1
00:01:05,023 --> 00:01:07,358
Kiitos.
-Saisiko olla jotain muuta?
2
00:01:07,442 --> 00:01:10,236
Ei vielä. Minä odottelen.
3
00:01:11,362 --> 00:01:12,572
Odotan erästä henkilöä.
4
00:01:58,535 --> 00:02:01,496
Onko tämä yksi kantapaikoistasi?
5
00:02:01,579 --> 00:02:03,998
Minulla ei ole sellaisia.
6
00:02:15,051 --> 00:02:16,803
Näytä sitä.
7
00:02:25,937 --> 00:02:28,815
Joskus tunnen sen yhä kaulassani.
8
00:02:29,649 --> 00:02:31,568
Kannoin sitä niin monta vuotta.
9
00:02:32,569 --> 00:02:34,070
Miltä se tuntuu sinun kaulassasi?
10
00:02:35,655 --> 00:02:38,032
Voimme vapauttaa toisemme siitä.
11
00:02:42,787 --> 00:02:45,707
Jästiystävämme tykkäävät rupatella.
12
00:02:46,541 --> 00:02:49,210
Pitää tosin myöntää,
että he keittävät hyvää teetä.
13
00:02:50,879 --> 00:02:53,089
Tekemäsi on mielipuolista.
14
00:02:54,132 --> 00:02:56,551
Sovimme tekevämme niin.
15
00:02:57,468 --> 00:02:59,846
Olin nuori. Olin...
-Sitoutunut.
16
00:02:59,929 --> 00:03:01,306
Minuun.
17
00:03:02,515 --> 00:03:03,933
Meihin.
18
00:03:05,810 --> 00:03:06,728
Ei.
19
00:03:08,021 --> 00:03:10,106
Suostuin, koska...
20
00:03:11,816 --> 00:03:13,026
Koska?
21
00:03:13,109 --> 00:03:15,194
Koska olin rakastunut sinuun.
22
00:03:16,988 --> 00:03:18,072
Niin.
23
00:03:20,366 --> 00:03:22,410
Et suostunut siksi.
24
00:03:23,453 --> 00:03:25,914
Sinä sanoit,
että voisimme muuttaa maailman.
25
00:03:26,706 --> 00:03:28,750
Että se oli syntymäoikeutemme.
26
00:03:48,895 --> 00:03:51,814
Haistatko sen? Tuon löyhkän.
27
00:03:55,443 --> 00:03:58,237
Aiotko tosiaan kääntää selkäsi omillesi?
28
00:03:58,321 --> 00:03:59,948
Näiden elukoiden takia?
29
00:04:02,742 --> 00:04:06,120
Kanssasi tai ilman
poltan heidän maailmansa, Albus.
30
00:04:07,080 --> 00:04:10,041
Et voi pysäyttää minua.
31
00:04:14,379 --> 00:04:16,005
Nauti teestäsi.
32
00:05:31,039 --> 00:05:32,290
Se on valmis.
33
00:06:45,696 --> 00:06:46,781
Kaunista.
34
00:06:48,699 --> 00:06:50,535
No niin, te kaksi.
35
00:06:51,744 --> 00:06:53,579
Nyt tulee hankala osuus.
36
00:07:29,323 --> 00:07:30,283
Tulejo.
37
00:09:16,847 --> 00:09:18,266
Olen pahoillani.
38
00:09:53,676 --> 00:09:55,219
Kaksoset.
39
00:09:57,722 --> 00:09:59,307
Sait kaksoset.
40
00:12:25,327 --> 00:12:26,662
Poistukaa.
41
00:12:29,331 --> 00:12:30,499
Näytä minulle.
42
00:12:40,801 --> 00:12:43,053
Toiset sanoivat, että se oli hienoa.
43
00:12:44,013 --> 00:12:45,598
Enemmän kuin hienoa.
44
00:12:46,807 --> 00:12:47,892
Näetkö?
45
00:12:48,851 --> 00:12:50,269
Näetkö sen silmät?
46
00:12:51,103 --> 00:12:53,147
Nuo silmät näkevät kaiken.
47
00:12:55,858 --> 00:13:00,488
Qilinin syntyessä oikeamielinen johtaja
nousee ja muuttaa maailman lopullisesti.
48
00:13:02,948 --> 00:13:08,037
Sen syntymä muuttaa kaiken, Valio.
49
00:13:10,331 --> 00:13:11,457
Onnistuit hyvin.
50
00:13:15,252 --> 00:13:16,295
Mene.
51
00:13:16,378 --> 00:13:17,505
Lepää.
52
00:14:03,467 --> 00:14:04,468
Ei hätää.
53
00:14:06,428 --> 00:14:07,429
Ei hätää.
54
00:14:39,003 --> 00:14:43,591
PALKKIO! ETSINTÄKUULUTETTU GRINDELWALD
55
00:14:43,674 --> 00:14:46,677
Viitsisikö kertoa, mistä tässä on kyse?
56
00:14:46,760 --> 00:14:49,680
Hän sanoi haluavansa tavata
ja pyysi, että toisin sinut.
57
00:14:51,015 --> 00:14:52,016
Aivan.
58
00:15:06,488 --> 00:15:09,533
Tulitte kai tapaamaan veljeäni.
59
00:15:09,617 --> 00:15:12,369
Ei. Tulimme tapaamaan Albus Dumbledorea.
60
00:15:16,457 --> 00:15:18,167
Se on veljeni.
61
00:15:20,044 --> 00:15:21,837
Anteeksi. Hienoa.
62
00:15:21,920 --> 00:15:23,797
Olen Lisko Scamander,
ja tämä on Theseus...
63
00:15:23,881 --> 00:15:26,175
Portaita ylös. Ensimmäinen ovi vasemmalla.
64
00:15:38,812 --> 00:15:40,397
Kertoiko Lisko, miksi tulitte?
65
00:15:41,565 --> 00:15:42,566
Pitikö hänen kertoa?
66
00:15:42,650 --> 00:15:45,653
Itse asiassa ei.
67
00:15:48,322 --> 00:15:50,115
Me haluaisimme...
68
00:15:50,199 --> 00:15:53,077
Dumbledore haluaisi puhua jostain.
69
00:15:53,661 --> 00:15:55,079
Se on ehdotus.
70
00:15:58,957 --> 00:16:00,042
Hyvä on.
71
00:16:03,545 --> 00:16:04,797
Tiedät, mikä tämä on.
72
00:16:04,880 --> 00:16:06,173
Liskolla oli se Pariisissa.
73
00:16:07,174 --> 00:16:10,052
Minulla ei ole kokemusta sellaisesta,
74
00:16:10,135 --> 00:16:11,804
mutta se näyttää verivalalta.
75
00:16:12,846 --> 00:16:14,515
Pitää paikkansa.
76
00:16:15,224 --> 00:16:17,309
Ja kenen verta siinä on?
77
00:16:18,268 --> 00:16:19,353
Minun.
78
00:16:19,937 --> 00:16:21,480
Ja Grindelwaldin.
79
00:16:25,484 --> 00:16:27,319
Siksikö et voi hyökätä hänen kimppuunsa?
80
00:16:27,403 --> 00:16:28,153
Niin.
81
00:16:29,154 --> 00:16:30,739
Eikä hän minun kimppuuni.
82
00:16:33,117 --> 00:16:35,327
Saanko kysyä, minkä takia teit sellaisen?
83
00:16:36,578 --> 00:16:37,830
Rakkauden takia.
84
00:16:39,373 --> 00:16:42,209
Ylimielisyyden. Naiiviuden. Valitse siitä.
85
00:16:43,752 --> 00:16:47,089
Olimme nuoria, aioimme muuttaa maailman.
86
00:16:48,048 --> 00:16:52,094
Tämä takasi onnistumisen,
vaikka toinen meistä muuttaisi mielensä.
87
00:16:52,177 --> 00:16:55,681
Mitä tapahtuisi,
jos tappelisit hänen kanssaan?
88
00:17:04,857 --> 00:17:08,777
Se on kyllä kaunis, eikö olekin?
89
00:17:11,405 --> 00:17:15,868
Jos ajattelisinkin sen uhmaamista...
90
00:17:27,421 --> 00:17:29,465
Se tietää.
91
00:17:34,887 --> 00:17:35,763
Albus.
92
00:17:35,846 --> 00:17:38,057
Se vaistoaa petoksen sydämessäni.
93
00:17:38,140 --> 00:17:39,391
Albus.
94
00:17:44,104 --> 00:17:44,980
Albus.
95
00:17:57,326 --> 00:17:59,328
Tuo olisi vähäistä.
96
00:18:06,627 --> 00:18:08,754
Nuoren miehen taikuutta,
mutta kuten näette,
97
00:18:10,005 --> 00:18:11,465
vahvaa taikuutta.
98
00:18:15,010 --> 00:18:16,887
Sitä ei voi kumota.
99
00:18:23,060 --> 00:18:26,438
Qilin liittynee jotenkin
siihen ehdotukseen.
100
00:18:26,522 --> 00:18:28,106
Hän lupaa, ettei kerro kenellekään.
101
00:18:31,735 --> 00:18:33,403
Jos haluamme voittaa hänet,
102
00:18:33,487 --> 00:18:35,656
qilin on vain osa suunnitelmaa.
103
00:18:37,199 --> 00:18:39,827
Tuntemamme maailma hajoaa.
104
00:18:41,537 --> 00:18:45,791
Gellert hajottaa sitä
vihalla ja kiihkoilulla.
105
00:18:48,710 --> 00:18:53,715
Asiat, joita ei voisi nyt edes uskoa,
ovat tulevaisuudessa väistämättömiä,
106
00:18:54,383 --> 00:18:55,884
jos emme pysäytä häntä.
107
00:18:57,803 --> 00:19:00,222
Jos suostut pyyntööni,
108
00:19:01,139 --> 00:19:03,016
sinun on luotettava minuun.
109
00:19:04,226 --> 00:19:06,478
Vaikka vaistosi kieltäisi luottamasta.
110
00:19:16,488 --> 00:19:17,739
Antaa kuulua.
111
00:19:43,307 --> 00:19:47,477
Lähettääkö hän sinut vakoilemaan minua?
112
00:19:48,604 --> 00:19:49,855
Ei.
113
00:19:50,522 --> 00:19:52,357
Mutta hän kysyy.
114
00:19:52,441 --> 00:19:54,610
Mitä ajattelet ja tunnet.
115
00:19:54,693 --> 00:19:56,945
Entä toiset?
116
00:19:57,029 --> 00:19:59,031
Kysyykö hän,
mitä he ajattelevat ja tuntevat?
117
00:19:59,114 --> 00:20:02,576
Kyllä, mutta yleensä hän kysyy sinusta.
118
00:20:03,535 --> 00:20:04,953
Ja kerrotko hänelle?
119
00:20:07,497 --> 00:20:08,624
Kerrot sinä.
120
00:20:10,959 --> 00:20:13,211
Kuka nyt lukee ajatuksia?
121
00:20:20,552 --> 00:20:22,262
Kerro, mitä näet.
122
00:20:25,307 --> 00:20:26,808
Olet Dumbledore.
123
00:20:28,644 --> 00:20:30,812
Se on tärkeä suku.
124
00:20:30,896 --> 00:20:33,523
Tiedät sen, koska hän kertoi sinulle.
125
00:20:35,817 --> 00:20:38,612
Hän kertoi myös, että he hylkäsivät sinut.
126
00:20:39,613 --> 00:20:42,908
Olit likainen salaisuus.
127
00:20:45,702 --> 00:20:50,123
Dumbledore hylkäsi hänetkin,
ja hän tietää, miltä sinusta tuntuu.
128
00:20:50,999 --> 00:20:53,418
Ja sen takia -
129
00:20:53,502 --> 00:20:56,004
hän pyysi sinua tappamaan Dumbledoren.
130
00:20:59,299 --> 00:21:01,718
Haluan, että poistut, Queenie.
131
00:21:05,806 --> 00:21:07,307
En kerro hänelle.
132
00:21:09,518 --> 00:21:10,978
En aina.
133
00:21:13,397 --> 00:21:14,856
En kaikkea.
134
00:21:35,460 --> 00:21:38,714
ANNA ANTEEKSI
135
00:22:24,301 --> 00:22:25,886
Hei, olemme...
136
00:22:28,889 --> 00:22:30,515
Queenie.
137
00:22:30,599 --> 00:22:31,933
Hei, kultaseni.
138
00:22:39,524 --> 00:22:40,859
Muru...
139
00:22:41,860 --> 00:22:43,445
Voi leipomoasi.
140
00:22:44,279 --> 00:22:45,572
Se on kuin aavekaupunki.
141
00:22:46,865 --> 00:22:48,575
Kaipasin sinua.
142
00:22:48,658 --> 00:22:50,327
Voi kulta.
143
00:22:51,369 --> 00:22:52,996
Tulehan tänne.
144
00:22:54,081 --> 00:22:55,373
Tule tänne.
145
00:23:01,838 --> 00:23:02,964
Hei.
146
00:23:06,176 --> 00:23:09,304
Kaikki järjestyy.
147
00:23:10,222 --> 00:23:13,600
Kaikki selviää.
148
00:23:40,460 --> 00:23:43,755
Hei, kultaseni. Mikä tuo sinut keskustaan?
149
00:23:44,548 --> 00:23:48,426
Toivottavasti et miettinyt
tuota koko päivää.
150
00:23:50,512 --> 00:23:53,306
Haluatko, että sinua pelotellaan?
151
00:23:53,932 --> 00:23:58,687
Kyse on siitä,
ettet vain ole tarpeeksi uhkaava.
152
00:23:59,354 --> 00:24:02,149
Olen ihan tarpeeksi uhkaava.
153
00:24:03,191 --> 00:24:05,193
Enkö ole uhkaava?
154
00:24:05,277 --> 00:24:09,197
Ehkä jos heiluttaisit käsiäsi
kuin mielipuoli,
155
00:24:09,281 --> 00:24:11,658
olisit uhkaavampi.
156
00:24:16,955 --> 00:24:19,541
Hyvä. Vähän enemmän.
157
00:24:22,377 --> 00:24:24,254
Vähän enemmän.
158
00:24:24,337 --> 00:24:26,214
Jatka vain. Täydellistä.
159
00:24:26,298 --> 00:24:29,759
Kolme, kaksi, yksi.
160
00:24:29,843 --> 00:24:30,760
Hei!
161
00:24:34,222 --> 00:24:36,600
Riittää jo. Häipykää siitä.
162
00:24:37,142 --> 00:24:38,685
Mitä aiot tehdä, leipuripoika?
163
00:24:38,768 --> 00:24:39,936
Jestas.
164
00:24:40,020 --> 00:24:41,688
Häpeäisitte.
165
00:24:41,771 --> 00:24:42,856
Emme häpeä.
166
00:24:42,939 --> 00:24:44,274
Hän on nainen.
167
00:24:46,067 --> 00:24:47,903
Kuulehan...
168
00:24:47,986 --> 00:24:49,487
Saat lyödä ensin. Anna palaa.
169
00:24:49,571 --> 00:24:50,488
Oletko varma?
170
00:24:51,740 --> 00:24:52,949
Voi hitsi.
171
00:25:01,333 --> 00:25:03,418
Viimeinen kerta, kun autoin tuota naista.
172
00:25:03,501 --> 00:25:04,544
Lally!
173
00:25:04,628 --> 00:25:07,422
Hupsis, Frank.
Joskus unohdan, kuinka vahva olen.
174
00:25:07,505 --> 00:25:09,841
Jatkan tästä. Kiitos!
175
00:25:09,925 --> 00:25:10,842
Eipä kestä.
176
00:25:10,926 --> 00:25:13,178
Nähdään, Lally.
-Heippa, Stanley.
177
00:25:13,261 --> 00:25:15,096
Tulen pian pelaamaan Befudler Dudleytä.
178
00:25:15,180 --> 00:25:16,097
Hyvä on.
179
00:25:16,973 --> 00:25:19,392
Tuo on serkkuni Stanley. Hän on velho.
180
00:25:19,476 --> 00:25:20,393
Ei.
181
00:25:20,477 --> 00:25:23,146
Olkaa kiltti. On aikaista,
en halua nähdä vaivaa.
182
00:25:23,230 --> 00:25:24,522
Sanoin haluavani ulos.
183
00:25:24,606 --> 00:25:25,690
Ihan totta, hra Kowalski.
184
00:25:25,774 --> 00:25:28,151
Ja terapeuttini sanoi,
ettei velhoja ole olemassakaan.
185
00:25:29,069 --> 00:25:30,654
Rahan tuhlausta!
186
00:25:30,737 --> 00:25:32,948
Tiedätte kai, että olen noita?
187
00:25:33,907 --> 00:25:34,824
Joo.
188
00:25:34,908 --> 00:25:38,119
Vaikutat oikein mukavalta noidalta.
189
00:25:38,203 --> 00:25:40,121
Et tiedä, mitä olen joutunut
kestämään kaltaistesi takia.
190
00:25:40,205 --> 00:25:43,583
Voisitko lähteä elämästäni?
191
00:25:45,669 --> 00:25:47,796
Runsas vuosi sitten -
192
00:25:47,879 --> 00:25:49,464
toivoitte saavanne pienen lainan.
193
00:25:49,548 --> 00:25:51,549
Kävelitte Steenin pankin ovesta sisään.
194
00:25:51,633 --> 00:25:54,010
Se on kuuden korttelin päässä.
195
00:25:54,094 --> 00:25:55,679
Tutustuitte Lisko Scamanderiin,
196
00:25:55,762 --> 00:25:59,557
maailman parhaaseen
vaikkakin ainoaan taikazoologiin.
197
00:25:59,641 --> 00:26:00,642
Kuulitte maailmasta,
198
00:26:00,725 --> 00:26:02,477
josta ette aiemmin tiennyt mitään.
199
00:26:02,560 --> 00:26:05,146
Rakastuitte noitaan
nimeltä Queenie Goldstein.
200
00:26:05,230 --> 00:26:07,190
Unhoitusloitsu pyyhki aivonne,
201
00:26:07,274 --> 00:26:08,817
mutta ei pysyvästi.
202
00:26:08,900 --> 00:26:11,486
Sen seurauksena
palasitte nti Goldsteinin luo.
203
00:26:11,569 --> 00:26:14,072
Ette suostunut menemään naimisiin,
204
00:26:14,781 --> 00:26:17,993
joten hän päätti liittyä
Gellert Grindelwaldin seuraajiin.
205
00:26:18,076 --> 00:26:19,494
He ovat suurin uhka -
206
00:26:19,577 --> 00:26:22,247
sekä teidän että meidän
maailmallemme neljään vuosisataan.
207
00:26:22,330 --> 00:26:23,790
Osuinko oikeaan?
208
00:26:24,332 --> 00:26:25,292
Se meni hyvin.
209
00:26:26,001 --> 00:26:28,628
Paitsi se, että Queenie
loikkasi pimeälle puolelle.
210
00:26:30,463 --> 00:26:33,508
Onhan hän kaheli.
211
00:26:33,591 --> 00:26:36,094
Mutta hänen sydämensä on valtava.
212
00:26:36,177 --> 00:26:38,054
Hän on myös älykäs.
213
00:26:38,138 --> 00:26:39,889
Hän voi oikeasti lukea ajatuksia.
214
00:26:39,973 --> 00:26:41,099
Hän on... Mikä se olikaan?
215
00:26:41,182 --> 00:26:43,059
Lukilitiksen harjoittaja.
-Niin.
216
00:26:46,855 --> 00:26:47,981
Kuule...
217
00:26:52,360 --> 00:26:53,820
Näetkö tämän?
218
00:26:53,903 --> 00:26:57,198
Pannu olen minä.
219
00:26:57,741 --> 00:27:00,618
Kolhiintunut. Olen vain tavallinen tollo.
220
00:27:00,702 --> 00:27:03,371
En tiedä,
mitä hulluja ajatuksia sinulla on,
221
00:27:03,455 --> 00:27:05,832
mutta olen varma,
että löytäisitte minua paremman.
222
00:27:05,915 --> 00:27:07,000
Hyvästi.
223
00:27:07,959 --> 00:27:10,378
Se ei taida olla totta.
224
00:27:11,546 --> 00:27:14,382
Olisitte voinut piiloutua,
mutta ette tehnyt niin.
225
00:27:14,466 --> 00:27:17,552
Olisitte voinut katsoa muualle,
mutta ette tehnyt niin.
226
00:27:17,635 --> 00:27:18,678
Itse asiassa -
227
00:27:18,762 --> 00:27:22,640
vaaransitte henkenne pelastaaksenne
tuntemattoman ihmisen.
228
00:27:23,350 --> 00:27:24,184
Vaikuttaa siltä,
229
00:27:24,267 --> 00:27:26,936
että olette juuri sellainen tavis,
jota maailma tarvitsee nyt.
230
00:27:27,604 --> 00:27:29,439
Ette vain tiedä sitä vielä.
231
00:27:29,522 --> 00:27:31,649
Siksi minun oli näytettävä teille.
232
00:27:34,194 --> 00:27:37,322
Tarvitsemme teitä, hra Kowalski.
233
00:27:43,286 --> 00:27:44,537
Hyvä on.
234
00:27:45,372 --> 00:27:46,623
Sano Jacob.
235
00:27:46,706 --> 00:27:49,125
Sano Lally.
-Lally.
236
00:27:49,209 --> 00:27:50,377
Pitää lukita paikat.
237
00:27:56,007 --> 00:27:56,883
Kiitos.
238
00:27:56,966 --> 00:27:58,551
Paljon parempi, Jacob.
239
00:28:08,812 --> 00:28:11,106
Taidatkin tietää, miten tämä toimii.
240
00:28:42,637 --> 00:28:44,264
ETSINTÄKUULUTETTU - GRINDELWALD
241
00:28:44,347 --> 00:28:45,849
KUMPI VOITTAA, LIU VAI SANTOS?
242
00:28:46,349 --> 00:28:48,393
Mitä ministeriössä sanottiin?
243
00:28:48,476 --> 00:28:49,769
Liu vai Santos?
244
00:28:50,353 --> 00:28:52,564
Virallisesti ministeriö on puolueeton.
245
00:28:53,398 --> 00:28:57,152
Epävirallisesti
Santosin uskotaan voittavan.
246
00:28:57,235 --> 00:28:59,446
Kuka tahansa on Vogelia parempi.
247
00:28:59,529 --> 00:29:00,697
Kuka tahansa?
248
00:29:04,242 --> 00:29:06,744
Hän ei taida olla ehdokkaana, Kama.
249
00:29:06,828 --> 00:29:08,997
Hän on myös etsintäkuulutettu.
250
00:29:09,080 --> 00:29:10,415
Onko niillä eroa?
251
00:29:13,042 --> 00:29:15,420
Pyörimistä! Aina vain pyörimistä!
252
00:29:15,503 --> 00:29:16,296
Jacob.
253
00:29:17,505 --> 00:29:19,174
Tervetuloa. Nerokas mies.
254
00:29:19,257 --> 00:29:20,550
Anteeksi.
255
00:29:20,633 --> 00:29:23,178
Olin varma, että professori Hicks
saisi sinut suostuteltua.
256
00:29:23,761 --> 00:29:24,679
Niin.
257
00:29:24,762 --> 00:29:28,183
Tunnet minut.
En voi vastustaa hyvää porttiavainta.
258
00:29:29,517 --> 00:29:31,227
Hra Scamander.
259
00:29:31,895 --> 00:29:32,854
Professori Hicks.
260
00:29:32,937 --> 00:29:33,980
Viimeinkin.
-Viimeinkin.
261
00:29:35,273 --> 00:29:38,568
Olemme olleet kirjeenvaihdossa vuosia,
262
00:29:38,651 --> 00:29:39,903
mutta emme ole tavanneet.
263
00:29:39,986 --> 00:29:42,405
Hänen loitsukirjansa on ihan pakko lukea.
264
00:29:42,489 --> 00:29:43,823
Lisko on vain kohtelias.
265
00:29:43,907 --> 00:29:46,826
Ihmeotukset on viidesluokkalaisteni
pakollisella lukulistalla.
266
00:29:47,619 --> 00:29:49,454
Esittelen nyt teidät.
267
00:29:49,537 --> 00:29:51,873
Tämä on Bunty Broadacre.
268
00:29:51,956 --> 00:29:54,000
Korvaamaton avustajani seitsemän vuotta.
269
00:29:54,083 --> 00:29:56,628
Kahdeksan. Vuotta.
270
00:29:56,711 --> 00:29:58,963
Ja 164 päivää.
271
00:29:59,797 --> 00:30:01,674
Kuten näet, korvaamaton.
272
00:30:01,758 --> 00:30:02,967
Ja tämä on...
273
00:30:03,051 --> 00:30:05,011
Yusuf Kama.
274
00:30:05,094 --> 00:30:06,304
Ilo tavata.
275
00:30:06,846 --> 00:30:09,974
Ja Jacobin tapasitkin jo.
276
00:30:12,644 --> 00:30:13,561
Lisko.
277
00:30:15,605 --> 00:30:17,524
Tämä on veljeni Theseus.
278
00:30:17,607 --> 00:30:20,068
Hän työskentelee ministeriössä.
279
00:30:20,151 --> 00:30:22,278
Oikeastaan olen
Britannian auroriosaston johtaja.
280
00:30:22,362 --> 00:30:25,740
Pitää varmistaa,
että sauvan rekisteröinti on ajan tasalla.
281
00:30:26,407 --> 00:30:27,325
Niin.
282
00:30:28,117 --> 00:30:30,453
Vaikka tarkkaan ottaen
se ei kuulu työhöni.
283
00:30:50,306 --> 00:30:51,432
No hyvä on sitten.
284
00:30:51,516 --> 00:30:54,852
Ihmettelette varmaan, miksi olette täällä.
285
00:30:55,812 --> 00:30:57,689
Aavistaessaan sen -
286
00:30:57,772 --> 00:31:00,191
Dumbledore pyysi minua
välittämään viestin.
287
00:31:01,067 --> 00:31:05,572
Grindelwald pystyy näkemään
hetkiä tulevaisuudesta.
288
00:31:05,655 --> 00:31:07,282
On siis oletettava,
289
00:31:07,365 --> 00:31:10,952
että hän aavistaa tekomme,
ennen kuin teemme ne.
290
00:31:11,035 --> 00:31:15,164
Jos siis haluamme voittaa hänet
ja pelastaa maailmamme,
291
00:31:15,248 --> 00:31:17,959
sinun maailmasi, Jacob,
292
00:31:18,042 --> 00:31:21,546
paras mahdollisuutemme
on saada hänet hämilleen.
293
00:31:24,507 --> 00:31:25,383
Anteeksi.
294
00:31:25,466 --> 00:31:28,970
Miten sellaisen saa hämilleen,
joka näkee tulevaisuuteen?
295
00:31:29,053 --> 00:31:30,680
Vastanäöllä.
296
00:31:31,306 --> 00:31:32,390
Aivan.
297
00:31:33,182 --> 00:31:35,393
Paras suunnitelma on ei suunnitelmaa.
298
00:31:35,476 --> 00:31:37,145
Tai monta päällekkäistä suunnitelmaa.
299
00:31:37,228 --> 00:31:38,438
Hän siis hämmentyy.
300
00:31:38,521 --> 00:31:39,480
Minä ainakin olen hämilläni.
301
00:31:39,564 --> 00:31:44,235
Dumbledore pyysi antamaan sinulle jotain.
302
00:31:53,703 --> 00:31:55,163
Käärmepuuta.
303
00:31:55,246 --> 00:31:56,914
Melko harvinaista.
304
00:31:56,998 --> 00:31:59,000
Oletko tosissasi?
305
00:31:59,083 --> 00:32:00,084
Onko se aito?
306
00:32:00,543 --> 00:32:01,461
On.
307
00:32:02,086 --> 00:32:04,672
Siinä ei ole ydintä,
mutta tavallaan se on.
308
00:32:05,298 --> 00:32:06,633
Tavallaan aito?
309
00:32:09,844 --> 00:32:12,680
Mikä tärkeintä,
tarvitset sitä siellä, minne menemme.
310
00:32:13,848 --> 00:32:16,517
Sinullekin taitaa olla jotain, Theseus.
311
00:32:18,269 --> 00:32:19,771
Teddy, päästä irti.
312
00:32:20,563 --> 00:32:22,148
Päästä irti.
313
00:32:23,399 --> 00:32:25,652
Ei. Teddy, käyttäydy kunnolla.
314
00:32:25,735 --> 00:32:27,278
Tämä on Theseuksen...
315
00:32:33,326 --> 00:32:34,619
Se...
316
00:32:34,702 --> 00:32:36,204
Niinpä tietysti.
317
00:32:37,705 --> 00:32:39,457
Nyt kaikki käy järkeen.
318
00:32:39,540 --> 00:32:42,210
Lally, sinähän sait lukemista?
319
00:32:42,293 --> 00:32:43,378
Tiedät, mitä sanotaan.
320
00:32:43,461 --> 00:32:45,171
Kirja voi viedä maailman ympäri.
321
00:32:45,254 --> 00:32:47,131
Se pitää vain avata.
322
00:32:47,215 --> 00:32:48,299
Hän on oikeassa.
323
00:32:48,383 --> 00:32:50,176
Niin. Bunty...
324
00:32:51,761 --> 00:32:52,929
Tämä on sinulle.
325
00:32:53,012 --> 00:32:54,931
Se on kuulemma vain sinulle.
326
00:33:08,861 --> 00:33:09,904
Ja Kama.
327
00:33:09,987 --> 00:33:11,948
Minulla on tarvittava.
328
00:33:13,658 --> 00:33:16,953
Entä Tina? Onko hän tulossa?
329
00:33:17,036 --> 00:33:18,538
Hän ei ole saatavilla.
330
00:33:19,956 --> 00:33:23,251
Tina sai ylennyksen.
Hän on hyvin kiireinen.
331
00:33:24,085 --> 00:33:25,503
Ymmärtääkseni.
332
00:33:25,586 --> 00:33:29,173
Tinasta tehtiin
Amerikan auroriosaston johtaja.
333
00:33:29,716 --> 00:33:33,511
Tunnemme toisemme hyvin.
Hän on merkittävä nainen.
334
00:33:34,220 --> 00:33:35,179
Niin on.
335
00:33:35,805 --> 00:33:37,223
Tämä tiimi siis kaataa -
336
00:33:37,306 --> 00:33:39,809
vaarallisimman velhon yli vuosisataan.
337
00:33:40,685 --> 00:33:42,937
Taikazoologi korvaamattomine avustajineen,
338
00:33:43,020 --> 00:33:44,272
opettaja,
339
00:33:44,355 --> 00:33:47,316
ikivanhasta
ranskalaissuvusta tuleva velho -
340
00:33:48,901 --> 00:33:52,238
ja jästileipuri väärine sauvoineen.
341
00:33:52,321 --> 00:33:55,116
On meillä sinutkin, kaveri.
342
00:33:55,199 --> 00:33:56,617
Hänen sauvansa toimii.
343
00:33:59,662 --> 00:34:01,456
Meillähän on hyvät mahdollisuudet.
344
00:34:28,608 --> 00:34:30,109
Olet kunnossa, pikkuinen.
345
00:34:36,991 --> 00:34:38,117
Berliini.
346
00:34:39,577 --> 00:34:40,745
Ihanaa.
347
00:34:47,001 --> 00:34:48,169
Kama.
348
00:34:48,836 --> 00:34:50,421
Pysy turvassa.
349
00:35:02,725 --> 00:35:04,936
Minunkin on mentävä, Lisko.
350
00:35:05,770 --> 00:35:07,939
Kukaan ei voi tietää kaikkea.
351
00:35:09,482 --> 00:35:10,942
Et edes sinä.
352
00:35:44,684 --> 00:35:45,601
Aivan.
353
00:35:46,352 --> 00:35:48,521
No, tässä se on.
354
00:36:12,587 --> 00:36:14,422
Saksan taikaministeriö?
355
00:36:14,505 --> 00:36:15,590
Niin.
356
00:36:19,510 --> 00:36:21,470
Oletan, että tulimme tänne syystä.
357
00:36:22,096 --> 00:36:25,141
Menemme teeseremoniaan.
358
00:36:25,224 --> 00:36:28,436
Myöhästymme, ellemme kiirehdi.
359
00:36:30,521 --> 00:36:32,565
Jacob, pysy ryhmän mukana.
360
00:36:37,486 --> 00:36:43,409
ETSINTÄKUULUTETTU GRINDELWALD
PALKKIO 5 000
361
00:36:43,492 --> 00:36:46,495
Santos!
362
00:36:48,080 --> 00:36:49,832
Santos!
363
00:37:00,134 --> 00:37:01,219
Iltaa...
364
00:37:02,637 --> 00:37:03,888
Helmut.
365
00:37:03,971 --> 00:37:05,097
Theseus.
366
00:37:06,682 --> 00:37:07,725
Hei.
367
00:37:08,726 --> 00:37:10,478
He ovat kanssani.
368
00:37:24,450 --> 00:37:27,870
Santos!
369
00:37:35,795 --> 00:37:36,963
Sytyjo.
370
00:37:38,089 --> 00:37:39,548
ÄÄNESTÄ VICÊNCIA SANTOSIA
371
00:37:59,735 --> 00:38:02,488
Emme tainneet tulla sormileipien takia.
372
00:38:02,571 --> 00:38:05,825
Ei, minun pitää välittää viesti.
373
00:38:05,908 --> 00:38:07,118
Viesti?
374
00:38:08,035 --> 00:38:09,412
Kenelle?
375
00:38:11,789 --> 00:38:13,958
Hra Vogel, on ilo olla täällä.
376
00:38:14,041 --> 00:38:15,459
Kunnia tavata teidät.
377
00:38:15,543 --> 00:38:17,086
Lasket leikkiä.
378
00:38:18,421 --> 00:38:19,338
En.
379
00:38:20,548 --> 00:38:23,050
Mitä edes teen täällä? Mennään ulos.
380
00:38:23,134 --> 00:38:24,885
En ole hyvä tällaisissa tilanteissa.
381
00:38:24,969 --> 00:38:26,137
Tällaisissa tilanteissa?
382
00:38:26,220 --> 00:38:28,389
Hienojen ihmisten kanssa.
383
00:38:31,017 --> 00:38:31,934
Iltaa.
384
00:38:32,727 --> 00:38:34,729
Näin tulonne.
385
00:38:34,812 --> 00:38:36,522
Ajattelin:
386
00:38:36,605 --> 00:38:39,775
"Edith, onpa
mielenkiintoisen näköinen mies."
387
00:38:40,693 --> 00:38:41,944
Jacob Kowalski.
388
00:38:42,028 --> 00:38:44,196
Kuinka voitte? Hauska tavata.
389
00:38:44,280 --> 00:38:47,074
Ja mistä olette kotoisin, hra Kowalski?
390
00:38:48,451 --> 00:38:49,368
Queensista.
391
00:38:51,912 --> 00:38:55,875
Anteeksi, Herr Vogel.
Voisimmeko vaihtaa pari sanaa?
392
00:38:58,419 --> 00:39:01,297
Hyvänen aika. Olette hra Scamander.
393
00:39:01,964 --> 00:39:03,132
Herr Vogel...
394
00:39:06,135 --> 00:39:11,140
Minulla on kiireellinen viesti ystävältä.
395
00:39:15,311 --> 00:39:17,021
Tehkää se, mikä on oikein.
396
00:39:17,897 --> 00:39:19,398
Älkää sitä, mikä on helppoa.
397
00:39:22,068 --> 00:39:24,153
Hän sanoi, että on tärkeää,
että tavoitan teidät tänään.
398
00:39:24,236 --> 00:39:27,448
Että kuulette viestin tänään.
399
00:39:28,699 --> 00:39:30,451
On aika, herra.
400
00:39:36,082 --> 00:39:37,458
Onko hän täällä?
401
00:39:38,000 --> 00:39:39,335
Berliinissä?
402
00:39:41,170 --> 00:39:43,297
No eipä tietenkään.
403
00:39:43,380 --> 00:39:46,717
Miksi lähteä Tylypahkasta,
kun ulkopuolinen maailma palaa?
404
00:39:52,056 --> 00:39:54,892
Kiitos teille, hra Scamander.
405
00:40:30,386 --> 00:40:31,595
Kiitos.
406
00:40:32,847 --> 00:40:34,056
Kiitos.
407
00:40:36,851 --> 00:40:40,354
Näen täällä paljon
tuttuja kasvoja tänä iltana.
408
00:40:40,437 --> 00:40:43,065
Kollegoita, ystäviä...
409
00:40:44,400 --> 00:40:45,442
Vihollisia.
410
00:40:47,862 --> 00:40:49,989
Seuraavan 48 tunnin aikana -
411
00:40:50,072 --> 00:40:53,701
te sekä muu Velhomaailma -
412
00:40:53,784 --> 00:40:56,203
valitsette seuraavan suuren johtajamme.
413
00:40:56,287 --> 00:41:01,125
Valinta muovaa elämäämme sukupolvien ajan.
414
00:41:01,750 --> 00:41:06,505
Luotan siihen,
että kuka sitten voittaakin,
415
00:41:07,715 --> 00:41:10,217
liitto on pätevissä käsissä.
416
00:41:10,301 --> 00:41:11,844
Liu Tao.
417
00:41:19,226 --> 00:41:20,603
Vicência Santos.
418
00:41:22,646 --> 00:41:25,482
Kiitos, kiitoksia.
419
00:41:28,527 --> 00:41:31,280
Tällaisina hetkinä muistamme,
420
00:41:31,363 --> 00:41:34,533
että rauhanomainen vallanvaihto -
421
00:41:34,617 --> 00:41:36,619
määrittelee inhimillisyytemme -
422
00:41:36,702 --> 00:41:40,664
ja näyttää maailmalle,
että eroistamme huolimatta -
423
00:41:41,582 --> 00:41:43,959
kaikki äänet ansaitsevat tulla kuulluksi.
424
00:41:46,170 --> 00:41:50,007
Nekin äänet,
joita monet pitävät epämiellyttävinä.
425
00:41:51,550 --> 00:41:52,968
Lisko.
426
00:41:53,052 --> 00:41:55,179
Näyttääkö kukaan heistä tutulta?
427
00:41:59,099 --> 00:42:01,977
Pariisi. Sinä iltana, kun Leta...
428
00:42:03,020 --> 00:42:05,272
He olivat Grindelwaldin seurassa.
429
00:42:18,118 --> 00:42:22,581
Ja siispä laajamittaisen
tutkimuksen jälkeen -
430
00:42:22,665 --> 00:42:28,629
liitto päätti,
ettei ole tarpeeksi todisteita -
431
00:42:30,256 --> 00:42:32,508
syyttää Gellert Grindelwaldia -
432
00:42:33,008 --> 00:42:35,261
rikoksista jästiyhteisöä vastaan,
433
00:42:35,344 --> 00:42:37,054
joista häntä syytettiin.
434
00:42:38,722 --> 00:42:44,979
Hänet on täten vapautettu
kaikista oletetuista rikoksistaan.
435
00:42:47,815 --> 00:42:49,275
Ei voi olla totta.
436
00:42:49,358 --> 00:42:51,235
Eikö häntä syytetä?
437
00:42:51,318 --> 00:42:52,861
Olin paikalla. Hän tappoi ihmisiä.
438
00:42:53,946 --> 00:42:55,155
Olette pidätettyjä.
439
00:42:56,115 --> 00:42:57,741
Te kaikki.
440
00:42:58,242 --> 00:42:59,159
Sauvat alas!
441
00:43:07,751 --> 00:43:08,752
Theseus.
442
00:43:10,254 --> 00:43:11,338
Theseus!
443
00:43:12,131 --> 00:43:14,717
Lisko. Ei täällä.
444
00:43:15,301 --> 00:43:17,386
Meillä ei ole mahdollisuuksia.
445
00:43:17,886 --> 00:43:19,972
Mennään. Lisko.
446
00:43:20,055 --> 00:43:22,766
He saivat Saksan ministeriön.
Meidän on lähdettävä.
447
00:43:23,726 --> 00:43:26,145
Tämä ei ole oikein. Se ei ole oikeutta.
448
00:43:26,228 --> 00:43:27,938
"Laajamittainen tutkimus." Olin paikalla.
449
00:43:28,522 --> 00:43:30,983
Olitteko te siellä? Minä olin.
450
00:43:31,066 --> 00:43:32,568
Päästitte tappajan vapaaksi!
-Jacob.
451
00:43:34,236 --> 00:43:35,946
Meidän pitää nyt mennä.
452
00:43:36,030 --> 00:43:37,823
Jacob, lähdetään.
453
00:44:10,397 --> 00:44:11,857
Maukasta.
454
00:44:14,818 --> 00:44:16,612
Hänen lempiruokaansa.
455
00:44:19,365 --> 00:44:21,742
Muistatko, kuinka hän rukoili,
että äiti tekisi sitä?
456
00:44:24,703 --> 00:44:26,246
Ariana.
457
00:44:28,957 --> 00:44:31,919
Sen piti rauhoittaa.
Taisi olla toiveajattelua.
458
00:44:32,002 --> 00:44:33,003
Albus.
459
00:44:34,546 --> 00:44:35,798
Olin siellä.
460
00:44:36,465 --> 00:44:38,133
Vartuin samassa talossa.
461
00:44:38,217 --> 00:44:41,470
Näin kaiken minkä sinäkin.
462
00:44:46,141 --> 00:44:48,143
Kaiken.
463
00:45:00,280 --> 00:45:02,866
Lue kyltti, senkin tolvana.
464
00:45:11,208 --> 00:45:12,960
Anteeksi, että häiritsen.
465
00:45:13,043 --> 00:45:14,503
Kerro, mikä hätänä.
466
00:45:14,586 --> 00:45:16,130
Berliini.
467
00:45:17,005 --> 00:45:18,465
Mitä tapahtui?
468
00:45:18,549 --> 00:45:22,761
Vogel vapautti Gellertin syytteistä.
469
00:45:22,845 --> 00:45:25,514
Hän on vapaa. Todisteita ei kuulemma ole.
470
00:45:26,849 --> 00:45:30,853
Hän yritti pidättää auroreita, jotka
olivat läsnä Leta Lestrangen murhailtana.
471
00:45:34,982 --> 00:45:36,567
TIEDÄTKÖ, MILLAISTA ON
472
00:45:42,823 --> 00:45:44,450
Melkoinen pettymys.
473
00:45:46,118 --> 00:45:48,203
Jonkun pitää hoitaa aamutuntini.
474
00:45:48,287 --> 00:45:49,997
Voinko vaivata sinua?
475
00:45:50,080 --> 00:45:52,750
Totta kai. Ja Albus, ole...
476
00:45:52,833 --> 00:45:54,626
Teen parhaani.
477
00:45:57,004 --> 00:45:58,839
Iltaa, Aberforth.
478
00:45:58,922 --> 00:46:00,090
Iltaa, Minerva.
479
00:46:00,674 --> 00:46:02,634
Anteeksi, että kutsuin sinua tolvanaksi.
480
00:46:02,718 --> 00:46:05,304
Annan sinulle anteeksi.
481
00:46:09,349 --> 00:46:11,852
Ilta pitää valitettavasti
lopettaa lyhyeen.
482
00:46:11,935 --> 00:46:13,896
Menetkö pelastamaan maailmaa?
483
00:46:13,979 --> 00:46:15,981
Siihen tarvitaan joku minua parempi.
484
00:46:17,983 --> 00:46:20,819
TIEDÄTKÖ, MILLAISTA ON OLLA YKSIN
485
00:46:20,903 --> 00:46:22,446
Älä kysy.
486
00:46:59,817 --> 00:47:03,362
Tuhannet huutavat nimeäsi kadulla.
487
00:47:03,445 --> 00:47:05,197
Olet vapaa.
488
00:47:10,619 --> 00:47:12,829
Käske toisia valmistautumaan lähtöön.
489
00:47:13,956 --> 00:47:15,374
Tänä iltanako?
-Huomenna.
490
00:47:16,333 --> 00:47:18,335
Saamme aamulla vieraan.
491
00:47:23,590 --> 00:47:25,425
Miksi se jää hänen luokseen?
492
00:47:26,635 --> 00:47:28,720
Se kai vaistoaa, mitä hän aikoo tehdä.
493
00:47:30,639 --> 00:47:32,057
Oletko varma,
494
00:47:33,433 --> 00:47:35,769
että hän voi tappaa Dumbledoren?
495
00:47:37,646 --> 00:47:39,565
Tuska on hänen voimansa.
496
00:47:46,780 --> 00:47:49,700
Mies, jota etsin,
on Britannian auroriosaston johtaja.
497
00:47:49,783 --> 00:47:52,953
Miten olette hukanneet hänet?
498
00:47:55,956 --> 00:47:59,626
Kuten sanoimme, hän ei ollut hallussamme.
499
00:47:59,710 --> 00:48:01,086
Emme siis hukanneet häntä.
500
00:48:01,169 --> 00:48:04,089
Kuka tahansa
paikalla olleista voi vahvistaa...
501
00:48:04,172 --> 00:48:06,049
Ja nimenne on?
-Lähdetään.
502
00:48:07,050 --> 00:48:08,844
Hetkinen. Hän on tuossa.
503
00:48:09,511 --> 00:48:11,096
Tulkaa.
504
00:48:11,179 --> 00:48:12,264
Anteeksi!
505
00:48:12,347 --> 00:48:13,348
Hei!
506
00:48:16,143 --> 00:48:17,811
Tuo mies tietää, missä Theseus on.
507
00:48:17,894 --> 00:48:18,729
Hei!
508
00:48:20,230 --> 00:48:21,857
Missä Theseus on?
509
00:48:21,940 --> 00:48:24,776
Tuo on hän. Hän tietää Theseuksesta.
510
00:48:46,423 --> 00:48:47,215
Lisko.
511
00:49:01,188 --> 00:49:02,105
Albus.
512
00:49:07,110 --> 00:49:09,988
Theseus on viety Erkstagiin.
513
00:49:10,072 --> 00:49:12,532
Sehän suljettiin vuosia sitten.
514
00:49:12,616 --> 00:49:17,204
Se on nyt ministeriön
pieni, salainen majatalo.
515
00:49:17,913 --> 00:49:19,873
Tarvitset tämän tavataksesi hänet.
516
00:49:21,291 --> 00:49:22,417
Ja tällaisen.
517
00:49:25,045 --> 00:49:26,380
Ja tämän.
518
00:49:30,300 --> 00:49:31,677
Hetkinen.
519
00:49:33,345 --> 00:49:36,556
Nautitte kai sauvastanne, hra Kowalski?
520
00:49:36,640 --> 00:49:39,726
Minäkö? Toki. Kiitos, hra Dumbledore.
521
00:49:39,810 --> 00:49:41,186
Se on mainio.
522
00:49:41,269 --> 00:49:42,521
Pitäkää se lähellä.
523
00:49:42,604 --> 00:49:44,356
Professori Hicks.
-Dumbledore.
524
00:49:44,439 --> 00:49:47,859
Ellei teillä ole muuta tekemistä,
ja vaikka olisikin,
525
00:49:47,943 --> 00:49:50,612
kehotan teitä menemään
tänään ehdokkaiden illalliselle.
526
00:49:50,696 --> 00:49:52,239
Ottakaa Kowalski mukaan.
527
00:49:52,322 --> 00:49:54,449
Olen melko varma,
että siellä tapahtuu murhayritys.
528
00:49:54,533 --> 00:49:57,828
Olisin kiitollinen,
jos voisitte estää sen.
529
00:49:57,911 --> 00:49:58,870
Mielelläni.
530
00:49:58,954 --> 00:50:00,372
Pidän haasteista.
531
00:50:00,455 --> 00:50:02,833
Ja onhan Jacob mukanani.
532
00:50:03,625 --> 00:50:04,668
Älkää huoliko.
533
00:50:04,751 --> 00:50:07,963
Professorin puolustustaikuus on loistavaa.
534
00:50:08,880 --> 00:50:10,090
Ensi kertaan.
535
00:50:10,799 --> 00:50:11,800
Hän imartelee.
536
00:50:11,883 --> 00:50:14,594
No, ei oikeastaan. Se on loistavaa.
537
00:50:15,470 --> 00:50:16,722
Albus!
538
00:50:16,805 --> 00:50:18,557
Mietin vain...
539
00:50:21,184 --> 00:50:22,102
Niin.
540
00:50:23,854 --> 00:50:25,272
Laukku.
-Niin.
541
00:50:25,355 --> 00:50:28,108
Älä huoli, se on turvassa.
542
00:50:41,913 --> 00:50:43,081
Voinko auttaa?
543
00:50:44,166 --> 00:50:45,333
Kyllä.
544
00:50:45,417 --> 00:50:48,211
Haluaisin tästä laukusta kopion.
545
00:50:48,754 --> 00:50:49,838
Totta kai.
546
00:50:52,174 --> 00:50:54,634
Älkää avatko sitä.
547
00:50:55,886 --> 00:50:58,764
Se ei ole välttämätöntä.
548
00:50:59,556 --> 00:51:01,475
Sisäpuoli ei ole tärkeä.
549
00:51:02,684 --> 00:51:05,896
Voin tehdä sellaisen helposti.
550
00:51:19,075 --> 00:51:20,243
Jos jätätte tämän tänne.
551
00:51:20,827 --> 00:51:21,703
Ei.
552
00:51:22,120 --> 00:51:24,289
En voi jättää sitä.
553
00:51:25,165 --> 00:51:27,834
Ja tarvitsen enemmän kuin yhden.
554
00:51:28,752 --> 00:51:30,337
Näettekös...
555
00:51:31,505 --> 00:51:35,008
Aviomieheni on hajamielinen.
556
00:51:35,091 --> 00:51:37,010
Hän unohtelee asioita.
557
00:51:37,093 --> 00:51:39,012
Äskettäinkin hän unohti
olevansa naimisissa kanssani.
558
00:51:41,598 --> 00:51:42,724
Voitteko kuvitella?
559
00:51:48,021 --> 00:51:49,689
Rakastan häntä silti.
560
00:51:50,941 --> 00:51:53,276
Kuinka monta haluaisitte?
561
00:51:54,945 --> 00:51:56,363
Puoli tusinaa.
562
00:51:56,446 --> 00:51:59,032
Ja tarvitsen ne kahden päivän sisällä.
563
00:52:07,290 --> 00:52:09,334
Kädet esiin.
564
00:52:14,798 --> 00:52:15,924
Kuka olette?
565
00:52:16,883 --> 00:52:18,593
Nimeni on Yusuf Kama.
566
00:52:20,345 --> 00:52:21,847
Kuka vieraamme on?
567
00:52:21,930 --> 00:52:23,181
Olen ihailija.
568
00:52:23,974 --> 00:52:25,976
Murhasit hänen siskonsa.
569
00:52:26,935 --> 00:52:28,728
Hänen nimensä oli Leta.
570
00:52:30,564 --> 00:52:32,107
Leta Lestrange.
571
00:52:32,732 --> 00:52:34,442
Aivan.
572
00:52:34,526 --> 00:52:36,695
Te ja siskonne olette
ikivanhasta sukupuusta.
573
00:52:36,778 --> 00:52:38,196
Olimme.
574
00:52:38,280 --> 00:52:40,073
Vain se oli meille yhteistä.
575
00:52:41,408 --> 00:52:44,578
Dumbledore taisi lähettää teidät.
576
00:52:45,453 --> 00:52:47,706
Hän pelkää, että teillä on otus.
577
00:52:48,582 --> 00:52:50,667
Hän pelkää sitä, mitä teette sillä.
578
00:52:51,710 --> 00:52:53,837
Hän lähetti minut vakoilemaan teitä.
579
00:52:55,964 --> 00:52:57,966
Mitä haluatte minun kertovan hänelle?
580
00:53:00,802 --> 00:53:01,887
Queenie.
581
00:53:03,346 --> 00:53:05,348
Puhuuko hän totta?
582
00:53:18,236 --> 00:53:19,529
Mitä muuta?
583
00:53:19,613 --> 00:53:21,448
Hän uskoo sinuun,
584
00:53:21,531 --> 00:53:24,242
mutta pitää sinua syyllisenä
siskonsa kuolemaan.
585
00:53:26,036 --> 00:53:28,246
Hän kantaa siskoa sydämessään joka päivä.
586
00:53:30,123 --> 00:53:33,251
Joka henkäys muistuttaa siitä,
ettei sisko hengitä enää.
587
00:53:35,128 --> 00:53:36,546
Sitten tuskin haittaa,
588
00:53:36,630 --> 00:53:38,548
jos poistan muiston siskostanne.
589
00:53:44,095 --> 00:53:45,180
Eihän?
590
00:53:46,389 --> 00:53:47,515
Ei.
591
00:54:09,496 --> 00:54:10,538
Noin.
592
00:54:12,165 --> 00:54:13,667
Parempi?
593
00:54:15,001 --> 00:54:16,503
Niin arvelinkin.
594
00:54:16,586 --> 00:54:20,924
Kun annamme vihan kalvaa meitä,
ainoa uhri olemme me itse.
595
00:54:23,510 --> 00:54:26,221
Olimme juuri lähdössä.
596
00:54:26,304 --> 00:54:28,014
Ehkä haluaisitte liittyä seuraamme.
597
00:54:28,765 --> 00:54:33,019
Tulkaa. Voimme puhua enemmän
yhteisestä ystävästämme Dumbledoresta.
598
00:54:41,861 --> 00:54:43,154
Sinun jälkeesi.
599
00:56:11,034 --> 00:56:12,619
Hei, Valio.
600
00:56:20,043 --> 00:56:23,963
Tiedätkö, millaista on,
kun ei ole ystäviä?
601
00:56:24,047 --> 00:56:26,132
Olla aina yksin?
602
00:56:27,509 --> 00:56:28,676
Sinä.
603
00:56:31,721 --> 00:56:34,599
Sinä lähetät viestejä peiliin.
604
00:56:35,934 --> 00:56:37,560
Olen Dumbledore.
605
00:56:38,311 --> 00:56:40,188
Sinä hylkäsit minut.
606
00:56:41,731 --> 00:56:45,693
Meissä virtaa sama veri.
607
00:56:55,453 --> 00:56:57,622
Se ei tullut sinun takiasi.
608
00:56:57,705 --> 00:56:59,165
Vaan minun.
609
00:57:45,420 --> 00:57:48,798
Asiat eivät ole aivan sitä,
miltä näyttävät, Valio.
610
00:57:49,632 --> 00:57:51,926
Riippumatta siitä,
mitä sinulle on kerrottu.
611
00:57:54,262 --> 00:57:55,597
Nimeni on Aurelius.
612
00:57:56,097 --> 00:57:57,557
Hän valehteli sinulle.
613
00:57:57,640 --> 00:57:58,933
Kiihottaakseen vihaasi.
614
00:58:59,702 --> 00:59:02,205
Hänen kertomansa ei ole totta,
615
00:59:04,123 --> 00:59:06,584
mutta meissä virtaa sama veri.
616
00:59:07,961 --> 00:59:10,546
Olet Dumbledore.
617
00:59:23,935 --> 00:59:25,937
Pahoittelen tuskaasi.
618
00:59:26,729 --> 00:59:29,274
Emme tienneet, vannon sen.
619
01:00:04,309 --> 01:00:06,978
EI SISÄÄNKÄYNTIÄ!
PÄÄSY KIELLETTY!
620
01:00:23,828 --> 01:00:25,580
Tulin tapaamaan veljeäni.
621
01:00:25,663 --> 01:00:27,498
Hänen nimensä on Theseus Scamander.
622
01:00:36,382 --> 01:00:37,759
Anteeksi, se...
623
01:00:39,886 --> 01:00:41,220
Sauva.
624
01:00:56,444 --> 01:00:57,612
Tuo...
625
01:00:57,695 --> 01:00:59,906
Olen taikazoologi.
626
01:01:00,990 --> 01:01:02,116
Se on täysin harmiton.
627
01:01:02,950 --> 01:01:04,619
Vain lemmikki oikeastaan.
628
01:01:07,038 --> 01:01:08,247
Anteeksi.
629
01:01:11,250 --> 01:01:12,460
Se on Teddy.
630
01:01:12,543 --> 01:01:14,337
Täysi painajainen, jos totta puhutaan.
631
01:01:14,420 --> 01:01:15,838
Ne jäävät tänne.
632
01:01:37,693 --> 01:01:39,821
Miten tiedän, mistä hänet löytää?
633
01:01:40,571 --> 01:01:41,823
Onko hän veljesi?
634
01:01:42,990 --> 01:01:44,200
Kyllä.
635
01:01:44,283 --> 01:01:46,828
Hän on se, joka näyttää veljeltäsi.
636
01:01:51,332 --> 01:01:52,917
Minä palaan, Pick.
637
01:01:53,418 --> 01:01:54,627
Annan sanani.
638
01:02:01,092 --> 01:02:02,718
"Minä palaan, Pick.
639
01:02:02,802 --> 01:02:04,303
Annan sanani."
640
01:02:05,596 --> 01:02:08,182
Ja minusta tulee vielä taikaministeri.
641
01:02:49,140 --> 01:02:50,308
Aja takakautta.
642
01:02:50,391 --> 01:02:51,559
Täällä ei ole turvallista.
643
01:02:51,642 --> 01:02:52,560
Ei.
644
01:02:53,352 --> 01:02:54,187
Avaa se.
645
01:02:54,645 --> 01:02:55,813
Mitä?
646
01:02:56,647 --> 01:02:58,191
Ikkuna.
647
01:02:58,274 --> 01:02:59,525
Avaa se.
648
01:03:11,871 --> 01:03:13,873
Grindelwald!
649
01:03:18,085 --> 01:03:19,712
Ei!
650
01:03:28,679 --> 01:03:29,597
Nuo ihmiset -
651
01:03:30,223 --> 01:03:32,350
eivät kehota meitä kuuntelemaan.
652
01:03:32,433 --> 01:03:34,352
He eivät pyydä meitä kuuntelemaan.
653
01:03:34,977 --> 01:03:36,354
He vaativat sitä.
654
01:03:37,438 --> 01:03:41,025
Ehdotatko todella,
että se mies saisi asettua ehdokkaaksi?
655
01:03:41,108 --> 01:03:42,360
Kyllä.
656
01:03:43,152 --> 01:03:44,445
Annetaan hänen asettua ehdolle.
657
01:03:48,574 --> 01:03:50,660
Grindelwald haluaa jästi-velho-sodan.
658
01:03:50,743 --> 01:03:53,788
Hän ei tuhoasi vain heidän maailmaansa,
659
01:03:53,871 --> 01:03:55,206
vaan meidän myös.
660
01:03:55,289 --> 01:03:57,083
Siksi hän ei saakaan voittaa.
661
01:03:58,709 --> 01:04:00,378
Annetaan hänen olla ehdokas.
662
01:04:00,461 --> 01:04:02,213
Annetaan kansan äänestää.
663
01:04:02,296 --> 01:04:04,340
Kun hän häviää, kansa on puhunut.
664
01:04:05,174 --> 01:04:07,843
Jos estämme heitä puhumasta,
665
01:04:07,927 --> 01:04:10,513
kaduilla virtaa pian veri.
666
01:04:33,786 --> 01:04:34,745
Theseus.
667
01:04:40,084 --> 01:04:41,002
Theseus.
668
01:06:17,682 --> 01:06:18,724
Lally.
669
01:06:19,350 --> 01:06:20,935
Pörröpää -
670
01:06:21,560 --> 01:06:23,729
Edithin vieressä.
671
01:06:24,397 --> 01:06:26,315
Hän näyttää kykenevän murhaan.
672
01:06:27,858 --> 01:06:30,111
Hän näyttää myös Dominic-sedältäni.
673
01:06:30,194 --> 01:06:33,823
Onko Dominic-setäsi Norjan taikaministeri?
674
01:06:33,906 --> 01:06:35,074
Ei.
675
01:06:35,157 --> 01:06:36,575
En uskonutkaan.
676
01:07:06,021 --> 01:07:06,939
Queenie.
677
01:07:08,315 --> 01:07:09,233
Queenie.
678
01:07:19,744 --> 01:07:22,455
Rva Santos, ilo tavata.
679
01:07:23,664 --> 01:07:25,791
Tukijanne ovat äänekkäitä.
680
01:07:25,875 --> 01:07:29,211
Kuten teidänkin, hra Grindelwald.
681
01:07:49,023 --> 01:07:50,524
Pelastatko minut?
682
01:07:50,608 --> 01:07:52,026
Se tässä on ideana.
683
01:07:53,068 --> 01:07:55,070
Oletan, että tämä,
684
01:07:55,154 --> 01:07:58,115
mitä teet, on strategista.
685
01:07:58,199 --> 01:08:00,284
Tekniikan nimi on limbinen mimikry.
686
01:08:00,367 --> 01:08:03,788
Se estää väkivaltaa, teoriassa ainakin.
687
01:08:03,871 --> 01:08:06,373
Olen kokeillut sitä vain kerran aiemmin.
688
01:08:06,916 --> 01:08:08,209
Entä tulokset?
689
01:08:09,960 --> 01:08:11,170
Ristiriitaisia.
690
01:08:11,796 --> 01:08:13,088
Se oli tosin laboratoriossa -
691
01:08:13,172 --> 01:08:15,591
hallituissa olosuhteissa.
692
01:08:15,674 --> 01:08:17,468
Nykyiset olosuhteet ovat epävakaat.
693
01:08:17,551 --> 01:08:19,553
Lopputulosta on vaikeampi ennustaa.
694
01:08:19,637 --> 01:08:21,847
Lopputulos on oletettavasti -
695
01:08:23,015 --> 01:08:27,019
eloonjäämisemme.
696
01:09:20,990 --> 01:09:22,491
Hyvin tehty. Tule.
697
01:09:27,955 --> 01:09:29,748
Ja suunnitelma on?
698
01:09:29,832 --> 01:09:30,916
Pidä tätä.
699
01:09:47,016 --> 01:09:48,726
Miksi teit noin?
700
01:09:50,561 --> 01:09:52,104
Tarvitsemme apua.
701
01:10:01,989 --> 01:10:03,240
Seuraa minua.
702
01:10:08,203 --> 01:10:09,288
Tule.
703
01:10:18,923 --> 01:10:20,633
Et keinuta lanteitasi kunnolla.
704
01:10:21,216 --> 01:10:22,301
Keinuta...
705
01:10:22,384 --> 01:10:24,386
Keinuta, mutta hienovaraisesti.
706
01:10:25,220 --> 01:10:27,640
Keinutan kuten sinäkin, Lisko.
707
01:10:27,723 --> 01:10:29,266
En usko, että keinutat.
708
01:10:48,661 --> 01:10:49,662
Keinuta.
709
01:11:03,133 --> 01:11:04,259
Mene hänen luokseen.
710
01:11:12,685 --> 01:11:13,435
Queenie.
711
01:11:18,232 --> 01:11:19,650
Lohduta häntä.
712
01:11:20,567 --> 01:11:22,069
Näen, että hän epäonnistui.
713
01:11:23,070 --> 01:11:24,571
Hän saa toisen mahdollisuuden.
714
01:11:26,240 --> 01:11:28,701
Arvostan eniten hänen uskollisuuttaan.
715
01:12:03,318 --> 01:12:04,528
Odota tässä.
716
01:12:27,217 --> 01:12:28,135
Pyydän anteeksi.
717
01:12:35,851 --> 01:12:37,102
Voi pojat.
718
01:12:54,536 --> 01:12:56,163
Päästäkää hänet.
719
01:12:56,789 --> 01:12:57,956
Anteeksi?
720
01:13:06,924 --> 01:13:08,550
Salamurhaaja!
721
01:17:19,801 --> 01:17:20,635
Ei, odota.
722
01:17:35,817 --> 01:17:36,568
Lisko!
723
01:17:40,530 --> 01:17:41,531
Tulejo!
724
01:17:42,616 --> 01:17:43,700
Ota solmiosta kiinni.
725
01:18:32,749 --> 01:18:34,167
Se oli porttiavain.
726
01:18:34,918 --> 01:18:35,836
Niin.
727
01:18:39,131 --> 01:18:40,757
Hyvin tehty, te kaksi.
728
01:19:05,031 --> 01:19:06,616
Ette tosin kysyneet,
729
01:19:06,700 --> 01:19:08,910
mutta suosittelen opettelemaan loitsuja.
730
01:19:08,994 --> 01:19:09,911
Lally.
731
01:19:09,995 --> 01:19:11,329
Missä viivyitte?
732
01:19:12,164 --> 01:19:14,458
Matkaan tuli mutkia. Entä te?
733
01:19:14,541 --> 01:19:17,377
Matkaan tuli mutkia.
734
01:19:18,712 --> 01:19:21,590
PÄIVÄN PROFEETTA - MURHANHIMOINEN JÄSTI!
735
01:19:21,673 --> 01:19:23,467
Yrittikö Jacob murhata Grindelwaldin?
736
01:19:23,550 --> 01:19:25,427
Se on pitkä tarina.
737
01:19:25,510 --> 01:19:27,262
Onko se oikeasti käärmepuuta?
738
01:19:27,345 --> 01:19:28,972
Kyllä on.
739
01:19:29,556 --> 01:19:30,390
Voinko...
740
01:19:32,350 --> 01:19:33,768
Hyvin vaarallinen.
741
01:19:34,519 --> 01:19:35,437
Se on voimakas.
742
01:19:36,104 --> 01:19:38,565
Harvinainen. Väärissä käsissä -
743
01:19:38,648 --> 01:19:39,691
se voi satuttaa.
744
01:19:39,774 --> 01:19:41,318
Mistä sait sen?
745
01:19:42,444 --> 01:19:44,112
Sain sen joululahjaksi.
746
01:19:44,196 --> 01:19:45,280
Jacob.
747
01:19:45,363 --> 01:19:46,656
Katso, kenet löysin.
748
01:19:46,740 --> 01:19:47,824
Hei.
749
01:19:47,908 --> 01:19:50,285
Velhoystäväni Lisko ja Theseus.
750
01:19:50,368 --> 01:19:52,746
Olemme näin läheisiä. Minä olen tässä.
751
01:19:52,829 --> 01:19:55,081
Minun on mentävä. Pitäkää hauskaa.
752
01:19:55,874 --> 01:19:57,375
Älkää tehkö mitään, mitä minä en tekisi.
753
01:19:58,210 --> 01:19:59,419
Uskomaton paikka.
754
01:19:59,503 --> 01:20:01,838
Pikkuisia noitia ja velhoja.
755
01:20:01,922 --> 01:20:03,089
Ei kai.
756
01:20:03,882 --> 01:20:05,091
Olin salamurhaaja.
757
01:20:05,842 --> 01:20:07,677
Lisko ja Theseus kävivät Tylypahkaa.
758
01:20:07,761 --> 01:20:09,804
Tiesin sen. Minulle ollaan ystävällisiä.
759
01:20:09,888 --> 01:20:11,806
Sain nämä Luihuisten pojilta.
760
01:20:11,890 --> 01:20:13,642
Herkullisia. Kuka haluaa?
761
01:20:14,351 --> 01:20:16,645
En pidä torakkatertuista,
762
01:20:16,728 --> 01:20:19,189
vaikka Hunajaherttua on kuulemma paras.
763
01:20:24,986 --> 01:20:26,071
Menkäähän siitä.
764
01:20:26,905 --> 01:20:27,864
McGonagall.
765
01:20:28,657 --> 01:20:29,783
Albus.
766
01:20:29,866 --> 01:20:30,867
Hyvin tehty.
767
01:20:30,951 --> 01:20:32,577
Te kaikki, hyvin tehty.
768
01:20:32,661 --> 01:20:33,578
Onneksi olkoon.
769
01:20:33,662 --> 01:20:35,372
Onneksi olkoon?
-Todellakin.
770
01:20:35,455 --> 01:20:38,625
Professori Hicks sai estettyä murhan.
771
01:20:39,376 --> 01:20:41,920
Olette elossa ja voitte hyvin.
772
01:20:42,003 --> 01:20:44,881
Se, ettei kaikki mennyt
suunnitelman mukaan,
773
01:20:44,965 --> 01:20:46,258
oli suunnitelma.
774
01:20:46,341 --> 01:20:47,759
Vastanäön perusteet.
775
01:20:47,842 --> 01:20:50,303
Emmekö ole taas aloituspisteessä?
776
01:20:50,387 --> 01:20:53,181
Sanoisin, että tilanne on -
777
01:20:53,265 --> 01:20:55,350
paljon pahempi.
778
01:20:57,561 --> 01:20:58,853
Et ole kertonut heille.
779
01:21:00,355 --> 01:21:03,149
Grindelwaldin annetaan
asettua vaaliehdokkaaksi.
780
01:21:04,234 --> 01:21:05,485
Mitä?
-Mutta miten?
781
01:21:06,152 --> 01:21:09,698
Vogel valitsi helpon oikean sijaan.
782
01:21:34,681 --> 01:21:35,432
Ei hätää.
783
01:21:36,016 --> 01:21:37,225
Bhutan.
784
01:21:37,309 --> 01:21:39,227
Oikein. Kolme pistettä Puuskupuhille.
785
01:21:39,811 --> 01:21:43,773
Bhutanin kuningaskunta
on korkealla Itä-Himalajalla.
786
01:21:43,857 --> 01:21:47,652
Sanoinkuvaamattoman kaunis paikka.
787
01:21:47,736 --> 01:21:51,239
Osa tärkeimmästä taikuudestamme
on peräisin sieltä.
788
01:21:51,323 --> 01:21:56,202
Sanotaan, että jos kuuntelee tarkasti,
menneisyys kuiskaa.
789
01:21:57,579 --> 01:22:00,123
Vaalit pidetään myös siellä.
790
01:22:00,206 --> 01:22:01,541
Ei kai hän voi voittaa?
791
01:22:01,625 --> 01:22:04,002
Pari päivää sitten
hän oli etsintäkuulutettu.
792
01:22:04,085 --> 01:22:09,466
Nyt hän on Kansainvälisen Velholiiton
virallinen ehdokas.
793
01:22:11,426 --> 01:22:14,346
Vaaralliset ajat
suosivat vaarallisia miehiä.
794
01:22:16,598 --> 01:22:20,101
Syömme illallista kylässä veljeni kanssa.
795
01:22:20,185 --> 01:22:22,979
Jos tarvitsette jotain ennen sitä,
Minerva on apuna.
796
01:22:23,897 --> 01:22:25,815
Onko Dumbledorella veli?
797
01:22:44,209 --> 01:22:45,210
Me tulimme.
798
01:22:49,756 --> 01:22:51,383
Bunty, olet täällä.
799
01:22:51,466 --> 01:22:52,467
Niin.
800
01:22:54,302 --> 01:22:55,428
Miten se voi?
801
01:22:55,512 --> 01:22:56,471
Ihan hyvin.
802
01:22:58,723 --> 01:23:00,350
Mitä Alfie on nyt tehnyt?
803
01:23:00,433 --> 01:23:02,686
Et kai taas purrut Timothya takapuoleen?
804
01:23:02,769 --> 01:23:07,190
Nti Broadacre,
onhan veljeni ollut kohtelias isäntä?
805
01:23:07,857 --> 01:23:10,026
Oikein kohtelias.
806
01:23:10,110 --> 01:23:11,569
Mukava kuulla.
807
01:23:12,195 --> 01:23:15,281
Teille on varattu huoneet kylästä.
808
01:23:15,365 --> 01:23:18,868
Aberforth valmistaa
teille herkullisen illallisen.
809
01:23:18,952 --> 01:23:20,453
Hänen oma reseptinsä.
810
01:23:26,710 --> 01:23:29,129
Sitä on lisää, jos maistuu.
811
01:23:33,633 --> 01:23:34,843
Kiitos.
812
01:23:35,677 --> 01:23:36,678
Kiitos.
813
01:23:40,098 --> 01:23:41,391
Hämmästyttävää.
814
01:23:41,474 --> 01:23:44,686
Näin inhottavan näköinen
on näin herkullista.
815
01:23:45,854 --> 01:23:46,938
Kuka pikkukaveri on?
816
01:23:47,021 --> 01:23:47,939
Voisitko lopettaa?
817
01:23:48,815 --> 01:23:50,650
Se on qilin, Jacob.
818
01:23:50,734 --> 01:23:52,569
Se on erittäin harvinainen.
819
01:23:52,652 --> 01:23:55,071
Yksi Velhomaailman
rakastetuimmista olennoista.
820
01:23:55,613 --> 01:23:56,573
Miksi?
821
01:23:57,157 --> 01:23:59,242
Koska se näkee sieluun.
822
01:24:02,620 --> 01:24:04,205
Lasket leikkiä.
823
01:24:04,289 --> 01:24:10,211
En. Se näkee, jos joku on
hyvä ja kunnioituksen arvoinen.
824
01:24:10,295 --> 01:24:14,048
Mutta jos joku on julma ja petollinen,
825
01:24:14,132 --> 01:24:15,925
se tietää senkin.
826
01:24:16,760 --> 01:24:18,261
Niinkö?
827
01:24:18,344 --> 01:24:20,847
Kertooko se sen vai...
828
01:24:21,890 --> 01:24:23,141
Ei nyt ihan kerro.
829
01:24:23,224 --> 01:24:27,979
Se kumartaa,
mutta vain puhdassydämisen seurassa.
830
01:24:30,190 --> 01:24:31,816
Harva on sellainen.
831
01:24:31,900 --> 01:24:34,319
Yrittipä sitten olla
kuinka hyvä ihminen tahansa.
832
01:24:35,570 --> 01:24:38,615
Vuosia sitten -
833
01:24:38,698 --> 01:24:41,034
qilin valitsi johtajamme.
834
01:24:43,077 --> 01:24:44,245
Ei...
835
01:24:49,584 --> 01:24:51,294
Hyvä on. Riittää.
836
01:24:54,339 --> 01:24:55,089
Ole hyvä.
837
01:24:56,424 --> 01:24:57,425
Kukoistat.
838
01:24:57,509 --> 01:24:59,052
Sillä on vain nälkä. Katsokaa nyt.
839
01:24:59,135 --> 01:25:00,845
Se pitää sinusta.
-No niin.
840
01:25:04,432 --> 01:25:05,350
Ei hätää.
841
01:25:06,434 --> 01:25:11,940
HALUAN TULLA KOTIIN
842
01:25:14,984 --> 01:25:16,277
Tule mukaani.
843
01:25:18,029 --> 01:25:19,405
Autan sinua.
844
01:25:21,324 --> 01:25:23,284
Hän on poikasi, Aberforth.
845
01:25:26,204 --> 01:25:27,664
Hän tarvitsee sinua.
846
01:25:40,969 --> 01:25:42,011
Lisko.
847
01:25:54,816 --> 01:25:55,859
Tule sisään.
848
01:25:56,609 --> 01:26:00,363
Alakerran peilissä on viesti.
849
01:26:00,446 --> 01:26:01,364
Sulje ovi.
850
01:26:09,289 --> 01:26:11,207
Se on Valiolta.
851
01:26:14,502 --> 01:26:17,255
Sinä kesänä,
kun minä ja Gellert rakastuimme,
852
01:26:18,131 --> 01:26:20,008
veljenikin rakastui.
853
01:26:20,091 --> 01:26:22,302
Tyttöön notkosta.
854
01:26:23,595 --> 01:26:25,096
Hänet lähetettiin pois.
855
01:26:26,973 --> 01:26:29,267
Huhuttiin lapsesta.
856
01:26:31,269 --> 01:26:32,145
Valio...
857
01:26:32,228 --> 01:26:33,646
Hän on Dumbledore.
858
01:26:36,983 --> 01:26:39,068
Jos olisin ollut parempi ystävä -
859
01:26:40,194 --> 01:26:42,238
Aberforthille,
jos olisin ollut parempi veli,
860
01:26:43,865 --> 01:26:45,783
hän olisi ehkä uskoutunut minulle.
861
01:26:47,452 --> 01:26:49,120
Ehkä tilanne olisi ollut eri,
862
01:26:49,203 --> 01:26:50,663
ja se poika -
863
01:26:51,456 --> 01:26:54,250
olisi voinut olla osa elämäämme,
osa perhettämme.
864
01:27:00,006 --> 01:27:03,217
Valiota ei voi pelastaa.
Tiedän, että tiedät sen.
865
01:27:04,469 --> 01:27:07,889
Mutta hän voi ehkä pelastaa meidät.
866
01:27:14,395 --> 01:27:15,605
Feeniksin tuhkaa.
867
01:27:16,731 --> 01:27:20,026
Lintu tulee hänen luokseen,
koska hän tekee kuolemaa.
868
01:27:21,194 --> 01:27:22,779
Tunnen merkit.
869
01:27:23,738 --> 01:27:24,989
Näetkös...
870
01:27:26,908 --> 01:27:30,119
Siskoni oli obscurial.
871
01:27:31,120 --> 01:27:34,165
Ja Valion tavoin
hän ei oppinut ilmaisemaan taikuuttaan.
872
01:27:35,667 --> 01:27:38,461
Ajan mittaan taikuus synkkeni
ja alkoi myrkyttää siskoani.
873
01:27:40,088 --> 01:27:43,383
Pahinta oli, ettemme
voineet lieventää hänen tuskaansa.
874
01:27:47,136 --> 01:27:49,305
Voitko kertoa, miten...
875
01:27:50,098 --> 01:27:51,933
Miten hänen loppunsa koitti?
876
01:27:55,269 --> 01:27:58,606
Minä ja Gellert suunnittelimme
lähtevämme yhdessä pois.
877
01:28:00,274 --> 01:28:03,486
Veljeni ei hyväksynyt sitä.
878
01:28:03,569 --> 01:28:05,697
Eräänä iltana hän kovisteli meitä.
879
01:28:06,322 --> 01:28:08,783
Riitelimme, uhkailimme.
880
01:28:08,866 --> 01:28:12,245
Aberforth otti sauvansa esiin,
mikä oli typerää.
881
01:28:15,081 --> 01:28:18,251
Minä otin sauvani esiin,
mikä oli vielä typerämpää.
882
01:28:20,837 --> 01:28:22,714
Gellert vain nauroi.
883
01:28:23,965 --> 01:28:26,509
Kukaan ei kuullut
Arianan tulevan portaita alas.
884
01:28:29,721 --> 01:28:31,973
En ole varma, oliko se minun -
885
01:28:33,641 --> 01:28:34,559
loitsuni.
886
01:28:39,814 --> 01:28:41,441
Sillä ei ole väliä.
887
01:28:42,692 --> 01:28:46,029
Ariana oli siinä, sitten ei ollut.
888
01:28:47,196 --> 01:28:48,865
Olen pahoillani.
889
01:28:51,242 --> 01:28:54,704
Jos tämä lohduttaa,
ehkä hän säästyi tuskalta...
890
01:28:54,787 --> 01:28:56,330
Älä.
891
01:28:56,414 --> 01:28:58,374
Älä tuota minulle pettymystä.
892
01:28:59,625 --> 01:29:01,252
Sinä kaikista ihmisistä.
893
01:29:02,712 --> 01:29:04,922
Rehellisyytesi on lahja,
894
01:29:07,175 --> 01:29:09,635
vaikkakin ajoittain tuskallinen lahja.
895
01:29:14,724 --> 01:29:17,935
Ystävämme alakerrassa
ovat väsyneitä ja haluavat lähteä kotiin.
896
01:29:18,019 --> 01:29:20,146
Mene.
897
01:29:34,035 --> 01:29:37,580
Lally sanoi aikaisemmin,
898
01:29:37,663 --> 01:29:40,541
kuinka suurin osa meistä
on epätäydellisiä.
899
01:29:42,126 --> 01:29:45,963
Mutta vaikka teemme virheitä,
kamalia asioita,
900
01:29:47,673 --> 01:29:50,093
voimme yrittää hyvittää tekomme.
901
01:29:52,762 --> 01:29:54,305
Se on tärkeää.
902
01:29:58,101 --> 01:29:59,519
Yrittäminen.
903
01:30:15,576 --> 01:30:16,702
Tuemme sinua.
904
01:30:17,495 --> 01:30:18,496
Kiitos.
905
01:30:27,171 --> 01:30:29,799
Aikamme on melkein käsillä,
veljet ja sisaret.
906
01:30:30,925 --> 01:30:32,718
Piileskeleminen on ohi.
907
01:30:35,429 --> 01:30:37,682
Maailma kuulee äänemme.
908
01:30:41,102 --> 01:30:42,520
Ja se on korvia huumaava.
909
01:30:50,820 --> 01:30:53,573
Et tullut tänne pettämään Dumbledorea.
910
01:30:54,907 --> 01:30:57,493
Tiedät puhdasverisessä sydämessäsi,
911
01:30:59,245 --> 01:31:01,080
että paikkasi on täällä.
912
01:31:03,374 --> 01:31:06,043
Kun uskot minuun, uskot itseesi.
913
01:31:18,556 --> 01:31:20,766
Todistakaa uskollisuutenne, hra Kama.
914
01:31:43,623 --> 01:31:45,416
...Vulnera Sanentur.
915
01:31:46,125 --> 01:31:50,296
Rennervate Vulnera Sanentur.
916
01:32:08,981 --> 01:32:09,815
Noin.
917
01:32:11,567 --> 01:32:12,860
Noin.
918
01:32:14,987 --> 01:32:16,155
No niin.
919
01:32:18,199 --> 01:32:19,742
Tule katsomaan.
920
01:32:25,706 --> 01:32:27,708
Tästä syystä olemme erityisiä.
921
01:32:30,878 --> 01:32:34,590
Voimien salaaminen
ei ole vain loukkaavaa meitä kohtaan,
922
01:32:36,300 --> 01:32:37,551
se on syntistä.
923
01:32:52,275 --> 01:32:53,776
Oliko siellä toinen?
924
01:32:55,111 --> 01:32:56,237
Toinen?
925
01:32:57,613 --> 01:33:00,533
Syntyikö sinä yönä toinenkin qilin?
926
01:33:04,328 --> 01:33:05,329
En usko.
927
01:33:07,331 --> 01:33:08,791
Petit taas luottamukseni.
928
01:33:08,874 --> 01:33:12,712
Etkö ymmärrä,
mihin vaaraan olet asettanut minut?
929
01:33:16,632 --> 01:33:18,259
Viimeinen mahdollisuus.
930
01:33:19,010 --> 01:33:20,094
Onko selvä?
931
01:33:23,389 --> 01:33:24,390
Etsi se.
932
01:34:19,153 --> 01:34:20,488
Hei, Lisko.
933
01:34:21,447 --> 01:34:22,948
Mikä tämä paikka on?
934
01:34:24,033 --> 01:34:25,951
Huone, jonka tarvitsemme.
935
01:34:30,456 --> 01:34:34,001
Onhan teillä Buntyn antamat liput?
936
01:34:34,085 --> 01:34:36,587
Tarvitsette niitä
päästäksenne seremoniaan.
937
01:34:36,670 --> 01:34:37,755
Mitä luulet, Lisko?
938
01:34:37,838 --> 01:34:39,507
Erotatko omasi?
939
01:34:39,590 --> 01:34:40,424
En.
940
01:34:41,342 --> 01:34:43,219
Hyvä. Olisin huolissani, jos erottaisit.
941
01:34:43,302 --> 01:34:45,554
Oletan, että qilin on
yhdessä näistä laukuista.
942
01:34:45,638 --> 01:34:46,722
Kyllä.
943
01:34:46,806 --> 01:34:48,599
No, missä?
-Aivan.
944
01:34:49,141 --> 01:34:51,394
Se on kuin kolmen kortin temppu.
945
01:34:51,477 --> 01:34:53,312
Kolmen kupin temppu.
946
01:34:53,396 --> 01:34:54,438
Lyhyt huijaus.
947
01:34:56,565 --> 01:34:58,484
Antaa olla, se on jästien juttu.
948
01:34:58,567 --> 01:35:00,945
Grindelwald tekee mitä tahansa -
949
01:35:01,028 --> 01:35:03,364
saadakseen harvinaisen ystävämme.
950
01:35:03,447 --> 01:35:05,658
On siis tärkeää,
951
01:35:05,741 --> 01:35:08,828
että hänen lähettämänsä henkilö hämmentyy,
952
01:35:09,495 --> 01:35:11,997
jotta qilin pääsee
seremoniaan turvallisesti.
953
01:35:12,748 --> 01:35:17,920
Jos qilin ja me olemme teeaikaan -
954
01:35:18,921 --> 01:35:20,756
yhä hengissä,
955
01:35:20,840 --> 01:35:23,717
voimme pitää vaivannäköämme menestyksenä.
956
01:35:23,801 --> 01:35:27,054
Kukaan ei ole kuollut
kolmen kortin tempun aikana.
957
01:35:28,889 --> 01:35:30,474
Tärkeä ero.
958
01:35:31,767 --> 01:35:34,520
Valitkaa laukku, niin lähdemme.
959
01:35:34,603 --> 01:35:38,190
Hra Kowalski, me menemme ensin.
960
01:35:39,150 --> 01:35:40,067
Minäkö?
961
01:35:44,738 --> 01:35:45,781
Selvä.
962
01:36:10,806 --> 01:36:12,808
Odotan innolla,
että opetatte minulle lisää -
963
01:36:12,892 --> 01:36:15,519
kolmen kortin tempun hienouksia.
964
01:36:21,442 --> 01:36:22,401
Mielelläni.
965
01:36:27,948 --> 01:36:29,867
Onnea matkaa.
966
01:36:32,786 --> 01:36:33,579
Onnea.
967
01:36:34,914 --> 01:36:37,541
Sinulle myös, Bunty-tyttönen.
968
01:36:40,503 --> 01:36:41,837
Nähdään, Bunty.
969
01:36:56,477 --> 01:36:57,770
Me johtajat ymmärrämme,
970
01:36:57,853 --> 01:37:02,191
että maailmamme on jakaantunut.
971
01:37:02,942 --> 01:37:05,903
Jokainen päivä
tuo mukanaan uuden salaliiton.
972
01:37:06,695 --> 01:37:08,697
Jokainen tunti uuden synkän kuiskauksen.
973
01:37:09,323 --> 01:37:12,660
Nämä kuiskaukset
ovat vain lisääntyneet lähiaikoina -
974
01:37:13,285 --> 01:37:15,579
kolmannen ehdokkaan myötä.
975
01:37:16,914 --> 01:37:20,793
On vain yksi tapa varmistaa,
976
01:37:21,919 --> 01:37:27,091
että näiden kolmen joukossa
on aseman arvoinen ehdokas.
977
01:37:45,693 --> 01:37:49,780
Kuten kaikki koululaiset tietävät,
978
01:37:49,863 --> 01:37:56,245
qilin on ihanan
taikamaailmamme puhtain olento.
979
01:37:57,079 --> 01:37:58,831
Sitä ei voi huijata.
980
01:38:00,499 --> 01:38:03,002
Annetaan qilinin yhdistää meidät.
981
01:38:23,480 --> 01:38:25,274
Santos!
982
01:38:26,650 --> 01:38:29,236
ÄÄNESTÄ VICÊNCIA SANTOSIA
983
01:38:51,508 --> 01:38:52,426
Tulkaa.
984
01:38:56,764 --> 01:38:57,890
Minne seuraavaksi?
985
01:38:58,515 --> 01:39:00,184
Jätän teidät tähän.
986
01:39:00,809 --> 01:39:03,145
Siis mitä?
987
01:39:03,228 --> 01:39:04,647
Jätätte minut?
988
01:39:04,730 --> 01:39:07,274
Tapaan jonkun toisen.
989
01:39:07,942 --> 01:39:09,109
Älkää huoliko.
990
01:39:10,110 --> 01:39:11,528
Olette turvassa.
991
01:39:15,616 --> 01:39:16,992
Qilin ei ole teillä.
992
01:39:18,118 --> 01:39:20,954
Jättäkää laukku, jos tulee ongelmia.
993
01:39:21,705 --> 01:39:24,875
Yksi asia vielä. Jos saan sanoa tämän.
994
01:39:24,958 --> 01:39:27,461
Lopettakaa itsenne epäileminen.
995
01:39:27,544 --> 01:39:30,422
Teillä on jotain, mitä useimmilla ei ole.
996
01:39:30,506 --> 01:39:31,840
Tiedättekö mitä?
997
01:39:33,550 --> 01:39:35,678
Sydämenne on täysi.
998
01:39:36,637 --> 01:39:38,639
Vain todella rohkea mies -
999
01:39:38,722 --> 01:39:43,602
voisi avautua niin rehellisesti
ja täydellisesti kuin te.
1000
01:40:12,297 --> 01:40:13,924
Santos!
1001
01:41:27,164 --> 01:41:30,000
Laukut, kiitos.
1002
01:41:48,894 --> 01:41:49,645
Hei, kaverit.
1003
01:41:58,821 --> 01:41:59,863
Hän on vihainen.
1004
01:42:15,963 --> 01:42:16,797
Odottakaa.
1005
01:42:16,880 --> 01:42:19,049
Avatkaa ne.
Varmistakaa, että olio on sisällä.
1006
01:42:19,132 --> 01:42:20,050
Idiootit.
1007
01:44:05,906 --> 01:44:07,282
Kauanko hänellä on aikaa?
1008
01:44:48,657 --> 01:44:50,659
Tähän. Hei.
1009
01:44:50,742 --> 01:44:52,035
Olet vaarassa.
1010
01:44:52,119 --> 01:44:53,620
Sinun pitää lähteä.
-No...
1011
01:44:54,871 --> 01:44:57,374
En voi lähteä.
1012
01:44:57,457 --> 01:44:58,834
En voi tulla kotiin.
1013
01:44:58,917 --> 01:45:00,293
On liian myöhäistä.
1014
01:45:00,377 --> 01:45:02,629
Jotkut virheet ovat liian isoja.
1015
01:45:03,255 --> 01:45:04,756
Kuuntele minua.
1016
01:45:04,840 --> 01:45:06,967
Ei ole aikaa. Minua seurattiin.
1017
01:45:07,718 --> 01:45:10,762
Karistin heidät kannoiltani,
mutta he löytävät minut pian.
1018
01:45:10,846 --> 01:45:12,305
He löytävät meidät.
-Ihan sama.
1019
01:45:13,598 --> 01:45:15,183
Minulla on vain meidät.
1020
01:45:15,267 --> 01:45:16,727
Missään ei ole järkeä ilman meitä.
1021
01:45:16,810 --> 01:45:18,395
Jacob, mitä? Älä.
1022
01:45:19,730 --> 01:45:21,690
En rakasta sinua enää. Lähde täältä.
1023
01:45:21,773 --> 01:45:24,026
Olet maailman huonoin valehtelija,
Queenie Goldstein.
1024
01:45:25,777 --> 01:45:26,862
Kuuletko tuon?
1025
01:45:26,945 --> 01:45:28,447
Minkä? En.
1026
01:45:28,530 --> 01:45:30,073
Se on merkki.
1027
01:45:30,157 --> 01:45:31,366
Voi hitsi.
1028
01:45:31,450 --> 01:45:33,285
Älä viitsi.
-No niin.
1029
01:45:33,785 --> 01:45:35,037
Sulje silmäsi.
1030
01:45:36,079 --> 01:45:37,831
Ole kiltti ja sulje silmäsi.
1031
01:45:39,624 --> 01:45:41,376
Tiedätkö, mitä Dumbledore sanoi minulle?
1032
01:45:42,085 --> 01:45:43,003
En.
1033
01:45:43,712 --> 01:45:45,964
Hän sanoi, että sydämeni on täysi.
1034
01:45:50,177 --> 01:45:51,428
Hän on väärässä.
1035
01:45:52,262 --> 01:45:54,723
Siellä on aina tilaa sinulle.
1036
01:45:56,183 --> 01:45:57,309
Niinkö?
-Niin.
1037
01:45:57,392 --> 01:45:58,643
Tiedät sen.
1038
01:45:59,895 --> 01:46:01,063
Katso minua.
1039
01:46:04,066 --> 01:46:05,567
Queenie Goldstein.
1040
01:47:11,800 --> 01:47:13,176
Hra Scamander.
1041
01:47:13,260 --> 01:47:15,095
Meitä ei ole virallisesti esitelty.
1042
01:47:15,178 --> 01:47:18,098
Henrietta Fischer.
1043
01:47:18,181 --> 01:47:19,724
Herr Vogelin attasea.
1044
01:47:20,600 --> 01:47:21,977
Niin.
1045
01:47:22,060 --> 01:47:22,978
Päivää.
1046
01:47:23,061 --> 01:47:25,021
Voin viedä teidät sinne.
1047
01:47:25,939 --> 01:47:28,817
Neuvoston jäsenille on oma sisäänkäynti.
1048
01:47:29,985 --> 01:47:31,778
Jos seuraatte minua.
1049
01:47:31,862 --> 01:47:33,405
Miksi tekisitte sen?
1050
01:47:34,197 --> 01:47:35,282
Veisitte minut sinne?
1051
01:47:36,867 --> 01:47:38,410
Eikö se ole ilmeistä?
1052
01:47:38,493 --> 01:47:40,996
Suoraan sanoen ei.
1053
01:47:45,667 --> 01:47:47,460
Dumbledore lähetti minut.
1054
01:47:49,671 --> 01:47:53,300
Tiedän, mitä laukussanne on.
1055
01:48:15,030 --> 01:48:16,698
Hän saapuu pian.
1056
01:49:20,595 --> 01:49:21,930
Missä viivyit?
1057
01:49:36,611 --> 01:49:39,197
Kiitos ehdokkaille puheista.
1058
01:49:39,281 --> 01:49:45,578
Jokaisella on tarkka näkemys siitä,
miten muokkaamme sekä omaamme -
1059
01:49:45,662 --> 01:49:48,081
että taiatonta maailmaa.
1060
01:49:49,541 --> 01:49:54,671
Siitä pääsemmekin
seremonian tärkeimpään osuuteen.
1061
01:49:54,754 --> 01:49:56,881
Qilinin kävelyyn.
1062
01:51:26,513 --> 01:51:28,681
Qilin on nähnyt.
1063
01:51:29,849 --> 01:51:31,101
Nähnyt hyvyyttä.
1064
01:51:31,684 --> 01:51:33,728
Voimaa...
1065
01:51:33,812 --> 01:51:38,400
Ominaisuuksia, joita johtajalta vaaditaan.
1066
01:51:40,693 --> 01:51:42,237
Kenet te näette?
1067
01:51:58,962 --> 01:52:02,924
Gellert Grindelwald
on valittu taikamaailman johtajaksi -
1068
01:52:03,007 --> 01:52:04,634
huutoäänestyksellä.
1069
01:52:44,174 --> 01:52:46,801
Tämä mies yritti riistää henkeni.
1070
01:52:48,052 --> 01:52:52,098
Tämä mies, jolla ei ole taikavoimia,
1071
01:52:53,057 --> 01:52:56,227
naisi noidan ja saastuttaisi veremme.
1072
01:52:56,311 --> 01:52:59,439
Loisi kielletyn liiton,
joka tekisi meistä vähäisempiä,
1073
01:53:00,315 --> 01:53:02,275
heikkoja kuten hänenlaisensa.
1074
01:53:04,402 --> 01:53:06,029
Hän ei ole yksin, ystäväni.
1075
01:53:07,655 --> 01:53:10,617
Tuhannet haluavat tehdä samoin.
1076
01:53:12,452 --> 01:53:15,747
Sellaisille tuholaisille
on vain yksi vastaus.
1077
01:53:25,381 --> 01:53:26,591
Ei.
1078
01:53:30,094 --> 01:53:30,845
Kidutu.
1079
01:53:31,679 --> 01:53:32,430
Ei!
1080
01:53:35,308 --> 01:53:36,893
Estäkää häntä!
1081
01:53:37,602 --> 01:53:42,524
Sotamme jästejä vastaan alkaa tänään.
1082
01:54:00,750 --> 01:54:01,834
Jacob.
1083
01:54:42,000 --> 01:54:43,751
Hän valehtelee teille.
1084
01:54:46,504 --> 01:54:48,631
Se olio on kuollut.
1085
01:54:56,556 --> 01:54:58,182
Ei nyt. Odota.
1086
01:55:03,021 --> 01:55:04,063
Hän huijasi teitä.
1087
01:55:04,689 --> 01:55:07,442
Hän tappoi ja noitui sen,
1088
01:55:07,525 --> 01:55:10,153
jotta pitäisitte häntä
johtajuuden arvoisena.
1089
01:55:12,655 --> 01:55:14,699
Mutta hän ei halua johtaa teitä.
1090
01:55:17,368 --> 01:55:19,287
Hän haluaa teidän seuraavan.
1091
01:55:20,121 --> 01:55:21,205
Sanoja.
1092
01:55:22,749 --> 01:55:25,001
Sanoja, joiden tarkoitus on huijata.
1093
01:55:25,793 --> 01:55:28,004
Saada teidät epäilemään sitä,
mitä olette omin silmin nähneet.
1094
01:55:28,087 --> 01:55:29,631
Sinä yönä syntyi kaksi qilinia.
1095
01:55:29,714 --> 01:55:31,883
Kaksonen. Ja tiedän sen...
1096
01:55:33,384 --> 01:55:34,510
Tiedän sen...
1097
01:55:34,594 --> 01:55:35,637
Koska?
1098
01:55:40,058 --> 01:55:42,226
Koska sinulla ei ole todisteita.
1099
01:55:43,186 --> 01:55:45,188
Koska toista qilinia ei ollut.
1100
01:55:46,606 --> 01:55:48,024
Enkö olekin oikeassa?
1101
01:55:48,107 --> 01:55:49,233
Sen emo kuoli.
1102
01:55:49,317 --> 01:55:51,778
Missä se on nyt, hra Scamander?
1103
01:56:17,720 --> 01:56:19,889
Kukaan ei voi tietää kaikkea, Lisko.
1104
01:56:19,972 --> 01:56:21,099
Muistatko?
1105
01:56:51,587 --> 01:56:52,839
En ymmärrä.
1106
01:57:05,143 --> 01:57:07,395
Se ei kuule sinua, pikkuinen.
1107
01:57:08,980 --> 01:57:10,314
Ei täällä...
1108
01:57:12,191 --> 01:57:14,527
Mutta ehkä se kuuntelee jossain.
1109
01:57:18,156 --> 01:57:20,408
Tämä on oikea qilin.
1110
01:57:21,784 --> 01:57:22,910
Katsokaa sitä.
1111
01:57:23,536 --> 01:57:25,663
Näette sen omin silmin.
1112
01:57:25,747 --> 01:57:27,540
Tämä on oikea...
1113
01:57:32,378 --> 01:57:34,922
Tulosta ei voi jättää voimaan.
1114
01:57:35,006 --> 01:57:36,507
Äänestys pitää uusia.
1115
01:57:37,508 --> 01:57:40,094
Tee jotain, Anton.
1116
01:58:08,539 --> 01:58:09,624
Sinä...
1117
01:58:10,291 --> 01:58:11,959
Ei...
1118
01:58:37,443 --> 01:58:39,195
Tämä on kunnia.
1119
01:58:40,446 --> 01:58:43,574
Teitä syntyi kaksi sinä yönä.
1120
01:58:43,658 --> 01:58:46,869
Täälläkin on toinen yhtä hyvä.
1121
01:58:48,412 --> 01:58:50,164
Olen varma siitä.
1122
01:59:05,763 --> 01:59:07,014
Kiitos.
1123
02:01:59,729 --> 02:02:01,564
Kuka rakastaa sinua nyt, Dumbledore?
1124
02:02:04,692 --> 02:02:06,068
Olet aivan yksin.
1125
02:02:56,744 --> 02:02:58,579
En ollut koskaan vihollisesi.
1126
02:03:05,920 --> 02:03:08,631
Silloin tai nyt.
1127
02:03:49,588 --> 02:03:51,507
Ajattelitko minua koskaan?
1128
02:03:54,260 --> 02:03:55,427
Koko ajan.
1129
02:04:02,893 --> 02:04:04,186
Tule kotiin.
1130
02:04:52,776 --> 02:04:54,028
Tässä se on.
1131
02:04:56,197 --> 02:04:57,781
Hyvin tehty, Bunty.
1132
02:05:01,827 --> 02:05:02,995
Tulehan, pikkuinen.
1133
02:05:04,413 --> 02:05:07,082
Anteeksi. Taisin pelästyttää sinut.
1134
02:05:07,166 --> 02:05:08,375
Ei, uskon,
1135
02:05:08,459 --> 02:05:12,463
että joskus jonkun arvon
tajuaa vasta, kun menettää sen.
1136
02:05:15,507 --> 02:05:17,509
Ja joskus sitä...
1137
02:05:21,138 --> 02:05:23,057
Joskus sitä vain tietää.
1138
02:05:34,360 --> 02:05:35,402
Hyppää sisälle.
1139
02:05:37,738 --> 02:05:39,698
Hra Kowalski.
1140
02:05:41,242 --> 02:05:43,035
Olen teille anteeksipyynnön velkaa.
1141
02:05:43,911 --> 02:05:47,665
Ei ollut aikomukseni,
että kärsisitte kidutuskirouksesta.
1142
02:05:48,791 --> 02:05:50,000
Niin.
1143
02:05:50,084 --> 02:05:52,461
Saimme Queenien takaisin,
joten olemme sujut.
1144
02:05:52,544 --> 02:05:54,505
Voinko kysyä jotain?
1145
02:05:55,547 --> 02:05:57,091
Saanko pitää tämän?
1146
02:05:57,174 --> 02:05:58,759
Vanhojen aikojen kunniaksi.
1147
02:06:01,387 --> 02:06:04,932
En keksi ketään,
joka ansaitsisi sen enemmän.
1148
02:06:07,351 --> 02:06:08,894
Kiitos, professori.
1149
02:06:29,707 --> 02:06:30,791
Uskomatonta.
1150
02:06:30,874 --> 02:06:31,709
Mutta miten?
1151
02:06:31,792 --> 02:06:33,335
Luulin, ettette voineet ottaa yhteen.
1152
02:06:33,419 --> 02:06:34,503
Emme tehneet niin.
1153
02:06:35,296 --> 02:06:38,132
Hän halusi tappaa, minä suojella.
1154
02:06:38,215 --> 02:06:39,967
Loitsumme kohtasivat.
1155
02:06:41,593 --> 02:06:43,387
Sanotaan sitä vaikka kohtaloksi.
1156
02:06:44,847 --> 02:06:48,142
Miten muutenkaan
voisimme toteuttaa kohtalomme?
1157
02:06:50,102 --> 02:06:51,270
Albus.
1158
02:06:53,147 --> 02:06:54,648
Lupaa minulle.
1159
02:06:57,026 --> 02:06:58,986
Löydät ja pysäytät hänet.
1160
02:07:26,847 --> 02:07:29,808
Albert, älä unohda pierogeja.
1161
02:07:29,892 --> 02:07:31,226
Selvä, hra K.
1162
02:07:31,310 --> 02:07:32,936
Albert.
1163
02:07:33,020 --> 02:07:35,022
Pikkuleipiä paistetaan
vain kahdeksan minuuttia.
1164
02:07:35,689 --> 02:07:37,232
Selvä, hra K.
1165
02:07:37,316 --> 02:07:38,400
Mukava poika.
1166
02:07:38,484 --> 02:07:40,944
Hän ei erota ruokalajeja toisistaan.
1167
02:07:41,028 --> 02:07:42,154
Hei, kultaseni.
-Mitä?
1168
02:07:42,237 --> 02:07:43,822
Lisko ei tiedä, mistä puhut.
1169
02:07:43,906 --> 02:07:45,324
Minäkään en tiedä.
1170
02:07:45,407 --> 02:07:48,327
Etkä sinä ole tänään töissä, muistatko?
1171
02:07:49,870 --> 02:07:51,705
Oletko kunnossa, kulta?
1172
02:07:51,789 --> 02:07:53,749
Hermoilet puheen takia. Älä suotta.
1173
02:07:53,832 --> 02:07:54,875
Sano hänelle.
1174
02:07:54,958 --> 02:07:56,043
Älä hermoile puheen takia.
1175
02:07:56,126 --> 02:07:57,002
En ole hermostunut.
1176
02:07:57,086 --> 02:08:00,255
Mikä tuo haju on?
Miksi täällä palaa, Albert?
1177
02:08:03,467 --> 02:08:05,761
Ehkä hermoilet jotain muuta.
1178
02:08:06,553 --> 02:08:08,680
En ymmärrä, mitä tarkoitat.
1179
02:08:23,278 --> 02:08:25,114
Kun tapasin Jacobin ensi kertaa...
1180
02:08:26,532 --> 02:08:27,783
Kun tapasin Jacobin,
1181
02:08:27,866 --> 02:08:30,077
istuimme molemmat Steenin pankissa.
1182
02:08:31,954 --> 02:08:33,122
En olisi...
1183
02:08:47,803 --> 02:08:49,638
Kaaso, oletan?
1184
02:08:51,765 --> 02:08:53,976
Bestman, otaksun?
1185
02:08:55,936 --> 02:08:58,147
Olet muuttanut kampaustasi.
-En.
1186
02:09:01,525 --> 02:09:03,777
Tai kyllä itse asiassa.
1187
02:09:03,861 --> 02:09:04,903
Vain täksi illaksi.
1188
02:09:04,987 --> 02:09:06,530
Se sopii sinulle.
-Kiitos, Lisko.
1189
02:09:12,327 --> 02:09:13,537
Iltaa.
-Hei.
1190
02:09:13,620 --> 02:09:14,663
Katsokaa, kuka...
1191
02:09:15,205 --> 02:09:16,123
Hei.
1192
02:09:17,374 --> 02:09:19,251
Hauska nähdä sinua.
1193
02:09:19,334 --> 02:09:20,711
Hei.
-Mitä kuuluu?
1194
02:09:20,794 --> 02:09:22,004
Näytät viehättävältä, Lally.
1195
02:09:22,087 --> 02:09:24,339
Kiitos. Arvostan sanojasi.
1196
02:09:24,423 --> 02:09:25,466
Onnea matkaan.
1197
02:09:25,549 --> 02:09:26,508
Tule, Tina.
1198
02:09:26,592 --> 02:09:28,594
Miten MACUSA:ssa on mennyt?
-Nähdään sisällä.
1199
02:09:34,808 --> 02:09:36,018
Miltä minä näytän?
1200
02:09:37,019 --> 02:09:38,520
Oletko kunnossa?
-Näytät hyvältä.
1201
02:09:38,604 --> 02:09:39,563
Oletko kunnossa?
1202
02:09:39,646 --> 02:09:40,647
Olen minä.
1203
02:09:40,731 --> 02:09:41,982
Et kai ole hermostunut?
1204
02:09:43,442 --> 02:09:46,069
Et voi hermoilla puhetta
maailman pelastamisen jälkeen.
1205
02:10:03,587 --> 02:10:05,047
Historiallinen päivä.
1206
02:10:06,507 --> 02:10:10,969
Mikä oli ennen mahdotonta,
on nyt mahdollista.
1207
02:10:13,972 --> 02:10:17,726
Historialliset päivät vaikuttavat
tavanomaisilta, kun niitä elää.
1208
02:10:18,894 --> 02:10:21,355
Ehkä niin tapahtuu, kun maailma onnistuu.
1209
02:10:21,855 --> 02:10:24,566
Hienoa tietää, että niin käy joskus.
1210
02:10:28,612 --> 02:10:30,489
En tiennyt, tulisitko.
1211
02:10:31,490 --> 02:10:33,075
En tiennyt, tulisitko sinäkään.
1212
02:10:33,158 --> 02:10:34,409
Hei, Lisko.
1213
02:10:34,493 --> 02:10:35,452
Niin.
1214
02:10:35,536 --> 02:10:37,496
Jacob uskoo hukanneensa sormuksen.
1215
02:10:37,579 --> 02:10:38,747
Onhan se sinulla?
1216
02:10:38,830 --> 02:10:40,666
Ei hätää. On.
1217
02:10:42,167 --> 02:10:43,669
Pelästyin. Jacob!
1218
02:10:46,588 --> 02:10:47,589
Hyvä mies, Pick.
1219
02:10:52,970 --> 02:10:54,346
Pitäisi kai...
1220
02:10:56,098 --> 02:10:57,266
Kiitos, Lisko.
1221
02:10:58,934 --> 02:11:00,102
Mistä?
1222
02:11:00,185 --> 02:11:01,603
Valitse itse.
1223
02:11:03,939 --> 02:11:06,400
En olisi selvinnyt ilman sinua.
1224
02:11:13,657 --> 02:11:15,701
Tekisin sen uudestaan.
1225
02:11:17,578 --> 02:11:19,037
Jos pyydät.
1226
02:11:34,469 --> 02:11:35,387
No niin.
1227
02:11:37,764 --> 02:11:38,682
Hei.
1228
02:11:49,651 --> 02:11:50,444
Hei!
-Iltaa!
1229
02:11:51,028 --> 02:11:52,404
Bunty!
1230
02:11:53,322 --> 02:11:54,781
Bunty!
1231
02:12:14,718 --> 02:12:17,596
Olet todella kaunis.
1232
02:12:25,312 --> 02:12:27,272
Uskomatonta.
1233
02:12:48,085 --> 02:12:49,628
Tämä on Albert.
1234
02:12:49,711 --> 02:12:51,296
Oletko tavannut Albertin?
1235
02:12:51,380 --> 02:12:52,673
Oletko tavannut Lallyn?
1236
02:22:30,750 --> 02:22:32,669
Tekstitys: Katri Martomaa