1 00:01:05,023 --> 00:01:07,358 Kiitos. -Saisiko olla jotain muuta? 2 00:01:07,442 --> 00:01:10,236 Ei vielä. Minä odottelen. 3 00:01:11,362 --> 00:01:12,572 Odotan erästä henkilöä. 4 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 Onko tämä yksi kantapaikoistasi? 5 00:02:01,579 --> 00:02:03,998 Minulla ei ole sellaisia. 6 00:02:15,051 --> 00:02:16,803 Näytä sitä. 7 00:02:25,937 --> 00:02:28,815 Joskus tunnen sen yhä kaulassani. 8 00:02:29,649 --> 00:02:31,568 Kannoin sitä niin monta vuotta. 9 00:02:32,569 --> 00:02:34,070 Miltä se tuntuu sinun kaulassasi? 10 00:02:35,655 --> 00:02:38,032 Voimme vapauttaa toisemme siitä. 11 00:02:42,787 --> 00:02:45,707 Jästiystävämme tykkäävät rupatella. 12 00:02:46,541 --> 00:02:49,210 Pitää tosin myöntää, että he keittävät hyvää teetä. 13 00:02:50,879 --> 00:02:53,089 Tekemäsi on mielipuolista. 14 00:02:54,132 --> 00:02:56,551 Sovimme tekevämme niin. 15 00:02:57,468 --> 00:02:59,846 Olin nuori. Olin... -Sitoutunut. 16 00:02:59,929 --> 00:03:01,306 Minuun. 17 00:03:02,515 --> 00:03:03,933 Meihin. 18 00:03:05,810 --> 00:03:06,728 Ei. 19 00:03:08,021 --> 00:03:10,106 Suostuin, koska... 20 00:03:11,816 --> 00:03:13,026 Koska? 21 00:03:13,109 --> 00:03:15,194 Koska olin rakastunut sinuun. 22 00:03:16,988 --> 00:03:18,072 Niin. 23 00:03:20,366 --> 00:03:22,410 Et suostunut siksi. 24 00:03:23,453 --> 00:03:25,914 Sinä sanoit, että voisimme muuttaa maailman. 25 00:03:26,706 --> 00:03:28,750 Että se oli syntymäoikeutemme. 26 00:03:48,895 --> 00:03:51,814 Haistatko sen? Tuon löyhkän. 27 00:03:55,443 --> 00:03:58,237 Aiotko tosiaan kääntää selkäsi omillesi? 28 00:03:58,321 --> 00:03:59,948 Näiden elukoiden takia? 29 00:04:02,742 --> 00:04:06,120 Kanssasi tai ilman poltan heidän maailmansa, Albus. 30 00:04:07,080 --> 00:04:10,041 Et voi pysäyttää minua. 31 00:04:14,379 --> 00:04:16,005 Nauti teestäsi. 32 00:05:31,039 --> 00:05:32,290 Se on valmis. 33 00:06:45,696 --> 00:06:46,781 Kaunista. 34 00:06:48,699 --> 00:06:50,535 No niin, te kaksi. 35 00:06:51,744 --> 00:06:53,579 Nyt tulee hankala osuus. 36 00:07:29,323 --> 00:07:30,283 Tulejo. 37 00:09:16,847 --> 00:09:18,266 Olen pahoillani. 38 00:09:53,676 --> 00:09:55,219 Kaksoset. 39 00:09:57,722 --> 00:09:59,307 Sait kaksoset. 40 00:12:25,327 --> 00:12:26,662 Poistukaa. 41 00:12:29,331 --> 00:12:30,499 Näytä minulle. 42 00:12:40,801 --> 00:12:43,053 Toiset sanoivat, että se oli hienoa. 43 00:12:44,013 --> 00:12:45,598 Enemmän kuin hienoa. 44 00:12:46,807 --> 00:12:47,892 Näetkö? 45 00:12:48,851 --> 00:12:50,269 Näetkö sen silmät? 46 00:12:51,103 --> 00:12:53,147 Nuo silmät näkevät kaiken. 47 00:12:55,858 --> 00:13:00,488 Qilinin syntyessä oikeamielinen johtaja nousee ja muuttaa maailman lopullisesti. 48 00:13:02,948 --> 00:13:08,037 Sen syntymä muuttaa kaiken, Valio. 49 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 Onnistuit hyvin. 50 00:13:15,252 --> 00:13:16,295 Mene. 51 00:13:16,378 --> 00:13:17,505 Lepää. 52 00:14:03,467 --> 00:14:04,468 Ei hätää. 53 00:14:06,428 --> 00:14:07,429 Ei hätää. 54 00:14:39,003 --> 00:14:43,591 PALKKIO! ETSINTÄKUULUTETTU GRINDELWALD 55 00:14:43,674 --> 00:14:46,677 Viitsisikö kertoa, mistä tässä on kyse? 56 00:14:46,760 --> 00:14:49,680 Hän sanoi haluavansa tavata ja pyysi, että toisin sinut. 57 00:14:51,015 --> 00:14:52,016 Aivan. 58 00:15:06,488 --> 00:15:09,533 Tulitte kai tapaamaan veljeäni. 59 00:15:09,617 --> 00:15:12,369 Ei. Tulimme tapaamaan Albus Dumbledorea. 60 00:15:16,457 --> 00:15:18,167 Se on veljeni. 61 00:15:20,044 --> 00:15:21,837 Anteeksi. Hienoa. 62 00:15:21,920 --> 00:15:23,797 Olen Lisko Scamander, ja tämä on Theseus... 63 00:15:23,881 --> 00:15:26,175 Portaita ylös. Ensimmäinen ovi vasemmalla. 64 00:15:38,812 --> 00:15:40,397 Kertoiko Lisko, miksi tulitte? 65 00:15:41,565 --> 00:15:42,566 Pitikö hänen kertoa? 66 00:15:42,650 --> 00:15:45,653 Itse asiassa ei. 67 00:15:48,322 --> 00:15:50,115 Me haluaisimme... 68 00:15:50,199 --> 00:15:53,077 Dumbledore haluaisi puhua jostain. 69 00:15:53,661 --> 00:15:55,079 Se on ehdotus. 70 00:15:58,957 --> 00:16:00,042 Hyvä on. 71 00:16:03,545 --> 00:16:04,797 Tiedät, mikä tämä on. 72 00:16:04,880 --> 00:16:06,173 Liskolla oli se Pariisissa. 73 00:16:07,174 --> 00:16:10,052 Minulla ei ole kokemusta sellaisesta, 74 00:16:10,135 --> 00:16:11,804 mutta se näyttää verivalalta. 75 00:16:12,846 --> 00:16:14,515 Pitää paikkansa. 76 00:16:15,224 --> 00:16:17,309 Ja kenen verta siinä on? 77 00:16:18,268 --> 00:16:19,353 Minun. 78 00:16:19,937 --> 00:16:21,480 Ja Grindelwaldin. 79 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 Siksikö et voi hyökätä hänen kimppuunsa? 80 00:16:27,403 --> 00:16:28,153 Niin. 81 00:16:29,154 --> 00:16:30,739 Eikä hän minun kimppuuni. 82 00:16:33,117 --> 00:16:35,327 Saanko kysyä, minkä takia teit sellaisen? 83 00:16:36,578 --> 00:16:37,830 Rakkauden takia. 84 00:16:39,373 --> 00:16:42,209 Ylimielisyyden. Naiiviuden. Valitse siitä. 85 00:16:43,752 --> 00:16:47,089 Olimme nuoria, aioimme muuttaa maailman. 86 00:16:48,048 --> 00:16:52,094 Tämä takasi onnistumisen, vaikka toinen meistä muuttaisi mielensä. 87 00:16:52,177 --> 00:16:55,681 Mitä tapahtuisi, jos tappelisit hänen kanssaan? 88 00:17:04,857 --> 00:17:08,777 Se on kyllä kaunis, eikö olekin? 89 00:17:11,405 --> 00:17:15,868 Jos ajattelisinkin sen uhmaamista... 90 00:17:27,421 --> 00:17:29,465 Se tietää. 91 00:17:34,887 --> 00:17:35,763 Albus. 92 00:17:35,846 --> 00:17:38,057 Se vaistoaa petoksen sydämessäni. 93 00:17:38,140 --> 00:17:39,391 Albus. 94 00:17:44,104 --> 00:17:44,980 Albus. 95 00:17:57,326 --> 00:17:59,328 Tuo olisi vähäistä. 96 00:18:06,627 --> 00:18:08,754 Nuoren miehen taikuutta, mutta kuten näette, 97 00:18:10,005 --> 00:18:11,465 vahvaa taikuutta. 98 00:18:15,010 --> 00:18:16,887 Sitä ei voi kumota. 99 00:18:23,060 --> 00:18:26,438 Qilin liittynee jotenkin siihen ehdotukseen. 100 00:18:26,522 --> 00:18:28,106 Hän lupaa, ettei kerro kenellekään. 101 00:18:31,735 --> 00:18:33,403 Jos haluamme voittaa hänet, 102 00:18:33,487 --> 00:18:35,656 qilin on vain osa suunnitelmaa. 103 00:18:37,199 --> 00:18:39,827 Tuntemamme maailma hajoaa. 104 00:18:41,537 --> 00:18:45,791 Gellert hajottaa sitä vihalla ja kiihkoilulla. 105 00:18:48,710 --> 00:18:53,715 Asiat, joita ei voisi nyt edes uskoa, ovat tulevaisuudessa väistämättömiä, 106 00:18:54,383 --> 00:18:55,884 jos emme pysäytä häntä. 107 00:18:57,803 --> 00:19:00,222 Jos suostut pyyntööni, 108 00:19:01,139 --> 00:19:03,016 sinun on luotettava minuun. 109 00:19:04,226 --> 00:19:06,478 Vaikka vaistosi kieltäisi luottamasta. 110 00:19:16,488 --> 00:19:17,739 Antaa kuulua. 111 00:19:43,307 --> 00:19:47,477 Lähettääkö hän sinut vakoilemaan minua? 112 00:19:48,604 --> 00:19:49,855 Ei. 113 00:19:50,522 --> 00:19:52,357 Mutta hän kysyy. 114 00:19:52,441 --> 00:19:54,610 Mitä ajattelet ja tunnet. 115 00:19:54,693 --> 00:19:56,945 Entä toiset? 116 00:19:57,029 --> 00:19:59,031 Kysyykö hän, mitä he ajattelevat ja tuntevat? 117 00:19:59,114 --> 00:20:02,576 Kyllä, mutta yleensä hän kysyy sinusta. 118 00:20:03,535 --> 00:20:04,953 Ja kerrotko hänelle? 119 00:20:07,497 --> 00:20:08,624 Kerrot sinä. 120 00:20:10,959 --> 00:20:13,211 Kuka nyt lukee ajatuksia? 121 00:20:20,552 --> 00:20:22,262 Kerro, mitä näet. 122 00:20:25,307 --> 00:20:26,808 Olet Dumbledore. 123 00:20:28,644 --> 00:20:30,812 Se on tärkeä suku. 124 00:20:30,896 --> 00:20:33,523 Tiedät sen, koska hän kertoi sinulle. 125 00:20:35,817 --> 00:20:38,612 Hän kertoi myös, että he hylkäsivät sinut. 126 00:20:39,613 --> 00:20:42,908 Olit likainen salaisuus. 127 00:20:45,702 --> 00:20:50,123 Dumbledore hylkäsi hänetkin, ja hän tietää, miltä sinusta tuntuu. 128 00:20:50,999 --> 00:20:53,418 Ja sen takia - 129 00:20:53,502 --> 00:20:56,004 hän pyysi sinua tappamaan Dumbledoren. 130 00:20:59,299 --> 00:21:01,718 Haluan, että poistut, Queenie. 131 00:21:05,806 --> 00:21:07,307 En kerro hänelle. 132 00:21:09,518 --> 00:21:10,978 En aina. 133 00:21:13,397 --> 00:21:14,856 En kaikkea. 134 00:21:35,460 --> 00:21:38,714 ANNA ANTEEKSI 135 00:22:24,301 --> 00:22:25,886 Hei, olemme... 136 00:22:28,889 --> 00:22:30,515 Queenie. 137 00:22:30,599 --> 00:22:31,933 Hei, kultaseni. 138 00:22:39,524 --> 00:22:40,859 Muru... 139 00:22:41,860 --> 00:22:43,445 Voi leipomoasi. 140 00:22:44,279 --> 00:22:45,572 Se on kuin aavekaupunki. 141 00:22:46,865 --> 00:22:48,575 Kaipasin sinua. 142 00:22:48,658 --> 00:22:50,327 Voi kulta. 143 00:22:51,369 --> 00:22:52,996 Tulehan tänne. 144 00:22:54,081 --> 00:22:55,373 Tule tänne. 145 00:23:01,838 --> 00:23:02,964 Hei. 146 00:23:06,176 --> 00:23:09,304 Kaikki järjestyy. 147 00:23:10,222 --> 00:23:13,600 Kaikki selviää. 148 00:23:40,460 --> 00:23:43,755 Hei, kultaseni. Mikä tuo sinut keskustaan? 149 00:23:44,548 --> 00:23:48,426 Toivottavasti et miettinyt tuota koko päivää. 150 00:23:50,512 --> 00:23:53,306 Haluatko, että sinua pelotellaan? 151 00:23:53,932 --> 00:23:58,687 Kyse on siitä, ettet vain ole tarpeeksi uhkaava. 152 00:23:59,354 --> 00:24:02,149 Olen ihan tarpeeksi uhkaava. 153 00:24:03,191 --> 00:24:05,193 Enkö ole uhkaava? 154 00:24:05,277 --> 00:24:09,197 Ehkä jos heiluttaisit käsiäsi kuin mielipuoli, 155 00:24:09,281 --> 00:24:11,658 olisit uhkaavampi. 156 00:24:16,955 --> 00:24:19,541 Hyvä. Vähän enemmän. 157 00:24:22,377 --> 00:24:24,254 Vähän enemmän. 158 00:24:24,337 --> 00:24:26,214 Jatka vain. Täydellistä. 159 00:24:26,298 --> 00:24:29,759 Kolme, kaksi, yksi. 160 00:24:29,843 --> 00:24:30,760 Hei! 161 00:24:34,222 --> 00:24:36,600 Riittää jo. Häipykää siitä. 162 00:24:37,142 --> 00:24:38,685 Mitä aiot tehdä, leipuripoika? 163 00:24:38,768 --> 00:24:39,936 Jestas. 164 00:24:40,020 --> 00:24:41,688 Häpeäisitte. 165 00:24:41,771 --> 00:24:42,856 Emme häpeä. 166 00:24:42,939 --> 00:24:44,274 Hän on nainen. 167 00:24:46,067 --> 00:24:47,903 Kuulehan... 168 00:24:47,986 --> 00:24:49,487 Saat lyödä ensin. Anna palaa. 169 00:24:49,571 --> 00:24:50,488 Oletko varma? 170 00:24:51,740 --> 00:24:52,949 Voi hitsi. 171 00:25:01,333 --> 00:25:03,418 Viimeinen kerta, kun autoin tuota naista. 172 00:25:03,501 --> 00:25:04,544 Lally! 173 00:25:04,628 --> 00:25:07,422 Hupsis, Frank. Joskus unohdan, kuinka vahva olen. 174 00:25:07,505 --> 00:25:09,841 Jatkan tästä. Kiitos! 175 00:25:09,925 --> 00:25:10,842 Eipä kestä. 176 00:25:10,926 --> 00:25:13,178 Nähdään, Lally. -Heippa, Stanley. 177 00:25:13,261 --> 00:25:15,096 Tulen pian pelaamaan Befudler Dudleytä. 178 00:25:15,180 --> 00:25:16,097 Hyvä on. 179 00:25:16,973 --> 00:25:19,392 Tuo on serkkuni Stanley. Hän on velho. 180 00:25:19,476 --> 00:25:20,393 Ei. 181 00:25:20,477 --> 00:25:23,146 Olkaa kiltti. On aikaista, en halua nähdä vaivaa. 182 00:25:23,230 --> 00:25:24,522 Sanoin haluavani ulos. 183 00:25:24,606 --> 00:25:25,690 Ihan totta, hra Kowalski. 184 00:25:25,774 --> 00:25:28,151 Ja terapeuttini sanoi, ettei velhoja ole olemassakaan. 185 00:25:29,069 --> 00:25:30,654 Rahan tuhlausta! 186 00:25:30,737 --> 00:25:32,948 Tiedätte kai, että olen noita? 187 00:25:33,907 --> 00:25:34,824 Joo. 188 00:25:34,908 --> 00:25:38,119 Vaikutat oikein mukavalta noidalta. 189 00:25:38,203 --> 00:25:40,121 Et tiedä, mitä olen joutunut kestämään kaltaistesi takia. 190 00:25:40,205 --> 00:25:43,583 Voisitko lähteä elämästäni? 191 00:25:45,669 --> 00:25:47,796 Runsas vuosi sitten - 192 00:25:47,879 --> 00:25:49,464 toivoitte saavanne pienen lainan. 193 00:25:49,548 --> 00:25:51,549 Kävelitte Steenin pankin ovesta sisään. 194 00:25:51,633 --> 00:25:54,010 Se on kuuden korttelin päässä. 195 00:25:54,094 --> 00:25:55,679 Tutustuitte Lisko Scamanderiin, 196 00:25:55,762 --> 00:25:59,557 maailman parhaaseen vaikkakin ainoaan taikazoologiin. 197 00:25:59,641 --> 00:26:00,642 Kuulitte maailmasta, 198 00:26:00,725 --> 00:26:02,477 josta ette aiemmin tiennyt mitään. 199 00:26:02,560 --> 00:26:05,146 Rakastuitte noitaan nimeltä Queenie Goldstein. 200 00:26:05,230 --> 00:26:07,190 Unhoitusloitsu pyyhki aivonne, 201 00:26:07,274 --> 00:26:08,817 mutta ei pysyvästi. 202 00:26:08,900 --> 00:26:11,486 Sen seurauksena palasitte nti Goldsteinin luo. 203 00:26:11,569 --> 00:26:14,072 Ette suostunut menemään naimisiin, 204 00:26:14,781 --> 00:26:17,993 joten hän päätti liittyä Gellert Grindelwaldin seuraajiin. 205 00:26:18,076 --> 00:26:19,494 He ovat suurin uhka - 206 00:26:19,577 --> 00:26:22,247 sekä teidän että meidän maailmallemme neljään vuosisataan. 207 00:26:22,330 --> 00:26:23,790 Osuinko oikeaan? 208 00:26:24,332 --> 00:26:25,292 Se meni hyvin. 209 00:26:26,001 --> 00:26:28,628 Paitsi se, että Queenie loikkasi pimeälle puolelle. 210 00:26:30,463 --> 00:26:33,508 Onhan hän kaheli. 211 00:26:33,591 --> 00:26:36,094 Mutta hänen sydämensä on valtava. 212 00:26:36,177 --> 00:26:38,054 Hän on myös älykäs. 213 00:26:38,138 --> 00:26:39,889 Hän voi oikeasti lukea ajatuksia. 214 00:26:39,973 --> 00:26:41,099 Hän on... Mikä se olikaan? 215 00:26:41,182 --> 00:26:43,059 Lukilitiksen harjoittaja. -Niin. 216 00:26:46,855 --> 00:26:47,981 Kuule... 217 00:26:52,360 --> 00:26:53,820 Näetkö tämän? 218 00:26:53,903 --> 00:26:57,198 Pannu olen minä. 219 00:26:57,741 --> 00:27:00,618 Kolhiintunut. Olen vain tavallinen tollo. 220 00:27:00,702 --> 00:27:03,371 En tiedä, mitä hulluja ajatuksia sinulla on, 221 00:27:03,455 --> 00:27:05,832 mutta olen varma, että löytäisitte minua paremman. 222 00:27:05,915 --> 00:27:07,000 Hyvästi. 223 00:27:07,959 --> 00:27:10,378 Se ei taida olla totta. 224 00:27:11,546 --> 00:27:14,382 Olisitte voinut piiloutua, mutta ette tehnyt niin. 225 00:27:14,466 --> 00:27:17,552 Olisitte voinut katsoa muualle, mutta ette tehnyt niin. 226 00:27:17,635 --> 00:27:18,678 Itse asiassa - 227 00:27:18,762 --> 00:27:22,640 vaaransitte henkenne pelastaaksenne tuntemattoman ihmisen. 228 00:27:23,350 --> 00:27:24,184 Vaikuttaa siltä, 229 00:27:24,267 --> 00:27:26,936 että olette juuri sellainen tavis, jota maailma tarvitsee nyt. 230 00:27:27,604 --> 00:27:29,439 Ette vain tiedä sitä vielä. 231 00:27:29,522 --> 00:27:31,649 Siksi minun oli näytettävä teille. 232 00:27:34,194 --> 00:27:37,322 Tarvitsemme teitä, hra Kowalski. 233 00:27:43,286 --> 00:27:44,537 Hyvä on. 234 00:27:45,372 --> 00:27:46,623 Sano Jacob. 235 00:27:46,706 --> 00:27:49,125 Sano Lally. -Lally. 236 00:27:49,209 --> 00:27:50,377 Pitää lukita paikat. 237 00:27:56,007 --> 00:27:56,883 Kiitos. 238 00:27:56,966 --> 00:27:58,551 Paljon parempi, Jacob. 239 00:28:08,812 --> 00:28:11,106 Taidatkin tietää, miten tämä toimii. 240 00:28:42,637 --> 00:28:44,264 ETSINTÄKUULUTETTU - GRINDELWALD 241 00:28:44,347 --> 00:28:45,849 KUMPI VOITTAA, LIU VAI SANTOS? 242 00:28:46,349 --> 00:28:48,393 Mitä ministeriössä sanottiin? 243 00:28:48,476 --> 00:28:49,769 Liu vai Santos? 244 00:28:50,353 --> 00:28:52,564 Virallisesti ministeriö on puolueeton. 245 00:28:53,398 --> 00:28:57,152 Epävirallisesti Santosin uskotaan voittavan. 246 00:28:57,235 --> 00:28:59,446 Kuka tahansa on Vogelia parempi. 247 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 Kuka tahansa? 248 00:29:04,242 --> 00:29:06,744 Hän ei taida olla ehdokkaana, Kama. 249 00:29:06,828 --> 00:29:08,997 Hän on myös etsintäkuulutettu. 250 00:29:09,080 --> 00:29:10,415 Onko niillä eroa? 251 00:29:13,042 --> 00:29:15,420 Pyörimistä! Aina vain pyörimistä! 252 00:29:15,503 --> 00:29:16,296 Jacob. 253 00:29:17,505 --> 00:29:19,174 Tervetuloa. Nerokas mies. 254 00:29:19,257 --> 00:29:20,550 Anteeksi. 255 00:29:20,633 --> 00:29:23,178 Olin varma, että professori Hicks saisi sinut suostuteltua. 256 00:29:23,761 --> 00:29:24,679 Niin. 257 00:29:24,762 --> 00:29:28,183 Tunnet minut. En voi vastustaa hyvää porttiavainta. 258 00:29:29,517 --> 00:29:31,227 Hra Scamander. 259 00:29:31,895 --> 00:29:32,854 Professori Hicks. 260 00:29:32,937 --> 00:29:33,980 Viimeinkin. -Viimeinkin. 261 00:29:35,273 --> 00:29:38,568 Olemme olleet kirjeenvaihdossa vuosia, 262 00:29:38,651 --> 00:29:39,903 mutta emme ole tavanneet. 263 00:29:39,986 --> 00:29:42,405 Hänen loitsukirjansa on ihan pakko lukea. 264 00:29:42,489 --> 00:29:43,823 Lisko on vain kohtelias. 265 00:29:43,907 --> 00:29:46,826 Ihmeotukset on viidesluokkalaisteni pakollisella lukulistalla. 266 00:29:47,619 --> 00:29:49,454 Esittelen nyt teidät. 267 00:29:49,537 --> 00:29:51,873 Tämä on Bunty Broadacre. 268 00:29:51,956 --> 00:29:54,000 Korvaamaton avustajani seitsemän vuotta. 269 00:29:54,083 --> 00:29:56,628 Kahdeksan. Vuotta. 270 00:29:56,711 --> 00:29:58,963 Ja 164 päivää. 271 00:29:59,797 --> 00:30:01,674 Kuten näet, korvaamaton. 272 00:30:01,758 --> 00:30:02,967 Ja tämä on... 273 00:30:03,051 --> 00:30:05,011 Yusuf Kama. 274 00:30:05,094 --> 00:30:06,304 Ilo tavata. 275 00:30:06,846 --> 00:30:09,974 Ja Jacobin tapasitkin jo. 276 00:30:12,644 --> 00:30:13,561 Lisko. 277 00:30:15,605 --> 00:30:17,524 Tämä on veljeni Theseus. 278 00:30:17,607 --> 00:30:20,068 Hän työskentelee ministeriössä. 279 00:30:20,151 --> 00:30:22,278 Oikeastaan olen Britannian auroriosaston johtaja. 280 00:30:22,362 --> 00:30:25,740 Pitää varmistaa, että sauvan rekisteröinti on ajan tasalla. 281 00:30:26,407 --> 00:30:27,325 Niin. 282 00:30:28,117 --> 00:30:30,453 Vaikka tarkkaan ottaen se ei kuulu työhöni. 283 00:30:50,306 --> 00:30:51,432 No hyvä on sitten. 284 00:30:51,516 --> 00:30:54,852 Ihmettelette varmaan, miksi olette täällä. 285 00:30:55,812 --> 00:30:57,689 Aavistaessaan sen - 286 00:30:57,772 --> 00:31:00,191 Dumbledore pyysi minua välittämään viestin. 287 00:31:01,067 --> 00:31:05,572 Grindelwald pystyy näkemään hetkiä tulevaisuudesta. 288 00:31:05,655 --> 00:31:07,282 On siis oletettava, 289 00:31:07,365 --> 00:31:10,952 että hän aavistaa tekomme, ennen kuin teemme ne. 290 00:31:11,035 --> 00:31:15,164 Jos siis haluamme voittaa hänet ja pelastaa maailmamme, 291 00:31:15,248 --> 00:31:17,959 sinun maailmasi, Jacob, 292 00:31:18,042 --> 00:31:21,546 paras mahdollisuutemme on saada hänet hämilleen. 293 00:31:24,507 --> 00:31:25,383 Anteeksi. 294 00:31:25,466 --> 00:31:28,970 Miten sellaisen saa hämilleen, joka näkee tulevaisuuteen? 295 00:31:29,053 --> 00:31:30,680 Vastanäöllä. 296 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 Aivan. 297 00:31:33,182 --> 00:31:35,393 Paras suunnitelma on ei suunnitelmaa. 298 00:31:35,476 --> 00:31:37,145 Tai monta päällekkäistä suunnitelmaa. 299 00:31:37,228 --> 00:31:38,438 Hän siis hämmentyy. 300 00:31:38,521 --> 00:31:39,480 Minä ainakin olen hämilläni. 301 00:31:39,564 --> 00:31:44,235 Dumbledore pyysi antamaan sinulle jotain. 302 00:31:53,703 --> 00:31:55,163 Käärmepuuta. 303 00:31:55,246 --> 00:31:56,914 Melko harvinaista. 304 00:31:56,998 --> 00:31:59,000 Oletko tosissasi? 305 00:31:59,083 --> 00:32:00,084 Onko se aito? 306 00:32:00,543 --> 00:32:01,461 On. 307 00:32:02,086 --> 00:32:04,672 Siinä ei ole ydintä, mutta tavallaan se on. 308 00:32:05,298 --> 00:32:06,633 Tavallaan aito? 309 00:32:09,844 --> 00:32:12,680 Mikä tärkeintä, tarvitset sitä siellä, minne menemme. 310 00:32:13,848 --> 00:32:16,517 Sinullekin taitaa olla jotain, Theseus. 311 00:32:18,269 --> 00:32:19,771 Teddy, päästä irti. 312 00:32:20,563 --> 00:32:22,148 Päästä irti. 313 00:32:23,399 --> 00:32:25,652 Ei. Teddy, käyttäydy kunnolla. 314 00:32:25,735 --> 00:32:27,278 Tämä on Theseuksen... 315 00:32:33,326 --> 00:32:34,619 Se... 316 00:32:34,702 --> 00:32:36,204 Niinpä tietysti. 317 00:32:37,705 --> 00:32:39,457 Nyt kaikki käy järkeen. 318 00:32:39,540 --> 00:32:42,210 Lally, sinähän sait lukemista? 319 00:32:42,293 --> 00:32:43,378 Tiedät, mitä sanotaan. 320 00:32:43,461 --> 00:32:45,171 Kirja voi viedä maailman ympäri. 321 00:32:45,254 --> 00:32:47,131 Se pitää vain avata. 322 00:32:47,215 --> 00:32:48,299 Hän on oikeassa. 323 00:32:48,383 --> 00:32:50,176 Niin. Bunty... 324 00:32:51,761 --> 00:32:52,929 Tämä on sinulle. 325 00:32:53,012 --> 00:32:54,931 Se on kuulemma vain sinulle. 326 00:33:08,861 --> 00:33:09,904 Ja Kama. 327 00:33:09,987 --> 00:33:11,948 Minulla on tarvittava. 328 00:33:13,658 --> 00:33:16,953 Entä Tina? Onko hän tulossa? 329 00:33:17,036 --> 00:33:18,538 Hän ei ole saatavilla. 330 00:33:19,956 --> 00:33:23,251 Tina sai ylennyksen. Hän on hyvin kiireinen. 331 00:33:24,085 --> 00:33:25,503 Ymmärtääkseni. 332 00:33:25,586 --> 00:33:29,173 Tinasta tehtiin Amerikan auroriosaston johtaja. 333 00:33:29,716 --> 00:33:33,511 Tunnemme toisemme hyvin. Hän on merkittävä nainen. 334 00:33:34,220 --> 00:33:35,179 Niin on. 335 00:33:35,805 --> 00:33:37,223 Tämä tiimi siis kaataa - 336 00:33:37,306 --> 00:33:39,809 vaarallisimman velhon yli vuosisataan. 337 00:33:40,685 --> 00:33:42,937 Taikazoologi korvaamattomine avustajineen, 338 00:33:43,020 --> 00:33:44,272 opettaja, 339 00:33:44,355 --> 00:33:47,316 ikivanhasta ranskalaissuvusta tuleva velho - 340 00:33:48,901 --> 00:33:52,238 ja jästileipuri väärine sauvoineen. 341 00:33:52,321 --> 00:33:55,116 On meillä sinutkin, kaveri. 342 00:33:55,199 --> 00:33:56,617 Hänen sauvansa toimii. 343 00:33:59,662 --> 00:34:01,456 Meillähän on hyvät mahdollisuudet. 344 00:34:28,608 --> 00:34:30,109 Olet kunnossa, pikkuinen. 345 00:34:36,991 --> 00:34:38,117 Berliini. 346 00:34:39,577 --> 00:34:40,745 Ihanaa. 347 00:34:47,001 --> 00:34:48,169 Kama. 348 00:34:48,836 --> 00:34:50,421 Pysy turvassa. 349 00:35:02,725 --> 00:35:04,936 Minunkin on mentävä, Lisko. 350 00:35:05,770 --> 00:35:07,939 Kukaan ei voi tietää kaikkea. 351 00:35:09,482 --> 00:35:10,942 Et edes sinä. 352 00:35:44,684 --> 00:35:45,601 Aivan. 353 00:35:46,352 --> 00:35:48,521 No, tässä se on. 354 00:36:12,587 --> 00:36:14,422 Saksan taikaministeriö? 355 00:36:14,505 --> 00:36:15,590 Niin. 356 00:36:19,510 --> 00:36:21,470 Oletan, että tulimme tänne syystä. 357 00:36:22,096 --> 00:36:25,141 Menemme teeseremoniaan. 358 00:36:25,224 --> 00:36:28,436 Myöhästymme, ellemme kiirehdi. 359 00:36:30,521 --> 00:36:32,565 Jacob, pysy ryhmän mukana. 360 00:36:37,486 --> 00:36:43,409 ETSINTÄKUULUTETTU GRINDELWALD PALKKIO 5 000 361 00:36:43,492 --> 00:36:46,495 Santos! 362 00:36:48,080 --> 00:36:49,832 Santos! 363 00:37:00,134 --> 00:37:01,219 Iltaa... 364 00:37:02,637 --> 00:37:03,888 Helmut. 365 00:37:03,971 --> 00:37:05,097 Theseus. 366 00:37:06,682 --> 00:37:07,725 Hei. 367 00:37:08,726 --> 00:37:10,478 He ovat kanssani. 368 00:37:24,450 --> 00:37:27,870 Santos! 369 00:37:35,795 --> 00:37:36,963 Sytyjo. 370 00:37:38,089 --> 00:37:39,548 ÄÄNESTÄ VICÊNCIA SANTOSIA 371 00:37:59,735 --> 00:38:02,488 Emme tainneet tulla sormileipien takia. 372 00:38:02,571 --> 00:38:05,825 Ei, minun pitää välittää viesti. 373 00:38:05,908 --> 00:38:07,118 Viesti? 374 00:38:08,035 --> 00:38:09,412 Kenelle? 375 00:38:11,789 --> 00:38:13,958 Hra Vogel, on ilo olla täällä. 376 00:38:14,041 --> 00:38:15,459 Kunnia tavata teidät. 377 00:38:15,543 --> 00:38:17,086 Lasket leikkiä. 378 00:38:18,421 --> 00:38:19,338 En. 379 00:38:20,548 --> 00:38:23,050 Mitä edes teen täällä? Mennään ulos. 380 00:38:23,134 --> 00:38:24,885 En ole hyvä tällaisissa tilanteissa. 381 00:38:24,969 --> 00:38:26,137 Tällaisissa tilanteissa? 382 00:38:26,220 --> 00:38:28,389 Hienojen ihmisten kanssa. 383 00:38:31,017 --> 00:38:31,934 Iltaa. 384 00:38:32,727 --> 00:38:34,729 Näin tulonne. 385 00:38:34,812 --> 00:38:36,522 Ajattelin: 386 00:38:36,605 --> 00:38:39,775 "Edith, onpa mielenkiintoisen näköinen mies." 387 00:38:40,693 --> 00:38:41,944 Jacob Kowalski. 388 00:38:42,028 --> 00:38:44,196 Kuinka voitte? Hauska tavata. 389 00:38:44,280 --> 00:38:47,074 Ja mistä olette kotoisin, hra Kowalski? 390 00:38:48,451 --> 00:38:49,368 Queensista. 391 00:38:51,912 --> 00:38:55,875 Anteeksi, Herr Vogel. Voisimmeko vaihtaa pari sanaa? 392 00:38:58,419 --> 00:39:01,297 Hyvänen aika. Olette hra Scamander. 393 00:39:01,964 --> 00:39:03,132 Herr Vogel... 394 00:39:06,135 --> 00:39:11,140 Minulla on kiireellinen viesti ystävältä. 395 00:39:15,311 --> 00:39:17,021 Tehkää se, mikä on oikein. 396 00:39:17,897 --> 00:39:19,398 Älkää sitä, mikä on helppoa. 397 00:39:22,068 --> 00:39:24,153 Hän sanoi, että on tärkeää, että tavoitan teidät tänään. 398 00:39:24,236 --> 00:39:27,448 Että kuulette viestin tänään. 399 00:39:28,699 --> 00:39:30,451 On aika, herra. 400 00:39:36,082 --> 00:39:37,458 Onko hän täällä? 401 00:39:38,000 --> 00:39:39,335 Berliinissä? 402 00:39:41,170 --> 00:39:43,297 No eipä tietenkään. 403 00:39:43,380 --> 00:39:46,717 Miksi lähteä Tylypahkasta, kun ulkopuolinen maailma palaa? 404 00:39:52,056 --> 00:39:54,892 Kiitos teille, hra Scamander. 405 00:40:30,386 --> 00:40:31,595 Kiitos. 406 00:40:32,847 --> 00:40:34,056 Kiitos. 407 00:40:36,851 --> 00:40:40,354 Näen täällä paljon tuttuja kasvoja tänä iltana. 408 00:40:40,437 --> 00:40:43,065 Kollegoita, ystäviä... 409 00:40:44,400 --> 00:40:45,442 Vihollisia. 410 00:40:47,862 --> 00:40:49,989 Seuraavan 48 tunnin aikana - 411 00:40:50,072 --> 00:40:53,701 te sekä muu Velhomaailma - 412 00:40:53,784 --> 00:40:56,203 valitsette seuraavan suuren johtajamme. 413 00:40:56,287 --> 00:41:01,125 Valinta muovaa elämäämme sukupolvien ajan. 414 00:41:01,750 --> 00:41:06,505 Luotan siihen, että kuka sitten voittaakin, 415 00:41:07,715 --> 00:41:10,217 liitto on pätevissä käsissä. 416 00:41:10,301 --> 00:41:11,844 Liu Tao. 417 00:41:19,226 --> 00:41:20,603 Vicência Santos. 418 00:41:22,646 --> 00:41:25,482 Kiitos, kiitoksia. 419 00:41:28,527 --> 00:41:31,280 Tällaisina hetkinä muistamme, 420 00:41:31,363 --> 00:41:34,533 että rauhanomainen vallanvaihto - 421 00:41:34,617 --> 00:41:36,619 määrittelee inhimillisyytemme - 422 00:41:36,702 --> 00:41:40,664 ja näyttää maailmalle, että eroistamme huolimatta - 423 00:41:41,582 --> 00:41:43,959 kaikki äänet ansaitsevat tulla kuulluksi. 424 00:41:46,170 --> 00:41:50,007 Nekin äänet, joita monet pitävät epämiellyttävinä. 425 00:41:51,550 --> 00:41:52,968 Lisko. 426 00:41:53,052 --> 00:41:55,179 Näyttääkö kukaan heistä tutulta? 427 00:41:59,099 --> 00:42:01,977 Pariisi. Sinä iltana, kun Leta... 428 00:42:03,020 --> 00:42:05,272 He olivat Grindelwaldin seurassa. 429 00:42:18,118 --> 00:42:22,581 Ja siispä laajamittaisen tutkimuksen jälkeen - 430 00:42:22,665 --> 00:42:28,629 liitto päätti, ettei ole tarpeeksi todisteita - 431 00:42:30,256 --> 00:42:32,508 syyttää Gellert Grindelwaldia - 432 00:42:33,008 --> 00:42:35,261 rikoksista jästiyhteisöä vastaan, 433 00:42:35,344 --> 00:42:37,054 joista häntä syytettiin. 434 00:42:38,722 --> 00:42:44,979 Hänet on täten vapautettu kaikista oletetuista rikoksistaan. 435 00:42:47,815 --> 00:42:49,275 Ei voi olla totta. 436 00:42:49,358 --> 00:42:51,235 Eikö häntä syytetä? 437 00:42:51,318 --> 00:42:52,861 Olin paikalla. Hän tappoi ihmisiä. 438 00:42:53,946 --> 00:42:55,155 Olette pidätettyjä. 439 00:42:56,115 --> 00:42:57,741 Te kaikki. 440 00:42:58,242 --> 00:42:59,159 Sauvat alas! 441 00:43:07,751 --> 00:43:08,752 Theseus. 442 00:43:10,254 --> 00:43:11,338 Theseus! 443 00:43:12,131 --> 00:43:14,717 Lisko. Ei täällä. 444 00:43:15,301 --> 00:43:17,386 Meillä ei ole mahdollisuuksia. 445 00:43:17,886 --> 00:43:19,972 Mennään. Lisko. 446 00:43:20,055 --> 00:43:22,766 He saivat Saksan ministeriön. Meidän on lähdettävä. 447 00:43:23,726 --> 00:43:26,145 Tämä ei ole oikein. Se ei ole oikeutta. 448 00:43:26,228 --> 00:43:27,938 "Laajamittainen tutkimus." Olin paikalla. 449 00:43:28,522 --> 00:43:30,983 Olitteko te siellä? Minä olin. 450 00:43:31,066 --> 00:43:32,568 Päästitte tappajan vapaaksi! -Jacob. 451 00:43:34,236 --> 00:43:35,946 Meidän pitää nyt mennä. 452 00:43:36,030 --> 00:43:37,823 Jacob, lähdetään. 453 00:44:10,397 --> 00:44:11,857 Maukasta. 454 00:44:14,818 --> 00:44:16,612 Hänen lempiruokaansa. 455 00:44:19,365 --> 00:44:21,742 Muistatko, kuinka hän rukoili, että äiti tekisi sitä? 456 00:44:24,703 --> 00:44:26,246 Ariana. 457 00:44:28,957 --> 00:44:31,919 Sen piti rauhoittaa. Taisi olla toiveajattelua. 458 00:44:32,002 --> 00:44:33,003 Albus. 459 00:44:34,546 --> 00:44:35,798 Olin siellä. 460 00:44:36,465 --> 00:44:38,133 Vartuin samassa talossa. 461 00:44:38,217 --> 00:44:41,470 Näin kaiken minkä sinäkin. 462 00:44:46,141 --> 00:44:48,143 Kaiken. 463 00:45:00,280 --> 00:45:02,866 Lue kyltti, senkin tolvana. 464 00:45:11,208 --> 00:45:12,960 Anteeksi, että häiritsen. 465 00:45:13,043 --> 00:45:14,503 Kerro, mikä hätänä. 466 00:45:14,586 --> 00:45:16,130 Berliini. 467 00:45:17,005 --> 00:45:18,465 Mitä tapahtui? 468 00:45:18,549 --> 00:45:22,761 Vogel vapautti Gellertin syytteistä. 469 00:45:22,845 --> 00:45:25,514 Hän on vapaa. Todisteita ei kuulemma ole. 470 00:45:26,849 --> 00:45:30,853 Hän yritti pidättää auroreita, jotka olivat läsnä Leta Lestrangen murhailtana. 471 00:45:34,982 --> 00:45:36,567 TIEDÄTKÖ, MILLAISTA ON 472 00:45:42,823 --> 00:45:44,450 Melkoinen pettymys. 473 00:45:46,118 --> 00:45:48,203 Jonkun pitää hoitaa aamutuntini. 474 00:45:48,287 --> 00:45:49,997 Voinko vaivata sinua? 475 00:45:50,080 --> 00:45:52,750 Totta kai. Ja Albus, ole... 476 00:45:52,833 --> 00:45:54,626 Teen parhaani. 477 00:45:57,004 --> 00:45:58,839 Iltaa, Aberforth. 478 00:45:58,922 --> 00:46:00,090 Iltaa, Minerva. 479 00:46:00,674 --> 00:46:02,634 Anteeksi, että kutsuin sinua tolvanaksi. 480 00:46:02,718 --> 00:46:05,304 Annan sinulle anteeksi. 481 00:46:09,349 --> 00:46:11,852 Ilta pitää valitettavasti lopettaa lyhyeen. 482 00:46:11,935 --> 00:46:13,896 Menetkö pelastamaan maailmaa? 483 00:46:13,979 --> 00:46:15,981 Siihen tarvitaan joku minua parempi. 484 00:46:17,983 --> 00:46:20,819 TIEDÄTKÖ, MILLAISTA ON OLLA YKSIN 485 00:46:20,903 --> 00:46:22,446 Älä kysy. 486 00:46:59,817 --> 00:47:03,362 Tuhannet huutavat nimeäsi kadulla. 487 00:47:03,445 --> 00:47:05,197 Olet vapaa. 488 00:47:10,619 --> 00:47:12,829 Käske toisia valmistautumaan lähtöön. 489 00:47:13,956 --> 00:47:15,374 Tänä iltanako? -Huomenna. 490 00:47:16,333 --> 00:47:18,335 Saamme aamulla vieraan. 491 00:47:23,590 --> 00:47:25,425 Miksi se jää hänen luokseen? 492 00:47:26,635 --> 00:47:28,720 Se kai vaistoaa, mitä hän aikoo tehdä. 493 00:47:30,639 --> 00:47:32,057 Oletko varma, 494 00:47:33,433 --> 00:47:35,769 että hän voi tappaa Dumbledoren? 495 00:47:37,646 --> 00:47:39,565 Tuska on hänen voimansa. 496 00:47:46,780 --> 00:47:49,700 Mies, jota etsin, on Britannian auroriosaston johtaja. 497 00:47:49,783 --> 00:47:52,953 Miten olette hukanneet hänet? 498 00:47:55,956 --> 00:47:59,626 Kuten sanoimme, hän ei ollut hallussamme. 499 00:47:59,710 --> 00:48:01,086 Emme siis hukanneet häntä. 500 00:48:01,169 --> 00:48:04,089 Kuka tahansa paikalla olleista voi vahvistaa... 501 00:48:04,172 --> 00:48:06,049 Ja nimenne on? -Lähdetään. 502 00:48:07,050 --> 00:48:08,844 Hetkinen. Hän on tuossa. 503 00:48:09,511 --> 00:48:11,096 Tulkaa. 504 00:48:11,179 --> 00:48:12,264 Anteeksi! 505 00:48:12,347 --> 00:48:13,348 Hei! 506 00:48:16,143 --> 00:48:17,811 Tuo mies tietää, missä Theseus on. 507 00:48:17,894 --> 00:48:18,729 Hei! 508 00:48:20,230 --> 00:48:21,857 Missä Theseus on? 509 00:48:21,940 --> 00:48:24,776 Tuo on hän. Hän tietää Theseuksesta. 510 00:48:46,423 --> 00:48:47,215 Lisko. 511 00:49:01,188 --> 00:49:02,105 Albus. 512 00:49:07,110 --> 00:49:09,988 Theseus on viety Erkstagiin. 513 00:49:10,072 --> 00:49:12,532 Sehän suljettiin vuosia sitten. 514 00:49:12,616 --> 00:49:17,204 Se on nyt ministeriön pieni, salainen majatalo. 515 00:49:17,913 --> 00:49:19,873 Tarvitset tämän tavataksesi hänet. 516 00:49:21,291 --> 00:49:22,417 Ja tällaisen. 517 00:49:25,045 --> 00:49:26,380 Ja tämän. 518 00:49:30,300 --> 00:49:31,677 Hetkinen. 519 00:49:33,345 --> 00:49:36,556 Nautitte kai sauvastanne, hra Kowalski? 520 00:49:36,640 --> 00:49:39,726 Minäkö? Toki. Kiitos, hra Dumbledore. 521 00:49:39,810 --> 00:49:41,186 Se on mainio. 522 00:49:41,269 --> 00:49:42,521 Pitäkää se lähellä. 523 00:49:42,604 --> 00:49:44,356 Professori Hicks. -Dumbledore. 524 00:49:44,439 --> 00:49:47,859 Ellei teillä ole muuta tekemistä, ja vaikka olisikin, 525 00:49:47,943 --> 00:49:50,612 kehotan teitä menemään tänään ehdokkaiden illalliselle. 526 00:49:50,696 --> 00:49:52,239 Ottakaa Kowalski mukaan. 527 00:49:52,322 --> 00:49:54,449 Olen melko varma, että siellä tapahtuu murhayritys. 528 00:49:54,533 --> 00:49:57,828 Olisin kiitollinen, jos voisitte estää sen. 529 00:49:57,911 --> 00:49:58,870 Mielelläni. 530 00:49:58,954 --> 00:50:00,372 Pidän haasteista. 531 00:50:00,455 --> 00:50:02,833 Ja onhan Jacob mukanani. 532 00:50:03,625 --> 00:50:04,668 Älkää huoliko. 533 00:50:04,751 --> 00:50:07,963 Professorin puolustustaikuus on loistavaa. 534 00:50:08,880 --> 00:50:10,090 Ensi kertaan. 535 00:50:10,799 --> 00:50:11,800 Hän imartelee. 536 00:50:11,883 --> 00:50:14,594 No, ei oikeastaan. Se on loistavaa. 537 00:50:15,470 --> 00:50:16,722 Albus! 538 00:50:16,805 --> 00:50:18,557 Mietin vain... 539 00:50:21,184 --> 00:50:22,102 Niin. 540 00:50:23,854 --> 00:50:25,272 Laukku. -Niin. 541 00:50:25,355 --> 00:50:28,108 Älä huoli, se on turvassa. 542 00:50:41,913 --> 00:50:43,081 Voinko auttaa? 543 00:50:44,166 --> 00:50:45,333 Kyllä. 544 00:50:45,417 --> 00:50:48,211 Haluaisin tästä laukusta kopion. 545 00:50:48,754 --> 00:50:49,838 Totta kai. 546 00:50:52,174 --> 00:50:54,634 Älkää avatko sitä. 547 00:50:55,886 --> 00:50:58,764 Se ei ole välttämätöntä. 548 00:50:59,556 --> 00:51:01,475 Sisäpuoli ei ole tärkeä. 549 00:51:02,684 --> 00:51:05,896 Voin tehdä sellaisen helposti. 550 00:51:19,075 --> 00:51:20,243 Jos jätätte tämän tänne. 551 00:51:20,827 --> 00:51:21,703 Ei. 552 00:51:22,120 --> 00:51:24,289 En voi jättää sitä. 553 00:51:25,165 --> 00:51:27,834 Ja tarvitsen enemmän kuin yhden. 554 00:51:28,752 --> 00:51:30,337 Näettekös... 555 00:51:31,505 --> 00:51:35,008 Aviomieheni on hajamielinen. 556 00:51:35,091 --> 00:51:37,010 Hän unohtelee asioita. 557 00:51:37,093 --> 00:51:39,012 Äskettäinkin hän unohti olevansa naimisissa kanssani. 558 00:51:41,598 --> 00:51:42,724 Voitteko kuvitella? 559 00:51:48,021 --> 00:51:49,689 Rakastan häntä silti. 560 00:51:50,941 --> 00:51:53,276 Kuinka monta haluaisitte? 561 00:51:54,945 --> 00:51:56,363 Puoli tusinaa. 562 00:51:56,446 --> 00:51:59,032 Ja tarvitsen ne kahden päivän sisällä. 563 00:52:07,290 --> 00:52:09,334 Kädet esiin. 564 00:52:14,798 --> 00:52:15,924 Kuka olette? 565 00:52:16,883 --> 00:52:18,593 Nimeni on Yusuf Kama. 566 00:52:20,345 --> 00:52:21,847 Kuka vieraamme on? 567 00:52:21,930 --> 00:52:23,181 Olen ihailija. 568 00:52:23,974 --> 00:52:25,976 Murhasit hänen siskonsa. 569 00:52:26,935 --> 00:52:28,728 Hänen nimensä oli Leta. 570 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 Leta Lestrange. 571 00:52:32,732 --> 00:52:34,442 Aivan. 572 00:52:34,526 --> 00:52:36,695 Te ja siskonne olette ikivanhasta sukupuusta. 573 00:52:36,778 --> 00:52:38,196 Olimme. 574 00:52:38,280 --> 00:52:40,073 Vain se oli meille yhteistä. 575 00:52:41,408 --> 00:52:44,578 Dumbledore taisi lähettää teidät. 576 00:52:45,453 --> 00:52:47,706 Hän pelkää, että teillä on otus. 577 00:52:48,582 --> 00:52:50,667 Hän pelkää sitä, mitä teette sillä. 578 00:52:51,710 --> 00:52:53,837 Hän lähetti minut vakoilemaan teitä. 579 00:52:55,964 --> 00:52:57,966 Mitä haluatte minun kertovan hänelle? 580 00:53:00,802 --> 00:53:01,887 Queenie. 581 00:53:03,346 --> 00:53:05,348 Puhuuko hän totta? 582 00:53:18,236 --> 00:53:19,529 Mitä muuta? 583 00:53:19,613 --> 00:53:21,448 Hän uskoo sinuun, 584 00:53:21,531 --> 00:53:24,242 mutta pitää sinua syyllisenä siskonsa kuolemaan. 585 00:53:26,036 --> 00:53:28,246 Hän kantaa siskoa sydämessään joka päivä. 586 00:53:30,123 --> 00:53:33,251 Joka henkäys muistuttaa siitä, ettei sisko hengitä enää. 587 00:53:35,128 --> 00:53:36,546 Sitten tuskin haittaa, 588 00:53:36,630 --> 00:53:38,548 jos poistan muiston siskostanne. 589 00:53:44,095 --> 00:53:45,180 Eihän? 590 00:53:46,389 --> 00:53:47,515 Ei. 591 00:54:09,496 --> 00:54:10,538 Noin. 592 00:54:12,165 --> 00:54:13,667 Parempi? 593 00:54:15,001 --> 00:54:16,503 Niin arvelinkin. 594 00:54:16,586 --> 00:54:20,924 Kun annamme vihan kalvaa meitä, ainoa uhri olemme me itse. 595 00:54:23,510 --> 00:54:26,221 Olimme juuri lähdössä. 596 00:54:26,304 --> 00:54:28,014 Ehkä haluaisitte liittyä seuraamme. 597 00:54:28,765 --> 00:54:33,019 Tulkaa. Voimme puhua enemmän yhteisestä ystävästämme Dumbledoresta. 598 00:54:41,861 --> 00:54:43,154 Sinun jälkeesi. 599 00:56:11,034 --> 00:56:12,619 Hei, Valio. 600 00:56:20,043 --> 00:56:23,963 Tiedätkö, millaista on, kun ei ole ystäviä? 601 00:56:24,047 --> 00:56:26,132 Olla aina yksin? 602 00:56:27,509 --> 00:56:28,676 Sinä. 603 00:56:31,721 --> 00:56:34,599 Sinä lähetät viestejä peiliin. 604 00:56:35,934 --> 00:56:37,560 Olen Dumbledore. 605 00:56:38,311 --> 00:56:40,188 Sinä hylkäsit minut. 606 00:56:41,731 --> 00:56:45,693 Meissä virtaa sama veri. 607 00:56:55,453 --> 00:56:57,622 Se ei tullut sinun takiasi. 608 00:56:57,705 --> 00:56:59,165 Vaan minun. 609 00:57:45,420 --> 00:57:48,798 Asiat eivät ole aivan sitä, miltä näyttävät, Valio. 610 00:57:49,632 --> 00:57:51,926 Riippumatta siitä, mitä sinulle on kerrottu. 611 00:57:54,262 --> 00:57:55,597 Nimeni on Aurelius. 612 00:57:56,097 --> 00:57:57,557 Hän valehteli sinulle. 613 00:57:57,640 --> 00:57:58,933 Kiihottaakseen vihaasi. 614 00:58:59,702 --> 00:59:02,205 Hänen kertomansa ei ole totta, 615 00:59:04,123 --> 00:59:06,584 mutta meissä virtaa sama veri. 616 00:59:07,961 --> 00:59:10,546 Olet Dumbledore. 617 00:59:23,935 --> 00:59:25,937 Pahoittelen tuskaasi. 618 00:59:26,729 --> 00:59:29,274 Emme tienneet, vannon sen. 619 01:00:04,309 --> 01:00:06,978 EI SISÄÄNKÄYNTIÄ! PÄÄSY KIELLETTY! 620 01:00:23,828 --> 01:00:25,580 Tulin tapaamaan veljeäni. 621 01:00:25,663 --> 01:00:27,498 Hänen nimensä on Theseus Scamander. 622 01:00:36,382 --> 01:00:37,759 Anteeksi, se... 623 01:00:39,886 --> 01:00:41,220 Sauva. 624 01:00:56,444 --> 01:00:57,612 Tuo... 625 01:00:57,695 --> 01:00:59,906 Olen taikazoologi. 626 01:01:00,990 --> 01:01:02,116 Se on täysin harmiton. 627 01:01:02,950 --> 01:01:04,619 Vain lemmikki oikeastaan. 628 01:01:07,038 --> 01:01:08,247 Anteeksi. 629 01:01:11,250 --> 01:01:12,460 Se on Teddy. 630 01:01:12,543 --> 01:01:14,337 Täysi painajainen, jos totta puhutaan. 631 01:01:14,420 --> 01:01:15,838 Ne jäävät tänne. 632 01:01:37,693 --> 01:01:39,821 Miten tiedän, mistä hänet löytää? 633 01:01:40,571 --> 01:01:41,823 Onko hän veljesi? 634 01:01:42,990 --> 01:01:44,200 Kyllä. 635 01:01:44,283 --> 01:01:46,828 Hän on se, joka näyttää veljeltäsi. 636 01:01:51,332 --> 01:01:52,917 Minä palaan, Pick. 637 01:01:53,418 --> 01:01:54,627 Annan sanani. 638 01:02:01,092 --> 01:02:02,718 "Minä palaan, Pick. 639 01:02:02,802 --> 01:02:04,303 Annan sanani." 640 01:02:05,596 --> 01:02:08,182 Ja minusta tulee vielä taikaministeri. 641 01:02:49,140 --> 01:02:50,308 Aja takakautta. 642 01:02:50,391 --> 01:02:51,559 Täällä ei ole turvallista. 643 01:02:51,642 --> 01:02:52,560 Ei. 644 01:02:53,352 --> 01:02:54,187 Avaa se. 645 01:02:54,645 --> 01:02:55,813 Mitä? 646 01:02:56,647 --> 01:02:58,191 Ikkuna. 647 01:02:58,274 --> 01:02:59,525 Avaa se. 648 01:03:11,871 --> 01:03:13,873 Grindelwald! 649 01:03:18,085 --> 01:03:19,712 Ei! 650 01:03:28,679 --> 01:03:29,597 Nuo ihmiset - 651 01:03:30,223 --> 01:03:32,350 eivät kehota meitä kuuntelemaan. 652 01:03:32,433 --> 01:03:34,352 He eivät pyydä meitä kuuntelemaan. 653 01:03:34,977 --> 01:03:36,354 He vaativat sitä. 654 01:03:37,438 --> 01:03:41,025 Ehdotatko todella, että se mies saisi asettua ehdokkaaksi? 655 01:03:41,108 --> 01:03:42,360 Kyllä. 656 01:03:43,152 --> 01:03:44,445 Annetaan hänen asettua ehdolle. 657 01:03:48,574 --> 01:03:50,660 Grindelwald haluaa jästi-velho-sodan. 658 01:03:50,743 --> 01:03:53,788 Hän ei tuhoasi vain heidän maailmaansa, 659 01:03:53,871 --> 01:03:55,206 vaan meidän myös. 660 01:03:55,289 --> 01:03:57,083 Siksi hän ei saakaan voittaa. 661 01:03:58,709 --> 01:04:00,378 Annetaan hänen olla ehdokas. 662 01:04:00,461 --> 01:04:02,213 Annetaan kansan äänestää. 663 01:04:02,296 --> 01:04:04,340 Kun hän häviää, kansa on puhunut. 664 01:04:05,174 --> 01:04:07,843 Jos estämme heitä puhumasta, 665 01:04:07,927 --> 01:04:10,513 kaduilla virtaa pian veri. 666 01:04:33,786 --> 01:04:34,745 Theseus. 667 01:04:40,084 --> 01:04:41,002 Theseus. 668 01:06:17,682 --> 01:06:18,724 Lally. 669 01:06:19,350 --> 01:06:20,935 Pörröpää - 670 01:06:21,560 --> 01:06:23,729 Edithin vieressä. 671 01:06:24,397 --> 01:06:26,315 Hän näyttää kykenevän murhaan. 672 01:06:27,858 --> 01:06:30,111 Hän näyttää myös Dominic-sedältäni. 673 01:06:30,194 --> 01:06:33,823 Onko Dominic-setäsi Norjan taikaministeri? 674 01:06:33,906 --> 01:06:35,074 Ei. 675 01:06:35,157 --> 01:06:36,575 En uskonutkaan. 676 01:07:06,021 --> 01:07:06,939 Queenie. 677 01:07:08,315 --> 01:07:09,233 Queenie. 678 01:07:19,744 --> 01:07:22,455 Rva Santos, ilo tavata. 679 01:07:23,664 --> 01:07:25,791 Tukijanne ovat äänekkäitä. 680 01:07:25,875 --> 01:07:29,211 Kuten teidänkin, hra Grindelwald. 681 01:07:49,023 --> 01:07:50,524 Pelastatko minut? 682 01:07:50,608 --> 01:07:52,026 Se tässä on ideana. 683 01:07:53,068 --> 01:07:55,070 Oletan, että tämä, 684 01:07:55,154 --> 01:07:58,115 mitä teet, on strategista. 685 01:07:58,199 --> 01:08:00,284 Tekniikan nimi on limbinen mimikry. 686 01:08:00,367 --> 01:08:03,788 Se estää väkivaltaa, teoriassa ainakin. 687 01:08:03,871 --> 01:08:06,373 Olen kokeillut sitä vain kerran aiemmin. 688 01:08:06,916 --> 01:08:08,209 Entä tulokset? 689 01:08:09,960 --> 01:08:11,170 Ristiriitaisia. 690 01:08:11,796 --> 01:08:13,088 Se oli tosin laboratoriossa - 691 01:08:13,172 --> 01:08:15,591 hallituissa olosuhteissa. 692 01:08:15,674 --> 01:08:17,468 Nykyiset olosuhteet ovat epävakaat. 693 01:08:17,551 --> 01:08:19,553 Lopputulosta on vaikeampi ennustaa. 694 01:08:19,637 --> 01:08:21,847 Lopputulos on oletettavasti - 695 01:08:23,015 --> 01:08:27,019 eloonjäämisemme. 696 01:09:20,990 --> 01:09:22,491 Hyvin tehty. Tule. 697 01:09:27,955 --> 01:09:29,748 Ja suunnitelma on? 698 01:09:29,832 --> 01:09:30,916 Pidä tätä. 699 01:09:47,016 --> 01:09:48,726 Miksi teit noin? 700 01:09:50,561 --> 01:09:52,104 Tarvitsemme apua. 701 01:10:01,989 --> 01:10:03,240 Seuraa minua. 702 01:10:08,203 --> 01:10:09,288 Tule. 703 01:10:18,923 --> 01:10:20,633 Et keinuta lanteitasi kunnolla. 704 01:10:21,216 --> 01:10:22,301 Keinuta... 705 01:10:22,384 --> 01:10:24,386 Keinuta, mutta hienovaraisesti. 706 01:10:25,220 --> 01:10:27,640 Keinutan kuten sinäkin, Lisko. 707 01:10:27,723 --> 01:10:29,266 En usko, että keinutat. 708 01:10:48,661 --> 01:10:49,662 Keinuta. 709 01:11:03,133 --> 01:11:04,259 Mene hänen luokseen. 710 01:11:12,685 --> 01:11:13,435 Queenie. 711 01:11:18,232 --> 01:11:19,650 Lohduta häntä. 712 01:11:20,567 --> 01:11:22,069 Näen, että hän epäonnistui. 713 01:11:23,070 --> 01:11:24,571 Hän saa toisen mahdollisuuden. 714 01:11:26,240 --> 01:11:28,701 Arvostan eniten hänen uskollisuuttaan. 715 01:12:03,318 --> 01:12:04,528 Odota tässä. 716 01:12:27,217 --> 01:12:28,135 Pyydän anteeksi. 717 01:12:35,851 --> 01:12:37,102 Voi pojat. 718 01:12:54,536 --> 01:12:56,163 Päästäkää hänet. 719 01:12:56,789 --> 01:12:57,956 Anteeksi? 720 01:13:06,924 --> 01:13:08,550 Salamurhaaja! 721 01:17:19,801 --> 01:17:20,635 Ei, odota. 722 01:17:35,817 --> 01:17:36,568 Lisko! 723 01:17:40,530 --> 01:17:41,531 Tulejo! 724 01:17:42,616 --> 01:17:43,700 Ota solmiosta kiinni. 725 01:18:32,749 --> 01:18:34,167 Se oli porttiavain. 726 01:18:34,918 --> 01:18:35,836 Niin. 727 01:18:39,131 --> 01:18:40,757 Hyvin tehty, te kaksi. 728 01:19:05,031 --> 01:19:06,616 Ette tosin kysyneet, 729 01:19:06,700 --> 01:19:08,910 mutta suosittelen opettelemaan loitsuja. 730 01:19:08,994 --> 01:19:09,911 Lally. 731 01:19:09,995 --> 01:19:11,329 Missä viivyitte? 732 01:19:12,164 --> 01:19:14,458 Matkaan tuli mutkia. Entä te? 733 01:19:14,541 --> 01:19:17,377 Matkaan tuli mutkia. 734 01:19:18,712 --> 01:19:21,590 PÄIVÄN PROFEETTA - MURHANHIMOINEN JÄSTI! 735 01:19:21,673 --> 01:19:23,467 Yrittikö Jacob murhata Grindelwaldin? 736 01:19:23,550 --> 01:19:25,427 Se on pitkä tarina. 737 01:19:25,510 --> 01:19:27,262 Onko se oikeasti käärmepuuta? 738 01:19:27,345 --> 01:19:28,972 Kyllä on. 739 01:19:29,556 --> 01:19:30,390 Voinko... 740 01:19:32,350 --> 01:19:33,768 Hyvin vaarallinen. 741 01:19:34,519 --> 01:19:35,437 Se on voimakas. 742 01:19:36,104 --> 01:19:38,565 Harvinainen. Väärissä käsissä - 743 01:19:38,648 --> 01:19:39,691 se voi satuttaa. 744 01:19:39,774 --> 01:19:41,318 Mistä sait sen? 745 01:19:42,444 --> 01:19:44,112 Sain sen joululahjaksi. 746 01:19:44,196 --> 01:19:45,280 Jacob. 747 01:19:45,363 --> 01:19:46,656 Katso, kenet löysin. 748 01:19:46,740 --> 01:19:47,824 Hei. 749 01:19:47,908 --> 01:19:50,285 Velhoystäväni Lisko ja Theseus. 750 01:19:50,368 --> 01:19:52,746 Olemme näin läheisiä. Minä olen tässä. 751 01:19:52,829 --> 01:19:55,081 Minun on mentävä. Pitäkää hauskaa. 752 01:19:55,874 --> 01:19:57,375 Älkää tehkö mitään, mitä minä en tekisi. 753 01:19:58,210 --> 01:19:59,419 Uskomaton paikka. 754 01:19:59,503 --> 01:20:01,838 Pikkuisia noitia ja velhoja. 755 01:20:01,922 --> 01:20:03,089 Ei kai. 756 01:20:03,882 --> 01:20:05,091 Olin salamurhaaja. 757 01:20:05,842 --> 01:20:07,677 Lisko ja Theseus kävivät Tylypahkaa. 758 01:20:07,761 --> 01:20:09,804 Tiesin sen. Minulle ollaan ystävällisiä. 759 01:20:09,888 --> 01:20:11,806 Sain nämä Luihuisten pojilta. 760 01:20:11,890 --> 01:20:13,642 Herkullisia. Kuka haluaa? 761 01:20:14,351 --> 01:20:16,645 En pidä torakkatertuista, 762 01:20:16,728 --> 01:20:19,189 vaikka Hunajaherttua on kuulemma paras. 763 01:20:24,986 --> 01:20:26,071 Menkäähän siitä. 764 01:20:26,905 --> 01:20:27,864 McGonagall. 765 01:20:28,657 --> 01:20:29,783 Albus. 766 01:20:29,866 --> 01:20:30,867 Hyvin tehty. 767 01:20:30,951 --> 01:20:32,577 Te kaikki, hyvin tehty. 768 01:20:32,661 --> 01:20:33,578 Onneksi olkoon. 769 01:20:33,662 --> 01:20:35,372 Onneksi olkoon? -Todellakin. 770 01:20:35,455 --> 01:20:38,625 Professori Hicks sai estettyä murhan. 771 01:20:39,376 --> 01:20:41,920 Olette elossa ja voitte hyvin. 772 01:20:42,003 --> 01:20:44,881 Se, ettei kaikki mennyt suunnitelman mukaan, 773 01:20:44,965 --> 01:20:46,258 oli suunnitelma. 774 01:20:46,341 --> 01:20:47,759 Vastanäön perusteet. 775 01:20:47,842 --> 01:20:50,303 Emmekö ole taas aloituspisteessä? 776 01:20:50,387 --> 01:20:53,181 Sanoisin, että tilanne on - 777 01:20:53,265 --> 01:20:55,350 paljon pahempi. 778 01:20:57,561 --> 01:20:58,853 Et ole kertonut heille. 779 01:21:00,355 --> 01:21:03,149 Grindelwaldin annetaan asettua vaaliehdokkaaksi. 780 01:21:04,234 --> 01:21:05,485 Mitä? -Mutta miten? 781 01:21:06,152 --> 01:21:09,698 Vogel valitsi helpon oikean sijaan. 782 01:21:34,681 --> 01:21:35,432 Ei hätää. 783 01:21:36,016 --> 01:21:37,225 Bhutan. 784 01:21:37,309 --> 01:21:39,227 Oikein. Kolme pistettä Puuskupuhille. 785 01:21:39,811 --> 01:21:43,773 Bhutanin kuningaskunta on korkealla Itä-Himalajalla. 786 01:21:43,857 --> 01:21:47,652 Sanoinkuvaamattoman kaunis paikka. 787 01:21:47,736 --> 01:21:51,239 Osa tärkeimmästä taikuudestamme on peräisin sieltä. 788 01:21:51,323 --> 01:21:56,202 Sanotaan, että jos kuuntelee tarkasti, menneisyys kuiskaa. 789 01:21:57,579 --> 01:22:00,123 Vaalit pidetään myös siellä. 790 01:22:00,206 --> 01:22:01,541 Ei kai hän voi voittaa? 791 01:22:01,625 --> 01:22:04,002 Pari päivää sitten hän oli etsintäkuulutettu. 792 01:22:04,085 --> 01:22:09,466 Nyt hän on Kansainvälisen Velholiiton virallinen ehdokas. 793 01:22:11,426 --> 01:22:14,346 Vaaralliset ajat suosivat vaarallisia miehiä. 794 01:22:16,598 --> 01:22:20,101 Syömme illallista kylässä veljeni kanssa. 795 01:22:20,185 --> 01:22:22,979 Jos tarvitsette jotain ennen sitä, Minerva on apuna. 796 01:22:23,897 --> 01:22:25,815 Onko Dumbledorella veli? 797 01:22:44,209 --> 01:22:45,210 Me tulimme. 798 01:22:49,756 --> 01:22:51,383 Bunty, olet täällä. 799 01:22:51,466 --> 01:22:52,467 Niin. 800 01:22:54,302 --> 01:22:55,428 Miten se voi? 801 01:22:55,512 --> 01:22:56,471 Ihan hyvin. 802 01:22:58,723 --> 01:23:00,350 Mitä Alfie on nyt tehnyt? 803 01:23:00,433 --> 01:23:02,686 Et kai taas purrut Timothya takapuoleen? 804 01:23:02,769 --> 01:23:07,190 Nti Broadacre, onhan veljeni ollut kohtelias isäntä? 805 01:23:07,857 --> 01:23:10,026 Oikein kohtelias. 806 01:23:10,110 --> 01:23:11,569 Mukava kuulla. 807 01:23:12,195 --> 01:23:15,281 Teille on varattu huoneet kylästä. 808 01:23:15,365 --> 01:23:18,868 Aberforth valmistaa teille herkullisen illallisen. 809 01:23:18,952 --> 01:23:20,453 Hänen oma reseptinsä. 810 01:23:26,710 --> 01:23:29,129 Sitä on lisää, jos maistuu. 811 01:23:33,633 --> 01:23:34,843 Kiitos. 812 01:23:35,677 --> 01:23:36,678 Kiitos. 813 01:23:40,098 --> 01:23:41,391 Hämmästyttävää. 814 01:23:41,474 --> 01:23:44,686 Näin inhottavan näköinen on näin herkullista. 815 01:23:45,854 --> 01:23:46,938 Kuka pikkukaveri on? 816 01:23:47,021 --> 01:23:47,939 Voisitko lopettaa? 817 01:23:48,815 --> 01:23:50,650 Se on qilin, Jacob. 818 01:23:50,734 --> 01:23:52,569 Se on erittäin harvinainen. 819 01:23:52,652 --> 01:23:55,071 Yksi Velhomaailman rakastetuimmista olennoista. 820 01:23:55,613 --> 01:23:56,573 Miksi? 821 01:23:57,157 --> 01:23:59,242 Koska se näkee sieluun. 822 01:24:02,620 --> 01:24:04,205 Lasket leikkiä. 823 01:24:04,289 --> 01:24:10,211 En. Se näkee, jos joku on hyvä ja kunnioituksen arvoinen. 824 01:24:10,295 --> 01:24:14,048 Mutta jos joku on julma ja petollinen, 825 01:24:14,132 --> 01:24:15,925 se tietää senkin. 826 01:24:16,760 --> 01:24:18,261 Niinkö? 827 01:24:18,344 --> 01:24:20,847 Kertooko se sen vai... 828 01:24:21,890 --> 01:24:23,141 Ei nyt ihan kerro. 829 01:24:23,224 --> 01:24:27,979 Se kumartaa, mutta vain puhdassydämisen seurassa. 830 01:24:30,190 --> 01:24:31,816 Harva on sellainen. 831 01:24:31,900 --> 01:24:34,319 Yrittipä sitten olla kuinka hyvä ihminen tahansa. 832 01:24:35,570 --> 01:24:38,615 Vuosia sitten - 833 01:24:38,698 --> 01:24:41,034 qilin valitsi johtajamme. 834 01:24:43,077 --> 01:24:44,245 Ei... 835 01:24:49,584 --> 01:24:51,294 Hyvä on. Riittää. 836 01:24:54,339 --> 01:24:55,089 Ole hyvä. 837 01:24:56,424 --> 01:24:57,425 Kukoistat. 838 01:24:57,509 --> 01:24:59,052 Sillä on vain nälkä. Katsokaa nyt. 839 01:24:59,135 --> 01:25:00,845 Se pitää sinusta. -No niin. 840 01:25:04,432 --> 01:25:05,350 Ei hätää. 841 01:25:06,434 --> 01:25:11,940 HALUAN TULLA KOTIIN 842 01:25:14,984 --> 01:25:16,277 Tule mukaani. 843 01:25:18,029 --> 01:25:19,405 Autan sinua. 844 01:25:21,324 --> 01:25:23,284 Hän on poikasi, Aberforth. 845 01:25:26,204 --> 01:25:27,664 Hän tarvitsee sinua. 846 01:25:40,969 --> 01:25:42,011 Lisko. 847 01:25:54,816 --> 01:25:55,859 Tule sisään. 848 01:25:56,609 --> 01:26:00,363 Alakerran peilissä on viesti. 849 01:26:00,446 --> 01:26:01,364 Sulje ovi. 850 01:26:09,289 --> 01:26:11,207 Se on Valiolta. 851 01:26:14,502 --> 01:26:17,255 Sinä kesänä, kun minä ja Gellert rakastuimme, 852 01:26:18,131 --> 01:26:20,008 veljenikin rakastui. 853 01:26:20,091 --> 01:26:22,302 Tyttöön notkosta. 854 01:26:23,595 --> 01:26:25,096 Hänet lähetettiin pois. 855 01:26:26,973 --> 01:26:29,267 Huhuttiin lapsesta. 856 01:26:31,269 --> 01:26:32,145 Valio... 857 01:26:32,228 --> 01:26:33,646 Hän on Dumbledore. 858 01:26:36,983 --> 01:26:39,068 Jos olisin ollut parempi ystävä - 859 01:26:40,194 --> 01:26:42,238 Aberforthille, jos olisin ollut parempi veli, 860 01:26:43,865 --> 01:26:45,783 hän olisi ehkä uskoutunut minulle. 861 01:26:47,452 --> 01:26:49,120 Ehkä tilanne olisi ollut eri, 862 01:26:49,203 --> 01:26:50,663 ja se poika - 863 01:26:51,456 --> 01:26:54,250 olisi voinut olla osa elämäämme, osa perhettämme. 864 01:27:00,006 --> 01:27:03,217 Valiota ei voi pelastaa. Tiedän, että tiedät sen. 865 01:27:04,469 --> 01:27:07,889 Mutta hän voi ehkä pelastaa meidät. 866 01:27:14,395 --> 01:27:15,605 Feeniksin tuhkaa. 867 01:27:16,731 --> 01:27:20,026 Lintu tulee hänen luokseen, koska hän tekee kuolemaa. 868 01:27:21,194 --> 01:27:22,779 Tunnen merkit. 869 01:27:23,738 --> 01:27:24,989 Näetkös... 870 01:27:26,908 --> 01:27:30,119 Siskoni oli obscurial. 871 01:27:31,120 --> 01:27:34,165 Ja Valion tavoin hän ei oppinut ilmaisemaan taikuuttaan. 872 01:27:35,667 --> 01:27:38,461 Ajan mittaan taikuus synkkeni ja alkoi myrkyttää siskoani. 873 01:27:40,088 --> 01:27:43,383 Pahinta oli, ettemme voineet lieventää hänen tuskaansa. 874 01:27:47,136 --> 01:27:49,305 Voitko kertoa, miten... 875 01:27:50,098 --> 01:27:51,933 Miten hänen loppunsa koitti? 876 01:27:55,269 --> 01:27:58,606 Minä ja Gellert suunnittelimme lähtevämme yhdessä pois. 877 01:28:00,274 --> 01:28:03,486 Veljeni ei hyväksynyt sitä. 878 01:28:03,569 --> 01:28:05,697 Eräänä iltana hän kovisteli meitä. 879 01:28:06,322 --> 01:28:08,783 Riitelimme, uhkailimme. 880 01:28:08,866 --> 01:28:12,245 Aberforth otti sauvansa esiin, mikä oli typerää. 881 01:28:15,081 --> 01:28:18,251 Minä otin sauvani esiin, mikä oli vielä typerämpää. 882 01:28:20,837 --> 01:28:22,714 Gellert vain nauroi. 883 01:28:23,965 --> 01:28:26,509 Kukaan ei kuullut Arianan tulevan portaita alas. 884 01:28:29,721 --> 01:28:31,973 En ole varma, oliko se minun - 885 01:28:33,641 --> 01:28:34,559 loitsuni. 886 01:28:39,814 --> 01:28:41,441 Sillä ei ole väliä. 887 01:28:42,692 --> 01:28:46,029 Ariana oli siinä, sitten ei ollut. 888 01:28:47,196 --> 01:28:48,865 Olen pahoillani. 889 01:28:51,242 --> 01:28:54,704 Jos tämä lohduttaa, ehkä hän säästyi tuskalta... 890 01:28:54,787 --> 01:28:56,330 Älä. 891 01:28:56,414 --> 01:28:58,374 Älä tuota minulle pettymystä. 892 01:28:59,625 --> 01:29:01,252 Sinä kaikista ihmisistä. 893 01:29:02,712 --> 01:29:04,922 Rehellisyytesi on lahja, 894 01:29:07,175 --> 01:29:09,635 vaikkakin ajoittain tuskallinen lahja. 895 01:29:14,724 --> 01:29:17,935 Ystävämme alakerrassa ovat väsyneitä ja haluavat lähteä kotiin. 896 01:29:18,019 --> 01:29:20,146 Mene. 897 01:29:34,035 --> 01:29:37,580 Lally sanoi aikaisemmin, 898 01:29:37,663 --> 01:29:40,541 kuinka suurin osa meistä on epätäydellisiä. 899 01:29:42,126 --> 01:29:45,963 Mutta vaikka teemme virheitä, kamalia asioita, 900 01:29:47,673 --> 01:29:50,093 voimme yrittää hyvittää tekomme. 901 01:29:52,762 --> 01:29:54,305 Se on tärkeää. 902 01:29:58,101 --> 01:29:59,519 Yrittäminen. 903 01:30:15,576 --> 01:30:16,702 Tuemme sinua. 904 01:30:17,495 --> 01:30:18,496 Kiitos. 905 01:30:27,171 --> 01:30:29,799 Aikamme on melkein käsillä, veljet ja sisaret. 906 01:30:30,925 --> 01:30:32,718 Piileskeleminen on ohi. 907 01:30:35,429 --> 01:30:37,682 Maailma kuulee äänemme. 908 01:30:41,102 --> 01:30:42,520 Ja se on korvia huumaava. 909 01:30:50,820 --> 01:30:53,573 Et tullut tänne pettämään Dumbledorea. 910 01:30:54,907 --> 01:30:57,493 Tiedät puhdasverisessä sydämessäsi, 911 01:30:59,245 --> 01:31:01,080 että paikkasi on täällä. 912 01:31:03,374 --> 01:31:06,043 Kun uskot minuun, uskot itseesi. 913 01:31:18,556 --> 01:31:20,766 Todistakaa uskollisuutenne, hra Kama. 914 01:31:43,623 --> 01:31:45,416 ...Vulnera Sanentur. 915 01:31:46,125 --> 01:31:50,296 Rennervate Vulnera Sanentur. 916 01:32:08,981 --> 01:32:09,815 Noin. 917 01:32:11,567 --> 01:32:12,860 Noin. 918 01:32:14,987 --> 01:32:16,155 No niin. 919 01:32:18,199 --> 01:32:19,742 Tule katsomaan. 920 01:32:25,706 --> 01:32:27,708 Tästä syystä olemme erityisiä. 921 01:32:30,878 --> 01:32:34,590 Voimien salaaminen ei ole vain loukkaavaa meitä kohtaan, 922 01:32:36,300 --> 01:32:37,551 se on syntistä. 923 01:32:52,275 --> 01:32:53,776 Oliko siellä toinen? 924 01:32:55,111 --> 01:32:56,237 Toinen? 925 01:32:57,613 --> 01:33:00,533 Syntyikö sinä yönä toinenkin qilin? 926 01:33:04,328 --> 01:33:05,329 En usko. 927 01:33:07,331 --> 01:33:08,791 Petit taas luottamukseni. 928 01:33:08,874 --> 01:33:12,712 Etkö ymmärrä, mihin vaaraan olet asettanut minut? 929 01:33:16,632 --> 01:33:18,259 Viimeinen mahdollisuus. 930 01:33:19,010 --> 01:33:20,094 Onko selvä? 931 01:33:23,389 --> 01:33:24,390 Etsi se. 932 01:34:19,153 --> 01:34:20,488 Hei, Lisko. 933 01:34:21,447 --> 01:34:22,948 Mikä tämä paikka on? 934 01:34:24,033 --> 01:34:25,951 Huone, jonka tarvitsemme. 935 01:34:30,456 --> 01:34:34,001 Onhan teillä Buntyn antamat liput? 936 01:34:34,085 --> 01:34:36,587 Tarvitsette niitä päästäksenne seremoniaan. 937 01:34:36,670 --> 01:34:37,755 Mitä luulet, Lisko? 938 01:34:37,838 --> 01:34:39,507 Erotatko omasi? 939 01:34:39,590 --> 01:34:40,424 En. 940 01:34:41,342 --> 01:34:43,219 Hyvä. Olisin huolissani, jos erottaisit. 941 01:34:43,302 --> 01:34:45,554 Oletan, että qilin on yhdessä näistä laukuista. 942 01:34:45,638 --> 01:34:46,722 Kyllä. 943 01:34:46,806 --> 01:34:48,599 No, missä? -Aivan. 944 01:34:49,141 --> 01:34:51,394 Se on kuin kolmen kortin temppu. 945 01:34:51,477 --> 01:34:53,312 Kolmen kupin temppu. 946 01:34:53,396 --> 01:34:54,438 Lyhyt huijaus. 947 01:34:56,565 --> 01:34:58,484 Antaa olla, se on jästien juttu. 948 01:34:58,567 --> 01:35:00,945 Grindelwald tekee mitä tahansa - 949 01:35:01,028 --> 01:35:03,364 saadakseen harvinaisen ystävämme. 950 01:35:03,447 --> 01:35:05,658 On siis tärkeää, 951 01:35:05,741 --> 01:35:08,828 että hänen lähettämänsä henkilö hämmentyy, 952 01:35:09,495 --> 01:35:11,997 jotta qilin pääsee seremoniaan turvallisesti. 953 01:35:12,748 --> 01:35:17,920 Jos qilin ja me olemme teeaikaan - 954 01:35:18,921 --> 01:35:20,756 yhä hengissä, 955 01:35:20,840 --> 01:35:23,717 voimme pitää vaivannäköämme menestyksenä. 956 01:35:23,801 --> 01:35:27,054 Kukaan ei ole kuollut kolmen kortin tempun aikana. 957 01:35:28,889 --> 01:35:30,474 Tärkeä ero. 958 01:35:31,767 --> 01:35:34,520 Valitkaa laukku, niin lähdemme. 959 01:35:34,603 --> 01:35:38,190 Hra Kowalski, me menemme ensin. 960 01:35:39,150 --> 01:35:40,067 Minäkö? 961 01:35:44,738 --> 01:35:45,781 Selvä. 962 01:36:10,806 --> 01:36:12,808 Odotan innolla, että opetatte minulle lisää - 963 01:36:12,892 --> 01:36:15,519 kolmen kortin tempun hienouksia. 964 01:36:21,442 --> 01:36:22,401 Mielelläni. 965 01:36:27,948 --> 01:36:29,867 Onnea matkaa. 966 01:36:32,786 --> 01:36:33,579 Onnea. 967 01:36:34,914 --> 01:36:37,541 Sinulle myös, Bunty-tyttönen. 968 01:36:40,503 --> 01:36:41,837 Nähdään, Bunty. 969 01:36:56,477 --> 01:36:57,770 Me johtajat ymmärrämme, 970 01:36:57,853 --> 01:37:02,191 että maailmamme on jakaantunut. 971 01:37:02,942 --> 01:37:05,903 Jokainen päivä tuo mukanaan uuden salaliiton. 972 01:37:06,695 --> 01:37:08,697 Jokainen tunti uuden synkän kuiskauksen. 973 01:37:09,323 --> 01:37:12,660 Nämä kuiskaukset ovat vain lisääntyneet lähiaikoina - 974 01:37:13,285 --> 01:37:15,579 kolmannen ehdokkaan myötä. 975 01:37:16,914 --> 01:37:20,793 On vain yksi tapa varmistaa, 976 01:37:21,919 --> 01:37:27,091 että näiden kolmen joukossa on aseman arvoinen ehdokas. 977 01:37:45,693 --> 01:37:49,780 Kuten kaikki koululaiset tietävät, 978 01:37:49,863 --> 01:37:56,245 qilin on ihanan taikamaailmamme puhtain olento. 979 01:37:57,079 --> 01:37:58,831 Sitä ei voi huijata. 980 01:38:00,499 --> 01:38:03,002 Annetaan qilinin yhdistää meidät. 981 01:38:23,480 --> 01:38:25,274 Santos! 982 01:38:26,650 --> 01:38:29,236 ÄÄNESTÄ VICÊNCIA SANTOSIA 983 01:38:51,508 --> 01:38:52,426 Tulkaa. 984 01:38:56,764 --> 01:38:57,890 Minne seuraavaksi? 985 01:38:58,515 --> 01:39:00,184 Jätän teidät tähän. 986 01:39:00,809 --> 01:39:03,145 Siis mitä? 987 01:39:03,228 --> 01:39:04,647 Jätätte minut? 988 01:39:04,730 --> 01:39:07,274 Tapaan jonkun toisen. 989 01:39:07,942 --> 01:39:09,109 Älkää huoliko. 990 01:39:10,110 --> 01:39:11,528 Olette turvassa. 991 01:39:15,616 --> 01:39:16,992 Qilin ei ole teillä. 992 01:39:18,118 --> 01:39:20,954 Jättäkää laukku, jos tulee ongelmia. 993 01:39:21,705 --> 01:39:24,875 Yksi asia vielä. Jos saan sanoa tämän. 994 01:39:24,958 --> 01:39:27,461 Lopettakaa itsenne epäileminen. 995 01:39:27,544 --> 01:39:30,422 Teillä on jotain, mitä useimmilla ei ole. 996 01:39:30,506 --> 01:39:31,840 Tiedättekö mitä? 997 01:39:33,550 --> 01:39:35,678 Sydämenne on täysi. 998 01:39:36,637 --> 01:39:38,639 Vain todella rohkea mies - 999 01:39:38,722 --> 01:39:43,602 voisi avautua niin rehellisesti ja täydellisesti kuin te. 1000 01:40:12,297 --> 01:40:13,924 Santos! 1001 01:41:27,164 --> 01:41:30,000 Laukut, kiitos. 1002 01:41:48,894 --> 01:41:49,645 Hei, kaverit. 1003 01:41:58,821 --> 01:41:59,863 Hän on vihainen. 1004 01:42:15,963 --> 01:42:16,797 Odottakaa. 1005 01:42:16,880 --> 01:42:19,049 Avatkaa ne. Varmistakaa, että olio on sisällä. 1006 01:42:19,132 --> 01:42:20,050 Idiootit. 1007 01:44:05,906 --> 01:44:07,282 Kauanko hänellä on aikaa? 1008 01:44:48,657 --> 01:44:50,659 Tähän. Hei. 1009 01:44:50,742 --> 01:44:52,035 Olet vaarassa. 1010 01:44:52,119 --> 01:44:53,620 Sinun pitää lähteä. -No... 1011 01:44:54,871 --> 01:44:57,374 En voi lähteä. 1012 01:44:57,457 --> 01:44:58,834 En voi tulla kotiin. 1013 01:44:58,917 --> 01:45:00,293 On liian myöhäistä. 1014 01:45:00,377 --> 01:45:02,629 Jotkut virheet ovat liian isoja. 1015 01:45:03,255 --> 01:45:04,756 Kuuntele minua. 1016 01:45:04,840 --> 01:45:06,967 Ei ole aikaa. Minua seurattiin. 1017 01:45:07,718 --> 01:45:10,762 Karistin heidät kannoiltani, mutta he löytävät minut pian. 1018 01:45:10,846 --> 01:45:12,305 He löytävät meidät. -Ihan sama. 1019 01:45:13,598 --> 01:45:15,183 Minulla on vain meidät. 1020 01:45:15,267 --> 01:45:16,727 Missään ei ole järkeä ilman meitä. 1021 01:45:16,810 --> 01:45:18,395 Jacob, mitä? Älä. 1022 01:45:19,730 --> 01:45:21,690 En rakasta sinua enää. Lähde täältä. 1023 01:45:21,773 --> 01:45:24,026 Olet maailman huonoin valehtelija, Queenie Goldstein. 1024 01:45:25,777 --> 01:45:26,862 Kuuletko tuon? 1025 01:45:26,945 --> 01:45:28,447 Minkä? En. 1026 01:45:28,530 --> 01:45:30,073 Se on merkki. 1027 01:45:30,157 --> 01:45:31,366 Voi hitsi. 1028 01:45:31,450 --> 01:45:33,285 Älä viitsi. -No niin. 1029 01:45:33,785 --> 01:45:35,037 Sulje silmäsi. 1030 01:45:36,079 --> 01:45:37,831 Ole kiltti ja sulje silmäsi. 1031 01:45:39,624 --> 01:45:41,376 Tiedätkö, mitä Dumbledore sanoi minulle? 1032 01:45:42,085 --> 01:45:43,003 En. 1033 01:45:43,712 --> 01:45:45,964 Hän sanoi, että sydämeni on täysi. 1034 01:45:50,177 --> 01:45:51,428 Hän on väärässä. 1035 01:45:52,262 --> 01:45:54,723 Siellä on aina tilaa sinulle. 1036 01:45:56,183 --> 01:45:57,309 Niinkö? -Niin. 1037 01:45:57,392 --> 01:45:58,643 Tiedät sen. 1038 01:45:59,895 --> 01:46:01,063 Katso minua. 1039 01:46:04,066 --> 01:46:05,567 Queenie Goldstein. 1040 01:47:11,800 --> 01:47:13,176 Hra Scamander. 1041 01:47:13,260 --> 01:47:15,095 Meitä ei ole virallisesti esitelty. 1042 01:47:15,178 --> 01:47:18,098 Henrietta Fischer. 1043 01:47:18,181 --> 01:47:19,724 Herr Vogelin attasea. 1044 01:47:20,600 --> 01:47:21,977 Niin. 1045 01:47:22,060 --> 01:47:22,978 Päivää. 1046 01:47:23,061 --> 01:47:25,021 Voin viedä teidät sinne. 1047 01:47:25,939 --> 01:47:28,817 Neuvoston jäsenille on oma sisäänkäynti. 1048 01:47:29,985 --> 01:47:31,778 Jos seuraatte minua. 1049 01:47:31,862 --> 01:47:33,405 Miksi tekisitte sen? 1050 01:47:34,197 --> 01:47:35,282 Veisitte minut sinne? 1051 01:47:36,867 --> 01:47:38,410 Eikö se ole ilmeistä? 1052 01:47:38,493 --> 01:47:40,996 Suoraan sanoen ei. 1053 01:47:45,667 --> 01:47:47,460 Dumbledore lähetti minut. 1054 01:47:49,671 --> 01:47:53,300 Tiedän, mitä laukussanne on. 1055 01:48:15,030 --> 01:48:16,698 Hän saapuu pian. 1056 01:49:20,595 --> 01:49:21,930 Missä viivyit? 1057 01:49:36,611 --> 01:49:39,197 Kiitos ehdokkaille puheista. 1058 01:49:39,281 --> 01:49:45,578 Jokaisella on tarkka näkemys siitä, miten muokkaamme sekä omaamme - 1059 01:49:45,662 --> 01:49:48,081 että taiatonta maailmaa. 1060 01:49:49,541 --> 01:49:54,671 Siitä pääsemmekin seremonian tärkeimpään osuuteen. 1061 01:49:54,754 --> 01:49:56,881 Qilinin kävelyyn. 1062 01:51:26,513 --> 01:51:28,681 Qilin on nähnyt. 1063 01:51:29,849 --> 01:51:31,101 Nähnyt hyvyyttä. 1064 01:51:31,684 --> 01:51:33,728 Voimaa... 1065 01:51:33,812 --> 01:51:38,400 Ominaisuuksia, joita johtajalta vaaditaan. 1066 01:51:40,693 --> 01:51:42,237 Kenet te näette? 1067 01:51:58,962 --> 01:52:02,924 Gellert Grindelwald on valittu taikamaailman johtajaksi - 1068 01:52:03,007 --> 01:52:04,634 huutoäänestyksellä. 1069 01:52:44,174 --> 01:52:46,801 Tämä mies yritti riistää henkeni. 1070 01:52:48,052 --> 01:52:52,098 Tämä mies, jolla ei ole taikavoimia, 1071 01:52:53,057 --> 01:52:56,227 naisi noidan ja saastuttaisi veremme. 1072 01:52:56,311 --> 01:52:59,439 Loisi kielletyn liiton, joka tekisi meistä vähäisempiä, 1073 01:53:00,315 --> 01:53:02,275 heikkoja kuten hänenlaisensa. 1074 01:53:04,402 --> 01:53:06,029 Hän ei ole yksin, ystäväni. 1075 01:53:07,655 --> 01:53:10,617 Tuhannet haluavat tehdä samoin. 1076 01:53:12,452 --> 01:53:15,747 Sellaisille tuholaisille on vain yksi vastaus. 1077 01:53:25,381 --> 01:53:26,591 Ei. 1078 01:53:30,094 --> 01:53:30,845 Kidutu. 1079 01:53:31,679 --> 01:53:32,430 Ei! 1080 01:53:35,308 --> 01:53:36,893 Estäkää häntä! 1081 01:53:37,602 --> 01:53:42,524 Sotamme jästejä vastaan alkaa tänään. 1082 01:54:00,750 --> 01:54:01,834 Jacob. 1083 01:54:42,000 --> 01:54:43,751 Hän valehtelee teille. 1084 01:54:46,504 --> 01:54:48,631 Se olio on kuollut. 1085 01:54:56,556 --> 01:54:58,182 Ei nyt. Odota. 1086 01:55:03,021 --> 01:55:04,063 Hän huijasi teitä. 1087 01:55:04,689 --> 01:55:07,442 Hän tappoi ja noitui sen, 1088 01:55:07,525 --> 01:55:10,153 jotta pitäisitte häntä johtajuuden arvoisena. 1089 01:55:12,655 --> 01:55:14,699 Mutta hän ei halua johtaa teitä. 1090 01:55:17,368 --> 01:55:19,287 Hän haluaa teidän seuraavan. 1091 01:55:20,121 --> 01:55:21,205 Sanoja. 1092 01:55:22,749 --> 01:55:25,001 Sanoja, joiden tarkoitus on huijata. 1093 01:55:25,793 --> 01:55:28,004 Saada teidät epäilemään sitä, mitä olette omin silmin nähneet. 1094 01:55:28,087 --> 01:55:29,631 Sinä yönä syntyi kaksi qilinia. 1095 01:55:29,714 --> 01:55:31,883 Kaksonen. Ja tiedän sen... 1096 01:55:33,384 --> 01:55:34,510 Tiedän sen... 1097 01:55:34,594 --> 01:55:35,637 Koska? 1098 01:55:40,058 --> 01:55:42,226 Koska sinulla ei ole todisteita. 1099 01:55:43,186 --> 01:55:45,188 Koska toista qilinia ei ollut. 1100 01:55:46,606 --> 01:55:48,024 Enkö olekin oikeassa? 1101 01:55:48,107 --> 01:55:49,233 Sen emo kuoli. 1102 01:55:49,317 --> 01:55:51,778 Missä se on nyt, hra Scamander? 1103 01:56:17,720 --> 01:56:19,889 Kukaan ei voi tietää kaikkea, Lisko. 1104 01:56:19,972 --> 01:56:21,099 Muistatko? 1105 01:56:51,587 --> 01:56:52,839 En ymmärrä. 1106 01:57:05,143 --> 01:57:07,395 Se ei kuule sinua, pikkuinen. 1107 01:57:08,980 --> 01:57:10,314 Ei täällä... 1108 01:57:12,191 --> 01:57:14,527 Mutta ehkä se kuuntelee jossain. 1109 01:57:18,156 --> 01:57:20,408 Tämä on oikea qilin. 1110 01:57:21,784 --> 01:57:22,910 Katsokaa sitä. 1111 01:57:23,536 --> 01:57:25,663 Näette sen omin silmin. 1112 01:57:25,747 --> 01:57:27,540 Tämä on oikea... 1113 01:57:32,378 --> 01:57:34,922 Tulosta ei voi jättää voimaan. 1114 01:57:35,006 --> 01:57:36,507 Äänestys pitää uusia. 1115 01:57:37,508 --> 01:57:40,094 Tee jotain, Anton. 1116 01:58:08,539 --> 01:58:09,624 Sinä... 1117 01:58:10,291 --> 01:58:11,959 Ei... 1118 01:58:37,443 --> 01:58:39,195 Tämä on kunnia. 1119 01:58:40,446 --> 01:58:43,574 Teitä syntyi kaksi sinä yönä. 1120 01:58:43,658 --> 01:58:46,869 Täälläkin on toinen yhtä hyvä. 1121 01:58:48,412 --> 01:58:50,164 Olen varma siitä. 1122 01:59:05,763 --> 01:59:07,014 Kiitos. 1123 02:01:59,729 --> 02:02:01,564 Kuka rakastaa sinua nyt, Dumbledore? 1124 02:02:04,692 --> 02:02:06,068 Olet aivan yksin. 1125 02:02:56,744 --> 02:02:58,579 En ollut koskaan vihollisesi. 1126 02:03:05,920 --> 02:03:08,631 Silloin tai nyt. 1127 02:03:49,588 --> 02:03:51,507 Ajattelitko minua koskaan? 1128 02:03:54,260 --> 02:03:55,427 Koko ajan. 1129 02:04:02,893 --> 02:04:04,186 Tule kotiin. 1130 02:04:52,776 --> 02:04:54,028 Tässä se on. 1131 02:04:56,197 --> 02:04:57,781 Hyvin tehty, Bunty. 1132 02:05:01,827 --> 02:05:02,995 Tulehan, pikkuinen. 1133 02:05:04,413 --> 02:05:07,082 Anteeksi. Taisin pelästyttää sinut. 1134 02:05:07,166 --> 02:05:08,375 Ei, uskon, 1135 02:05:08,459 --> 02:05:12,463 että joskus jonkun arvon tajuaa vasta, kun menettää sen. 1136 02:05:15,507 --> 02:05:17,509 Ja joskus sitä... 1137 02:05:21,138 --> 02:05:23,057 Joskus sitä vain tietää. 1138 02:05:34,360 --> 02:05:35,402 Hyppää sisälle. 1139 02:05:37,738 --> 02:05:39,698 Hra Kowalski. 1140 02:05:41,242 --> 02:05:43,035 Olen teille anteeksipyynnön velkaa. 1141 02:05:43,911 --> 02:05:47,665 Ei ollut aikomukseni, että kärsisitte kidutuskirouksesta. 1142 02:05:48,791 --> 02:05:50,000 Niin. 1143 02:05:50,084 --> 02:05:52,461 Saimme Queenien takaisin, joten olemme sujut. 1144 02:05:52,544 --> 02:05:54,505 Voinko kysyä jotain? 1145 02:05:55,547 --> 02:05:57,091 Saanko pitää tämän? 1146 02:05:57,174 --> 02:05:58,759 Vanhojen aikojen kunniaksi. 1147 02:06:01,387 --> 02:06:04,932 En keksi ketään, joka ansaitsisi sen enemmän. 1148 02:06:07,351 --> 02:06:08,894 Kiitos, professori. 1149 02:06:29,707 --> 02:06:30,791 Uskomatonta. 1150 02:06:30,874 --> 02:06:31,709 Mutta miten? 1151 02:06:31,792 --> 02:06:33,335 Luulin, ettette voineet ottaa yhteen. 1152 02:06:33,419 --> 02:06:34,503 Emme tehneet niin. 1153 02:06:35,296 --> 02:06:38,132 Hän halusi tappaa, minä suojella. 1154 02:06:38,215 --> 02:06:39,967 Loitsumme kohtasivat. 1155 02:06:41,593 --> 02:06:43,387 Sanotaan sitä vaikka kohtaloksi. 1156 02:06:44,847 --> 02:06:48,142 Miten muutenkaan voisimme toteuttaa kohtalomme? 1157 02:06:50,102 --> 02:06:51,270 Albus. 1158 02:06:53,147 --> 02:06:54,648 Lupaa minulle. 1159 02:06:57,026 --> 02:06:58,986 Löydät ja pysäytät hänet. 1160 02:07:26,847 --> 02:07:29,808 Albert, älä unohda pierogeja. 1161 02:07:29,892 --> 02:07:31,226 Selvä, hra K. 1162 02:07:31,310 --> 02:07:32,936 Albert. 1163 02:07:33,020 --> 02:07:35,022 Pikkuleipiä paistetaan vain kahdeksan minuuttia. 1164 02:07:35,689 --> 02:07:37,232 Selvä, hra K. 1165 02:07:37,316 --> 02:07:38,400 Mukava poika. 1166 02:07:38,484 --> 02:07:40,944 Hän ei erota ruokalajeja toisistaan. 1167 02:07:41,028 --> 02:07:42,154 Hei, kultaseni. -Mitä? 1168 02:07:42,237 --> 02:07:43,822 Lisko ei tiedä, mistä puhut. 1169 02:07:43,906 --> 02:07:45,324 Minäkään en tiedä. 1170 02:07:45,407 --> 02:07:48,327 Etkä sinä ole tänään töissä, muistatko? 1171 02:07:49,870 --> 02:07:51,705 Oletko kunnossa, kulta? 1172 02:07:51,789 --> 02:07:53,749 Hermoilet puheen takia. Älä suotta. 1173 02:07:53,832 --> 02:07:54,875 Sano hänelle. 1174 02:07:54,958 --> 02:07:56,043 Älä hermoile puheen takia. 1175 02:07:56,126 --> 02:07:57,002 En ole hermostunut. 1176 02:07:57,086 --> 02:08:00,255 Mikä tuo haju on? Miksi täällä palaa, Albert? 1177 02:08:03,467 --> 02:08:05,761 Ehkä hermoilet jotain muuta. 1178 02:08:06,553 --> 02:08:08,680 En ymmärrä, mitä tarkoitat. 1179 02:08:23,278 --> 02:08:25,114 Kun tapasin Jacobin ensi kertaa... 1180 02:08:26,532 --> 02:08:27,783 Kun tapasin Jacobin, 1181 02:08:27,866 --> 02:08:30,077 istuimme molemmat Steenin pankissa. 1182 02:08:31,954 --> 02:08:33,122 En olisi... 1183 02:08:47,803 --> 02:08:49,638 Kaaso, oletan? 1184 02:08:51,765 --> 02:08:53,976 Bestman, otaksun? 1185 02:08:55,936 --> 02:08:58,147 Olet muuttanut kampaustasi. -En. 1186 02:09:01,525 --> 02:09:03,777 Tai kyllä itse asiassa. 1187 02:09:03,861 --> 02:09:04,903 Vain täksi illaksi. 1188 02:09:04,987 --> 02:09:06,530 Se sopii sinulle. -Kiitos, Lisko. 1189 02:09:12,327 --> 02:09:13,537 Iltaa. -Hei. 1190 02:09:13,620 --> 02:09:14,663 Katsokaa, kuka... 1191 02:09:15,205 --> 02:09:16,123 Hei. 1192 02:09:17,374 --> 02:09:19,251 Hauska nähdä sinua. 1193 02:09:19,334 --> 02:09:20,711 Hei. -Mitä kuuluu? 1194 02:09:20,794 --> 02:09:22,004 Näytät viehättävältä, Lally. 1195 02:09:22,087 --> 02:09:24,339 Kiitos. Arvostan sanojasi. 1196 02:09:24,423 --> 02:09:25,466 Onnea matkaan. 1197 02:09:25,549 --> 02:09:26,508 Tule, Tina. 1198 02:09:26,592 --> 02:09:28,594 Miten MACUSA:ssa on mennyt? -Nähdään sisällä. 1199 02:09:34,808 --> 02:09:36,018 Miltä minä näytän? 1200 02:09:37,019 --> 02:09:38,520 Oletko kunnossa? -Näytät hyvältä. 1201 02:09:38,604 --> 02:09:39,563 Oletko kunnossa? 1202 02:09:39,646 --> 02:09:40,647 Olen minä. 1203 02:09:40,731 --> 02:09:41,982 Et kai ole hermostunut? 1204 02:09:43,442 --> 02:09:46,069 Et voi hermoilla puhetta maailman pelastamisen jälkeen. 1205 02:10:03,587 --> 02:10:05,047 Historiallinen päivä. 1206 02:10:06,507 --> 02:10:10,969 Mikä oli ennen mahdotonta, on nyt mahdollista. 1207 02:10:13,972 --> 02:10:17,726 Historialliset päivät vaikuttavat tavanomaisilta, kun niitä elää. 1208 02:10:18,894 --> 02:10:21,355 Ehkä niin tapahtuu, kun maailma onnistuu. 1209 02:10:21,855 --> 02:10:24,566 Hienoa tietää, että niin käy joskus. 1210 02:10:28,612 --> 02:10:30,489 En tiennyt, tulisitko. 1211 02:10:31,490 --> 02:10:33,075 En tiennyt, tulisitko sinäkään. 1212 02:10:33,158 --> 02:10:34,409 Hei, Lisko. 1213 02:10:34,493 --> 02:10:35,452 Niin. 1214 02:10:35,536 --> 02:10:37,496 Jacob uskoo hukanneensa sormuksen. 1215 02:10:37,579 --> 02:10:38,747 Onhan se sinulla? 1216 02:10:38,830 --> 02:10:40,666 Ei hätää. On. 1217 02:10:42,167 --> 02:10:43,669 Pelästyin. Jacob! 1218 02:10:46,588 --> 02:10:47,589 Hyvä mies, Pick. 1219 02:10:52,970 --> 02:10:54,346 Pitäisi kai... 1220 02:10:56,098 --> 02:10:57,266 Kiitos, Lisko. 1221 02:10:58,934 --> 02:11:00,102 Mistä? 1222 02:11:00,185 --> 02:11:01,603 Valitse itse. 1223 02:11:03,939 --> 02:11:06,400 En olisi selvinnyt ilman sinua. 1224 02:11:13,657 --> 02:11:15,701 Tekisin sen uudestaan. 1225 02:11:17,578 --> 02:11:19,037 Jos pyydät. 1226 02:11:34,469 --> 02:11:35,387 No niin. 1227 02:11:37,764 --> 02:11:38,682 Hei. 1228 02:11:49,651 --> 02:11:50,444 Hei! -Iltaa! 1229 02:11:51,028 --> 02:11:52,404 Bunty! 1230 02:11:53,322 --> 02:11:54,781 Bunty! 1231 02:12:14,718 --> 02:12:17,596 Olet todella kaunis. 1232 02:12:25,312 --> 02:12:27,272 Uskomatonta. 1233 02:12:48,085 --> 02:12:49,628 Tämä on Albert. 1234 02:12:49,711 --> 02:12:51,296 Oletko tavannut Albertin? 1235 02:12:51,380 --> 02:12:52,673 Oletko tavannut Lallyn? 1236 02:22:30,750 --> 02:22:32,669 Tekstitys: Katri Martomaa