1 00:00:00,000 --> 00:00:00,013 Α 2 00:00:00,013 --> 00:00:00,026 ΑΠ 3 00:00:00,026 --> 00:00:00,039 ΑΠΟ 4 00:00:00,039 --> 00:00:00,052 ΑΠΟΔ 5 00:00:00,052 --> 00:00:00,065 ΑΠΟΔΟ 6 00:00:00,065 --> 00:00:00,078 ΑΠΟΔΟΣ 7 00:00:00,078 --> 00:00:00,091 ΑΠΟΔΟΣΗ 8 00:00:00,091 --> 00:00:00,104 ΑΠΟΔΟΣΗ Δ 9 00:00:00,104 --> 00:00:00,117 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙ 10 00:00:00,117 --> 00:00:00,130 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑ 11 00:00:00,130 --> 00:00:00,143 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛ 12 00:00:00,143 --> 00:00:00,156 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟ 13 00:00:00,156 --> 00:00:00,169 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓ 14 00:00:00,169 --> 00:00:00,182 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩ 15 00:00:00,182 --> 00:00:00,195 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ 16 00:00:00,195 --> 00:00:00,208 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: 17 00:00:00,208 --> 00:00:00,221 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:* 18 00:00:00,221 --> 00:00:00,234 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*T 19 00:00:00,234 --> 00:00:00,247 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*TH 20 00:00:00,247 --> 00:00:00,260 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE 21 00:00:00,260 --> 00:00:00,273 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE- 22 00:00:00,273 --> 00:00:00,286 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-S 23 00:00:00,286 --> 00:00:00,299 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SC 24 00:00:00,299 --> 00:00:00,312 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCR 25 00:00:00,312 --> 00:00:00,325 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCRE 26 00:00:00,325 --> 00:00:00,338 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREA 27 00:00:00,338 --> 00:00:00,351 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM 28 00:00:00,351 --> 00:00:00,364 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM© 29 00:00:00,364 --> 00:00:00,377 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* 30 00:00:00,377 --> 00:00:00,390 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* S 31 00:00:00,390 --> 00:00:00,403 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SF 32 00:00:00,403 --> 00:00:00,416 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFT 33 00:00:00,416 --> 00:00:00,429 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTe 34 00:00:00,429 --> 00:00:00,442 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTea 35 00:00:00,442 --> 00:00:00,455 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam 36 00:00:00,455 --> 00:00:00,468 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam E 37 00:00:00,468 --> 00:00:00,481 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Ex 38 00:00:00,481 --> 00:00:00,494 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exc 39 00:00:00,494 --> 00:00:00,507 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Excl 40 00:00:00,507 --> 00:00:00,520 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclu 41 00:00:00,520 --> 00:00:00,533 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclus 42 00:00:00,533 --> 00:00:00,546 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusi 43 00:00:00,546 --> 00:00:00,559 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusiv 44 00:00:00,559 --> 00:00:00,572 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive 45 00:00:00,572 --> 00:00:00,585 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive M 46 00:00:00,585 --> 00:00:00,598 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive Mo 47 00:00:00,598 --> 00:00:00,611 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive Mov 48 00:00:00,611 --> 00:00:00,624 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive Movi 49 00:00:00,624 --> 00:00:00,637 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive Movie 50 00:00:00,637 --> 00:00:00,650 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive Movies 51 00:00:00,650 --> 00:00:00,663 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive Movies w 52 00:00:00,663 --> 00:00:00,676 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive Movies ww 53 00:00:00,676 --> 00:00:00,689 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive Movies www 54 00:00:00,689 --> 00:00:00,702 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive Movies www. 55 00:00:00,702 --> 00:00:00,715 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive Movies www.h 56 00:00:00,715 --> 00:00:00,728 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive Movies www.he 57 00:00:00,728 --> 00:00:00,741 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive Movies www.hel 58 00:00:00,741 --> 00:00:00,754 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive Movies www.hell 59 00:00:00,754 --> 00:00:00,767 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive Movies www.hella 60 00:00:00,767 --> 00:00:00,780 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive Movies www.hellas 61 00:00:00,780 --> 00:00:00,793 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive Movies www.hellast 62 00:00:00,793 --> 00:00:00,806 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz 63 00:00:00,806 --> 00:00:00,819 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz. 64 00:00:00,819 --> 00:00:00,832 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.c 65 00:00:00,832 --> 00:00:00,845 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.co 66 00:00:00,845 --> 00:00:20,000 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com 67 00:00:20,200 --> 00:00:27,100 Αποκλειστική διανομή υποτίτλων SFTeam/HellasTz.com 68 00:00:27,300 --> 00:00:33,500 Αν θες να συμμετέχεις μαζί μας στην μετάφραση ταινιών... 69 00:00:33,800 --> 00:00:41,500 ...στείλε μήνυμα στο... sfteamgreeksubs ws@gmail com! 70 00:00:43,350 --> 00:00:46,750 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΜΑΓΕΙΑΣ 71 00:00:50,180 --> 00:00:53,100 NEW YORK, 1927 72 00:01:31,000 --> 00:01:33,767 Θα χαρείτε να απαλλαγείτε από εκείνον, περιμένω. 73 00:01:33,791 --> 00:01:36,586 Θα ήμασταν χαρούμενοι να τον είχαμε εδώ, στην επιτήρηση μας. 74 00:01:36,610 --> 00:01:38,570 Έξι μήνες είναι αρκετά. 75 00:01:38,850 --> 00:01:41,680 Ήρθε η ώρα να απαντήσει για τα εγκλήματά του στην Ευρώπη. 76 00:01:42,180 --> 00:01:44,800 Πρόεδρε Πικιουρι, Κύριε Σπιλμαν, κύριε. 77 00:01:45,230 --> 00:01:47,940 Ο φυλακισμένος είναι ασφαλής και έτοιμος ταξιδέψει. 78 00:01:53,220 --> 00:01:55,886 Τα ρίξατε όλα, πάνω του από ότι βλέπω. 79 00:01:55,910 --> 00:01:58,650 Ηταν απαραίτητο. Είναι εξαιρετικά ισχυρός. 80 00:01:59,940 --> 00:02:02,578 Χρειάστηκε να αλλάξουμε τους φρουρούς του 81 00:02:02,602 --> 00:02:04,986 τρεις φορές, είναι πολύ... πειστικός. 82 00:02:05,010 --> 00:02:06,960 Έτσι, του βγάλαμε την γλώσσα. 83 00:02:12,040 --> 00:02:14,320 Γκριντεργουολντ! Γκριντεργουολντ! 84 00:02:15,480 --> 00:02:18,270 Γκριντεργουολντ! Γκριντεργουολντ! 85 00:02:19,960 --> 00:02:22,960 Γκριντεργουολντ! Γκριντεργουολντ! 86 00:02:33,220 --> 00:02:35,173 Η κοινότητα της μαγείας σας χρωστάει 87 00:02:35,197 --> 00:02:37,016 ένα μεγάλο χρέος, κυρία Πρόεδρε. 88 00:02:37,040 --> 00:02:38,550 Μην τον υποτιμάτε. 89 00:02:42,290 --> 00:02:45,930 Κύριε Σπιλμαν, βρήκαμε το ραβδί του κρυμμένο μακριά. 90 00:02:49,340 --> 00:02:50,390 Αμπερνάθ; 91 00:02:51,890 --> 00:02:53,510 Βρήκαμε και αυτό. 92 00:03:45,700 --> 00:03:48,300 Όχι άλλη ασημένια γλώσσα; 93 00:06:02,670 --> 00:06:05,310 Έχετε ενώσει μια ευγενή αιτία, φίλε μου. 94 00:06:15,340 --> 00:06:19,080 Ξέρω. Ξέρω. Ξέρω, Αντόνιο. 95 00:06:25,390 --> 00:06:26,870 Τόσο αναγκαίος. 96 00:07:16,670 --> 00:07:23,190 ΤΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΓΚΡΙΝΤΕΡΓΟΥΟΛΝΤ 97 00:07:56,650 --> 00:07:59,430 ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΜΑΓΕΙΑΣ 98 00:08:00,900 --> 00:08:03,400 ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 99 00:08:35,850 --> 00:08:37,410 Είναι έτοιμοι για εσένα, Νιουτ. 100 00:08:39,930 --> 00:08:41,390 Λετα... 101 00:08:43,400 --> 00:08:44,747 Τι κάνεις εδώ; 102 00:08:44,771 --> 00:08:46,766 Ο Θησέας σκέφτηκε ότι θα ήταν καλό αν εγώ 103 00:08:46,790 --> 00:08:49,237 γινόμουν μέλος της οικογένειας του υπουργείου. 104 00:08:49,261 --> 00:08:52,506 Είπε στην πραγματικότητα της λέξεις "οικογένεια του Υπουργείου"; 105 00:08:52,530 --> 00:08:54,150 Αυτό ακούγετε σαν τον αδερφό μου. 106 00:09:08,501 --> 00:09:15,296 Ο Θησέας ήταν απογοητευμένος που δεν μπόρεσες να έρθεις στο δείπνο. 107 00:09:15,320 --> 00:09:17,896 Οποιαδήποτε από τις νύχτες που σου έχουμε ζητήσει. 108 00:09:17,920 --> 00:09:19,596 Λοιπόν, ήμουν απασχολημένος. 109 00:09:19,620 --> 00:09:20,940 Είναι ο αδερφός σου, Νιουτ. 110 00:09:20,970 --> 00:09:22,840 Του αρέσει να περνάει χρόνο μαζί σου. 111 00:09:23,400 --> 00:09:24,970 Έτσι και εγώ. 112 00:09:30,600 --> 00:09:32,607 Εσύ! Έλα διάλεξε. 113 00:09:32,631 --> 00:09:36,836 Γιατί τα παράξενα πλάσματα σε αγαπούν τόσο πολύ; 114 00:09:36,860 --> 00:09:39,054 Λοιπόν, δεν υπάρχουν περίεργα πλάσματα... 115 00:09:39,078 --> 00:09:40,310 Μόνο ζοφερά άτομα! 116 00:09:43,610 --> 00:09:47,027 Πόσο καιρό έκανες την κράτηση για να το πείς στο Prendergast; 117 00:09:47,051 --> 00:09:50,026 Ξέρεις, νομίζω ότι ήταν ένας μήνας εκείνη την εποχή. 118 00:09:50,050 --> 00:09:52,346 Και έβαλα μια βόμβα με το Ντανγκ κάτω από το γραφείο 119 00:09:52,370 --> 00:09:54,780 του έτσι θα μπορούσα να έρθω μαζί σου, θυμάσαι; 120 00:10:00,090 --> 00:10:01,720 Όχι, βασικά δεν το θυμάμαι. 121 00:10:02,830 --> 00:10:03,880 Γεια. 122 00:10:04,360 --> 00:10:07,746 Θησέας. Μόλις μιλούσαμε με τον Νιουτ να έρθει για δείπνο. 123 00:10:07,770 --> 00:10:09,130 Αλήθεια; Λοιπόν... 124 00:10:10,720 --> 00:10:12,546 Κοίτα, πριν πάμε εκεί μέσα, εγώ... 125 00:10:12,570 --> 00:10:14,466 Είναι η πέμπτη μου προσπάθεια, Θησέα. Ξέρω τη φόρμα. 126 00:10:14,490 --> 00:10:16,976 Αυτή δεν πρόκειται να είναι όπως τις άλλες φορές. Αυτή είναι... 127 00:10:17,000 --> 00:10:19,890 Απλά προσπάθησε και κράτησε το μυαλό σου ανοιχτό, έτσι; 128 00:10:20,870 --> 00:10:23,220 Και ίσως λίγο λιγότερο. Σαν εμένα; 129 00:10:24,750 --> 00:10:28,070 Λοιπόν, δεν μπορεί να βλάψει. Έλα. Πάμε. 130 00:10:35,180 --> 00:10:36,540 Αρχίζει η ακρόαση... 131 00:10:37,200 --> 00:10:40,136 Θέλετε να τερματίσετε την απαγόρευση 132 00:10:40,160 --> 00:10:42,640 σας για Διεθνή ταξίδια. Γιατί; 133 00:10:43,260 --> 00:10:45,376 Γιατί μου αρέσει να ταξιδεύω διεθνώς. 134 00:10:45,400 --> 00:10:47,976 Το θέμα είναι ότι δεν συνεργάζεσαι και αποφεύγεις... 135 00:10:48,000 --> 00:10:50,600 λόγο του τελευταίου διεθνές ταξιδιού σου. 136 00:10:50,840 --> 00:10:52,260 Ήταν ένα ταξίδι πεδίου. 137 00:10:52,420 --> 00:10:55,327 Έτσι συλλέγω υλικό για το βιβλίο μου για τα μαγικά θηρία 138 00:10:55,351 --> 00:10:57,016 Κατέστρεψες την μισή Νέα Υόρκη. 139 00:10:57,040 --> 00:10:59,446 Όχι, αυτό είναι στην πραγματικότητα λάθος σε δύο μετρήσεις 140 00:10:59,470 --> 00:11:01,040 Νιουτ. 141 00:11:02,500 --> 00:11:03,690 Κύριε Σκαμαντερ... 142 00:11:03,930 --> 00:11:06,280 είναι σαφές ότι είστε απογοητευμένος 143 00:11:06,304 --> 00:11:08,550 και ειλικρινά, έτσι είμαστε εμείς. 144 00:11:10,520 --> 00:11:14,180 Στο πνεύμα συμβιβασμού, θα θέλαμε να κάνουμε μια πρόταση. 145 00:11:14,320 --> 00:11:15,457 Τι είδους πρόταση; 146 00:11:15,481 --> 00:11:17,852 Η επιτροπή θα συμφωνήσει να ακυρώσει την 147 00:11:17,876 --> 00:11:20,106 απαγόρευση ταξιδιού σας υπό μία προϋπόθεση. 148 00:11:20,130 --> 00:11:21,780 Να γίνετε μέλος του Υπουργείου. 149 00:11:22,810 --> 00:11:25,640 Συγκεκριμένα, στο τμήμα του αδελφού σας. 150 00:11:28,940 --> 00:11:29,990 Όχι. 151 00:11:32,110 --> 00:11:33,490 Αυτό δεν είναι το είδος μου... 152 00:11:33,600 --> 00:11:35,247 Ο Θησέας είναι ο... 153 00:11:35,271 --> 00:11:37,766 Νομίζω ότι τα ταλέντα μου βρίσκονται αλλού. 154 00:11:37,790 --> 00:11:39,946 Κύριε Σκαμαντερ. Οι μαγικοί και μη μαγικοί 155 00:11:39,970 --> 00:11:42,837 οι κόσμοι ήταν ειρηνικοί για περισσότερο από έναν αιώνα. 156 00:11:42,861 --> 00:11:46,006 Ο Γκριντεργουολντ θέλει να δει αυτή την ειρήνη να καταστρεφετε. 157 00:11:46,030 --> 00:11:48,755 Και για ορισμένα μέλη της κοινότητας μας 158 00:11:48,779 --> 00:11:51,260 το μήνυμά του είναι πολύ δελεαστικό. 159 00:11:52,870 --> 00:11:55,093 Πολλά καθαρά αίματα πιστεύουν ότι είναι 160 00:11:55,117 --> 00:11:56,976 το δικαίωμά τους να κυριαρχήσουν 161 00:11:57,000 --> 00:12:00,857 όχι μόνο στον κόσμος μας, αλλά και στον μη-μαγικό κόσμος επίσης. 162 00:12:00,881 --> 00:12:04,406 Βλέπουν τον Γκριντελγουολντ ως τον ήρωά τους, 163 00:12:04,430 --> 00:12:07,910 και ο Γκριντελγουολντ βλέπει αυτό το αγόρι 164 00:12:08,390 --> 00:12:10,950 ως μέσο για να γίνει όλο αυτό πραγματικότητα. 165 00:12:12,820 --> 00:12:16,260 Συγγνώμη. Μιλάς για τον Κριντενς σαν να ήταν ακόμα εδώ. 166 00:12:17,030 --> 00:12:18,400 Επέζησε, Νιουτ. 167 00:12:20,220 --> 00:12:21,690 Είναι ακόμα ζωντανός. 168 00:12:22,550 --> 00:12:24,550 Έφυγε από τη Νέα Υόρκη πριν από μήνες. 169 00:12:24,740 --> 00:12:27,936 Είναι κάπου στην Ευρώπη. Που ακριβώς, δεν ξέρουμε, αλλά... 170 00:12:27,960 --> 00:12:30,470 Και θέλετε να κυνηγήσω τον Κριντενς; 171 00:12:31,270 --> 00:12:32,666 Να τον σκοτώσω; 172 00:12:32,690 --> 00:12:35,270 Ο παλιός ίδιος Σκαμαντερ. 173 00:12:37,200 --> 00:12:38,750 Τι κάνει αυτός εδώ; 174 00:12:39,050 --> 00:12:42,760 Παίρνω την δουλειά που εσύ είσαι τόσο μαλακός για να την κάνεις. 175 00:12:45,470 --> 00:12:47,140 Αυτό είναι; 176 00:12:51,610 --> 00:12:53,900 Η ταξιδιωτική τεκμηρίωση απορρίπτεται. 177 00:12:57,090 --> 00:12:58,117 Νιουτ. 178 00:12:58,141 --> 00:13:01,576 Νομίζεις ότι μου αρέσει η ιδέα του Κρίμσον περισσότερο από εσένα; 179 00:13:01,600 --> 00:13:02,760 Ακούσε, δεν θέλω να πεις πώς... 180 00:13:02,784 --> 00:13:03,826 τα ακραία μέσα, δικαιολογούνται Θησέα. 181 00:13:03,850 --> 00:13:05,306 Νομίζω ότι θα πρέπει να βγάλεις το κεφάλι σου από την άμμο! 182 00:13:05,330 --> 00:13:07,860 Εντάξει, λοιπόν, πάμε. Τι εγωιστής... ανεύθυνος... 183 00:13:08,100 --> 00:13:10,716 ξέρεις, ερχεται η ώρα που όλοι... 184 00:13:10,740 --> 00:13:14,220 μα όλοι πρέπει να διαλέξουν πλευρά. Ακόμα και εσύ. 185 00:13:15,420 --> 00:13:16,850 Δεν κάνω πλευρές. 186 00:13:21,160 --> 00:13:22,210 Νιουτ. 187 00:13:23,420 --> 00:13:24,470 Νιουτ. 188 00:13:29,270 --> 00:13:30,320 Έλα εδώ. 189 00:13:37,810 --> 00:13:38,990 Σε παρακολουθούν. 190 00:13:50,880 --> 00:13:52,510 Λοιπόν, κύριοι. 191 00:13:53,260 --> 00:13:56,220 Υποθέτω ότι αυτό σημαίνει έχω τη δουλειά. 192 00:14:04,120 --> 00:14:07,370 ΠΑΡΙΣΙ, ΓΑΛΛΙΑ 193 00:14:45,290 --> 00:14:46,340 Σέρι; 194 00:14:49,460 --> 00:14:50,710 Ποιος είναι εκεί; 195 00:15:17,870 --> 00:15:21,190 Αυτό θα είναι κατάλληλο μετά από προσεκτικό καθαρισμό. 196 00:15:22,680 --> 00:15:24,950 Θέλω να πας στο Τσίρκο, τώρα. 197 00:15:25,390 --> 00:15:27,466 Δώσε το σημείωμα μου στον Credence, 198 00:15:27,490 --> 00:15:29,150 να ξεκινήσει το ταξίδι του. 199 00:15:29,840 --> 00:15:32,726 Όταν κερδίσουμε, θα φύγουν από τις πόλεις εκατομμύρια. 200 00:15:32,750 --> 00:15:34,370 Έχουν το χρόνο τους. 201 00:15:34,770 --> 00:15:37,286 Δεν λέμε τέτοια πράγματα δυνατά. 202 00:15:37,310 --> 00:15:39,080 Θέλουμε μόνο Ελευθερία. 203 00:15:39,270 --> 00:15:41,480 Ελευθερία, να είμαστε ο εαυτός μας. 204 00:15:41,610 --> 00:15:43,846 Να εξοντώσουμε τους μη-μάγους. 205 00:15:43,870 --> 00:15:46,190 Όχι όλοι τους. Όχι όλοι. 206 00:15:46,850 --> 00:15:48,570 Δεν είμαστε ανελέητοι. 207 00:15:49,720 --> 00:15:53,000 Το θηρίο θα είναι πάντοτε απαραίτητο. 208 00:16:36,230 --> 00:16:38,630 ΛΟΝΔΙΝΟ! 209 00:17:00,890 --> 00:17:01,970 Αέρας. 210 00:17:44,600 --> 00:17:45,650 Νταμπλεντορ. 211 00:17:48,520 --> 00:17:51,480 Μήπως οι λιγότερο εμφανείς στέγες ήταν πλήρεις; 212 00:17:52,650 --> 00:17:55,510 Απολαμβάνω την θέα. 213 00:17:56,490 --> 00:17:57,540 Ομίχλη. 214 00:18:03,020 --> 00:18:04,216 Πώς ήταν; 215 00:18:04,240 --> 00:18:07,010 Είναι ακόμα πεπεισμένοι ότι με έστειλες στη Νέα Υόρκη. 216 00:18:07,260 --> 00:18:09,006 Τους είπες ότι δεν το έκανα; 217 00:18:09,030 --> 00:18:10,080 Ναι. 218 00:18:11,160 --> 00:18:13,517 Παρόλο που το κάνατε. 219 00:18:13,541 --> 00:18:17,246 Μου ειπες που να βρω αυτο τα διακινουμενο Thunderbird, 220 00:18:17,270 --> 00:18:19,206 Ντάμπλντορ. Ήξερες ότι θα τον πάρω σπίτι και 221 00:18:19,230 --> 00:18:20,736 ότι θα έπρεπε να τον πάρω μέσω ενός θύλακα Muggle. 222 00:18:20,760 --> 00:18:23,836 Λοιπόν, πάντα ένιωθα μια συγγένεια με τα μεγάλα μαγικά πουλιά .. 223 00:18:23,860 --> 00:18:25,876 Υπάρχει μια ιστορία στην οικογένειά μου, 224 00:18:25,900 --> 00:18:27,855 ότι ένας φοίνικας θα έρθει σε οποιονδήποτε 225 00:18:27,879 --> 00:18:29,926 Νταμπλεντορ, που είναι σε απελπιστική ανάγκη. 226 00:18:29,950 --> 00:18:32,537 Λένε ότι ο παππούς μου είχε ένα, αλλά αυτό 227 00:18:32,561 --> 00:18:34,930 έφυγε όταν εκείνος πέθανε 228 00:18:35,370 --> 00:18:36,580 και ποτέ δεν επέστρεψε. 229 00:18:36,990 --> 00:18:39,886 Με όλο τον σεβασμό, εγώ δεν πιστεύω για ένα λεπτό 230 00:18:39,910 --> 00:18:42,520 γι' αυτό που μου είπες σχετικά με το Thunderbird. 231 00:18:48,590 --> 00:18:50,810 Ο Κριντενς είναι στο Παρίσι, Νιουτ. 232 00:18:51,550 --> 00:18:54,380 Προσπαθεί να εντοπίσει την πραγματική του οικογένεια. 233 00:18:54,480 --> 00:18:55,507 Θα το πάρω εγώ. 234 00:18:55,531 --> 00:18:56,836 Έχεις ακούσει τις φήμες 235 00:18:56,860 --> 00:18:58,616 για το ποιος πραγματικά είναι; 236 00:18:58,640 --> 00:18:59,850 Όχι. 237 00:19:07,040 --> 00:19:09,087 Τα καθαρά αίματα πιστεύουν ότι είναι ο 238 00:19:09,111 --> 00:19:11,521 τελευταίος από μια σημαντική γαλλική γραμμή, 239 00:19:13,350 --> 00:19:16,076 ένα μωρό που ο καθένας θεώρησε χαμένο. 240 00:19:16,100 --> 00:19:19,456 Δεν είναι αδερφός της Λετα; Αυτό είναι που ψιθυρίζουν. 241 00:19:19,480 --> 00:19:23,036 Καθαρό αίμα ή όχι, εγώ ξέρω αυτό... 242 00:19:23,060 --> 00:19:26,106 Ένας παρατηρητής μεγαλώνει την απουσία αγάπης... 243 00:19:26,130 --> 00:19:28,496 σαν ένα σκοτεινό δίδυμο, και μόνο φίλο. 244 00:19:28,520 --> 00:19:30,646 Αν ο Κριντενς έχει έναν πραγματικό αδελφό ή 245 00:19:30,670 --> 00:19:32,996 αδελφή εκεί έξω που μπορεί να πάρει τη θέση του, 246 00:19:33,020 --> 00:19:34,587 θα μπορούσε ακόμα να σωθεί. 247 00:19:34,611 --> 00:19:38,102 Όπου είναι στο Παρίσι ο Κριντενς, είτε βρίσκεται 248 00:19:38,126 --> 00:19:40,393 σε κίνδυνο είτε υπάρχει κίνδυνος για άλλους. 249 00:19:40,417 --> 00:19:42,273 Μπορεί να μην γνωρίζουμε ποιος είναι 250 00:19:42,297 --> 00:19:43,737 ακόμα, αλλά πρέπει να βρεθεί. 251 00:19:45,100 --> 00:19:48,150 Και ελπίζω ότι θα μπορούσες να είσαι εσύ αυτός που θα τον βρει. 252 00:19:53,340 --> 00:19:54,750 Τι είναι αυτό; 253 00:19:55,060 --> 00:19:59,250 Μια διεύθυνση πολύ παλιάς γνωριμίας μου. 254 00:19:59,920 --> 00:20:03,606 Ένα ασφαλές σπίτι στο Παρίσι, ενισχυμένο με γοητεία. 255 00:20:03,630 --> 00:20:06,016 Ασφαλές σπίτι; Γιατί να χρειάζομαι ένα ασφαλές σπίτι στο Παρίσι; 256 00:20:06,040 --> 00:20:08,676 Κάποιος ελπίζει ότι δεν θα το κάνετε, αλλά αν τα πράγματα σε κάποιο σημείο 257 00:20:08,700 --> 00:20:11,566 πάνε τρομερά λάθος, είναι καλό να έχουμε ένα μέρος για να πάμε. 258 00:20:11,590 --> 00:20:13,640 Ξέρεις, για ένα φλιτζάνι τσάι. 259 00:20:13,890 --> 00:20:16,527 Όχι, όχι, όχι, με τίποτα όχι. 260 00:20:16,551 --> 00:20:19,626 Μου απαγόρεψαν τα διεθνείς ταξίδια, Ντανμπλεντορ. 261 00:20:19,650 --> 00:20:21,238 Εάν φύγω από τη χώρα, θα με βάλουν στο 262 00:20:21,262 --> 00:20:22,726 Αζκαμπαν και θα πετάξουν το κλειδί. 263 00:20:22,750 --> 00:20:24,546 Ξέρεις γιατί σε θαυμάζω, Νιουτ; 264 00:20:24,570 --> 00:20:25,620 Τι; 265 00:20:25,700 --> 00:20:28,770 Περισσότερο, ίσως, από οποιοδήποτε άλλο άνθρωπο που ξέρω; 266 00:20:30,130 --> 00:20:34,250 Δεν αναζητάς δύναμη ή δημοτικότητα. 267 00:20:34,880 --> 00:20:39,900 Απλά ρωτάς, είναι σωστό το πράγμα; 268 00:20:41,390 --> 00:20:43,957 Αν είναι, το κάνεις αυτό, ανεξάρτητα από το κόστος. 269 00:20:43,981 --> 00:20:45,780 Όλα αυτά είναι πολύ καλά, Νταμπλεντορ, 270 00:20:45,804 --> 00:20:46,777 αλλά, συγχώρεσε με που ρωτάω, 271 00:20:46,801 --> 00:20:48,770 γιατί δεν μπορείς να φύγεις; 272 00:20:53,990 --> 00:20:56,610 Δεν μπορώ να κινηθώ εναντίον του Γκριντελγουολντ. 273 00:20:59,580 --> 00:21:00,910 Πρέπει να είσαι εσύ. 274 00:21:05,841 --> 00:21:09,256 Λοιπόν, δεν μπορώ να σε κατηγορήσω, 275 00:21:09,280 --> 00:21:12,146 στα παπούτσια σου θα μπορούσα πιθανώς να αρνηθώ επίσης. 276 00:21:12,170 --> 00:21:13,386 Τι; Είναι αργά. 277 00:21:13,410 --> 00:21:15,470 Καλό βράδυ, Νιουτ. Περίμενε. Όχι! 278 00:21:16,210 --> 00:21:17,610 Έλα. 279 00:21:32,270 --> 00:21:33,960 Νταμπλεντορ. 280 00:22:39,600 --> 00:22:40,670 Μπαντι! 281 00:22:43,090 --> 00:22:44,140 Μπαντι! 282 00:22:49,380 --> 00:22:51,760 Μπαντι!, Το μωρά. Βγήκαν έξω ξανά! 283 00:23:02,390 --> 00:23:03,417 Μπράβο. 284 00:23:03,441 --> 00:23:04,737 Λυπάμαι πολύ, Νιουτ. 285 00:23:04,761 --> 00:23:06,746 Πρέπει να σήκωσαν την κλειδαριά, ενώ καθάριζα τους Augureys. 286 00:23:06,770 --> 00:23:07,820 Μην ανησυχείς. 287 00:23:12,381 --> 00:23:15,689 Έχει φάει σχεδόν τα πάντα, Ο Πίνκυ 288 00:23:15,713 --> 00:23:17,586 είχε τις σταγόνες για την μύτη του... 289 00:23:17,610 --> 00:23:18,466 Και η Έλσι; 290 00:23:18,490 --> 00:23:21,001 Τα περιττώματα της Έλσι είναι σχεδόν φυσιολογικά ξανά. 291 00:23:21,025 --> 00:23:21,866 Εκπληκτικά. 292 00:23:21,890 --> 00:23:25,000 Μπορείτε τώρα να κλείσετε το ρολόι... 293 00:23:25,791 --> 00:23:29,006 Σου είπα να αφήσεις σε μένα την Κελπι. 294 00:23:29,030 --> 00:23:30,636 Αυτή η πληγή χρειάζεται περισσότερη αλοιφή. 295 00:23:30,660 --> 00:23:32,730 Δεν θέλω να χάσεις τα δάχτυλά σου. 296 00:23:42,100 --> 00:23:44,987 Σοβαρά, πηγαίνετε σπίτι τώρα, Μπαντλι. 297 00:23:45,011 --> 00:23:47,546 Πρέπει να είσαι εξαντλημένη. 298 00:23:47,570 --> 00:23:49,880 Ξέρεις ότι το Κελπι είναι πιο εύκολο με δύο. 299 00:23:54,700 --> 00:23:56,930 Ίσως θα έπρεπε να βγάλετε το πουκάμισό σας; 300 00:23:58,880 --> 00:24:02,130 Μην ανησυχείτε, θα στεγνώσει αρκετά γρήγορα. 301 00:24:43,650 --> 00:24:45,900 Κάποιος έπρεπε να αφήσει λίγο ατμό. 302 00:24:46,150 --> 00:24:47,510 Αλοιφή, Μπαντι; 303 00:24:53,660 --> 00:24:57,210 Δάγκωσες την Μπαντι και πάλι, και Θα υπάρξει πρόβλημα, κύριε. 304 00:24:59,770 --> 00:25:02,210 Τι ήταν αυτό; Δεν ξέρω. 305 00:25:05,020 --> 00:25:06,966 Αλλά θέλω να πας σπίτι τώρα, Μπαντι. 306 00:25:06,990 --> 00:25:10,800 Να καλέσω το Υπουργείο; Όχι, θέλω να πας σπίτι. Σε παρακαλώ. 307 00:25:19,090 --> 00:25:20,757 Αν θα μπορούσατε να μου το δώσετε... 308 00:25:20,781 --> 00:25:23,086 Γλυκέ μου, αν θα μπορούσες να το δώσεις σε έμενα. 309 00:25:23,110 --> 00:25:26,180 Δεν τον νοιάζει. Κράτα το. Αν μπορείς να μου το δώσεις. 310 00:25:32,730 --> 00:25:34,220 Γεια... 311 00:25:34,810 --> 00:25:37,837 ΝΙΟΥΤ! Έλα εδώ, μανιακέ. 312 00:25:37,861 --> 00:25:41,276 Ελπίζουμε να μην σε πειράζει, Νιουτ; Αφήσαμε τον εαυτό μας... 313 00:25:41,300 --> 00:25:43,900 βρέχει εκεί έξω Γάτες και Σκύλους! 314 00:25:44,330 --> 00:25:45,390 Κρύο Λονδίνο! 315 00:25:45,490 --> 00:25:48,196 Αλλά υποτίθεται ότι είχατε παραπλανηθεί! 316 00:25:48,220 --> 00:25:50,630 Το ξέρω! Δεν δούλεψε, φίλε. 317 00:25:50,910 --> 00:25:54,006 Εννοώ, το είπες, το φίλτρο σβήνει μόνο της κακές αναμνήσεις. 318 00:25:54,030 --> 00:25:55,246 Δεν είχα καμία. 319 00:25:55,270 --> 00:25:59,646 Θέλω να πω, μην με πάρεις λάθος, είχα μερικές περίεργες... 320 00:25:59,670 --> 00:26:00,970 αλλά αυτός ο άγγελος... 321 00:26:01,070 --> 00:26:05,026 αυτός ο άγγελος εδώ, με γεμίζει σε όλα τα κακά μέρη. 322 00:26:05,050 --> 00:26:07,660 Και εδώ είμαστε, υποθέτω; 323 00:26:08,730 --> 00:26:10,420 Αυτό είναι θαυμάσιο! 324 00:26:13,830 --> 00:26:16,780 Είναι η ...Τίνα; 325 00:26:18,500 --> 00:26:19,550 Τίνα; 326 00:26:20,880 --> 00:26:22,830 Είμαστε μόνο εμείς, γλυκιε μου. 327 00:26:23,740 --> 00:26:25,190 Εγώ και ο Τζεικομπ. 328 00:26:26,860 --> 00:26:28,780 Γιατί δεν κάνουμε κάποιο δείπνο, ε; 329 00:26:29,310 --> 00:26:30,490 Ναι! 330 00:26:35,730 --> 00:26:38,320 Η Τίνα και εγώ δεν μιλάμε. 331 00:26:38,451 --> 00:26:40,176 Γιατί; 332 00:26:40,200 --> 00:26:42,316 Καλά, ξέρεις, αυτή ανακάλυψε για τον Τζεικομπ και 333 00:26:42,340 --> 00:26:44,786 εβλεπε ο ένας τον άλλον και δεν της άρεσε, 334 00:26:44,810 --> 00:26:46,326 εξαιτίας του "νόμου". 335 00:26:46,350 --> 00:26:50,506 Δεν επιτρεπόταν, δεν επιτρέπονται τα ραντεβού, μη Μάγων. 336 00:26:50,530 --> 00:26:53,850 Δεν επιτρέπεται να τους παντρευτείς, μπλα, μπλα, μπλα. 337 00:26:54,010 --> 00:26:57,577 Λοιπόν, ήταν σε ένα τρυπακι, για εσένα. 338 00:26:57,601 --> 00:26:58,767 Εμένα; 339 00:26:58,791 --> 00:27:00,636 Ναι, εσένα, Νιουτ. 340 00:27:00,660 --> 00:27:02,706 Ήταν στο Σπελμπαουντ. 341 00:27:02,730 --> 00:27:05,580 Ορίστε, το έφερα για εσένα. 342 00:27:06,451 --> 00:27:11,002 Ο Νιουτ Σκαμαντερ με την αρραβωνιαστικιά του... 343 00:27:11,026 --> 00:27:12,446 Λετα Λιστρειντζ... 344 00:27:12,470 --> 00:27:15,230 και τον αδερφό του, Θησέα και μια άγνωστη γυναίκα. 345 00:27:15,590 --> 00:27:18,470 Όχι. Ο Θησέας παντρεύεται τη Λέτα, όχι εγώ. 346 00:27:21,110 --> 00:27:23,450 Αγαπητέ μου. 347 00:27:26,490 --> 00:27:31,747 Έτσι, η Τίνα το διάβασε και άρχισε να βγαίνει με κάποιον άλλο. 348 00:27:31,771 --> 00:27:35,086 Είναι Αυγοτέχνης. Το όνομά του είναι ο Αχιλλέας Τολίβερ. 349 00:27:35,110 --> 00:27:36,390 Τολιβερ; 350 00:27:42,580 --> 00:27:44,463 Τέλος πάντων. Είμαστε πραγματικά 351 00:27:44,487 --> 00:27:46,870 ενθουσιασμένοι που είμαστε εδώ, Νιουτ. 352 00:27:47,220 --> 00:27:49,560 Αυτό είναι, ένα ξεχωριστό ταξίδι για εμάς. 353 00:27:49,690 --> 00:27:52,510 Βλέπεις, ο Τζεικομπ και εγώ, 354 00:27:53,500 --> 00:27:54,890 παντρευόμαστε. 355 00:27:57,980 --> 00:27:59,810 Είμαι παντρεμένος Τζεικομπ! 356 00:28:07,480 --> 00:28:09,250 Τον έχεις μαγέψει, έτσι δεν είναι; 357 00:28:10,400 --> 00:28:11,550 Τι; 358 00:28:12,580 --> 00:28:14,097 Δεν έχω. 359 00:28:14,121 --> 00:28:16,606 Θα σταματήσεις να διαβάζεις το μυαλό μου; 360 00:28:16,630 --> 00:28:19,426 Κουινι, τον έφερες εδώ χωρίς την θέληση του. 361 00:28:19,450 --> 00:28:21,530 Αυτό είναι μια εξωφρενική κατηγορία. 362 00:28:21,750 --> 00:28:25,546 Κοίταξέ τον. Είναι απλά χαρούμενος. 363 00:28:25,570 --> 00:28:27,440 Τότε δεν θα σε πειράξει αν εγώ... 364 00:28:30,070 --> 00:28:31,097 Σε παρακαλώ μη! 365 00:28:31,121 --> 00:28:33,086 Κουινι, δεν έχεις τίποτα να φοβάσαι εάν θέλει να παντρευτεί. 366 00:28:33,110 --> 00:28:34,742 Μπορούμε μόνο να αποσύρουμε τη γοητεία. 367 00:28:34,766 --> 00:28:36,146 Και μπορεί να μας πει ο ίδιος. 368 00:28:45,990 --> 00:28:47,720 Τι έχεις εκεί; 369 00:28:47,820 --> 00:28:51,510 Τι θα κάνεις; Τι θα κάνεις με αυτό, κύριε Σκαμαντερ; 370 00:28:51,770 --> 00:28:53,190 Σουργκίτο. 371 00:29:03,780 --> 00:29:06,316 Συγχαρητήρια για τον αρραβώνα σας, Τζεικομπ. 372 00:29:06,340 --> 00:29:07,390 Περίμενε, τι; 373 00:29:11,090 --> 00:29:13,350 Όχι, δεν το έκανες. 374 00:29:15,690 --> 00:29:17,950 Κουιν. Ένα λεπτό. 375 00:29:19,220 --> 00:29:20,270 Κουινι! 376 00:29:21,250 --> 00:29:22,906 Χάρηκα που σε είδα. 377 00:29:22,930 --> 00:29:24,596 Που στην κόλαση είμαι τώρα; 378 00:29:24,620 --> 00:29:25,636 Λονδίνο. 379 00:29:25,660 --> 00:29:29,040 Πάντα ήθελα να πάω εδώ! 380 00:29:29,930 --> 00:29:30,980 Κουινι! 381 00:29:33,980 --> 00:29:35,837 Κουινι, γλυκιά μου! 382 00:29:35,861 --> 00:29:38,302 Λοιπόν, είμαι απλώς περίεργος, πότε θα 383 00:29:38,326 --> 00:29:40,353 με ξύπναγες; Αφού είχαμε πέντε παιδιά; 384 00:29:40,377 --> 00:29:45,926 Γιατί είναι λάθος το να θέλω να σε παντρευτώ; Εντάξει. 385 00:29:45,950 --> 00:29:48,586 Να θέλω να έχω οικογένεια; 386 00:29:48,610 --> 00:29:51,440 Απλά θέλω ότι όλοι οι άλλοι έχουν, αυτό μόνο. 387 00:29:53,370 --> 00:29:54,590 Εντάξει, περίμενε... 388 00:29:55,080 --> 00:29:57,326 Μιλήσαμε γι' αυτό, ένα εκατομμύριο φορές. 389 00:29:57,350 --> 00:29:59,066 Αν παντρευτούμε και το ανακαλύψουν, 390 00:29:59,090 --> 00:30:00,446 θα σε ρίξουν μέσα στη φυλακή, γλυκιά μου. 391 00:30:00,470 --> 00:30:02,477 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 392 00:30:02,501 --> 00:30:04,804 Δεν τους αρέσουν οι άνθρωποι σαν κι εμένα 393 00:30:04,828 --> 00:30:05,986 να παντρεύονται ανθρώπους σαν εσένα. 394 00:30:06,010 --> 00:30:08,887 Δεν είμαι Μάγος. Είμαι απλά εγώ. 395 00:30:08,911 --> 00:30:11,279 Είναι πραγματικά προοδευτικοί εδώ, και 396 00:30:11,303 --> 00:30:13,426 θα μας επιτρέψουν να παντρευτούμε σωστά. 397 00:30:13,450 --> 00:30:16,000 Γλυκιά μου, δεν χρειάζεται να με μαγεύεις. 398 00:30:16,500 --> 00:30:18,120 Είμαι ήδη μαγεμένος! 399 00:30:19,260 --> 00:30:21,260 Σε αγαπάω τόσο πολύ. 400 00:30:21,510 --> 00:30:22,947 Ναι; Ναι. 401 00:30:22,971 --> 00:30:26,456 Αλλά δεν μπορώ να διακινδυνεύσεις όλα αυτά, το ξέρεις; 402 00:30:26,480 --> 00:30:29,350 Δεν μας αφήνεις επιλογή, γλυκιά μου. 403 00:30:31,680 --> 00:30:34,186 Δεν μου αφήνεις επιλογή. 404 00:30:34,210 --> 00:30:37,960 Ένας από εμάς πρέπει να είναι γενναίος, και εσύ είσαι δειλός! 405 00:30:39,200 --> 00:30:40,850 Ήμουν δειλός; 406 00:30:41,170 --> 00:30:44,110 Αν εγώ είμαι δειλός, εσύ είσαι... 407 00:30:45,340 --> 00:30:46,700 Τρελή! 408 00:30:48,130 --> 00:30:49,666 Δεν το είπα... 409 00:30:49,690 --> 00:30:50,806 Δεν ήταν απαραίτητο. 410 00:30:50,830 --> 00:30:52,650 Όχι, δεν το εννοούσα, γλυκιά μου. 411 00:30:53,430 --> 00:30:54,800 Ναι, το έκανες. 412 00:30:55,850 --> 00:30:56,900 Όχι! 413 00:30:57,010 --> 00:30:58,320 Θα πάω να δω την αδερφή μου. 414 00:30:58,511 --> 00:31:00,866 Ωραία. Δες την αδερφή σου. 415 00:31:00,890 --> 00:31:02,216 Ωραία. Όχι! Περίμενε! 416 00:31:02,240 --> 00:31:05,030 Κουινι! Όχι! Κουινι! 417 00:31:06,510 --> 00:31:08,500 Δεν το εννοούσα. 418 00:31:11,030 --> 00:31:12,830 Δεν είπα τίποτα. 419 00:31:32,390 --> 00:31:34,550 ΠΑΡΙΣΙ 420 00:31:38,150 --> 00:31:41,140 Αγαπημένη μου Κουινι, τι όμορφη πόλη. 421 00:31:41,550 --> 00:31:43,700 Σε σκέφτομαι, Τίνα. 422 00:31:49,910 --> 00:31:51,386 Νιουτ; 423 00:31:51,410 --> 00:31:54,610 Εδώ κάτω, Τζεικομπ. Θα είμαι μαζί σου σε λίγα δευτερόλεπτα. 424 00:31:59,090 --> 00:32:00,670 Έχω τα δικά μου προβλήματα. 425 00:32:08,070 --> 00:32:10,780 ΜΠΑΝΤΙ ΜΗΝ ΞΕΧΑΣΕΙΣ ΝΑ ΔΩΣΕΙΣ ΣΤΟΝ ΠΑΤΡΙΚ ΤΑ ΠΕΛΛΕΤΣ. 426 00:32:25,380 --> 00:32:27,357 Η Κουινι άφησε μια καρτ ποστάλ. 427 00:32:27,381 --> 00:32:29,636 Η Τίνα είναι στο Παρίσι ψάχνοντας την Credence. 428 00:32:29,660 --> 00:32:30,916 Ιδιοφυΐα! 429 00:32:30,940 --> 00:32:32,596 Η Κουινι θα πάει κατευθείαν για την Τίνα. 430 00:32:32,620 --> 00:32:34,666 Εντάξει, πάμε στην Γαλλία, φίλε! 431 00:32:34,690 --> 00:32:36,006 Περίμενε. Θα πάρω το σακάκι μου. 432 00:32:36,030 --> 00:32:37,080 Το έχω. 433 00:32:45,580 --> 00:32:46,630 Υπέροχα. 434 00:32:49,270 --> 00:32:52,400 ΜΠΑΝΤΙ, ΠΑΜΕ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ. ΕΧΩ ΠΑΡΕΙ ΜΑΖΙ ΜΟΥ ΤΟΝ NIFFLERS.ΝΙΟΥΤ. 435 00:34:05,640 --> 00:34:06,960 Ναγκινι. 436 00:34:12,830 --> 00:34:13,880 Κριντενς. 437 00:34:16,760 --> 00:34:18,600 Νομίζω ξέρω εκείνη που είναι. 438 00:34:25,310 --> 00:34:26,760 Θα ξεφύγουμε απόψε. 439 00:34:33,430 --> 00:34:36,490 Σου είπα να μείνεις μακριά της, αγόρι. 440 00:34:36,990 --> 00:34:38,980 Είπα ότι μπορείς να κάνεις διάλειμμα; 441 00:34:39,630 --> 00:34:41,320 Καθάρισε το Κάπα. 442 00:34:43,080 --> 00:34:44,570 Και εσύ, ετοιμάσου. 443 00:34:57,250 --> 00:35:01,916 Στη συνέχεια στο μικρό μας σόου, φρικιά και περίεργα... 444 00:35:01,940 --> 00:35:04,476 Σας παρουσιάζω... 445 00:35:04,500 --> 00:35:06,230 Μια κατάρα! 446 00:35:09,720 --> 00:35:12,960 Αφού παγιδεύτηκε στις ζούγκλες της Ινδονησίας, 447 00:35:13,430 --> 00:35:16,480 αυτή είναι ο φορέας μιας ματωμένης κατάρας. 448 00:35:17,650 --> 00:35:21,870 Αυτά τα Υπό-Όντα προορίζονται, μέσα από την πορεία της ζωής τους... 449 00:35:22,330 --> 00:35:24,920 να μετατρέπονται μόνιμα σε θηρία. 450 00:35:28,410 --> 00:35:33,200 Αλλά κοιτάξτε την. Τόσο όμορφη, ναι; 451 00:35:34,750 --> 00:35:36,860 Τόσο επιθυμητή. 452 00:35:37,410 --> 00:35:39,926 Αλλά σύντομα θα παγιδευτεί για πάντα 453 00:35:39,950 --> 00:35:42,010 σε ένα πολύ διαφορετικό σώμα. 454 00:35:43,500 --> 00:35:45,596 Κάθε βράδυ, όταν κοιμάται... 455 00:35:45,620 --> 00:35:47,940 κυρίες και κύριοι... 456 00:35:48,290 --> 00:35:51,070 Αναγκάζεται να γίνει... 457 00:35:58,940 --> 00:36:01,700 Αναγκάζεται να γίνει... 458 00:36:06,190 --> 00:36:09,940 Αναγκάζεται να γίνει... 459 00:36:18,360 --> 00:36:22,400 Με την πάροδο του χρόνου, δεν θα είναι ικανή να μεταμορφωθεί πίσω. 460 00:36:24,440 --> 00:36:28,590 Θα είναι για πάντα παγιδευμένη στο σώμα ενός φιδιού. 461 00:37:01,840 --> 00:37:02,890 Κριντενς. 462 00:37:12,280 --> 00:37:13,400 Μάζεψε τα! 463 00:37:13,800 --> 00:37:15,770 Το Παρίσι τελείωσε για εμάς. 464 00:37:45,300 --> 00:37:48,440 Το αγόρι με τον Μαλεντικτους, τι ξέρεις γι' αυτόν; 465 00:37:51,780 --> 00:37:53,706 Ψάχνει για την μητέρα του. 466 00:37:53,730 --> 00:37:56,860 Όλοι οι φρικιασμένοι μου πιστεύουν ότι μπορούν να πάνε σπίτι. 467 00:37:58,990 --> 00:38:00,540 Εντάξει, πάμε. 468 00:38:15,301 --> 00:38:19,266 Κοίτα, νομίζω ότι ήμασταν και οι δύο στο 469 00:38:19,290 --> 00:38:21,040 τσίρκο για τον ίδιο λόγο, κύριε ...; 470 00:38:21,650 --> 00:38:23,750 Κάμα. Γιουσούφ Κάμα. 471 00:38:24,880 --> 00:38:26,126 Και σωστά νομίζεις. 472 00:38:26,150 --> 00:38:28,806 Τι θέλεις με τον Κριντενς; Το ίδιο με εσένα. 473 00:38:28,830 --> 00:38:32,200 Το οποίο είναι; Για να αποδείξω ποιος πραγματικά είναι το αγόρι. 474 00:38:34,920 --> 00:38:38,606 Εάν οι φήμες της ταυτότητάς του είναι σωστές, αυτός και 475 00:38:38,630 --> 00:38:41,027 εγώ είμαστε πολύ συγγενής. 476 00:38:41,051 --> 00:38:44,496 Είμαι ο τελευταίος άνδρας της καθαρόαιμης γραμμής μου. 477 00:38:44,520 --> 00:38:47,390 Και έτσι, αν οι φήμες είναι σωστές, είναι αυτός. 478 00:38:48,680 --> 00:38:52,850 Έχετε διαβάσει τις προβλέψεις του Ταιχο Ντοντονους; 479 00:38:53,330 --> 00:38:56,890 Ναι. Αλλά αυτά είναι ποίηση, όχι απόδειξη. 480 00:39:00,290 --> 00:39:02,560 Αν θα μπορούσα να σας δείξω κάτι καλύτερο 481 00:39:03,760 --> 00:39:07,703 πιο συγκεκριμένο, κάτι που αποδεικνύει ποιος είναι 482 00:39:07,727 --> 00:39:09,621 θα μπορούσαν τα Υπουργεία της Ευρώπης 483 00:39:09,645 --> 00:39:11,575 και Αμερικής να τον αφήσουν να ζήσει; 484 00:39:12,450 --> 00:39:13,500 Αυτοί μπορεί. 485 00:39:15,820 --> 00:39:17,210 Τότε έλα. 486 00:39:42,070 --> 00:39:43,160 Ώστε... 487 00:39:46,680 --> 00:39:48,570 Κριντες Μπερμπον. 488 00:39:50,880 --> 00:39:54,686 Σχεδόν καταστράφηκε από τη γυναίκα που τον μεγάλωσε. 489 00:39:54,710 --> 00:39:58,120 Κι όμως τώρα αναζητά τη μητέρα που τον έφερε. 490 00:39:58,650 --> 00:40:00,850 Είναι απελπισμένος για οικογένεια. 491 00:40:01,230 --> 00:40:03,010 Είναι απελπισμένος για αγάπη. 492 00:40:04,170 --> 00:40:07,150 Είναι το κλειδί για τη νίκη μας. 493 00:40:07,750 --> 00:40:10,377 Λοιπόν, ξέρουμε πού είναι το αγόρι, έτσι δεν είναι; 494 00:40:10,401 --> 00:40:13,076 Γιατί να μην τον αρπάξουμε και να φύγουμε! 495 00:40:13,100 --> 00:40:14,790 Πρέπει να έρθει ελεύθερα σε μένα... 496 00:40:14,900 --> 00:40:16,400 και θα το κάνει. 497 00:40:17,970 --> 00:40:22,110 Το μονοπάτι έχει τεθεί, και το ακολουθεί. 498 00:40:23,740 --> 00:40:26,210 Το μονοπάτι που θα τον οδηγήσει σε μένα, 499 00:40:26,970 --> 00:40:30,736 και η περίεργη και ένδοξη αλήθεια για το ποιος είναι. 500 00:40:30,760 --> 00:40:32,810 Γιατί είναι τόσο σημαντικός; 501 00:40:39,940 --> 00:40:44,390 Ποιος αντιπροσωπεύει την μεγαλύτερή απειλή για εμας; 502 00:40:45,470 --> 00:40:46,746 Αλμπους Νταμπλεντορ. 503 00:40:46,770 --> 00:40:50,866 Αν σου ζητήσω τώρα να πάς στο σχολείο... που είναι εκείνος 504 00:40:50,890 --> 00:40:55,360 κρυμενος και να τον σκοτώσεις για μένα, θα το έκανες για μένα, Κράλ; 505 00:41:01,470 --> 00:41:04,880 Ο Κριντενς είναι η μόνη οντότητα ζωντανή... 506 00:41:05,480 --> 00:41:07,300 που μπορεί να τον σκοτώσει. 507 00:41:09,460 --> 00:41:12,650 Πιστεύεις πραγματικά ότι αυτός μπορεί να σκοτώσει τον μεγάλο... 508 00:41:13,860 --> 00:41:16,210 μπορεί να σκοτώσει τον Αλμπους Νταμπλεντορ; 509 00:41:16,810 --> 00:41:17,940 Ξέρω ότι μπορεί. 510 00:41:19,410 --> 00:41:23,220 Αλλά θα είσαι μαζί μας όταν συμβεί αυτό, Κραλ; 511 00:41:26,620 --> 00:41:27,900 Θα είσαι; 512 00:41:39,910 --> 00:41:42,396 Τζέικομπ, εκείνος που είδε η Τίνα... 513 00:41:42,420 --> 00:41:43,987 Μην ανησυχείς, θα σε δει. 514 00:41:44,011 --> 00:41:45,826 Και θα δει τους τέσσερις μας μαζί, θα είναι ακριβώς 515 00:41:45,850 --> 00:41:47,536 όπως στη Νέα Υόρκη ξανά. Μην ανησυχείς γι' αυτό. 516 00:41:47,560 --> 00:41:49,274 Ναι, αλλά είναι αυγό, είπε η Κουινι; 517 00:41:49,298 --> 00:41:50,656 Ναι, είναι αυγό. Και λοιπόν; 518 00:41:50,680 --> 00:41:51,880 Μην ανησυχείς για αυτόν. 519 00:41:54,310 --> 00:41:57,990 Τι νομίζεις ότι πρέπει να της πω, αν τη δω; 520 00:41:58,560 --> 00:42:02,310 Λοιπόν, είναι καλύτερα να μην σχεδιάζετε αυτά τα πράγματα. 521 00:42:03,060 --> 00:42:06,210 Ξέρεις, απλά πες οτιδήποτε σου έρχεται εκείνη τη στιγμή. 522 00:42:10,720 --> 00:42:13,470 Έχει μάτια σαν σαλαμάνδρας. 523 00:42:14,020 --> 00:42:15,110 Μην το πεις αυτό. 524 00:42:18,030 --> 00:42:22,196 Κοίτα, απλά πες της ότι σου έλειψε. 525 00:42:22,220 --> 00:42:24,351 Ακριβώς, και στη συνέχεια ότι ήρθες 526 00:42:24,375 --> 00:42:26,710 μέχρι το Παρίσι μόνο για να την βρεις. 527 00:42:27,560 --> 00:42:28,746 Θα το αγαπήσει αυτό. 528 00:42:28,770 --> 00:42:31,295 Και τότε, πες της ότι χάνεις τον ύπνο 529 00:42:31,319 --> 00:42:33,577 σου το βράδυ για να τη σκέφτεστε. 530 00:42:33,601 --> 00:42:37,066 Απλά μην πεις τίποτα για καμία σαλαμάνδρα, εντάξει; 531 00:42:37,090 --> 00:42:38,360 Σωστά. Εντάξει. 532 00:42:38,970 --> 00:42:43,516 Όλα θα πάνε καλά. 533 00:42:43,540 --> 00:42:45,056 Είμαστε μαζί σε αυτό, φίλε. 534 00:42:45,080 --> 00:42:47,413 Εντάξει, θα σε βοηθησω. Θα σε βοηθήσω 535 00:42:47,437 --> 00:42:49,360 να βρεις την Τίνα, την Κουινι, 536 00:42:49,560 --> 00:42:52,556 και θα είμαστε χαρούμενοι ξανά. Όπως τον παλιό καιρό. 537 00:42:52,580 --> 00:42:53,877 Ποιος είναι αυτός ο τύπος; 538 00:42:53,901 --> 00:42:56,778 Εκείνος, είναι ο μόνος τρόπος να μπορέσω 539 00:42:56,802 --> 00:42:58,326 να φύγω από την χώρα χωρίς έγγραφα. 540 00:42:58,350 --> 00:43:01,110 Τώρα, δεν υποφέρεις από ναυτία, έτσι; 541 00:43:01,350 --> 00:43:03,697 Δεν τα πάω καλά με τα καράβια, Νιουτ. 542 00:43:03,721 --> 00:43:04,866 Θα είσαι καλά. 543 00:43:04,890 --> 00:43:07,460 Κουνήστε τα κορμούς σας φεύγει σε ένα λεπτό! 544 00:43:08,780 --> 00:43:09,870 Πενήντα γκαλεονς. 545 00:43:10,130 --> 00:43:11,630 Όχι, είπαμε τριάντα. 546 00:43:11,730 --> 00:43:13,496 Τριάντα για να πάς στη Γαλλία, 547 00:43:13,520 --> 00:43:16,181 είκοσι να μην πω σε κανέναν, οτι είδα τον Νιουτ 548 00:43:16,205 --> 00:43:18,890 Σκαμαντερ να εγκαταλείπει παράνομα τη χώρα. 549 00:43:20,070 --> 00:43:21,930 Τιμή φήμης, φίλε. 550 00:43:26,420 --> 00:43:27,710 Δέκα δευτερόλεπτα. 551 00:43:29,190 --> 00:43:30,240 Τζεικομπ. 552 00:43:30,360 --> 00:43:31,410 Εφτά. 553 00:43:32,680 --> 00:43:33,730 Έξι. 554 00:43:36,580 --> 00:43:37,630 Τέσσερα. 555 00:43:38,560 --> 00:43:39,610 Τρία. 556 00:43:40,410 --> 00:43:42,740 Δυο. Ένα. 557 00:43:52,360 --> 00:43:54,316 Δεν μου αρεσε αυτο το κλειδι μεταφορας, Nιουτ. 558 00:43:54,340 --> 00:43:55,900 Ώστε συνεχίζεις να λες. 559 00:43:56,260 --> 00:43:57,310 Ακολούθησε με. 560 00:44:04,140 --> 00:44:05,390 Confundus [κατι που προκαλει συγχυση]. 561 00:44:10,230 --> 00:44:12,230 Έλα. Αυτό θα εξασθενίσει σε λίγα λεπτά. 562 00:44:24,760 --> 00:44:26,260 Appare vestigium [ξορκι που αποκαλυπτει ιχνη μαγικης δραστηριοτητας]. 563 00:44:31,600 --> 00:44:32,850 Βγές έξω Nιφλερ... 564 00:44:33,430 --> 00:44:36,330 Κοιτάξτε. Κοιτάξτε. 565 00:44:40,720 --> 00:44:41,770 Αυτό είναι Κάπα. 566 00:44:42,500 --> 00:44:44,730 Αυτός είναι ένας ιαπωνικός δαίμονας νερού. 567 00:44:48,890 --> 00:44:49,940 Τίνα; 568 00:44:50,770 --> 00:44:51,820 Τίνα;! 569 00:44:58,530 --> 00:44:59,760 Τι έχεις βρει; 570 00:45:04,000 --> 00:45:04,996 Και γλείφουμε τη βρωμιά τώρα. Revelio [γοητεια που χρησιμοποιειται 571 00:45:05,020 --> 00:45:06,040 για να αποκαλυψει κρυμμενα πραγματα, περασματα κ.α.]. 572 00:45:23,800 --> 00:45:25,820 Νιουτ... τι έκανε αυτo; 573 00:45:26,450 --> 00:45:27,840 Αυτό είναι ένα Ζιου. 574 00:45:30,470 --> 00:45:32,521 Είναι ένα κινεζικό πλάσμα. Αυτό είναι 575 00:45:32,545 --> 00:45:34,706 απίστευτα γρήγορο και απίστευτα ισχυρο. 576 00:45:34,730 --> 00:45:37,136 Μπορούν να ταξιδεύουν χιλιάδες μίλια την ημέρα 577 00:45:37,160 --> 00:45:39,036 και αυτό θα μπορούσε να σε πάρει από το ένα 578 00:45:39,060 --> 00:45:41,470 μέρος του Παρισιού στο επόμενο σε ένα μόνο άλμα. 579 00:45:45,350 --> 00:45:46,400 Καλό αγόρι. 580 00:45:48,100 --> 00:45:51,100 Τζέικομπ, ήταν εδώ. Η Τίνα στάθηκε εδώ. 581 00:45:51,500 --> 00:45:54,150 Έχει απίστευτα λεπτά πόδια, το έχεις παρατηρήσει; 582 00:45:55,700 --> 00:45:57,150 Δεν μπορώ να πω όχι. 583 00:46:01,480 --> 00:46:03,120 Τότε κάποιος ήρθε προς εκείνη. 584 00:46:15,140 --> 00:46:16,850 Avenseguim. 585 00:46:21,140 --> 00:46:22,826 Ακολούθησε το φτερό. Τι; 586 00:46:22,850 --> 00:46:25,156 Τζέικομπ, ακολούθησε το φτερό. Ακολούθησε το φτερό. 587 00:46:25,180 --> 00:46:28,510 Που είναι αυτός; Accio Niffler [ξορκι του Νιουτ]. 588 00:46:35,860 --> 00:46:36,910 Άφησε τον κουβά! 589 00:47:12,551 --> 00:47:17,326 Καλώς ήρθατε στο Υπουργείο Μαγική επιχείρηση. 590 00:47:17,350 --> 00:47:20,300 Συγνώμη, αλλά δεν κατάλαβα καθόλου τι είπατε. 591 00:47:20,730 --> 00:47:23,236 Καλώς ήρθατε στο Γαλλικό Υπουργείο Μαγείας. 592 00:47:23,260 --> 00:47:25,330 Ποια είναι η δουλειά σας, παρακαλώ; 593 00:47:26,180 --> 00:47:29,936 Πρέπει να μιλήσω στην Τίνα Γκολντστιν. 594 00:47:29,960 --> 00:47:35,500 Είναι Αμερικανίδα αγωνιστής που ασχολείται με μια υπόθεση εδώ. 595 00:47:39,750 --> 00:47:42,190 Δεν έχουμε καμιά Τίνα Γκολντστιν εδώ. 596 00:47:42,410 --> 00:47:45,346 Όχι, είναι... Λυπάμαι πρέπει να έχει γίνει κάποιο λάθος. 597 00:47:45,370 --> 00:47:48,246 Βλέπετε, ξέρω ότι είναι στο Παρίσι, μου έστειλε μια κάρτα. 598 00:47:48,270 --> 00:47:50,746 Την έφερα, μπορώ να σας την δείξω. Ίσως εσείς 599 00:47:50,770 --> 00:47:53,250 μπορείτε να με βοηθήσετε να την βρω; Την έχω εδώ. 600 00:47:53,530 --> 00:47:54,557 Κουνέλια! 601 00:47:54,581 --> 00:47:56,986 Αν μπορείτε απλά να περιμένετε μια στιγμή. 602 00:47:57,010 --> 00:48:00,150 Ξέρω είναι κάπου εδώ. Σίγουρα την πήρα. Που; 603 00:48:00,760 --> 00:48:02,170 Ένα δευτερόλεπτο. 604 00:48:05,810 --> 00:48:07,480 Παρακαλώ κυρία. 605 00:48:36,211 --> 00:48:41,616 Μπορούμε τουλάχιστον να σταματήσουμε για καφέ, η για... 606 00:48:41,640 --> 00:48:42,690 Όχι τώρα, Τζεικομπ. 607 00:48:48,140 --> 00:48:49,946 Από εδώ. Έλα. 608 00:48:49,970 --> 00:48:53,986 Σοκολατενιο ψωμακι? Μισο σαν κρουασαν, η, σαν καραμελα? 609 00:48:54,010 --> 00:48:55,060 Από εδώ. 610 00:49:00,090 --> 00:49:01,260 Τζεικομπ! 611 00:49:15,130 --> 00:49:16,410 Τζεικομπ; 612 00:50:02,810 --> 00:50:04,060 Κυρία; 613 00:50:12,000 --> 00:50:13,350 Είσαστε καλά, κυρία; 614 00:50:59,650 --> 00:51:01,070 Είναι στο σπίτι. 615 00:51:38,460 --> 00:51:39,510 Ποιος είναι εκεί; 616 00:51:44,760 --> 00:51:47,046 Ο γιος σου, κυρία. 617 00:51:47,070 --> 00:51:48,286 Ποιος είσαι; 618 00:51:48,310 --> 00:51:49,920 Είσαι η Ιρμα; 619 00:51:51,270 --> 00:51:53,460 Είσαι ...; Είσαι η Ιρμα Ντιγκαρντ; 620 00:51:54,830 --> 00:51:59,540 Συγγνώμη. Το όνομά σας είναι στο έγγραφο υιοθέτησις μου. 621 00:52:01,220 --> 00:52:02,670 Βγάζει νόημα αυτό; 622 00:52:04,620 --> 00:52:07,650 Με δώσατε στην κυρία Μπερμποουν στη Νέα Υόρκη. 623 00:52:26,520 --> 00:52:28,080 Δεν είμαι η μητέρα σου. 624 00:52:28,820 --> 00:52:30,540 Ήμουν μόνο υπηρέτρια. 625 00:52:34,250 --> 00:52:36,370 Ήσουν τόσο όμορφο μωρό. 626 00:52:39,140 --> 00:52:41,370 Και είσαι όμορφος άντρας. 627 00:52:52,100 --> 00:52:54,340 Μου έλειψες. 628 00:52:54,820 --> 00:52:56,460 Γιατί δεν με ήθελαν; 629 00:53:01,010 --> 00:53:03,900 Αλλά γιατί είναι το όνομά σας στο έγγραφο υιοθεσίας μου; 630 00:53:04,190 --> 00:53:06,580 Σε πήγα στην κυρία Μπερμποουν 631 00:53:07,500 --> 00:53:11,320 γιατί υποτιθεται θα σε φρόντιζε. 632 00:55:18,690 --> 00:55:20,250 Είναι νεκρή. 633 00:55:22,850 --> 00:55:25,486 Πως το πήρε το αγόρι; 634 00:55:25,510 --> 00:55:27,370 Είναι ευαίσθητος. 635 00:55:29,630 --> 00:55:31,110 Το υπουργείο δεν θα είναι 636 00:55:31,134 --> 00:55:33,456 ευχαριστημένο όταν τους πω ότι έχασα. 637 00:55:33,480 --> 00:55:35,916 Ξέρουν η φήμη μου .. Άκουσε με... 638 00:55:35,940 --> 00:55:40,196 Η αποδοκιμασία των δειλών είναι έπαινος στους γενναίους. 639 00:55:40,220 --> 00:55:43,145 Το όνομά σας θα γραφτεί με δόξα όταν 640 00:55:43,169 --> 00:55:45,720 οι μάγοι κυβερνήσουν τον κόσμο. 641 00:55:46,330 --> 00:55:49,320 Και το ρολόι χτυπάει γρηγορότερα. 642 00:55:49,830 --> 00:55:51,620 Να παρακολουθεις τον Κριντενς. 643 00:55:51,980 --> 00:55:53,560 Κράτα τον ασφαλή. 644 00:55:54,460 --> 00:55:56,020 Για το μεγαλύτερο καλό. 645 00:55:57,670 --> 00:55:58,980 Για το μεγαλύτερο καλό. 646 00:56:02,480 --> 00:56:04,850 Ξέρεις τι μου λείπει από την Κουινι; 647 00:56:06,820 --> 00:56:07,880 Τα πάντα. 648 00:56:10,390 --> 00:56:13,266 Έχασα ακόμη και τα πράγματα που με τρελαιναν. 649 00:56:13,290 --> 00:56:15,010 Όπως η ανάγνωση του νου. 650 00:56:21,130 --> 00:56:23,766 Ήμουν τυχερός που είχα κάποια σαν εκείνη... 651 00:56:23,790 --> 00:56:26,080 ακόμη δεν ενδιαφέρεται για τίποτα σκέφτηκα. 652 00:56:27,950 --> 00:56:29,010 Ξέρεις τι εννοώ; 653 00:56:30,700 --> 00:56:31,770 Συγνώμη; 654 00:56:36,890 --> 00:56:40,460 Έλεγα, είστε σίγουρος ότι ο τύπος είναι εδώ που ψάχνουμε; 655 00:56:40,690 --> 00:56:42,630 Οπωσδήποτε. Το φτερό λέει έτσι. 656 00:57:13,280 --> 00:57:15,540 Αυτός είναι ο τύπος που ψάχνουμε; Ναι. 657 00:57:21,390 --> 00:57:22,440 Κύριε. 658 00:57:23,160 --> 00:57:25,287 Καλημέρα. Καλημέρα κύριε. 659 00:57:25,311 --> 00:57:27,656 Περιμένετε, όχι, συγγνώμη! 660 00:57:27,680 --> 00:57:31,680 Μόλις αναρωτιόμασταν αν συναντήσατε την φίλη μας... 661 00:57:31,990 --> 00:57:33,390 Τίνα Γκολντστιν. 662 00:57:34,000 --> 00:57:36,250 Κύριε, το Παρίσι είναι μια μεγάλη πόλη. 663 00:57:36,850 --> 00:57:37,900 Είναι πολεμίστρια.. 664 00:57:38,090 --> 00:57:40,103 Όταν οι πολεμιστές αγνοούνται, το 665 00:57:40,127 --> 00:57:42,697 Υπουργείο πρέπει να τους ψάχνει. Έτσι... 666 00:57:42,721 --> 00:57:46,002 Όχι, τώρα υποθέτω ότι πιθανότατα καλύτερα 667 00:57:46,026 --> 00:57:47,606 είναι να αναφέρουμε την εξαφάνιση της. 668 00:57:47,630 --> 00:57:49,130 Είναι ψηλή; Μελαμψή; Μάλλον; 669 00:57:50,630 --> 00:57:51,886 Μελαμψή μάλλον... 670 00:57:51,910 --> 00:57:53,400 Έντονη; Πανέμορφη. 671 00:57:53,610 --> 00:57:56,016 Ναι, αυτό που ήθελα να πω... 672 00:57:56,040 --> 00:57:58,350 εκείνη είναι πολύ-πολύ όμορφη! 673 00:57:59,270 --> 00:58:02,630 Νομίζω ότι είδα κάποια σαν εκείνη χθες το βράδυ. 674 00:58:04,760 --> 00:58:08,120 Ίσως αν σας έδειχνα που; Αν δεν σας πειράζει. Αυτό θα ήταν... 675 00:58:09,220 --> 00:58:10,850 Αυτό θα ήταν υπέροχο. Σίγουρα. 676 00:58:49,250 --> 00:58:50,300 Τίνα; 677 00:58:52,180 --> 00:58:54,180 Νιουτ; Expelliarmus [ξορκι αφοπλυστικης γοητειας]! 678 00:58:56,480 --> 00:58:59,926 Συγνώμη, Κύριε Σκαμαντερ. 679 00:58:59,950 --> 00:59:03,887 Θα επιστρέψω να σας ελευθερώσω όταν ο Κριτενς θα είναι νεκρός. 680 00:59:03,911 --> 00:59:04,917 Κάμα, περίμενε. 681 00:59:04,941 --> 00:59:08,620 Βλέπεις, πεθαίνει... Τι να κάνω. 682 00:59:09,800 --> 00:59:11,080 Όχι, όχι, όχι. 683 00:59:12,570 --> 00:59:17,330 Όχι, όχι. 684 00:59:20,751 --> 00:59:26,156 Αυτό δεν είναι το καλύτερο ξεκίνημα για μια προσπάθεια διάσωσης. 685 00:59:26,180 --> 00:59:28,146 Αυτό ήταν μια απόπειρα διάσωσης; 686 00:59:28,170 --> 00:59:30,746 Μόλις μου χάσατε τον μοναδικό μου οδηγό. 687 00:59:30,770 --> 00:59:33,660 Λοιπόν, πώς ήταν η ανάκριση πριν εμφανιστούμε; 688 00:59:37,260 --> 00:59:38,510 Νιουτ! 689 00:59:42,990 --> 00:59:44,310 Μπράβο, Πικ. 690 00:59:46,740 --> 00:59:50,220 Ώστε χρειάζεσαι αυτόν τον άνθρωπο, λες; Ναι. 691 00:59:50,720 --> 00:59:54,210 Νομίζω αυτός ο άνθρωπος ξέρει που είναι ο Κριντενς, κύριε Σκαμαντερ. 692 00:59:58,250 --> 00:59:59,231 Λοιπόν, αυτό θα είναι το Zouwu [θηριωδες μαγικο πλασμα απο την Κινα που 693 00:59:59,255 --> 01:00:00,260 μοιαζει με γιγαντιαια γατα μεγεθους ελεφαντα κ εχει πεντε χρωματα]. 694 01:00:19,590 --> 01:00:21,520 Έλα, Νιουτ, φύγε από εκεί. 695 01:01:47,590 --> 01:01:51,730 Ποια ήταν τα τρία μεγαλύτερα λάθη που κάνατε την τελευταία φορά; 696 01:01:52,470 --> 01:01:54,120 Πιάστηκα από έκπληξη, κύριε. 697 01:01:54,510 --> 01:01:55,767 Τι άλλο; 698 01:01:55,791 --> 01:01:58,216 Δεν παραιτήθηκα πριν από την αντεπίθεση, κύριε. 699 01:01:58,240 --> 01:02:00,170 Πολύ καλά. Και το τελευταίο... 700 01:02:00,800 --> 01:02:03,100 το πιο σημαντικό; 701 01:02:10,050 --> 01:02:13,970 Δεν μαθαίνω από τα πρώτα δύο. 702 01:02:15,100 --> 01:02:17,737 Αυτό είναι σχολείο, δεν έχετε κανένα δικαίωμα. 703 01:02:17,761 --> 01:02:20,148 Είμαι ο επικεφαλής της επιβολής του μαγικού 704 01:02:20,172 --> 01:02:22,530 νόμου και έχω το δικαίωμα να πηγαίνω όπου θέλω. 705 01:02:24,230 --> 01:02:25,410 Έξω από εδώ. 706 01:02:29,950 --> 01:02:32,420 Πηγαίνετε με τον καθηγητή Μακγκοναλ, παρακαλώ. 707 01:02:36,981 --> 01:02:40,456 Είναι ο καλύτερος δάσκαλος που έχουμε. 708 01:02:40,480 --> 01:02:42,736 Ευχαριστώ, Μακλανκαν. Πήγαινε έξω! 709 01:02:42,760 --> 01:02:44,310 Έλα, Μακλανκαν. 710 01:02:49,430 --> 01:02:51,620 Ο Νιουτ Σκαμαντερ είναι στο Παρίσι. 711 01:02:52,091 --> 01:02:54,016 Αλήθεια; 712 01:02:54,040 --> 01:02:56,556 Κόψτε την προσποίηση. Ξέρω ότι είναι εκεί με εντολή σας. 713 01:02:56,580 --> 01:02:59,486 Αν είχατε ποτέ την ευχαρίστηση να τον διδάξετε, θα ξέρατε 714 01:02:59,510 --> 01:03:02,047 ο Νιουτ δεν είναι σπουδαίος οπαδός των εντολών. 715 01:03:02,071 --> 01:03:07,136 Έχετε διαβάσει τις προβλέψεις του Ταιχο Ντοντονους; 716 01:03:07,160 --> 01:03:08,210 Πριν πολλά χρόνια. 717 01:03:08,890 --> 01:03:13,416 "Ένας γιος σκληρά εξορισμένος, Απόγνωση της κόρης" 718 01:03:13,440 --> 01:03:14,770 Επέστρεψε. Ναι, το ξέρω. 719 01:03:16,940 --> 01:03:20,020 Υπάρχει φήμη, αυτή η πρόβλεψη αναφέρεται στο Ασυνείδητο. 720 01:03:20,680 --> 01:03:22,506 Λένε ότι ο Γκριντεργουολντ θέλει. 721 01:03:22,530 --> 01:03:25,096 Ένας πρεσβύτερος. Έχω ακούσει τη φήμη. 722 01:03:25,120 --> 01:03:27,908 Και ακόμα αν ο Σκαμαντερ εμφανίζεται οπουδήποτε, 723 01:03:27,932 --> 01:03:30,680 ο Ομπσούριαλ πάει, για να τον προστατεύσει. 724 01:03:31,200 --> 01:03:33,751 Εν τω μεταξύ, έχετε δημιουργήσει 725 01:03:33,775 --> 01:03:35,876 ένα μικρό δίκτυο διεθνών επαφών. 726 01:03:35,900 --> 01:03:39,776 Όσο καιρό κρατάτε εμένα και τους φίλους μου υπό επιτήρηση... 727 01:03:39,800 --> 01:03:43,076 δεν πρόκειται να ανακαλύψετε υποθέσεις εναντίον σας, Τραβερς. 728 01:03:43,100 --> 01:03:46,560 Διότι θέλουμε το ίδιο πράγμα: Την ήττα του Γκριντελγουολντ. 729 01:03:49,660 --> 01:03:53,806 Αλλά σας προειδοποιώ, οι πολιτικές καταστολής και βίας 730 01:03:53,830 --> 01:03:56,256 σπρώχνουν υποστηρικτές στα χέρια του. 731 01:03:56,280 --> 01:03:58,570 Δεν με ενδιαφέρουν οι προειδοποιήσεις σας! 732 01:04:00,710 --> 01:04:05,580 Τώρα, με πονάει να το πω, γιατί... 733 01:04:05,870 --> 01:04:07,080 Λοιπόν, δεν μου αρεσεις. 734 01:04:09,250 --> 01:04:10,350 Αλλά... 735 01:04:12,420 --> 01:04:17,540 είστε ο μόνος μάγος που είναι ίσος του. 736 01:04:19,980 --> 01:04:21,600 Σε χρειάζομαι να τον πολεμήσεις. 737 01:04:27,280 --> 01:04:28,510 Δεν μπορώ. 738 01:04:32,870 --> 01:04:34,080 Εξαιτίας αυτού; 739 01:04:42,680 --> 01:04:45,470 Εσύ και ο Γκριντελγουολντ είσαστε κοντά σαν αδέρφια. 740 01:04:46,730 --> 01:04:48,610 Ήμασταν πιο κοντά από αδέρφια. 741 01:04:59,760 --> 01:05:01,810 Θα τον πολεμήσεις; 742 01:05:04,280 --> 01:05:05,390 Δεν μπορώ. 743 01:05:07,260 --> 01:05:09,010 Τότε έχεις επιλέξει πλευρά. 744 01:05:12,350 --> 01:05:15,566 Από δω και πέρα, θα ξέρω κάθε ξόρκι που ρίχνεις. 745 01:05:15,590 --> 01:05:16,756 Διπλασιάζω την επίβλεψη σε εσάς 746 01:05:16,780 --> 01:05:19,960 και δεν θα διδάσκετε πλέον αμυνα κατά των σκοτεινών τεχνών. 747 01:05:22,000 --> 01:05:24,170 Που είναι η Λετα; Πρέπει να πάμε στο Παρίσι. 748 01:05:30,100 --> 01:05:31,250 Θησέα. 749 01:05:31,400 --> 01:05:35,587 Θησέα το Γκρίντγουόλτ κάλεσε σε συγκέντρωση... 750 01:05:35,611 --> 01:05:37,506 μην προσπαθήσεις να την διαλύσεις. 751 01:05:37,530 --> 01:05:39,830 Μην αφήσεις τον Τραβερς να σε στείλει εκεί. 752 01:05:41,090 --> 01:05:42,956 Αν με εμπιστευτηκες ποτέ... 753 01:05:42,980 --> 01:05:46,030 Θησέα! Θησέα! 754 01:06:24,831 --> 01:06:29,336 Ακόμη και η Λεστρειντζ με κάνει να νιώθω άρρωστος. 755 01:06:29,360 --> 01:06:31,156 Ξέρεις ότι εκείνη μένει εδώ κάθε διακοπές. 756 01:06:31,180 --> 01:06:32,042 Η οικογένειά της στην πραγματικότητα 757 01:06:32,066 --> 01:06:32,737 δεν την θέλει στο σπίτι της. 758 01:06:32,761 --> 01:06:34,586 Δεν τους κατηγορώ. Είναι τόσο ενοχλητική. 759 01:06:34,610 --> 01:06:35,891 Την είδες την περασμένη εβδομάδα; Oscausi [ξορκι εξαπατησης 760 01:06:35,915 --> 01:06:37,220 που χρησιμοποιειται για να σφραγισει το στομα καποιου]! 761 01:06:42,030 --> 01:06:44,826 Καθηγητή Μακγκοναγκολ. Η Λεστρειντζ το έκανε ξανά! 762 01:06:44,850 --> 01:06:46,940 Λεστρειντζ, σταμάτα να τρέχεις! 763 01:06:47,100 --> 01:06:49,407 Λεστρειντζ! Ανυπάκουο παιδί! Σταμάτα. 764 01:06:49,431 --> 01:06:50,806 Πρέπει να επιστρέψει! 765 01:06:50,830 --> 01:06:52,286 Ντροπή στο σπίτι της Σλυθερίνης. 766 01:06:52,310 --> 01:06:54,316 Εκατό πόντοι! Διακοσοι! 767 01:06:54,340 --> 01:06:56,530 Έλα πίσω, αμέσως τώρα! 768 01:06:58,790 --> 01:07:03,590 Σταμάτα! Σταμάτα! Εσύ σταμάτα! Γύρνα πίσω! 769 01:07:08,940 --> 01:07:11,250 Κυρία, ήταν η Λεστρειντζ. Είναι φρικτή! 770 01:07:20,690 --> 01:07:23,046 Σκαμαντερ... γιατί δεν πακετάρεις; 771 01:07:23,070 --> 01:07:24,830 Δεν πάω σπίτι. 772 01:07:25,320 --> 01:07:26,480 Γιατί όχι; 773 01:07:27,420 --> 01:07:28,560 Με χρειάζεται εκείνος. 774 01:07:34,850 --> 01:07:36,600 Ήταν πληγωμένος. 775 01:07:43,270 --> 01:07:44,690 Τι είναι αυτό; 776 01:07:45,800 --> 01:07:46,877 Ένα κοράκι νεοσσος. 777 01:07:46,901 --> 01:07:50,786 Το Κοράκι δεν είναι το έμβλημα της οικογένειάς σας; 778 01:07:50,810 --> 01:07:52,000 Ναι είναι. 779 01:08:05,060 --> 01:08:06,776 Εντάξει, Νιουτ. 780 01:08:06,800 --> 01:08:08,900 Να είσαι γενναίος. 781 01:08:12,950 --> 01:08:14,656 Αυτό είναι ένα ασυνήθιστο. 782 01:08:14,680 --> 01:08:19,626 Λοιπόν, ο κύριος Σκαμαντερ, τι φοβάται περισσότερο στον κόσμο; 783 01:08:19,650 --> 01:08:22,400 Να δουλέψω σε γραφείο, κύριε. 784 01:08:23,180 --> 01:08:24,560 Προχώρα, Νιουτ. 785 01:08:27,880 --> 01:08:28,930 Riddikulus [ξορκι αποδυναμωσης που χρησιμοποιειται εναντια σε ενα Μπογκαρ]! 786 01:08:29,070 --> 01:08:30,120 Μπράβο. 787 01:08:31,190 --> 01:08:32,910 Καλή δουλειά. Λέτα; 788 01:08:35,690 --> 01:08:37,096 Είναι μόνο ένας Μπογκάρ, 789 01:08:37,120 --> 01:08:38,930 δεν μπορεί να σε βλάψει. 790 01:08:41,020 --> 01:08:43,250 Όλοι φοβούνται κάτι. 791 01:08:44,850 --> 01:08:46,690 Ανυπομονώ για αυτό. 792 01:09:31,170 --> 01:09:33,170 Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό! 793 01:09:49,140 --> 01:09:52,670 Με γνωρίζουν ή θα κρυφτούν. 794 01:09:55,900 --> 01:09:59,650 Φωλιάζουν μόνο σε δέντρα με ξύλο ραβδιών ποιότητας, 795 01:10:00,590 --> 01:10:01,810 το ήξερες αυτό; 796 01:10:03,860 --> 01:10:06,440 Και έχουν πολύ περίπλοκη κοινωνική ζωή. 797 01:10:07,970 --> 01:10:11,130 Εάν τα παρακολουθήσεις για αρκετό καιρό, το αντιλαμβάνεσαι. 798 01:10:28,950 --> 01:10:30,250 Γεια σου, Λετα. 799 01:10:30,710 --> 01:10:31,980 Αυτό είναι μια έκπληξη. 800 01:10:35,930 --> 01:10:37,250 Που με βρήκατε σε μια τάξη; 801 01:10:39,180 --> 01:10:40,706 Ήμουν τόσο κακή μαθήτρια; 802 01:10:40,730 --> 01:10:42,966 Αντίθετα, ήσουν μια από της πιο έξυπνες. 803 01:10:42,990 --> 01:10:44,690 Είπα κακή, όχι ηλίθια. 804 01:10:50,090 --> 01:10:52,090 Μην αγχωνεστε να απαντήσετε. 805 01:10:53,560 --> 01:10:56,366 Ξέρω ότι ποτέ δεν σας άρεσα.. Λοιπόν, κάνεις λάθος. 806 01:10:56,390 --> 01:10:58,046 Ποτέ δεν νόμιζα ότι ήσουν κακή. 807 01:10:58,070 --> 01:11:00,820 Ήμασταν μόνοι. Όλοι οι άλλοι... 808 01:11:01,290 --> 01:11:02,340 Είχαν δίκιο. 809 01:11:03,900 --> 01:11:05,050 Ήμουν κακός. 810 01:11:06,170 --> 01:11:10,087 Λέτα, ξέρω πόσο επώδυνη είναι η φήμη για τον αδερφό σου Κορβους 811 01:11:10,111 --> 01:11:11,146 για σένα. 812 01:11:11,170 --> 01:11:13,556 Όχι, δεν ξέρεις. Όχι, μόνο αν είχατε 813 01:11:13,580 --> 01:11:15,646 έναν αδελφό που πέθανε επίσης. 814 01:11:15,670 --> 01:11:17,670 Στην περίπτωση μου, ήταν η αδερφή μου. 815 01:11:20,960 --> 01:11:22,460 Την αγαπούσες; 816 01:11:31,500 --> 01:11:33,490 Όχι όπως θα έπρεπε να είχα κάνει. 817 01:11:37,180 --> 01:11:39,230 Ποτέ δεν είναι αργά για να ελευθερωθείς. 818 01:11:41,140 --> 01:11:46,490 Η εξομολόγηση είναι μια ανακούφιση, έχω πει. Ένα μεγάλο βάρος έφυγε. 819 01:11:49,660 --> 01:11:51,900 Η λύπη είναι ο συνεχής σύντροφος μου. 820 01:11:52,750 --> 01:11:54,820 Μην την αφήσεις να γίνει δική σου. 821 01:12:05,150 --> 01:12:07,260 Όχι, σε ευχαριστώ. 822 01:12:07,850 --> 01:12:11,506 Λοιπόν, ήσασταν πραγματικά ευγενική, αλλά... 823 01:12:11,530 --> 01:12:16,626 η αδελφή μου η Τίνα ,πιθανώς θα ανησυχεί άρρωστα για μένα 824 01:12:16,650 --> 01:12:19,067 ξέρετε, χτυπώντας πόρτες και πράγματα. 825 01:12:19,091 --> 01:12:21,886 Ετσι νομίζω ότι θα ήταν καλύτερα να πήγαινα. 826 01:12:21,910 --> 01:12:24,156 Αλλά δεν έχετε συναντήσει τον οικοδεσπότη σας. 827 01:12:24,180 --> 01:12:25,630 Είσαι παντρεμένη; 828 01:12:26,930 --> 01:12:31,060 Ας πούμε... βαθιά αφοσιωμένη. 829 01:12:33,510 --> 01:12:36,500 Βλέπετε, δεν μπορώ να πω αν κάνετε κάποιο αστείο 830 01:12:37,960 --> 01:12:39,430 η αν είσαστε απλά... Γαλλίδα. 831 01:12:48,990 --> 01:12:51,780 Κοφτο. 832 01:12:59,390 --> 01:13:00,530 Εσύ μείνε ακριβώς εκεί. 833 01:13:01,640 --> 01:13:03,280 Ξέρω τι είσαι. 834 01:13:03,520 --> 01:13:04,600 Κουινι. 835 01:13:06,430 --> 01:13:08,420 Δεν είμαστε εδώ για να σου κάνουμε κακό. 836 01:13:09,270 --> 01:13:10,930 Θέλουμε μόνο να σε βοηθήσουμε. 837 01:13:12,410 --> 01:13:15,180 Είσαι τόσο πολύ, πολύ μακριά από το σπίτι. 838 01:13:15,990 --> 01:13:20,370 Πολύ μακριά από όλα που αγαπάς. Όλα όσα ήταν άνετα. 839 01:13:22,580 --> 01:13:26,490 Ποτέ δεν θα σε είδα να κάνεις κακό. 840 01:13:28,620 --> 01:13:32,270 Δεν είναι δικό σου λάθος που η αδερφή σου είναι πολεμίστρια. 841 01:13:34,360 --> 01:13:38,496 Εύχομαι να δουλεύεις μαζί μου τώρα... 842 01:13:38,520 --> 01:13:42,830 σε ένα κόσμο όπου οι μάγοι θα είναι ελεύθεροι να ζουν, 843 01:13:43,610 --> 01:13:46,090 και να αγαπάνε ελεύθερα. 844 01:13:57,710 --> 01:13:59,270 Είσαι μια αθώα. 845 01:14:01,620 --> 01:14:03,220 Λοιπόν πήγαινε τώρα. 846 01:14:05,160 --> 01:14:06,260 Φύγε από αυτό το μέρος. 847 01:15:29,720 --> 01:15:32,350 Νιουτ, φίλε. 848 01:15:33,540 --> 01:15:36,426 Η Τίνα είναι εδώ. Αυτή είναι απο πάντα μόνη της. 849 01:15:36,450 --> 01:15:39,000 Μήπως θέλεις να έρθεις να της κάνεις παρέα; 850 01:15:40,200 --> 01:15:44,576 Έψαχνα για φαγητό και δεν βρήκα τίποτα. Έτσι, υποθέτω ότι θα 851 01:15:44,600 --> 01:15:48,830 θα πάω επάνω και θα δοκιμάσω την τύχη μου στην σοφίτα! 852 01:15:49,820 --> 01:15:53,180 Είσαι εντάξει. Χαλαρωσε. 853 01:15:58,990 --> 01:16:00,040 Εντάξει. 854 01:16:12,690 --> 01:16:14,660 Απάντησε στον Ντίντανυ. 855 01:16:15,660 --> 01:16:17,950 Γεννήθηκε για να τρέξει, βλέπεις. 856 01:16:18,460 --> 01:16:21,377 Νομίζω ότι απλά δεν έχει εμπιστοσύνη. 857 01:16:21,401 --> 01:16:24,578 Κύριε Σκαμαντερ, έχετε τίποτα στην τσάντα που 858 01:16:24,602 --> 01:16:26,416 θα βοηθούσε αυτόν τον άντρα να συνέλθει; 859 01:16:26,440 --> 01:16:27,787 Πρέπει να τον ρωτήσω. 860 01:16:27,811 --> 01:16:29,496 Νομίζω ότι ξέρει ποιος είναι ο Κριντενς πραγματικά. 861 01:16:29,520 --> 01:16:31,556 Τα σημάδια στο χέρι του προτείνουν έναν άθραυστο όρκο... 862 01:16:31,580 --> 01:16:32,709 έναν άθραυστο όρκο. 863 01:16:32,733 --> 01:16:35,260 Έναν άθραυστο όρκο. Το παρατήρησα και εγώ. 864 01:16:45,430 --> 01:16:46,690 Lumos [μαγικο ξορκι γοητειας για τη δημιουργια φωτος]. 865 01:16:53,091 --> 01:16:55,057 Τι ήταν αυτό; 866 01:16:55,081 --> 01:16:58,211 Πρέπει να υπάρχει ένας δράκος νερού σε αυτούς τους υπονόμους. 867 01:16:59,000 --> 01:17:01,450 Φέρνουν αυτά τα παράσιτα, βλέπεις. Εκείνοι... 868 01:17:02,140 --> 01:17:03,907 Τζεικομπ; Ναι; 869 01:17:03,931 --> 01:17:07,264 Στην τσάντα μου, σε εκείνη την τσέπη, 870 01:17:07,288 --> 01:17:08,796 θα βρεις ένα ζευγάρι τσιμπιδάκια. 871 01:17:08,820 --> 01:17:09,857 Τσιμπιδάκια; 872 01:17:09,881 --> 01:17:12,626 Είναι λεπτά και μυτερά... Λεπτά, μικρά μυτερά πράγματα. 873 01:17:12,650 --> 01:17:14,370 Ναι, ξέρω τι είναι τα τσιμπιδάκια. 874 01:17:17,380 --> 01:17:19,370 Μπορεί να μην θέλετε να το δείτε αυτό το... 875 01:17:19,460 --> 01:17:20,830 Μπορώ να το χειριστώ. 876 01:17:25,860 --> 01:17:27,200 Έλα. 877 01:17:27,610 --> 01:17:29,510 Έλα. 878 01:17:30,190 --> 01:17:31,720 Έλα. 879 01:17:33,740 --> 01:17:36,090 Τζεικομπ, μπορείς να το πάρεις αυτό για μένα; 880 01:17:38,850 --> 01:17:40,690 Καλαμάρι. 881 01:17:42,400 --> 01:17:44,590 Πρέπει να τον σκοτώσω. 882 01:17:44,950 --> 01:17:46,000 Ποιον; 883 01:17:46,210 --> 01:17:47,297 Τον Κριντενς; 884 01:17:47,321 --> 01:17:50,976 Θα του πάρει ίσως μερικές ώρες να αναρρώσει. Το 885 01:17:51,000 --> 01:17:53,350 δηλητήριο του παρασίτου είναι αρκετά ισχυρό. 886 01:17:54,620 --> 01:17:56,907 Πρέπει να πάω πίσω στο Υπουργείο με ότι έχω. 887 01:17:56,931 --> 01:18:00,706 Χάρηκα που σας είδα ξανά κύριε Σκαμαντερ. 888 01:18:00,730 --> 01:18:04,010 Περίμενε ένα δευτερόλεπτο, μπορείς; Λοιπόν, περίμενε. 889 01:18:04,420 --> 01:18:06,270 Περίμενε! Τίνα! 890 01:18:10,950 --> 01:18:12,636 Δεν ανέφερες Σαλαμανδρες, έτσι; 891 01:18:12,660 --> 01:18:15,380 Όχι, απλά έτρεξε. Δεν ξέρω... 892 01:18:16,360 --> 01:18:17,790 Τότε κυνήγησε την. 893 01:18:18,760 --> 01:18:21,350 Τίνα, σε παρακαλώ. Απλά άκουσε με. 894 01:18:22,480 --> 01:18:25,387 Κύριε Σκαμαντερ, πρέπει να πάω να μιλήσω στο Υπουργείο. 895 01:18:25,411 --> 01:18:27,786 Και ξέρω πως νιώθετε για τους πολεμιστές. 896 01:18:27,810 --> 01:18:29,347 Μπορεί να ήμουν λίγο καυστικός 897 01:18:29,371 --> 01:18:30,836 γιατί εξέφρασα τον εαυτό μου σε αυτές τις επιστολές. 898 01:18:30,860 --> 01:18:33,996 Ποια ήταν η ακριβής φράση; "Ένα μάτσο καπιταλιστών υποκριτών"; 899 01:18:34,020 --> 01:18:35,816 Λυπάμαι, αλλά εγώ δεν μπορώ να θαυμάσω αυτόν τον ανθρώπο... 900 01:18:35,840 --> 01:18:37,408 του οποίου η απάντηση ήταν όλα αυτά 901 01:18:37,432 --> 01:18:38,966 φόβος, παρεξηγήσεις η θάνατος. 902 01:18:38,990 --> 01:18:40,356 Είμαι πολεμίστρια και δεν... 903 01:18:40,380 --> 01:18:43,150 Ναι, και αυτό συμβαίνει έχεις πάει στο μεσαίο κεφάλι! 904 01:18:43,840 --> 01:18:44,967 Ορίστε; 905 01:18:44,991 --> 01:18:48,276 Είναι μια έκφραση που προέρχεται από τα τρία κεφάλια του Ρινσπορ. 906 01:18:48,300 --> 01:18:49,586 Το μεσαίο είναι οραματιστής. 907 01:18:49,610 --> 01:18:51,866 Κάθε πολεμιστής στην Ευρώπη θέλει τον Κριντενς 908 01:18:51,890 --> 01:18:54,300 νεκρό, εκτός από εσένα. You've gone middle head. 909 01:18:55,120 --> 01:18:58,450 Ποιος άλλος χρησιμοποιεί την έκφραση αυτή, κύριε Σκαμαντερ; 910 01:18:59,400 --> 01:19:01,210 Νομίζω ότι μπορεί να είμαι μόνο εγώ. 911 01:19:19,270 --> 01:19:22,060 Είναι ο Γκριντελγουολντ. Καλεί τους ακολούθους του. 912 01:19:50,260 --> 01:19:51,746 Είναι πολύ αργά. 913 01:19:51,770 --> 01:19:54,000 Ο Γκριντελγουολντ ερχεται για τον Κριντενς. 914 01:19:55,520 --> 01:19:56,826 Πιθανόν να τον έχει ήδη. 915 01:19:56,850 --> 01:20:00,130 Δεν είναι πολύ αργά. Μπορούμε να τον φτάσουμε πρώτοι. 916 01:20:02,370 --> 01:20:03,936 Που πηγαίνεις; 917 01:20:03,960 --> 01:20:05,503 Στο Γαλλικό Υπουργείο Μαγείας. 918 01:20:05,527 --> 01:20:07,736 Αυτό είναι το τελευταίο μέρος που θα πήγαινε ο Κριντενς. 919 01:20:07,760 --> 01:20:09,956 Υπάρχει ένα κουτί κρυμμένο στο Υπουργείο Τίνα. 920 01:20:09,980 --> 01:20:11,325 Είναι ένα κουτί που μπορεί να μας πει 921 01:20:11,349 --> 01:20:12,606 ποιος είναι πραγματικά ο Κριντενς. 922 01:20:12,630 --> 01:20:14,916 Ένα κουτί; Για τι πράγμα μιλάς; 923 01:20:14,940 --> 01:20:16,640 Εμπιστέψου με. 924 01:20:19,920 --> 01:20:23,160 Θέλεις να βγεις έξω; Μόνο για λίγο; 925 01:20:32,600 --> 01:20:34,130 Κριντενς. 926 01:20:37,930 --> 01:20:43,056 Τι θέλεις; 927 01:20:43,080 --> 01:20:44,830 Από εσένα; 928 01:20:45,470 --> 01:20:46,640 Τίποτα. 929 01:20:49,280 --> 01:20:51,340 Για εσένα; 930 01:20:52,620 --> 01:20:54,830 Όλα όσα δεν είχα ποτέ. 931 01:20:55,300 --> 01:20:58,600 Αλλά τι είναι που θέλεις, αγόρι μου; 932 01:20:59,640 --> 01:21:00,960 Θέλω να μάθω ποιος είμαι. 933 01:21:10,760 --> 01:21:13,463 Αυτός είναι ο τόπος όπου θα βρείς την 934 01:21:13,487 --> 01:21:16,430 απόδειξη της πραγματικής σου ταυτότητας. 935 01:21:20,780 --> 01:21:25,060 Έλα στο Pere Lachaise απόψε και θα ανακαλύψεις την αλήθεια. 936 01:21:43,100 --> 01:21:45,750 Πατέρα... γιατί με έκανες; 937 01:21:47,560 --> 01:21:48,700 Περίμενε! 938 01:21:50,180 --> 01:21:51,560 Περίμενε! 939 01:22:13,220 --> 01:22:15,990 Φοβάμαι ότι δεν κρατάμε φαγητό στο σπίτι. 940 01:22:17,860 --> 01:22:19,796 Είσαι φάντασμα; 941 01:22:19,820 --> 01:22:23,660 Όχι, όχι, είμαι ζωντανός, 942 01:22:24,750 --> 01:22:27,820 αλλά είμαι αλχημιστής, και ως εκ τούτου αθάνατος. 943 01:22:29,620 --> 01:22:32,310 Δεν φαίνεσαι μια μέρα πάνω από τρία εβδομήντα πέντε. 944 01:22:35,160 --> 01:22:36,976 Συγνώμη που δεν χτυπήσαμε. 945 01:22:37,000 --> 01:22:38,606 Όχι, δεν έχει σημασία. 946 01:22:38,630 --> 01:22:41,460 Ο Άλμπους μου είπε ότι μπορεί να περάσουν κάποιοι φίλοι. 947 01:22:42,170 --> 01:22:43,520 Νίκολας Φλαμελ. 948 01:22:47,480 --> 01:22:48,560 Τζεικομπ Κοβαλσκι. 949 01:22:50,960 --> 01:22:53,100 Λυπάμαι. Είναι εντάξει. 950 01:22:53,440 --> 01:22:54,490 Δεν το έκανα. 951 01:23:05,441 --> 01:23:09,746 Επιτέλους, βλέπουμε κάποιες εξελίξεις! 952 01:23:09,770 --> 01:23:12,070 Έχω δει ένα από αυτά πριν. 953 01:23:12,720 --> 01:23:14,047 Ήταν δίκαιο. 954 01:23:14,071 --> 01:23:15,736 Υπήρχε αυτή η κοπέλα εκεί, και είχε ένα πέπλο. 955 01:23:15,760 --> 01:23:17,306 Της έδωσα ένα νικέλιο και 956 01:23:17,330 --> 01:23:19,746 μου είπε για το μέλλον μου. 957 01:23:19,770 --> 01:23:23,050 Και έλειψε αρκετά στην πραγματικότητα. 958 01:23:28,960 --> 01:23:31,970 Περίμενε ένα λεπτό! Τον ξέρω. Αυτό το παιδί είναι ο Κριντενς. 959 01:23:34,510 --> 01:23:35,680 Χριστέ μου. 960 01:23:39,740 --> 01:23:41,426 Αυτή είναι η Κουινι, εκεί είναι. 961 01:23:41,450 --> 01:23:42,656 Γεια σου μωρό μου! 962 01:23:42,680 --> 01:23:45,206 Που είναι αυτό; Είναι εδώ; 963 01:23:45,230 --> 01:23:47,446 Ναι. Αυτός είναι ο τάφος του Λεστρειντζ. 964 01:23:47,470 --> 01:23:49,970 Βρίσκεται στο νεκροταφείο του Pere Lachaise. 965 01:23:51,540 --> 01:23:53,436 Έρχομαι, μωρό. Μείνε εκεί. 966 01:23:53,460 --> 01:23:55,486 Σας ευχαριστώ, κύριε Φλαμελ. 967 01:23:55,510 --> 01:23:57,966 Όχι. Συγγνώμη! Λυπάμαι, εντάξει; 968 01:23:57,990 --> 01:24:00,010 Φροντίστε τον κύριο Τετανκλς για μένα. 969 01:24:00,890 --> 01:24:02,453 Όχι. Λυπάμαι, πρέπει να φύγω. 970 01:24:02,477 --> 01:24:05,140 Σε παρακαλώ, δεν πρέπει να πάτε στο νεκροταφείο! 971 01:24:28,050 --> 01:24:31,427 Τι συμβαίνει; Ακριβώς αυτό που είπε ότι θα συνέβαινε. 972 01:24:31,451 --> 01:24:33,723 Το Γκρίντελβάντ συγκεντρώνεται στο 973 01:24:33,747 --> 01:24:36,116 νεκροταφείο απόψε και θα υπάρχουν σκοτωμοί! 974 01:24:36,140 --> 01:24:37,696 Τότε πρέπει να φύγεις! Τι; 975 01:24:37,720 --> 01:24:40,070 Δεν έχω δει δράση εδώ και διακόσια χρόνια... 976 01:24:40,170 --> 01:24:42,940 Φλαμελ, μπορείτε να το κάνετε αυτό. Πιστεύουμε σε σένα. 977 01:24:49,101 --> 01:24:54,436 Το κουτί βρίσκεται στην αίθουσα των πρωτοτύπων, Τίνα. 978 01:24:54,460 --> 01:24:55,836 Ώστε, τρεις όροφοι κάτω. 979 01:24:55,860 --> 01:24:57,496 Είναι αυτό το Polyjuice; 980 01:24:57,520 --> 01:24:59,860 Αρκετό για να με βάλει μέσα. 981 01:25:05,671 --> 01:25:10,036 Ποιος...; Αυτός είναι ο αδερφός μου, ο Θησέας. 982 01:25:10,060 --> 01:25:11,200 Είναι πολεμιστής. 983 01:25:11,500 --> 01:25:13,200 Αλλά και σκουλήκι. 984 01:25:14,450 --> 01:25:15,877 Τι συμβαίνει; 985 01:25:15,901 --> 01:25:18,016 Η συγκέντρωση του Γκρίντελβάντ. Δεν ξέρουμε 986 01:25:18,040 --> 01:25:20,390 που θα γίνει, αλλά πιστεύουμε ότι είναι απόψε. 987 01:25:24,100 --> 01:25:25,736 Πρόσεχε. Φυσικά. 988 01:25:25,760 --> 01:25:28,510 Υποσχέσου μου ότι θα προσέχεις. Φυσικά, θα προσέχω. 989 01:25:28,980 --> 01:25:31,036 Άκου, θέλω να το ακούσεις αυτό από μένα. 990 01:25:31,060 --> 01:25:33,396 Νομίζουν ότι ο Κριντενς μπορεί να είναι ο χαμένος σου αδερφός. 991 01:25:33,420 --> 01:25:35,296 Ο αδελφός μου είναι νεκρός. Πέθανε. 992 01:25:35,320 --> 01:25:35,977 Ξέρω. Ξέρω. 993 01:25:36,001 --> 01:25:37,146 Πόσες φορές, Θησέα; 994 01:25:37,170 --> 01:25:39,579 Και τα αρχεία, τα αρχεία θα αποδείξουν αυτό, εντάξει; 995 01:25:41,020 --> 01:25:43,640 Δεν μπορούν να ψεύδονται. Θησέα. 996 01:25:48,650 --> 01:25:51,869 Θέλω κάθε άτομο από τον σύλλογο να συλληφθεί, άν αντιστέκονται. 997 01:25:52,461 --> 01:25:53,646 Κύριε, συγχωρέστε μου αν πάμε σκληρά.., 998 01:25:53,670 --> 01:25:55,469 δεν διατρέχουμε κίνδυνο προσθήκης στο... 999 01:25:55,493 --> 01:25:56,543 Απλά κάνε το. 1000 01:26:10,541 --> 01:26:13,986 Υποθέτω ότι μπορείς να καταστρέψεις τις 1001 01:26:14,010 --> 01:26:15,646 εγκαταστάσεις του Υπουργείου στη Γαλλία, μπορείς; 1002 01:26:15,670 --> 01:26:16,770 Όχι. 1003 01:26:18,160 --> 01:26:19,210 Κρίμα. 1004 01:26:20,200 --> 01:26:22,046 Νιουτ Ναι, ξέρω. Ξέρω, εκεί. 1005 01:26:22,070 --> 01:26:24,706 Έκτακτη ανάγκη! Επείγον! Εντοπισμος μαγου Νιουτ 1006 01:26:24,730 --> 01:26:27,496 Σκαμαντερ, έχει εισέλθει στο Τμήμα Μαγείας! 1007 01:26:27,520 --> 01:26:29,020 Νιουτ! 1008 01:26:29,520 --> 01:26:30,897 Νιουτ! 1009 01:26:30,921 --> 01:26:32,226 Αυτός είναι ο αδερφός σου; 1010 01:26:32,250 --> 01:26:33,856 Ναι, νομίζω ότι μπορεί να είχα αναφέρει στις επιστολές μου 1011 01:26:33,880 --> 01:26:35,396 ότι έχουμε μια πολύ περίπλοκη σχέση. 1012 01:26:35,420 --> 01:26:36,287 Νιουτ, σταμάτα. 1013 01:26:36,311 --> 01:26:39,350 Θέλει να σε σκοτώσει; Συχνά. 1014 01:26:46,310 --> 01:26:48,290 Πρέπει να ελέγξει την ψυχραιμία του! 1015 01:26:53,640 --> 01:26:56,710 Νομίζω ότι θα μπορούσε να ήταν η καλύτερη στιγμή της ζωής μου. 1016 01:27:40,890 --> 01:27:41,940 Κουινι; 1017 01:27:46,850 --> 01:27:48,640 Κουινι, γλυκιά μου; 1018 01:27:50,980 --> 01:27:52,140 Μη. 1019 01:27:52,490 --> 01:27:54,150 Μην κουνηθείς. 1020 01:28:02,110 --> 01:28:03,746 Μπορώ να σας βοηθήσω; 1021 01:28:03,770 --> 01:28:05,770 Ναι, αυτή είναι η Λετα Λιστρειντζ. 1022 01:28:09,410 --> 01:28:12,136 Και εγώ είμαι ο... 1023 01:28:12,160 --> 01:28:13,550 αρραβωνιαστικός της. 1024 01:28:16,900 --> 01:28:17,960 Σου πάει. 1025 01:28:18,760 --> 01:28:19,920 Ευχαριστώ. 1026 01:28:29,381 --> 01:28:34,276 Τίνα, σχετικά με την επιχείρηση της αρραβωνιαστικιάς... 1027 01:28:34,300 --> 01:28:36,606 Συγνώμη, ναι. Θα έπρεπε να σε συγχαρώ. 1028 01:28:36,630 --> 01:28:38,560 Όχι, αυτό... Λουμος. 1029 01:28:41,170 --> 01:28:42,280 Λιστρειντζ. 1030 01:28:49,610 --> 01:28:50,996 Τίνα, σχετικά με την Λετα... 1031 01:28:51,020 --> 01:28:52,766 Ναι, μόλις είπα, είμαι χαρούμενη για εσένα. 1032 01:28:52,790 --> 01:28:55,680 Ναι, καλά, δεν το κάνω. Παρακαλώ μην είσαι ευχαριστημένη. 1033 01:28:58,030 --> 01:28:59,860 Όχι, όχι. Συγγνώμη. Εγώ δεν.. 1034 01:29:00,410 --> 01:29:03,590 Προφανώς, εγώ προφανώς θέλω να είσαι. 1035 01:29:04,410 --> 01:29:06,716 Και άκουσα ότι είσαι τώρα. 1036 01:29:06,740 --> 01:29:08,740 Που είναι υπέροχο. Συγνώμη. 1037 01:29:10,030 --> 01:29:12,966 Αυτό που προσπαθώ να πω είναι... 1038 01:29:12,990 --> 01:29:14,966 δεν θέλω να είσαι χαρούμενη που είμαι χαρούμενος, 1039 01:29:14,990 --> 01:29:16,990 γιατί δεν είμαι χαρούμενος η αρραβωνιασμένος. 1040 01:29:22,491 --> 01:29:26,456 Τι; Ήταν ένα λάθος σε ένα ηλίθιο περιοδικό. 1041 01:29:26,480 --> 01:29:28,436 Ο αδελφός μου θα παντρευτεί τη Λέτα, στις 6 Ιουνίου.Υποθέτω 1042 01:29:28,460 --> 01:29:30,440 είναι ο καλύτερος άνθρωπος. Είναι ήσυχη ξεκαρδιστική. 1043 01:29:33,950 --> 01:29:37,540 Πιστεύει ότι είσαι εδώ για να την κερδίσεις παλι πίσω; 1044 01:29:38,690 --> 01:29:43,000 Είσαι εδώ για να την κερδίσεις πίσω; Όχι, είμαι εδώ για να... 1045 01:29:46,360 --> 01:29:48,350 Ξέρεις, τα μάτια σου πραγματικά είναι. 1046 01:29:51,360 --> 01:29:52,460 Είναι τι; 1047 01:29:53,810 --> 01:29:55,400 Υποτιθεται δεν πρέπει να πω. 1048 01:29:57,011 --> 01:30:01,056 Νιουτ, διάβασα το βιβλίο σου, και μήπως... 1049 01:30:01,080 --> 01:30:03,850 Έχω ακόμα μια φωτογραφία σου, περίμενε, το διάβασες; 1050 01:30:07,990 --> 01:30:09,716 Έχω αυτό... 1051 01:30:09,740 --> 01:30:12,720 Θέλω να πω, είναι απλά μια εικόνα δική σου από το χαρτί. 1052 01:30:13,190 --> 01:30:16,357 Είναι ενδιαφέρον γιατί τα μάτια σας στο δημοσιογραφικό χαρτί... 1053 01:30:16,381 --> 01:30:20,966 Βλέπεις, στην πραγματικότητα έχουν αυτό το αποτέλεσμα σε αυτά, Τίνα, 1054 01:30:20,990 --> 01:30:25,130 είναι σαν τη φωτιά στο νερό, στο σκοτεινό νερό. 1055 01:30:28,190 --> 01:30:30,500 Έχω δει μόνο αυτό. 1056 01:30:33,150 --> 01:30:36,170 Έχω δει αυτό μόνο στις... 1057 01:30:39,820 --> 01:30:41,330 Σαλαμάνδρες; 1058 01:30:45,550 --> 01:30:46,890 Έλα. 1059 01:30:52,590 --> 01:30:53,710 Λιστρειντζ. 1060 01:31:36,471 --> 01:31:39,986 Αρχεία μετακινήθηκαν στον τάφο της 1061 01:31:40,010 --> 01:31:42,240 οικογένειας Λιστρειντζ στο Pere Lachaise. 1062 01:31:56,890 --> 01:31:57,606 Circumrota [ξορκι εξαπατησης που χρησιμοποιειται 1063 01:31:57,630 --> 01:31:58,370 για να περιστρεψει αντικειμενα]. 1064 01:32:09,310 --> 01:32:10,400 Γεια σου, Νιουτ. 1065 01:32:14,970 --> 01:32:16,180 Γεια σου, Λετα. 1066 01:32:20,430 --> 01:32:21,480 Γεια. 1067 01:32:24,750 --> 01:32:25,800 Όχι. 1068 01:32:31,080 --> 01:32:32,767 Τι είδους γάτας είναι αυτά; 1069 01:32:32,791 --> 01:32:33,786 Αυτά δεν είναι γάτες. 1070 01:32:33,810 --> 01:32:36,256 Είναι Ματαγκοτς. Είναι εξοικειωμένοι με το πνεύμα. 1071 01:32:36,280 --> 01:32:38,086 Φυλάνε το Υπουργείο. 1072 01:32:38,110 --> 01:32:38,981 Αλλά δεν θα σε βλάψουν, εκτός αν τους επιτεθείς. Stupefy 1073 01:32:39,005 --> 01:32:39,900 [ξορκι που σταματαει τα κινουμενα αντικειμενα]! 1074 01:32:45,760 --> 01:32:46,861 Λετα! 1075 01:32:46,885 --> 01:32:48,010 Reverte [ξορκι που επαναφερει τα αντικειμενα στις αρχικες τους θεσεις]! 1076 01:33:14,060 --> 01:33:15,110 Accio [ξορκι εκτακτης αναγκης]! 1077 01:33:26,850 --> 01:33:28,350 Ascendio [ξορκι για την ανυψωση στοχου ψηλα στον αερα]! 1078 01:34:20,780 --> 01:34:23,320 Εντάξει. Περίμενε. 1079 01:34:25,050 --> 01:34:26,100 Έλα. 1080 01:34:28,930 --> 01:34:31,010 Εντάξει. Εντάξει. 1081 01:34:33,610 --> 01:34:34,770 Περίμενε. 1082 01:34:49,170 --> 01:34:50,446 Κανε πίσω. 1083 01:34:50,470 --> 01:34:52,070 Κουνήσου. Φύγε από εδώ. 1084 01:34:54,000 --> 01:34:57,430 Αν ψάχνετε τον Κριντενς, το ίδιο και εγώ. 1085 01:34:57,600 --> 01:34:58,690 Σταμάτα. 1086 01:35:02,990 --> 01:35:04,120 Γιουσούφ; 1087 01:35:05,340 --> 01:35:06,620 Είσαι αλήθεια εσύ; 1088 01:35:13,170 --> 01:35:14,560 Η μικρή μου αδερφή; 1089 01:35:17,350 --> 01:35:19,070 Ώστε, είναι ο αδερφός σου; 1090 01:35:21,050 --> 01:35:22,380 Ποιος είμαι; 1091 01:35:22,731 --> 01:35:24,687 Δεν ξέρω. 1092 01:35:24,711 --> 01:35:27,937 Έχω κουραστεί να ζω χωρίς όνομα και χωρίς ιστορία. 1093 01:35:27,961 --> 01:35:33,116 Απλά πες μου την ιστορία μου, τότε μπορείς να την τελειώσεις. 1094 01:35:33,140 --> 01:35:34,930 Η ιστορία σου είναι η ιστορία μας. 1095 01:35:38,580 --> 01:35:40,100 Η δικιά μας ιστορία. 1096 01:35:40,320 --> 01:35:41,760 Όχι, Γιουσούφ. 1097 01:35:58,190 --> 01:36:00,580 Ο πατέρας μου ήταν ο Μουσταφά Κάμα. 1098 01:36:01,130 --> 01:36:04,960 Ένα καθαρό αίμα της Σενεγάλης και πιο καταξιωμένο. 1099 01:36:05,850 --> 01:36:08,750 Η μητέρα μου, Λορενα, 1100 01:36:09,150 --> 01:36:12,220 ήταν εξίσου υψηλόβαθμη, μια αξιοσημείωτη ομορφιά. 1101 01:36:13,130 --> 01:36:15,160 Ήταν βαθιά ερωτευμένοι. 1102 01:36:16,730 --> 01:36:19,245 Γνώριζαν έναν άνθρωπο με μεγάλη επιρροή, από 1103 01:36:19,269 --> 01:36:21,894 μια γνωστή γαλλική οικογένεια καθαρού αίματος. 1104 01:36:23,010 --> 01:36:25,120 Την επιθυμούσε. 1105 01:36:26,221 --> 01:36:31,441 Η Λιστρειντζ χρησιμοποίησε την κατάρα της Ιμπεριους 1106 01:36:31,465 --> 01:36:33,635 για να τον αποπλανήσει και να τον απαγάγει. 1107 01:36:34,780 --> 01:36:37,630 Προσπάθησα να το αποτρέψω, αλλά μου επιτέθηκε. 1108 01:36:39,090 --> 01:36:41,440 Αυτή ήταν η τελευταία φορά που την είδα. 1109 01:36:43,760 --> 01:36:47,330 Πέθανε, γεννώντας ένα μικρό κορίτσι. 1110 01:36:48,400 --> 01:36:49,670 Εσένα. 1111 01:36:53,370 --> 01:36:57,090 Τα νέα του θανάτου της οδήγησαν τον πατέρα μου σε τρέλα. 1112 01:36:58,150 --> 01:37:01,398 Με την τελευταία του ανάσα, ο πατέρας 1113 01:37:01,422 --> 01:37:04,340 μου με άφησε να ζητήσω εκδίκηση. 1114 01:37:06,500 --> 01:37:08,494 Σκοτώστε το πρόσωπο που η Λιστρειντζ 1115 01:37:08,518 --> 01:37:10,100 αγαπάει καλύτερα στον κόσμο. 1116 01:37:10,230 --> 01:37:12,160 Σκέφτηκα αρχικά ότι θα ήταν εύκολο. 1117 01:37:12,930 --> 01:37:15,010 Είχε μόνο έναν στενό συγγενή. 1118 01:37:15,560 --> 01:37:17,037 Εσένα. 1119 01:37:17,061 --> 01:37:18,096 Αλλά... 1120 01:37:18,120 --> 01:37:19,170 Πες το. 1121 01:37:20,970 --> 01:37:23,070 Δεν σε αγαπούσε ποτέ. 1122 01:37:26,950 --> 01:37:31,020 Ξαναπαντρεύτηκε τρείς μήνες μετά το θάνατό της. 1123 01:37:33,470 --> 01:37:36,170 Δεν την αγάπησε περισσότερο από ότι σε αγαπούσε 1124 01:37:40,020 --> 01:37:41,246 Αλλα τότε... 1125 01:37:41,270 --> 01:37:44,200 ο γιος του, ο Κορβους, γεννήθηκε επιτέλους. 1126 01:37:44,750 --> 01:37:47,816 Και αυτός ο άνθρωπος που δεν ήξερε... 1127 01:37:47,840 --> 01:37:49,690 τον γέμισε με αγάπη. 1128 01:37:49,890 --> 01:37:53,770 Το μόνο που τον ένοιαζε ήταν ο μικρός Κορβους. 1129 01:37:57,260 --> 01:37:58,970 Έτσι... αυτή είναι η αλήθεια; 1130 01:38:00,350 --> 01:38:02,280 Είμαι ο Κορβους Λιστρειντζ; 1131 01:38:03,090 --> 01:38:04,257 - Ναι. - Όχι. 1132 01:38:04,281 --> 01:38:06,206 Συνειδητοποιώντας ότι ο γιος του 1133 01:38:06,230 --> 01:38:08,046 Μουσταφά Κάμα είχε ορκιστεί εκδίκηση, 1134 01:38:08,070 --> 01:38:09,727 ο πατέρας σου προσπάθησε να σε κρύψει 1135 01:38:09,751 --> 01:38:11,251 από όπου δεν μπορούσα να σε βρω. 1136 01:38:11,670 --> 01:38:14,090 Σας ανέθεσε λοιπόν στον υπηρέτη του, ο οποίος 1137 01:38:14,114 --> 01:38:16,326 επιβιβάστηκε σε ένα πλοίο για την Αμερική. 1138 01:38:16,350 --> 01:38:18,166 Έστειλε τον Κορβού στην Αμερική, αλλά... 1139 01:38:18,190 --> 01:38:19,706 η υπηρέτρια του, η Ιρμά Ντουγκάρτ, 1140 01:38:19,730 --> 01:38:21,296 ήταν μισή ξωτικό... 1141 01:38:21,320 --> 01:38:22,976 Η μαγεία της ήταν αδύναμη και 1142 01:38:23,000 --> 01:38:26,250 επομένως δεν άφησε κανένα ίχνος που θα μπορούσα να ακολουθήσω. 1143 01:38:27,040 --> 01:38:30,486 Είχα μόλις ανακαλύψει πώς ξέφυγες, 1144 01:38:30,510 --> 01:38:33,436 όταν έλαβα νέα που δεν περίμενα ποτέ. 1145 01:38:33,460 --> 01:38:36,380 Το πλοίο είχε χαθεί στη θάλασσα. 1146 01:38:36,720 --> 01:38:38,350 Αλλά επέζησες, έτσι δεν είναι; 1147 01:38:39,540 --> 01:38:42,700 Με κάποιο τρόπο, κάποιος σας είχε τραβήξει από το νερό! 1148 01:38:43,590 --> 01:38:46,326 Ένας γιος σκληρά απέκλεισε την απελπισία της κόρης. 1149 01:38:46,350 --> 01:38:49,576 Επιστροφή, μεγάλη εκδικητής με φτερά από το νερό. 1150 01:38:49,600 --> 01:38:52,090 Εκεί, στέκεται η απελπισμένη κόρη. 1151 01:38:52,250 --> 01:38:56,006 Είσαι το φτερωτό κοράκι που επέστρεψε από τη θάλασσα, αλλά εγώ 1152 01:38:56,030 --> 01:39:00,000 είμαι ο εκδικητής της καταστροφής της οικογένειάς μου. 1153 01:39:02,610 --> 01:39:03,760 Λυπάμαι, Κορβους, 1154 01:39:05,760 --> 01:39:06,960 αλλά πρέπει να πεθάνεις. 1155 01:39:07,230 --> 01:39:10,290 Ο Κορβους Λιστρειντζ έχει ήδη πεθάνει. Τον σκότωσα. 1156 01:39:17,390 --> 01:39:18,440 Accio. 1157 01:39:35,790 --> 01:39:39,010 Ο πατέρας μου, ανηκε σε ένα πολύ περίεργο οικογενειακό δέντρο. 1158 01:39:42,490 --> 01:39:44,630 Καταγράφηκαν μόνο οι άντρες... 1159 01:39:48,620 --> 01:39:51,690 Οι γυναίκες στην οικογένειά μου καταγράφηκαν ως λουλούδια. 1160 01:39:54,310 --> 01:39:55,390 Πανέμορφο. 1161 01:39:57,870 --> 01:39:58,940 Ξεχωριστό. 1162 01:40:01,550 --> 01:40:04,380 Ο πατέρας μου με έστειλε στην Αμερική, μόνη μου Κόρβους. 1163 01:40:09,950 --> 01:40:13,490 Η Ιρμα έπρεπε να είναι ως γιαγιά με δύο εγγόνια... 1164 01:40:18,430 --> 01:40:21,470 Ο Κορβους δεν σταματούσε ποτέ να κλαίει. 1165 01:40:39,470 --> 01:40:41,100 Ποτέ δεν ήθελα να τον βλάψω. 1166 01:40:46,850 --> 01:40:49,060 Ήθελα μόνο να τον ελευθερώσω. 1167 01:40:49,310 --> 01:40:51,310 Απλά για μια στιγμή. 1168 01:40:56,310 --> 01:40:58,310 Απλά για μια στιγμή. 1169 01:41:08,640 --> 01:41:10,140 Ήθελαν να βάλουμε σωσίβια! 1170 01:42:09,100 --> 01:42:11,670 Δεν το ήθελες να το κάνεις, Λέτα. 1171 01:42:13,820 --> 01:42:15,200 Έτσι δεν ήταν δικό σου λάθος. 1172 01:42:18,350 --> 01:42:19,450 Νιουτ. 1173 01:42:23,720 --> 01:42:27,030 Ποτέ δεν συναντήσατε ένα τέρας που δεν θα μπορούσες να αγαπήσεις. 1174 01:42:31,180 --> 01:42:35,200 Λετα, ξερεις ο Κριντενς ποιος πραγματικά είναι; 1175 01:42:36,680 --> 01:42:39,496 Ξέρεις, πότε τον άλλαξε; 1176 01:42:39,520 --> 01:42:40,900 Όχι. 1177 01:43:03,540 --> 01:43:06,020 Κουινι; 1178 01:43:31,560 --> 01:43:32,810 Είναι καθαρά αίματα. 1179 01:43:33,510 --> 01:43:35,670 Θα σκοτώσουν όλους που αγαπάνε τα σπορ. 1180 01:43:38,570 --> 01:43:40,190 - Κουινι. - Τζεικομπ. 1181 01:43:40,570 --> 01:43:42,926 Γλυκέ μου, εδώ είσαι. Γεια. 1182 01:43:42,950 --> 01:43:44,820 Γεια σου, αγαπητή μου, μην το κάνεις. 1183 01:43:44,960 --> 01:43:47,186 Γλυκιά μου, λυπάμαι πολύ. 1184 01:43:47,210 --> 01:43:49,446 Δεν θα το έκανα ποτέ, σε αγαπάω τόσο πολύ. 1185 01:43:49,470 --> 01:43:51,786 Και το ξέρεις ότι σε αγαπάω, σωστά; Ναι. 1186 01:43:51,810 --> 01:43:55,310 Ωραία, ας φύγουμε από εδώ τώρα. Περίμενε, περίμενε λίγο. 1187 01:43:57,810 --> 01:44:00,726 Απλώς σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε να τον ακούσουμε πρώτα. 1188 01:44:00,750 --> 01:44:03,470 Ξέρεις, απλά άκουσε, αυτό μόνο. 1189 01:44:04,440 --> 01:44:05,840 Για τι πράγμα μιλάς; 1190 01:44:10,970 --> 01:44:12,340 Είναι παγίδα. 1191 01:44:12,690 --> 01:44:13,740 Ναι. 1192 01:44:14,930 --> 01:44:18,990 Κουινι, το οικογενειακό δέντρο, όλα ήταν δόλωμα. 1193 01:44:20,070 --> 01:44:22,720 Πρέπει να βρούμε μια διέξοδο από εδώ, αυτή τη στιγμή. 1194 01:44:23,670 --> 01:44:25,290 Εσύ πήγαινε να βρεις τους άλλους. 1195 01:44:25,430 --> 01:44:26,530 Εσύ τι θα κάνεις; 1196 01:44:27,190 --> 01:44:28,270 Κάτι θα σκεφτώ. 1197 01:45:17,110 --> 01:45:22,740 Αδελφοί μου, αδελφές μου, φίλοι μου: 1198 01:45:24,200 --> 01:45:28,150 Το μεγάλο δώρο των χειροκροτήσεων σας δεν είναι για μένα... 1199 01:45:29,060 --> 01:45:30,850 Όχι. Είναι για τον εαυτό σας. 1200 01:45:33,630 --> 01:45:36,030 Ήρθατε σήμερα λόγω μιας λαχτάρας 1201 01:45:37,350 --> 01:45:39,100 και μια γνώσης 1202 01:45:40,850 --> 01:45:44,290 ότι οι παλιοί τρόποι δεν μας υπηρετούν πια. 1203 01:45:47,060 --> 01:45:51,170 Ήρθατε σήμερα γιατί θέλετε κάτι νέο. 1204 01:45:52,760 --> 01:45:54,510 Κάτι διαφορετικό. 1205 01:45:56,790 --> 01:46:02,756 Λέγεται ότι μισώ τους μη Μάγους, 1206 01:46:02,780 --> 01:46:04,376 The Muggle [μη Μαγικοι ανθρωποι, ανικανοι για την εκτελεση μαγειας]. 1207 01:46:04,400 --> 01:46:05,760 The No-Maj [μη Μαγικοι ανθρωποι]. 1208 01:46:07,310 --> 01:46:08,560 The Can't-Spells [αυτοι που δεν μπορουν να εκτελεσουν ξορκια]. 1209 01:46:11,060 --> 01:46:14,550 Δεν τους μισώ. Εγώ δεν. 1210 01:46:16,760 --> 01:46:18,550 Γιατί δεν παλεύω από μίσος. 1211 01:46:21,260 --> 01:46:27,180 Λέω ότι είναι οι μύγες όχι τίποτα λιγότερο η κάτι άλλο. 1212 01:46:27,930 --> 01:46:32,180 Δεν είναι άχρηστοι, έχουν αξία. 1213 01:46:34,100 --> 01:46:36,796 Δεν είναι αναλώσιμοι, 1214 01:46:36,820 --> 01:46:39,200 αλλά από διαφορετική παράταξη. 1215 01:46:39,350 --> 01:46:42,706 Η Μαγεία ανθίζει 1216 01:46:42,730 --> 01:46:46,290 μόνο σε σπάνιες ψυχές. 1217 01:46:53,350 --> 01:46:57,296 Και τι κόσμο μπορούμε να φτιάξουμε, για όλη την ανθρωπότητα... 1218 01:46:57,320 --> 01:47:01,126 Εμείς που ζούμε για ελευθερία, 1219 01:47:01,150 --> 01:47:02,590 για την αλήθεια. 1220 01:47:04,560 --> 01:47:06,520 Και για την αγάπη. 1221 01:47:16,420 --> 01:47:18,300 Δεν είναι παράνομο να τον ακούσετε! 1222 01:47:19,240 --> 01:47:21,530 Χρησιμοποιήστε ελάχιστη δύναμη στο πλήθος. 1223 01:47:22,850 --> 01:47:25,320 Δεν πρέπει να γίνουμε αυτό που λέει ότι είμαστε! 1224 01:47:30,730 --> 01:47:35,230 Ήρθε η στιγμή να μοιραστώ το όραμά μου για το μέλλον. 1225 01:47:36,930 --> 01:47:40,160 Αυτό αναμένει, αν δεν σηκωθούμε 1226 01:47:42,110 --> 01:47:46,650 και πάρουμε τη σωστή μας θέση στον κόσμο. 1227 01:48:30,940 --> 01:48:32,800 Όχι άλλο πόλεμο. 1228 01:48:38,280 --> 01:48:41,970 Αυτό είναι για το οποίο αγωνιζόμαστε. 1229 01:48:43,040 --> 01:48:44,690 Αυτό είναι ο εχθρός. 1230 01:48:46,200 --> 01:48:47,940 Η αλαζονεία τους. 1231 01:48:49,090 --> 01:48:50,930 Η λαγνεία της εξουσίας. 1232 01:48:53,150 --> 01:48:54,810 Η βαρβαρότητα τους. 1233 01:48:56,430 --> 01:49:00,620 Πόσο καιρό θα πάρει πριν γυρίσουν τα όπλα τους σε μας; 1234 01:49:02,620 --> 01:49:05,430 Μην κάνετε τίποτα όταν μιλάω για αυτό. 1235 01:49:05,800 --> 01:49:07,830 Πρέπει να παραμείνετε ήρεμοι 1236 01:49:10,150 --> 01:49:12,260 και να συγκρατήσετε τα συναισθήματά σας. 1237 01:49:16,340 --> 01:49:18,570 Υπάρχουν πολεμιστές εδώ μεταξύ μας. 1238 01:49:28,640 --> 01:49:31,530 Ελάτε πιο κοντά, αδελφοί Μάγοι! Ελάτε μαζί μας. 1239 01:49:32,790 --> 01:49:34,140 Μην κάνεις τίποτα. 1240 01:49:35,590 --> 01:49:36,800 Όχι βια. 1241 01:49:52,580 --> 01:49:55,610 Έχουν σκοτώσει πολλούς από τους οπαδούς μου. 1242 01:49:56,020 --> 01:49:57,530 Είναι αλήθεια. 1243 01:49:59,100 --> 01:50:03,270 Με κράτησε και με βασάνισε στη Νέα Υόρκη. 1244 01:50:04,690 --> 01:50:07,304 Είχαν χτυπήσει τους συναδέλφους τους 1245 01:50:07,328 --> 01:50:09,680 μάγισσες και τους μάγους τους... 1246 01:50:10,470 --> 01:50:15,850 Για το απλό έγκλημα της αναζήτησης της αλήθειας. 1247 01:50:16,860 --> 01:50:18,480 Για την επιθυμία της ελευθερίας... 1248 01:50:23,300 --> 01:50:26,940 Ο θυμός σας, η επιθυμία σας για εκδίκηση είναι φυσικό. 1249 01:50:30,560 --> 01:50:33,800 Όχι! 1250 01:51:02,560 --> 01:51:06,510 Πάρτε αυτή τη νέα πολεμιστή πίσω στην οικογένειά της. 1251 01:51:14,100 --> 01:51:17,966 Διαφορετικά. Φύγε από εδώ. 1252 01:51:17,990 --> 01:51:21,600 Από αυτό το μέρος και να μαθευτεί παντού. 1253 01:51:22,680 --> 01:51:26,030 Δεν είμαστε εμείς που είμαστε βίαιοι. 1254 01:52:14,420 --> 01:52:18,390 Πολεμιστές ελάτε μαζί μου σε αυτόν τον κύκλο. 1255 01:52:19,960 --> 01:52:24,330 Ορκιστείτε μου την αιώνια υπακοή σας. 1256 01:52:24,860 --> 01:52:26,230 Η πεθάνετε. 1257 01:52:26,520 --> 01:52:28,986 Μόνο εδώ θα γνωρίσετε την ελευθερία. 1258 01:52:29,010 --> 01:52:32,070 Μόνο εδώ θα γνωρίσετε τον εαυτό σας. 1259 01:52:39,320 --> 01:52:40,906 Παίξτε με τους κανόνες. 1260 01:52:40,930 --> 01:52:42,980 Καμία εξαπάτηση, παιδιά. 1261 01:52:48,530 --> 01:52:50,240 Ξέρει ποιος είμαι. 1262 01:52:50,470 --> 01:52:54,176 Ξέρει τι γεννήθηκες, όχι το ποιος είσαι... 1263 01:52:54,200 --> 01:52:56,200 Κριντενς! 1264 01:53:10,330 --> 01:53:12,540 Κουινι, πρέπει να ξυπνήσεις. 1265 01:53:14,230 --> 01:53:17,460 Τζεικομπ, αυτός είναι η απάντηση. 1266 01:53:17,880 --> 01:53:20,156 Θέλει αυτό που θέλουμε. Όχι, όχι, όχι. 1267 01:53:20,180 --> 01:53:21,230 Γιατί; 1268 01:53:30,470 --> 01:53:32,800 Αυτά εγειναν όλα για 'σένα, Κριντενς. 1269 01:53:36,350 --> 01:53:37,540 Περπάτησε μαζί μου. 1270 01:53:39,640 --> 01:53:41,116 Γλυκιά μου, όχι. 1271 01:53:41,140 --> 01:53:42,970 Περπάτησε μαζί μου! 1272 01:53:44,910 --> 01:53:46,320 Είσαι τρελή. 1273 01:53:49,251 --> 01:53:51,286 Μη! 1274 01:53:51,310 --> 01:53:54,030 Όχι. Κουινι, μην το κάνεις. 1275 01:54:05,220 --> 01:54:06,680 Κουινι! 1276 01:54:23,550 --> 01:54:25,156 Κύριε Σκαμαντερ. 1277 01:54:25,180 --> 01:54:29,140 Πιστεύεις ότι ο Νταμπλεντορ θα θρηνήσει για σένα; 1278 01:54:39,440 --> 01:54:42,070 Γκρινεργουολντ! Σταμάτα. 1279 01:54:49,560 --> 01:54:50,660 Λετα... 1280 01:55:00,920 --> 01:55:03,000 Αυτή πιστεύω ότι την ξέρω. 1281 01:55:04,160 --> 01:55:05,900 Λετα Λιστρειντζ. 1282 01:55:07,180 --> 01:55:09,826 Ήταν απογοητευμένος από όλους τους μάγους... 1283 01:55:09,850 --> 01:55:13,140 τα αδέλφια, για την κακομεταχείριση... 1284 01:55:14,230 --> 01:55:15,730 αλλά ήταν γενναίος. 1285 01:55:16,870 --> 01:55:18,780 Τόσο πολύ γενναία. 1286 01:55:23,470 --> 01:55:25,100 Ώρα να έρθεις σπίτι. 1287 01:55:43,250 --> 01:55:44,510 Σ' αγαπώ. 1288 01:55:53,580 --> 01:55:54,630 Πήγαινε. 1289 01:55:55,920 --> 01:55:56,970 Πήγαινε. 1290 01:56:20,570 --> 01:56:22,150 Το μισώ το Παρίσι. 1291 01:57:01,990 --> 01:57:05,490 Μαζί! Σε ένα κύκλο, το ραβδί σου στη γη. 1292 01:57:05,760 --> 01:57:08,170 Ή όλο το Παρίσι θα χαθεί! 1293 01:57:15,260 --> 01:57:15,786 Finite [ξορκι που χρησιμοποιειται για να αντιμετωπισει 1294 01:57:15,810 --> 01:57:16,360 η να αντιστρεψει ησσονος σημασιας ζημιες]! 1295 01:57:18,340 --> 01:57:19,466 Finite! 1296 01:57:19,490 --> 01:57:20,860 Finite! 1297 01:57:22,260 --> 01:57:23,310 Finite! 1298 01:59:33,180 --> 01:59:34,740 Έχω επιλέξει την πλευρά μου. 1299 01:59:55,660 --> 02:00:01,540 Έλα εδώ. Σε έχω. Σε έχω. 1300 02:00:45,810 --> 02:00:48,220 Νομίζω ότι είναι καλύτερο να μιλήσει μόνος του. 1301 02:01:22,220 --> 02:01:25,246 Με φοβάται ακόμα; 1302 02:01:25,270 --> 02:01:26,710 Πρέπει να είσαι προσεκτικός. 1303 02:01:27,900 --> 02:01:30,250 Δεν είναι σίγουρος ότι έκανε τη σωστή επιλογή. 1304 02:01:31,460 --> 02:01:34,980 Να είστε πολύ ευγενικός μαζί του. 1305 02:01:40,180 --> 02:01:42,680 Έχω ένα δώρο για σένα, το αγόρι μου. 1306 02:01:54,590 --> 02:01:58,410 Είναι αλήθεια για τη Λετα; 1307 02:02:00,060 --> 02:02:01,550 Ναι. 1308 02:02:03,560 --> 02:02:05,140 Λυπάμαι τόσο πολύ. 1309 02:02:11,890 --> 02:02:13,960 Είναι σύμφωνο αίματος, έτσι δεν είναι; 1310 02:02:16,670 --> 02:02:18,980 Ορκίστηκες να μην πολεμήσει ο ένας τον άλλον. 1311 02:02:26,660 --> 02:02:29,130 Πώς στο όνομα του Μέρλιν καταφέρατε να φτάσετε; 1312 02:02:30,341 --> 02:02:35,577 Το Γκρίντελβάντ δεν το κάνει και φαίνεται να καταλαβαίνουν... 1313 02:02:35,601 --> 02:02:37,640 τη φύση των πραγμάτων που θεωρούν απλά... 1314 02:02:52,371 --> 02:02:55,216 Μπορείς να το καταστρέψεις; 1315 02:02:55,240 --> 02:02:56,300 Ίσως. 1316 02:02:58,580 --> 02:02:59,630 Ίσως. 1317 02:03:05,800 --> 02:03:07,570 Θα του αρέσει ένα φλιτζάνι τσάι; 1318 02:03:08,930 --> 02:03:10,550 Θα έχει λίγο γάλα. 1319 02:03:12,840 --> 02:03:14,800 Κρύψε τα κουταλάκια του τσαγιού. 1320 02:03:20,540 --> 02:03:25,426 Έχεις υποστεί τις πιο εξευτελιστικές προδοσίες, 1321 02:03:25,450 --> 02:03:29,666 το πιο σκοπίμως το δώρισε σε εσένα... 1322 02:03:29,690 --> 02:03:33,416 στο δικό σου αίμα. Τη δικιά σου σάρκα και αίμα. 1323 02:03:33,440 --> 02:03:36,290 Και ακριβώς όπως έχει γιορτάσει το μαρτύριο σου, 1324 02:03:38,760 --> 02:03:42,450 ο αδελφός σου επιδιώκει να σε καταστρέψει. 1325 02:04:01,111 --> 02:04:05,419 Υπάρχει ένας θρύλος στην οικογένειά σας ότι 1326 02:04:05,443 --> 02:04:07,416 ένα φοίνικας θα έρθει σε οποιοδήποτε μέλος 1327 02:04:07,440 --> 02:04:09,140 που έχει μεγάλη ανάγκη. 1328 02:04:16,510 --> 02:04:18,860 Είναι το κληρονομικό σου δικαίωμα, αγόρι μου. 1329 02:04:23,260 --> 02:04:25,400 Οπως θα είναι... 1330 02:04:25,980 --> 02:04:28,530 το όνομα σου από τώρα. 1331 02:04:31,020 --> 02:04:32,470 Αουρέλιους. 1332 02:04:34,140 --> 02:04:36,990 Αουρέλιους Ντάμπλντορ. 1333 02:04:38,670 --> 02:04:42,887 Θα πάμε στην ιστορία μαζί καθώς θα ξανακάνουμε αυτόν τον κόσμο. 1334 02:04:42,911 --> 02:04:45,711 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com. 1335 02:04:45,735 --> 02:04:48,559 Ωρολογιες για τα ξορκιακαι διορθωσεις STARLET. 1336 02:04:48,759 --> 02:04:51,759 Οι ωρολογιες για τα ξορκια εγιναν απο http://harrypotter.wikia.com/