1 00:00:05,047 --> 00:00:06,882 [rombo di tuono] 2 00:00:47,172 --> 00:00:50,300 MINISTERO DELLA MAGIA AMERICANO 3 00:00:50,759 --> 00:00:52,844 [rombo di tuono continua] 4 00:00:56,807 --> 00:00:58,183 [ronzio di mosca] 5 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 [creatura trilla] 6 00:01:34,970 --> 00:01:37,598 Sarete lieti di liberarvene, immagino. 7 00:01:37,764 --> 00:01:40,350 Lo avremmo volentieri tenuto qui in custodia. 8 00:01:40,517 --> 00:01:42,436 Sei mesi sono abbastanza, 9 00:01:42,644 --> 00:01:45,606 è ora che risponda dei suoi crimini in Europa. 10 00:01:45,981 --> 00:01:48,650 [Sig. Abernathy] Presidente Picquery, sig. Spielman. 11 00:01:49,234 --> 00:01:51,695 II prigioniero è in sicurezza e pronto a viaggiare. 12 00:01:57,576 --> 00:01:59,620 [Spielman] Gli avete lanciato di tutto, vedo. 13 00:01:59,786 --> 00:02:02,873 [Seraphina] Era necessario, è estremamente potente. 14 00:02:03,874 --> 00:02:07,669 Abbiamo dovuto cambiargli le guardie tre volte, è molto persuasivo. 15 00:02:08,545 --> 00:02:10,505 Così gli abbiamo rimosso la lingua. 16 00:02:16,303 --> 00:02:20,223 [prigionieri] Grindelwald! 17 00:02:20,724 --> 00:02:21,808 [grida] 18 00:02:23,810 --> 00:02:26,980 [prigionieri] Grindelwald! 19 00:02:32,861 --> 00:02:34,279 [rombo di tuono] 20 00:02:37,032 --> 00:02:39,076 [Spielman] La comunità magica mondiale 21 00:02:39,159 --> 00:02:40,994 le è debitrice, Madama Presidente. 22 00:02:41,286 --> 00:02:42,954 Non sottovalutatelo. 23 00:02:46,208 --> 00:02:49,795 Sig. Spielman, abbiamo trovato la sua bacchetta nascosta. 24 00:02:53,298 --> 00:02:54,508 Abernathy. 25 00:02:56,051 --> 00:02:57,928 E anche questa. 26 00:03:03,767 --> 00:03:04,768 [Seraphina sospira] 27 00:03:10,607 --> 00:03:11,983 - [nitriscono] - Via! 28 00:03:16,988 --> 00:03:18,281 [vento ulula] 29 00:03:23,578 --> 00:03:24,913 [rombo di tuono] 30 00:03:49,604 --> 00:03:52,399 Niente più lingua d'argento. Hmm? 31 00:04:01,616 --> 00:04:02,951 [lamento] 32 00:04:20,969 --> 00:04:21,970 [sibilano] 33 00:04:22,053 --> 00:04:23,054 [urla] 34 00:04:28,685 --> 00:04:29,895 [grida] 35 00:04:36,109 --> 00:04:37,319 [tutti gemono] 36 00:04:37,402 --> 00:04:38,528 [ansima] 37 00:04:43,408 --> 00:04:44,451 [sussulta] 38 00:04:45,577 --> 00:04:47,078 - [ringhia] - [sussulta] 39 00:04:48,330 --> 00:04:49,456 [geme] 40 00:04:51,792 --> 00:04:53,502 [grida] 41 00:04:56,838 --> 00:04:58,590 [gemito soffocato] 42 00:04:59,299 --> 00:05:00,300 [Spielman grida] 43 00:05:17,692 --> 00:05:18,693 [inspira profondamente] 44 00:05:39,589 --> 00:05:40,590 [grida] 45 00:05:46,263 --> 00:05:48,265 [gridano] 46 00:06:06,199 --> 00:06:08,702 [Grindelwald] Hai abbracciato una nobile causa, amico mio. 47 00:06:12,372 --> 00:06:13,957 [Sig. Abernathy tossisce] 48 00:06:14,124 --> 00:06:15,333 [creatura trilla] 49 00:06:15,750 --> 00:06:17,252 [geme] 50 00:06:19,004 --> 00:06:22,591 Lo so, Antonio. 51 00:06:22,716 --> 00:06:24,092 [fa le fusa] 52 00:06:29,222 --> 00:06:30,265 Che appiccicoso. 53 00:06:32,225 --> 00:06:33,602 [lamento] 54 00:06:37,564 --> 00:06:38,940 [grida] 55 00:06:57,292 --> 00:06:58,543 [sospira sollevato] 56 00:07:05,800 --> 00:07:07,052 [tossisce] 57 00:07:07,969 --> 00:07:09,804 [rombo di tuono] 58 00:07:19,481 --> 00:07:25,028 ANIMALI FANTASTICI I CRIMINI DI GRINDELWALD 59 00:07:25,195 --> 00:07:27,197 VERSIONE INTEGRALE 60 00:07:36,122 --> 00:07:38,792 LONDRA, INGHILTERRA 61 00:07:59,604 --> 00:08:02,440 MINISTERO DELLA MAGIA BRITANNICO 62 00:08:03,942 --> 00:08:06,277 TRE MESI DOPO 63 00:08:06,361 --> 00:08:07,404 [verso sforzato di Pickett] 64 00:08:39,811 --> 00:08:41,646 Sono pronti, Newt. 65 00:08:43,898 --> 00:08:45,066 Leta. 66 00:08:47,360 --> 00:08:48,820 Che ci fai qui? 67 00:08:49,029 --> 00:08:52,282 Theseus ha ritenuto opportuno che fossi parte della famiglia del Ministero. 68 00:08:53,241 --> 00:08:55,535 Ha detto davvero "famiglia del Ministero"? 69 00:08:55,618 --> 00:08:57,996 - [ride] - Tipico di mio fratello. 70 00:08:58,496 --> 00:08:59,831 [Cleaner si avvicina] 71 00:09:15,722 --> 00:09:18,349 Theseus è dispiaciuto che tu non sia venuto a cena. 72 00:09:19,267 --> 00:09:21,019 Neanche una sera in cui ti abbiamo invitato. 73 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 [Newt] Ho avuto da fare. 74 00:09:23,271 --> 00:09:26,566 [Leta] È tuo fratello, Newt, gli piace passare del tempo con te. 75 00:09:27,442 --> 00:09:28,985 E anche a me. 76 00:09:33,031 --> 00:09:34,115 [Pickett cinguetta] 77 00:09:34,199 --> 00:09:36,534 Salta dentro, Pick. 78 00:09:38,244 --> 00:09:40,330 Perché le creature strane ti amano tanto? 79 00:09:40,580 --> 00:09:42,248 Non esistono creature strane, solo persone ottuse. 80 00:09:42,499 --> 00:09:44,000 Solo persone ottuse. 81 00:09:47,754 --> 00:09:51,257 Quanto ti hanno tenuto in castigo per averlo detto a Prendergast? 82 00:09:51,549 --> 00:09:53,510 Mi pare un mese, quella volta. 83 00:09:53,676 --> 00:09:56,888 E io gli ho messo una caccabomba sotto la cattedra per raggiungerti, ricordi? 84 00:10:02,519 --> 00:10:03,603 [Newt] Ehm... 85 00:10:03,686 --> 00:10:05,522 No, veramente non me lo ricordo. 86 00:10:06,689 --> 00:10:08,024 [Theseus] Ciao. 87 00:10:08,108 --> 00:10:11,319 Theseus, stavamo giusto parlando con Newt della cena. 88 00:10:11,486 --> 00:10:12,904 Sul serio? Beh... 89 00:10:14,364 --> 00:10:15,740 Prima di entrare, io... 90 00:10:15,990 --> 00:10:17,700 AI quinto tentativo, conosco la procedura. 91 00:10:17,909 --> 00:10:20,537 Non sarà come le altre volte, questa... 92 00:10:20,703 --> 00:10:23,623 Cerca di essere un po' più aperto 93 00:10:24,541 --> 00:10:25,667 e magari meno... 94 00:10:25,917 --> 00:10:27,043 Meno me. 95 00:10:28,545 --> 00:10:30,004 Beh, non guasterebbe. 96 00:10:30,588 --> 00:10:32,132 Su, andiamo. 97 00:10:38,888 --> 00:10:40,056 [Travers] Inizia I'udienza. 98 00:10:41,349 --> 00:10:45,061 Lei vuole che si revochi il bando sui suoi viaggi internazionali. 99 00:10:45,854 --> 00:10:46,980 Perché? 100 00:10:47,063 --> 00:10:48,773 Perché vorrei fare viaggi internazionali. 101 00:10:48,940 --> 00:10:54,279 Soggetto non collaborativo ed evasivo sulle ragioni dell'ultimo viaggio. 102 00:10:54,445 --> 00:10:56,322 Facevo ricerche sul campo, 103 00:10:56,489 --> 00:10:59,450 raccoglievo materiale per il mio libro sugli animali magici. 104 00:10:59,784 --> 00:11:00,952 Ha distrutto mezza New York. 105 00:11:01,202 --> 00:11:02,954 No, questo è errato in due capi d'accusa. 106 00:11:03,079 --> 00:11:04,080 [Theseus] Newt. 107 00:11:06,291 --> 00:11:09,127 Sig. Scamander, è chiaro che lei è frustrato 108 00:11:09,294 --> 00:11:12,505 e francamente lo siamo anche noi. 109 00:11:14,382 --> 00:11:18,094 In uno spirito di compromesso, vorremmo farle una proposta. 110 00:11:18,386 --> 00:11:19,804 Che genere di proposta? 111 00:11:19,971 --> 00:11:23,516 II comitato acconsentirà a revocare il bando a una condizione. 112 00:11:23,850 --> 00:11:25,643 [Spielman] Che entri nel Ministero. 113 00:11:26,644 --> 00:11:29,522 Precisamente, nel Dipartimento di suo fratello. 114 00:11:32,609 --> 00:11:33,610 No. 115 00:11:35,069 --> 00:11:37,155 [balbetta] lo credo che 116 00:11:37,572 --> 00:11:39,282 sia Theseus, I'Auror. 117 00:11:39,699 --> 00:11:41,159 lo ho talenti differenti. 118 00:11:41,326 --> 00:11:42,577 [Guzman] Sig. Scamander, 119 00:11:42,744 --> 00:11:46,664 il mondo magico e quello non magico sono in pace da oltre un secolo. 120 00:11:47,207 --> 00:11:49,792 Grindelwald vuole vedere questa pace distrutta 121 00:11:49,959 --> 00:11:52,670 e per certi membri della nostra comunità 122 00:11:52,837 --> 00:11:55,423 il suo messaggio è molto seducente. 123 00:11:56,758 --> 00:12:00,470 Molti Purosangue ritengono che sia loro diritto governare 124 00:12:00,929 --> 00:12:04,891 non solo il nostro mondo, ma anche quello non magico. 125 00:12:05,934 --> 00:12:12,023 Vedono Grindelwald come un eroe e Grindelwald guarda a quel... 126 00:12:12,106 --> 00:12:14,859 ...ragazzo come a un mezzo per realizzare tutto questo. 127 00:12:16,819 --> 00:12:19,530 Scusate, parlate di Credence come se fosse ancora qui. 128 00:12:20,740 --> 00:12:22,492 È sopravvissuto, Newt. 129 00:12:24,494 --> 00:12:25,828 È ancora vivo. 130 00:12:26,663 --> 00:12:28,164 Ha lasciato New York mesi fa. 131 00:12:28,665 --> 00:12:31,417 È in Europa, non si sa con precisione dove. 132 00:12:31,584 --> 00:12:33,962 Volete che dia la caccia a Credence? 133 00:12:35,296 --> 00:12:36,589 Per ucciderlo? 134 00:12:36,756 --> 00:12:38,925 II solito vecchio Scamander. 135 00:12:41,469 --> 00:12:42,804 Che ci fa lui qui? 136 00:12:42,887 --> 00:12:45,890 Accetto il lavoro per cui tu sei troppo tenero. 137 00:12:49,852 --> 00:12:51,479 Questo è quanto? 138 00:12:55,692 --> 00:12:58,528 - Documenti di viaggio negati. - [porta si apre] 139 00:13:00,989 --> 00:13:02,323 Newt! 140 00:13:03,199 --> 00:13:05,285 Credi che ami I'idea di Grimmson? 141 00:13:05,451 --> 00:13:06,953 Non dirmi che il fine giustifica i mezzi. 142 00:13:07,120 --> 00:13:09,038 Tira fuori la testa dalla sabbia! 143 00:13:09,205 --> 00:13:11,249 Comincia: egoista, irresponsabile... 144 00:13:11,416 --> 00:13:17,046 Sta arrivando il momento in cui tutti dovranno decidere da che parte stare, 145 00:13:17,213 --> 00:13:18,464 anche tu. 146 00:13:19,257 --> 00:13:20,967 lo non mi schiero. 147 00:13:22,719 --> 00:13:23,928 [Theseus sospira] 148 00:13:25,221 --> 00:13:27,598 Newt. 149 00:13:33,021 --> 00:13:34,355 Vieni qui. 150 00:13:41,404 --> 00:13:42,697 Ti sorvegliano. 151 00:13:54,625 --> 00:13:55,960 [Grimmson] Bene, signori, 152 00:13:57,337 --> 00:14:00,006 mi pare di dedurre che ho ottenuto il lavoro. 153 00:14:08,056 --> 00:14:11,267 PARIGI, FRANCIA 154 00:14:46,386 --> 00:14:47,804 [porta che si apre] 155 00:14:48,888 --> 00:14:50,306 [uomo parla in francese] 156 00:14:52,183 --> 00:14:53,226 [donna parla in francese] 157 00:14:53,309 --> 00:14:54,310 Chi c'è? 158 00:14:54,894 --> 00:14:55,895 [urlano entrambi] 159 00:15:21,671 --> 00:15:24,841 Qui andrà bene, una volta purificato. 160 00:15:26,717 --> 00:15:29,137 Voglio che tu vada al circo, adesso, 161 00:15:29,303 --> 00:15:31,431 a portare il mio biglietto a Credence. 162 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 Fai iniziare il suo viaggio. 163 00:15:33,349 --> 00:15:36,436 Quando avremo vinto, fuggiranno dalle città a milioni. 164 00:15:37,019 --> 00:15:38,354 Hanno fatto il loro tempo. 165 00:15:38,521 --> 00:15:40,773 Non sono cose da dire ad alta voce, 166 00:15:41,107 --> 00:15:42,859 noi vogliamo solo la libertà, 167 00:15:43,317 --> 00:15:45,069 libertà di essere noi stessi. 168 00:15:45,653 --> 00:15:47,447 Per annientare i non-maghi. 169 00:15:47,822 --> 00:15:49,782 Non tutti, non tutti. 170 00:15:50,491 --> 00:15:52,326 Non siamo spietati. 171 00:15:53,453 --> 00:15:55,872 Le bestie da soma saranno sempre necessarie. 172 00:15:56,664 --> 00:15:57,957 [bambino parla francese in lontananza] 173 00:16:05,673 --> 00:16:06,799 [bambino farfuglia] 174 00:16:48,674 --> 00:16:50,009 [chiacchiericcio indistinto] 175 00:16:51,719 --> 00:16:53,221 [clacson di auto] 176 00:17:04,398 --> 00:17:05,650 Ventus. 177 00:17:05,733 --> 00:17:07,109 - [fischio del vento] - [sussulta] 178 00:17:10,154 --> 00:17:11,405 [gemiti] 179 00:17:11,614 --> 00:17:13,157 [mormorio indistinto] 180 00:17:27,630 --> 00:17:28,839 [sospira] 181 00:17:48,734 --> 00:17:49,986 [Newt] Silente. 182 00:17:52,321 --> 00:17:54,574 I tetti che davano meno nell'occhio erano pieni? 183 00:17:54,657 --> 00:17:55,700 Hmm. 184 00:17:56,200 --> 00:17:58,536 Mi piace la vista. 185 00:18:00,121 --> 00:18:01,122 Nebulus. 186 00:18:06,794 --> 00:18:07,837 Com'è andata? 187 00:18:08,004 --> 00:18:10,381 [Newt] Credono ancora che mi abbia mandato lei a New York. 188 00:18:10,756 --> 00:18:12,216 [Silente] Gli hai detto che non è vero? 189 00:18:12,717 --> 00:18:13,718 Sì. 190 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 [uomo] Buonasera. 191 00:18:15,177 --> 00:18:16,512 Anche se è vero. 192 00:18:19,181 --> 00:18:21,183 Mi ha detto lei dove trovare il Tuono Alato. 193 00:18:21,350 --> 00:18:22,518 Sapeva che I'avrei portato a casa 194 00:18:22,685 --> 00:18:24,312 passando per un porto babbano. 195 00:18:24,478 --> 00:18:27,356 [Silente] Ho sempre sentito un'affinità con i grandi uccelli magici. 196 00:18:27,440 --> 00:18:29,233 Si racconta, nella mia famiglia, 197 00:18:29,400 --> 00:18:33,112 di una fenice che accorre, in caso di estremo bisogno, da ogni Silente. 198 00:18:33,279 --> 00:18:36,324 Dicono che il mio bisnonno ne avesse una, 199 00:18:36,949 --> 00:18:40,119 ma che volò via quando lui morì per non tornare mai più. 200 00:18:40,536 --> 00:18:42,663 Con tutto il rispetto, professore, 201 00:18:42,830 --> 00:18:44,832 non credo che mi abbia parlato del Tuono Alato per questo. 202 00:18:50,087 --> 00:18:52,089 SCENA TAGLIATA 203 00:19:02,516 --> 00:19:04,352 [Newt] Perché mi ha mandato a New York? 204 00:19:04,518 --> 00:19:07,647 [Silente] Perché sapevo che Grindelwald avrebbe provato a catturare Credence. 205 00:19:08,064 --> 00:19:10,274 Molti anni fa, ebbe una visione. 206 00:19:10,733 --> 00:19:14,987 In cui un Obscuriale uccideva I'uomo che lui teme più di tutti. 207 00:19:16,280 --> 00:19:17,323 Tu. 208 00:19:21,452 --> 00:19:24,622 Pensavo che tu potresti privare Grindelwald della sua arma, 209 00:19:24,830 --> 00:19:27,625 non uccidendo Credence, ma salvandolo. 210 00:19:32,922 --> 00:19:34,882 Credence è a Parigi, Newt. 211 00:19:35,591 --> 00:19:37,426 Per rintracciare la sua vera famiglia. 212 00:19:38,636 --> 00:19:42,765 Avrai sentito le voci su chi è, realmente. 213 00:19:42,932 --> 00:19:43,933 No. 214 00:19:51,273 --> 00:19:55,611 I Purosangue lo considerano I'ultimo di un'importante stirpe francese. 215 00:19:57,905 --> 00:20:00,116 Un bambino che tutti davano per perso. 216 00:20:00,700 --> 00:20:01,701 II fratello di Leta? 217 00:20:01,784 --> 00:20:03,035 È quanto si mormora. 218 00:20:03,786 --> 00:20:06,997 Purosangue o no, io so questo: 219 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 un Obscurus cresce in assenza d'amore, 220 00:20:10,376 --> 00:20:12,628 come un gemello oscuro, I'unico amico. 221 00:20:12,795 --> 00:20:16,632 Se Credence ha un vero fratello o sorella che possa prenderne il posto, 222 00:20:17,299 --> 00:20:18,968 si può ancora salvare. 223 00:20:20,052 --> 00:20:22,471 Dovunque sia Credence a Parigi, o è in pericolo, 224 00:20:22,638 --> 00:20:24,682 o è un pericolo per gli altri. 225 00:20:25,099 --> 00:20:27,977 Non sappiamo ancora chi sia, ma dobbiamo trovarlo. 226 00:20:29,603 --> 00:20:32,523 E spero che possa farlo tu. 227 00:20:37,820 --> 00:20:39,071 Che cos'è? 228 00:20:39,655 --> 00:20:43,534 L'indirizzo di una mia vecchissima conoscenza. 229 00:20:44,326 --> 00:20:47,830 Una casa sicura a Parigi, rinforzata da incantesimi. 230 00:20:47,997 --> 00:20:50,082 A che mi serve una casa sicura a Parigi? 231 00:20:50,249 --> 00:20:53,753 Mi auguro a niente, ma se le cose dovessero precipitare, 232 00:20:53,919 --> 00:20:55,337 avresti dove andare. 233 00:20:55,880 --> 00:20:58,090 Diciamo, per una tazza di tè. 234 00:20:58,257 --> 00:20:59,633 No. 235 00:20:59,717 --> 00:21:00,885 - [motore si accende] - Assolutamente no. 236 00:21:01,427 --> 00:21:03,679 Sono interdetto dai viaggi internazionali, 237 00:21:03,846 --> 00:21:05,264 se lascio il Paese, mi rinchiuderanno ad Azkaban 238 00:21:05,431 --> 00:21:06,766 e getteranno via la chiave. 239 00:21:06,932 --> 00:21:09,393 - Sai perché ti ammiro, Newt? - Come? 240 00:21:10,227 --> 00:21:12,480 Forse più di qualunque altro uomo? 241 00:21:14,523 --> 00:21:16,650 Tu non hai sete di potere, 242 00:21:17,485 --> 00:21:18,694 né di popolarità. 243 00:21:19,403 --> 00:21:24,450 Tu ti chiedi solo se una cosa è giusta. 244 00:21:25,785 --> 00:21:27,870 Se lo è, la fai a qualunque costo. 245 00:21:28,829 --> 00:21:30,664 È tutto molto bello, ma perdoni la domanda: 246 00:21:30,831 --> 00:21:32,541 perché non va lei? 247 00:21:38,422 --> 00:21:40,424 Non posso agire contro Grindelwald. 248 00:21:43,969 --> 00:21:45,387 Devi farlo tu. 249 00:21:51,977 --> 00:21:53,562 Non hai torto, 250 00:21:53,729 --> 00:21:56,315 al tuo posto, probabilmente rifiuterei anch'io. 251 00:21:56,482 --> 00:21:58,859 - Cosa? - È tardi. Buona serata, Newt. 252 00:21:58,943 --> 00:22:00,152 Aspetti, no. 253 00:22:01,237 --> 00:22:02,571 Andiamo... 254 00:22:03,948 --> 00:22:05,533 - [fruscio d'aria] - [Newt sbuffa] 255 00:22:13,332 --> 00:22:14,542 [Pickett squittisce] 256 00:22:16,669 --> 00:22:18,337 [sospira] Silente. 257 00:22:33,018 --> 00:22:34,353 [porta scricchiola] 258 00:22:51,537 --> 00:22:52,997 [squittio] 259 00:23:03,841 --> 00:23:04,967 [squittisce] 260 00:23:05,092 --> 00:23:06,218 [clangore pentolino] 261 00:23:06,302 --> 00:23:07,595 [squittio] 262 00:23:08,429 --> 00:23:10,264 [cucciolo di Snaso grugnisce] 263 00:23:17,813 --> 00:23:19,231 [squittisce] 264 00:23:23,652 --> 00:23:24,653 Bunty! 265 00:23:27,323 --> 00:23:28,324 Bunty! 266 00:23:31,619 --> 00:23:34,872 Bunty, gli Snasetti sono usciti di nuovo! 267 00:23:34,955 --> 00:23:36,582 [bramito creatura] 268 00:23:46,759 --> 00:23:47,968 [Newt] Ben fatto. 269 00:23:48,177 --> 00:23:49,511 Scusa, avranno scassinato la serratura 270 00:23:49,678 --> 00:23:51,680 - mentre pulivo gli Augurey. - Fa niente. 271 00:23:52,139 --> 00:23:53,140 [Bunty] Hmm. 272 00:23:58,687 --> 00:24:00,189 Hanno mangiato quasi tutti. 273 00:24:00,356 --> 00:24:01,649 Pinky ha preso le gocce. 274 00:24:01,857 --> 00:24:02,858 Ed Elsie? 275 00:24:02,942 --> 00:24:04,401 Le sue feci sono quasi normali. 276 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 Magnifico. 277 00:24:06,654 --> 00:24:09,365 Ora puoi staccare. 278 00:24:12,284 --> 00:24:15,079 - Ti ho detto di lasciare il Kelpie a me. - Serve più unguento. 279 00:24:15,162 --> 00:24:16,580 Non voglio che tu ci rimetta le dita. 280 00:24:26,715 --> 00:24:29,426 Sul serio, vai a casa, Bunty. 281 00:24:30,803 --> 00:24:32,012 Sarai esausta. 282 00:24:32,179 --> 00:24:33,889 Sai che il Kelpie è più facile in due. 283 00:24:34,473 --> 00:24:35,891 [richiamo di Kelpie] 284 00:24:39,186 --> 00:24:40,980 Forse è meglio se ti togli la camicia. 285 00:24:43,190 --> 00:24:44,692 Sta' tranquilla, 286 00:24:45,150 --> 00:24:46,694 si asciugherà in fretta. 287 00:24:47,069 --> 00:24:48,278 [Bunty inspira fortemente] 288 00:24:59,873 --> 00:25:01,291 [respiro affannoso] 289 00:25:08,674 --> 00:25:10,092 [sussulta] 290 00:25:19,810 --> 00:25:20,978 [Newt grida di gioia] 291 00:25:23,647 --> 00:25:24,898 [gemito] 292 00:25:28,277 --> 00:25:30,362 [Newt] Qualcuno doveva sfogarsi. 293 00:25:30,612 --> 00:25:31,947 L'unguento, Bunty. 294 00:25:37,286 --> 00:25:38,537 [Kelpie grugnisce] 295 00:25:38,620 --> 00:25:41,290 Se mordi di nuovo Bunty, sono guai, signore. 296 00:25:41,832 --> 00:25:43,125 [vetro che si infrange] 297 00:25:44,460 --> 00:25:45,586 Cos'è stato? 298 00:25:46,128 --> 00:25:47,379 Non lo so, 299 00:25:49,757 --> 00:25:51,550 ma voglio che tu vada a casa. 300 00:25:51,717 --> 00:25:53,093 - Chiamo il Ministero? - No, 301 00:25:53,260 --> 00:25:55,012 vai a casa, per favore. 302 00:25:59,516 --> 00:26:00,934 [bacchetta tintinna] 303 00:26:03,896 --> 00:26:05,773 [donna] Dammi i pezzi. [uomo] Ce la faccio. 304 00:26:05,939 --> 00:26:07,483 [donna] Tesoro, se lo dessi a me... 305 00:26:07,649 --> 00:26:09,109 [uomo] Non gli importa. 306 00:26:09,193 --> 00:26:11,195 Se potessi darlo a me, tesoro. 307 00:26:16,492 --> 00:26:18,494 - [vaso si infrange] - Ehi! 308 00:26:19,244 --> 00:26:22,372 Newt! Vieni qui, pazzoide! 309 00:26:22,539 --> 00:26:24,750 - [Jacob ride] - Speriamo che non ti dispiaccia, 310 00:26:24,917 --> 00:26:25,918 ci siamo permessi. 311 00:26:26,001 --> 00:26:28,545 Sta piovendo a catinelle fuori. 312 00:26:28,921 --> 00:26:30,130 Londra è fredda. 313 00:26:30,297 --> 00:26:31,799 Tu eri stato obliviato. 314 00:26:31,965 --> 00:26:33,509 [ride] Lo so. 315 00:26:33,675 --> 00:26:35,135 Non ha funzionato. 316 00:26:35,511 --> 00:26:36,512 L'hai detto tu. 317 00:26:36,678 --> 00:26:38,639 La pozione cancella solo i brutti ricordi 318 00:26:38,806 --> 00:26:39,807 e io non ne avevo! 319 00:26:39,973 --> 00:26:42,142 Non fraintendermi, qualcuno strano lo avevo 320 00:26:42,309 --> 00:26:43,894 e anche qualcuno spaventoso. 321 00:26:44,144 --> 00:26:45,229 Ma quest'angelo... 322 00:26:45,896 --> 00:26:50,109 Quest'angelo mi ha raccontato tutte le brutte parti 323 00:26:50,192 --> 00:26:52,277 ed eccoci qui, eh? 324 00:26:52,444 --> 00:26:54,905 - [ridono tutti] - È meraviglioso. 325 00:26:57,241 --> 00:26:59,118 - [Jacob geme] - [Newt] C'è... 326 00:27:00,327 --> 00:27:03,080 Tina? 327 00:27:04,164 --> 00:27:05,249 [Jacob sospira] 328 00:27:05,332 --> 00:27:07,334 Oh. Siamo solo noi, caro. 329 00:27:08,544 --> 00:27:10,045 lo e Jacob. 330 00:27:10,337 --> 00:27:11,630 Oh. 331 00:27:11,713 --> 00:27:13,298 [Queenie] Preparo la cena, eh? 332 00:27:13,465 --> 00:27:14,633 [Jacob] Sì! 333 00:27:14,716 --> 00:27:16,260 [ridono entrambi] 334 00:27:19,513 --> 00:27:20,722 Ehi, tesoro. 335 00:27:20,806 --> 00:27:22,307 Tina e io non ci parliamo. 336 00:27:23,392 --> 00:27:26,436 - [Newt] Perché? - Oh, sai com'è... 337 00:27:26,603 --> 00:27:28,021 Ha scoperto che io e Jacob ci vediamo 338 00:27:28,188 --> 00:27:30,983 e non le è piaciuto, per via della legge. 339 00:27:31,066 --> 00:27:32,693 Non è permesso... Oh! 340 00:27:33,026 --> 00:27:34,695 Uscire con i No-Mag 341 00:27:35,154 --> 00:27:37,656 e non è permesso sposarsi. Blah, blah, blah. 342 00:27:38,657 --> 00:27:42,202 Era tutta nervosetta per colpa tua. 343 00:27:42,786 --> 00:27:45,080 - Mia? - Sì, tua, Newt. 344 00:27:45,247 --> 00:27:46,957 Era su Stregato. 345 00:27:47,374 --> 00:27:49,543 Tieni, te I'ho portato. 346 00:27:49,751 --> 00:27:51,295 NEWT SCAMANDER IL MAGO CHE HA CATTURATO GRINDELWALD 347 00:27:52,671 --> 00:27:53,672 NEWT IL DOMATORE SI SPOSA 348 00:27:53,755 --> 00:27:56,592 "Newt Scamander, con la fidanzata Leta Lestrange, 349 00:27:57,467 --> 00:27:59,970 il fratello Theseus e una sconosciuta." 350 00:28:00,345 --> 00:28:02,723 No, è Theseus che sposa Leta, non io. 351 00:28:03,473 --> 00:28:04,683 Oh! 352 00:28:05,893 --> 00:28:08,187 Oh, cielo! 353 00:28:09,563 --> 00:28:10,647 Beh... 354 00:28:11,607 --> 00:28:13,984 Tina I'ha letto 355 00:28:14,443 --> 00:28:16,111 e ha cominciato a uscire con un altro. 356 00:28:17,446 --> 00:28:19,489 È un Auror, si chiama Achilles Tolliver. 357 00:28:19,656 --> 00:28:20,991 [Jacob] Tolliver. [ride] 358 00:28:22,826 --> 00:28:24,244 [ridono entrambi] 359 00:28:27,414 --> 00:28:28,624 [Queenie] Comunque... 360 00:28:28,957 --> 00:28:31,919 Siamo davvero entusiasti di essere qui, 361 00:28:32,169 --> 00:28:33,670 è un viaggio speciale per noi, 362 00:28:34,630 --> 00:28:37,090 perché Jacob e io... 363 00:28:38,175 --> 00:28:39,801 ...ci sposiamo! 364 00:28:41,345 --> 00:28:44,348 - [ridono] - Mi sposo Jacob. 365 00:28:46,308 --> 00:28:48,143 Ah! [ride] 366 00:28:49,811 --> 00:28:51,355 [Jacob] Oh. [sospira] 367 00:28:51,939 --> 00:28:54,191 [Newt] L'hai incantato, vero? 368 00:28:55,275 --> 00:28:57,486 Cosa? [ride nervosamente] 369 00:28:57,569 --> 00:29:01,073 - Certo che no! - La smetti di leggermi nel pensiero? 370 00:29:01,240 --> 00:29:03,450 Queenie, I'hai portato qui contro la sua volontà. 371 00:29:03,617 --> 00:29:06,912 Questa è un'accusa inaudita. Guardalo. 372 00:29:07,079 --> 00:29:10,082 È felice, tanto felice. 373 00:29:10,624 --> 00:29:11,625 Allora non ti dispiace se... 374 00:29:14,127 --> 00:29:15,337 Ti prego, no. 375 00:29:15,504 --> 00:29:17,130 [Newt] Queenie, non hai niente da temere se vuole sposarti. 376 00:29:17,297 --> 00:29:20,634 Possiamo sciogliere I'incantesimo e ce lo facciamo dire da lui. 377 00:29:30,811 --> 00:29:32,104 [Jacob] Che cos'hai in mano? 378 00:29:32,688 --> 00:29:33,814 Che cosa fai? 379 00:29:33,897 --> 00:29:35,691 Che vuol fare, sig. Scamander? 380 00:29:36,316 --> 00:29:37,317 Surgito. 381 00:29:37,401 --> 00:29:38,527 [geme] 382 00:29:45,826 --> 00:29:46,827 [respira profondamente] 383 00:29:48,662 --> 00:29:50,372 Congratulazioni per il fidanzamento, Jacob. 384 00:29:50,539 --> 00:29:51,748 Aspetta, cosa? 385 00:29:55,919 --> 00:29:57,796 [Jacob] No, non ci credo. 386 00:30:00,632 --> 00:30:01,842 Queenie! 387 00:30:02,009 --> 00:30:03,093 Un secondo. 388 00:30:04,052 --> 00:30:05,512 Queenie! 389 00:30:05,595 --> 00:30:07,806 - [porta si apre] - Piacere di vederti. 390 00:30:07,973 --> 00:30:09,016 - [porta si chiude] - Dove diavolo mi trovo? 391 00:30:09,182 --> 00:30:10,183 A Londra. 392 00:30:10,309 --> 00:30:11,310 Oh! 393 00:30:11,852 --> 00:30:13,437 Ho sempre voluto venirci! 394 00:30:14,104 --> 00:30:15,105 Queenie! 395 00:30:15,605 --> 00:30:16,773 [porta si apre] 396 00:30:17,399 --> 00:30:18,400 [porta si chiude] 397 00:30:19,109 --> 00:30:20,610 [Jacob] Queenie, amore. 398 00:30:21,236 --> 00:30:23,113 Quando volevi risvegliarmi? 399 00:30:23,196 --> 00:30:24,531 Dopo il quinto figlio? 400 00:30:27,826 --> 00:30:29,828 Perché è sbagliato volerti sposare? 401 00:30:29,995 --> 00:30:32,205 - Ok. - Voler avere una famiglia? 402 00:30:33,373 --> 00:30:35,834 lo voglio solo quello che hanno tutti. 403 00:30:38,587 --> 00:30:39,838 Aspetta. 404 00:30:40,005 --> 00:30:41,923 Ne abbiamo parlato un milione di volte. 405 00:30:42,090 --> 00:30:43,550 Se ci sposiamo e lo scoprono, 406 00:30:43,633 --> 00:30:45,093 ti mettono in prigione, tesoro. 407 00:30:45,260 --> 00:30:47,429 - Non posso permetterlo. - [sospira profondamente] 408 00:30:47,763 --> 00:30:50,390 A loro non piace che quelli come me sposino quelle come te. 409 00:30:50,557 --> 00:30:53,852 lo non sono un mago, sono solo io. 410 00:30:54,019 --> 00:30:57,647 Sono molto progressisti qui, ci lasceranno sposare come si deve. 411 00:30:57,814 --> 00:31:00,233 Amore, non hai bisogno di incantarmi, 412 00:31:01,109 --> 00:31:02,694 sono già incantato. 413 00:31:03,820 --> 00:31:05,655 Ti amo da impazzire. 414 00:31:05,822 --> 00:31:07,366 - Sì? - Sì. 415 00:31:08,533 --> 00:31:11,328 Ma non ti permetto di rischiare tutto così, 416 00:31:11,495 --> 00:31:13,580 non mi stai lasciando scelta, amore. 417 00:31:15,957 --> 00:31:17,667 Tu non lasci a me una scelta. 418 00:31:18,377 --> 00:31:21,088 Uno di noi doveva avere coraggio e tu sei stato un codardo. 419 00:31:23,632 --> 00:31:25,300 lo sono stato un codardo? 420 00:31:26,009 --> 00:31:27,677 Se io sono un codardo, tu sei... [balbetta] 421 00:31:29,888 --> 00:31:30,889 Pazza. 422 00:31:32,516 --> 00:31:33,642 Non I'ho detto. 423 00:31:33,809 --> 00:31:36,520 - Non ce n'era bisogno. - No, non I'ho pensato. 424 00:31:37,854 --> 00:31:38,897 Invece sì. 425 00:31:40,190 --> 00:31:43,068 - No. - Vado da mia sorella. 426 00:31:43,902 --> 00:31:45,153 E vai da tua sorella! 427 00:31:45,320 --> 00:31:47,239 - Va bene. - No, aspetta! 428 00:31:47,406 --> 00:31:49,241 No! Queenie! 429 00:31:51,284 --> 00:31:52,869 Non I'ho pensato. 430 00:31:55,163 --> 00:31:56,998 Non ho detto niente. 431 00:31:58,083 --> 00:31:59,292 [rombo di tuono] 432 00:32:10,470 --> 00:32:11,972 Papyrus Reparo. 433 00:32:16,017 --> 00:32:17,436 PARIGI 434 00:32:21,398 --> 00:32:22,441 [voce di Tina] 435 00:32:22,524 --> 00:32:25,485 MIA CARA QUEENIE, CHE SPLENDIDA CITTÀ. 436 00:32:25,652 --> 00:32:28,029 TI PENSO. TINA. 437 00:32:31,992 --> 00:32:33,410 [bramito di creatura] 438 00:32:34,453 --> 00:32:35,787 Ehi, Newt! 439 00:32:36,163 --> 00:32:39,082 Quaggiù, Jacob, sono da te fra un secondo. 440 00:32:39,583 --> 00:32:40,667 [starnazza] 441 00:32:43,420 --> 00:32:44,754 Ho già i miei problemi. 442 00:32:52,053 --> 00:32:54,222 BUNTY! DAI LE PALLINE A PATRICK. 443 00:33:00,353 --> 00:33:03,273 TINA GOLDSTEIN NOMINATA AUROR 444 00:33:09,988 --> 00:33:11,740 Queenie ha lasciato una cartolina. 445 00:33:11,907 --> 00:33:13,658 Tina è a Parigi in cerca di Credence. 446 00:33:13,825 --> 00:33:14,910 Fantastico. 447 00:33:15,327 --> 00:33:17,078 Queenie andrà dritta da Tina. 448 00:33:17,245 --> 00:33:18,788 Andiamo in Francia. 449 00:33:18,955 --> 00:33:20,957 - Aspetta, prendo la giacca. - Faccio io. 450 00:33:23,251 --> 00:33:24,377 Oh. 451 00:33:29,799 --> 00:33:30,800 Bellissimo. 452 00:33:31,343 --> 00:33:33,136 SCENA TAGLIATA 453 00:33:37,432 --> 00:33:38,558 Andiamo. 454 00:33:38,642 --> 00:33:41,019 [Newt] Non credo sia saggio chiedere a Bunty di occuparsi di tutti qui 455 00:33:41,102 --> 00:33:42,771 e dei cuccioli, quindi... 456 00:33:42,896 --> 00:33:44,272 Sei matto? 457 00:33:45,315 --> 00:33:47,067 Vuoi portare anche gli Snasi ora? 458 00:33:48,109 --> 00:33:50,028 - Dentro. - Ricordi cos'è successo I'ultima volta? 459 00:33:50,111 --> 00:33:51,780 Abbiamo riparato la serratura. 460 00:33:52,197 --> 00:33:54,074 Non uscirà niente senza il mio permesso. 461 00:33:55,951 --> 00:33:57,077 [Newt] Forza. 462 00:33:59,579 --> 00:34:00,872 Sbrigati. 463 00:34:06,753 --> 00:34:08,797 [Newt] Va bene, Accio collana. 464 00:34:16,596 --> 00:34:19,516 Ora dai il buon esempio. 465 00:34:22,852 --> 00:34:26,606 BUNTY: PARTITO PER PARIGI, HO PORTATO GLI SNASI CON ME. NEWT. 466 00:34:58,722 --> 00:35:00,724 - [musica allegra] - [grida entusiaste della folla] 467 00:35:00,807 --> 00:35:02,642 [Barker grida indistintamente] 468 00:35:07,397 --> 00:35:08,815 [ruggito] 469 00:35:10,734 --> 00:35:12,068 [grida entusiaste della folla continuano] 470 00:35:13,320 --> 00:35:15,238 - [chiacchiericcio indistinto] - [ringhio della creatura] 471 00:35:23,163 --> 00:35:24,581 [folla sussulta] 472 00:35:39,596 --> 00:35:40,847 Nagini. 473 00:35:45,185 --> 00:35:46,186 [sussulta] 474 00:35:46,603 --> 00:35:47,854 Credence. 475 00:35:51,066 --> 00:35:53,276 Credo di sapere dov'è. 476 00:35:59,449 --> 00:36:00,700 Scappiamo stanotte. 477 00:36:00,867 --> 00:36:01,868 Ehi. 478 00:36:07,666 --> 00:36:10,126 Ti ho detto di stare lontano da lei. 479 00:36:10,835 --> 00:36:12,587 Ti ho permesso di fare una pausa? 480 00:36:13,838 --> 00:36:14,881 Pulisci il Kappa. 481 00:36:17,175 --> 00:36:18,677 E tu, preparati. 482 00:36:24,182 --> 00:36:25,684 [creature sibilano] 483 00:36:31,356 --> 00:36:35,485 [Skender] Ora, per il nostro spettacolo di scherzi della natura, 484 00:36:35,944 --> 00:36:40,323 vi presento... un Maledictus. 485 00:36:40,490 --> 00:36:42,242 [sussulto della folla] 486 00:36:43,910 --> 00:36:46,621 Un tempo intrappolata nelle giungle dell'Indonesia, 487 00:36:47,539 --> 00:36:50,417 è portatrice di una maledizione del sangue. 488 00:36:50,500 --> 00:36:51,751 [pubblico] Oh! 489 00:36:51,835 --> 00:36:56,423 Questi Sottoesseri sono destinati nel corso della loro vita 490 00:36:56,965 --> 00:36:59,342 a trasformarsi irreversibilmente in animali. 491 00:36:59,426 --> 00:37:01,261 [pubblico] Oh! 492 00:37:02,929 --> 00:37:03,930 [Skender] Ma guardatela. 493 00:37:04,639 --> 00:37:07,016 Così bella... sì. 494 00:37:08,852 --> 00:37:10,812 Così desiderabile. 495 00:37:11,563 --> 00:37:15,692 Ma presto, sarà intrappolata per sempre in un corpo molto diverso. 496 00:37:17,485 --> 00:37:21,197 Ogni notte, nel sonno, mesdames et messieurs, 497 00:37:22,741 --> 00:37:25,160 è costretta a diventare... 498 00:37:27,120 --> 00:37:28,621 [folla ride] 499 00:37:33,251 --> 00:37:35,128 - È costretta a diventare... - [chiacchiericcio della folla] 500 00:37:40,341 --> 00:37:43,303 È costretta a diventare... 501 00:37:44,179 --> 00:37:45,597 [chiacchiericcio si interrompe] 502 00:37:49,434 --> 00:37:51,019 [folla sussulta] 503 00:37:52,312 --> 00:37:55,940 Con il tempo, non sarà più in grado di ritrasformarsi. 504 00:37:56,775 --> 00:37:58,401 [sibila] 505 00:37:58,485 --> 00:38:02,781 Rimarrà intrappolata per sempre nel corpo di un serpente. 506 00:38:07,076 --> 00:38:08,077 [Credence geme] 507 00:38:08,161 --> 00:38:09,162 [creature stridono] 508 00:38:09,788 --> 00:38:10,789 - [geme] - [folla sussulta] 509 00:38:11,748 --> 00:38:12,916 [stridio continua] 510 00:38:14,459 --> 00:38:16,211 [grida di panico] 511 00:38:30,016 --> 00:38:32,227 - [ruggito creatura] - [grida continuano] 512 00:38:32,602 --> 00:38:33,812 [uomo grida] 513 00:38:35,980 --> 00:38:36,981 Credence! 514 00:38:40,068 --> 00:38:41,236 [ruggito] 515 00:38:45,198 --> 00:38:46,282 [lamento] 516 00:38:46,699 --> 00:38:47,909 Fate i bagagli, 517 00:38:47,992 --> 00:38:50,036 Parigi non fa più per noi. 518 00:39:17,730 --> 00:39:19,607 [soffia] 519 00:39:19,691 --> 00:39:22,569 II ragazzo con il Maledictus, che cosa sai di lui? 520 00:39:25,989 --> 00:39:27,657 Cerca sua madre. 521 00:39:27,824 --> 00:39:30,118 Tutti i miei mostri pensano di poter tornare a casa. 522 00:39:33,413 --> 00:39:34,664 Andiamo. 523 00:39:51,598 --> 00:39:53,474 Credo che lei e io fossimo al circo 524 00:39:53,558 --> 00:39:55,059 per lo stesso motivo, Monsieur... 525 00:39:55,727 --> 00:39:57,562 Kama. Yusuf Kama. 526 00:39:58,855 --> 00:40:00,106 E lei ha ragione. 527 00:40:00,189 --> 00:40:02,233 - Cosa vuole da Credence? - Ciò che vuole lei. 528 00:40:02,400 --> 00:40:03,401 Cioè? 529 00:40:03,484 --> 00:40:05,278 Provare chi è realmente. 530 00:40:09,198 --> 00:40:11,242 Se le voci sulla sua identità sono esatte, 531 00:40:11,326 --> 00:40:14,913 lui e io siamo lontani parenti. 532 00:40:16,581 --> 00:40:18,666 lo sono I'ultimo maschio della mia stirpe di Purosangue 533 00:40:18,750 --> 00:40:20,960 e, se le voci sono esatte, anche lui. 534 00:40:23,087 --> 00:40:26,883 Ha mai letto Le Predizioni di Tycho Dodonus? 535 00:40:27,550 --> 00:40:30,887 Sì, ma quella è poesia, non una prova. 536 00:40:30,970 --> 00:40:32,055 [Yusuf] Hmm. 537 00:40:34,307 --> 00:40:36,851 Se le mostrassi una cosa migliore, 538 00:40:37,852 --> 00:40:41,439 più concreta, una cosa che provi chi è lui, 539 00:40:41,981 --> 00:40:44,943 i Ministeri d'Europa e America lo grazierebbero? 540 00:40:46,569 --> 00:40:47,987 Può darsi. 541 00:40:49,906 --> 00:40:51,115 Allora venga. 542 00:40:55,662 --> 00:40:57,664 SCENA TAGLIATA 543 00:41:01,084 --> 00:41:02,585 [Leta] Oh, no, Yaxley. 544 00:41:02,669 --> 00:41:05,296 Detesto il modo in cui punta dritto verso di me ogni volta. 545 00:41:05,380 --> 00:41:08,508 Certo, se continui a essere la donna più bella della stanza. 546 00:41:08,591 --> 00:41:10,593 Non è questo e tu lo sai. 547 00:41:10,885 --> 00:41:13,012 Yaxley non porta mai nulla di buono. 548 00:41:13,096 --> 00:41:15,890 Vado a congratularmi con lui così dopo possiamo ballare 549 00:41:16,015 --> 00:41:19,477 e ti prometto che non dirò una parola a nessuno per il resto della serata. 550 00:41:20,478 --> 00:41:22,563 - Promesso? - Promesso. 551 00:41:26,234 --> 00:41:27,360 Chiedo scusa. 552 00:41:32,031 --> 00:41:34,283 - Come stai? - Vecchia volpe. 553 00:41:42,625 --> 00:41:43,710 [donna tra la folla] È lei? 554 00:41:44,043 --> 00:41:45,253 [donna 2 tra la folla] Sì, guarda. 555 00:41:49,674 --> 00:41:50,925 [donna tra la folla sussurra] Suo fratello è vivo. 556 00:41:52,719 --> 00:41:54,303 [uomo tra la folla sussurra] La profezia è vera. 557 00:41:56,222 --> 00:41:58,391 Suo fratello ci condurrà via dalle tenebre. 558 00:42:18,244 --> 00:42:21,789 [sussurra] Ritorna, il grande vendicatore, dall'acqua in gran volata. 559 00:42:23,041 --> 00:42:24,667 Congratulazioni, Leta. 560 00:42:25,043 --> 00:42:26,627 Tuo fratello vive. 561 00:42:26,961 --> 00:42:28,671 Noi tutti lo crediamo fermamente. 562 00:43:12,006 --> 00:43:13,424 [soffio] 563 00:43:28,356 --> 00:43:29,357 [Grindelwald] Dunque... 564 00:43:33,111 --> 00:43:34,946 Credence Barebone. 565 00:43:37,115 --> 00:43:40,326 Quasi distrutto dalla donna che lo ha cresciuto. 566 00:43:41,160 --> 00:43:43,830 E ora cerca la madre che lo ha messo al mondo. 567 00:43:44,831 --> 00:43:46,666 Cerca disperatamente una famiglia, 568 00:43:47,625 --> 00:43:49,377 cerca disperatamente amore. 569 00:43:50,837 --> 00:43:53,548 È lui la chiave della nostra vittoria. 570 00:43:54,423 --> 00:43:56,134 Sappiamo dov'è il ragazzo, no? 571 00:43:57,677 --> 00:44:01,013 - Perché non lo prendiamo e partiamo? - Deve venire da me spontaneamente 572 00:44:01,681 --> 00:44:02,849 e lo farà. 573 00:44:04,475 --> 00:44:08,062 La strada è stata tracciata e lui la sta seguendo. 574 00:44:10,439 --> 00:44:12,650 II sentiero che lo condurrà a me 575 00:44:13,442 --> 00:44:17,155 e alla strana e gloriosa verità su chi è davvero. 576 00:44:17,321 --> 00:44:19,031 [Krall] Perché è così importante? 577 00:44:26,289 --> 00:44:30,668 Chi rappresenta la più grande minaccia alla nostra causa? 578 00:44:31,669 --> 00:44:33,254 Albus Silente. 579 00:44:33,754 --> 00:44:35,506 Se ti chiedessi ora 580 00:44:35,673 --> 00:44:39,635 di andare alla scuola dove si nasconde e ucciderlo, 581 00:44:39,802 --> 00:44:41,554 lo faresti per me, Krall? 582 00:44:47,894 --> 00:44:50,313 Credence è I'unica entità vivente 583 00:44:52,023 --> 00:44:53,649 che possa ucciderlo. 584 00:44:55,484 --> 00:44:57,195 Pensi che possa uccidere il Grande... 585 00:44:59,989 --> 00:45:01,991 Che possa uccidere Albus Silente? 586 00:45:02,783 --> 00:45:04,619 Lo so per certo. 587 00:45:05,494 --> 00:45:09,457 Ma tu sarai con noi quando avverrà, Krall? 588 00:45:12,627 --> 00:45:13,836 Allora? 589 00:45:23,221 --> 00:45:25,264 SCENA TAGLIATA 590 00:45:34,398 --> 00:45:35,691 [svolazzare di uccelli] 591 00:45:55,044 --> 00:45:56,837 [rumore di automobili per strada] 592 00:46:05,179 --> 00:46:06,889 E se lei non mi volesse? 593 00:46:16,107 --> 00:46:17,441 [Nagini] Rendilo possibile. 594 00:46:19,277 --> 00:46:20,319 Cosa? 595 00:46:22,071 --> 00:46:24,824 Perché siamo liberi. 596 00:47:46,364 --> 00:47:48,282 [Newt] Jacob, I'uomo che esce con Tina... 597 00:47:48,449 --> 00:47:51,786 [Jacob] Lei ti vedrà, vedrà noi quattro insieme 598 00:47:51,952 --> 00:47:53,829 e tornerà tutto come a New York. Non preoccuparti. 599 00:47:53,913 --> 00:47:55,122 [Newt] Sì, ma è un Auror. 600 00:47:55,289 --> 00:47:57,541 E allora? Non preoccuparti. 601 00:48:00,836 --> 00:48:03,672 Secondo te cosa dovrei dirle, se la vedessi? 602 00:48:05,216 --> 00:48:08,886 Oh, beh... è meglio non pianificare queste cose, 603 00:48:09,512 --> 00:48:12,723 le dici quello che ti viene sul momento. 604 00:48:17,061 --> 00:48:19,772 Ha gli occhi di una salamandra. 605 00:48:20,815 --> 00:48:21,982 Questo non dirlo. 606 00:48:25,778 --> 00:48:28,656 Senti, [si schiarisce la voce], dille semplicemente che ti è mancata. 607 00:48:28,823 --> 00:48:30,241 - Giusto. - Bene, e poi 608 00:48:30,408 --> 00:48:33,244 che sei venuto a Parigi per cercarla. 609 00:48:33,869 --> 00:48:36,080 Le piacerà. 610 00:48:36,956 --> 00:48:40,209 E poi dille che passi notti insonni pensando a lei e... 611 00:48:41,752 --> 00:48:43,712 Basta che non parli di salamandre. 612 00:48:43,879 --> 00:48:44,880 - Ok. - Ok. 613 00:48:45,464 --> 00:48:46,799 Ehi. 614 00:48:48,551 --> 00:48:49,802 Andrà bene. 615 00:48:50,177 --> 00:48:51,470 Siamo insieme. 616 00:48:51,971 --> 00:48:54,014 Ti aiuto a trovare Tina, 617 00:48:54,390 --> 00:48:55,641 troviamo Queenie 618 00:48:56,517 --> 00:48:58,477 e torneremo tutti felici come un tempo. 619 00:48:58,644 --> 00:48:59,687 Quello chi è? 620 00:49:01,730 --> 00:49:04,942 [Newt] È I'unico modo per lasciare il Paese senza documenti. 621 00:49:05,109 --> 00:49:07,862 Non è che soffri di mal di viaggio, vero? 622 00:49:08,070 --> 00:49:09,780 Soffro la barca. 623 00:49:10,573 --> 00:49:11,657 Te la caverai. 624 00:49:11,740 --> 00:49:13,826 [addetto alla Passaporta] Affrettate il passo, parte fra un minuto. 625 00:49:15,411 --> 00:49:16,412 Cinquanta galeoni. 626 00:49:16,495 --> 00:49:17,663 No, abbiamo detto 30. 627 00:49:17,746 --> 00:49:19,748 Ah-ah. 30 per andare in Francia. 628 00:49:20,082 --> 00:49:21,792 Venti per non dire 629 00:49:21,876 --> 00:49:25,004 che ho visto Scamander lasciare il Paese illegalmente. 630 00:49:26,589 --> 00:49:28,090 II prezzo della fama, amico. 631 00:49:32,511 --> 00:49:34,430 Hmm. Dieci secondi. 632 00:49:34,597 --> 00:49:36,640 - Otto. - Jacob. 633 00:49:36,724 --> 00:49:37,892 Sette. 634 00:49:39,143 --> 00:49:40,227 Sei. 635 00:49:41,145 --> 00:49:42,146 Hmm... 636 00:49:43,272 --> 00:49:44,398 Quattro. 637 00:49:45,232 --> 00:49:47,234 Tre. Due. 638 00:49:48,235 --> 00:49:49,487 Uno. 639 00:49:50,738 --> 00:49:52,156 [Jacob grida] 640 00:49:58,954 --> 00:50:00,706 [geme] Non mi è piaciuta quella Passaporta. 641 00:50:00,873 --> 00:50:02,291 Continui a ripeterlo. 642 00:50:02,833 --> 00:50:04,084 Seguimi. 643 00:50:04,168 --> 00:50:05,586 [chiacchiericcio indistinto] 644 00:50:10,841 --> 00:50:11,842 Confundus. 645 00:50:12,468 --> 00:50:13,969 [singhiozzo da ubriaco] 646 00:50:14,053 --> 00:50:15,763 - [ridacchia] - [Jacob ride] 647 00:50:15,846 --> 00:50:16,889 [intima il silenzio] 648 00:50:16,972 --> 00:50:18,599 [Newt] Dai, I'effetto svanirà a minuti. 649 00:50:20,184 --> 00:50:21,352 [singhiozzo] 650 00:50:21,435 --> 00:50:22,811 [ridacchia] 651 00:50:30,402 --> 00:50:32,655 Appare vestigium. 652 00:50:38,035 --> 00:50:39,078 Accio Snaso. 653 00:50:40,287 --> 00:50:41,539 Cerca. 654 00:50:41,872 --> 00:50:43,415 Ehi! Cerca! 655 00:50:46,919 --> 00:50:48,254 Quello è un Kappa. 656 00:50:49,046 --> 00:50:50,589 È un demone acquatico giapponese. 657 00:50:55,511 --> 00:50:56,679 Tina? 658 00:50:57,429 --> 00:50:58,430 Tina! 659 00:51:05,145 --> 00:51:06,689 Cosa hai trovato? 660 00:51:11,068 --> 00:51:12,319 [Jacob] E lecchiamo per terra, adesso. 661 00:51:18,993 --> 00:51:20,828 [grida entusiaste della folla] 662 00:51:26,500 --> 00:51:27,835 Revelio. 663 00:51:30,379 --> 00:51:32,506 Newt, quelle di chi sono? 664 00:51:33,090 --> 00:51:34,466 È uno Zouwu. 665 00:51:37,094 --> 00:51:38,804 Una creatura cinese, 666 00:51:38,971 --> 00:51:41,140 incredibilmente veloce e incredibilmente potente. 667 00:51:41,640 --> 00:51:43,642 Possono percorrere mille miglia in un giorno 668 00:51:44,184 --> 00:51:46,437 e questo può portarti da una parte all'altra di Parigi 669 00:51:46,520 --> 00:51:47,813 con un salto. 670 00:51:48,230 --> 00:51:49,440 [verso Snaso] 671 00:51:51,442 --> 00:51:52,693 [Newt] Bravo. 672 00:51:54,403 --> 00:51:55,863 Jacob, è stata qui. 673 00:51:56,572 --> 00:51:57,865 Tina è stata qui. 674 00:51:58,240 --> 00:52:00,284 Ha dei piedi molto sottili, hai notato? 675 00:52:02,453 --> 00:52:04,038 Non ho notato. 676 00:52:08,000 --> 00:52:09,793 Poi le si è avvicinato qualcuno. 677 00:52:17,551 --> 00:52:19,470 [annusa] 678 00:52:21,555 --> 00:52:22,890 Avensegium. 679 00:52:27,561 --> 00:52:29,188 - Segui quella piuma. - Cosa? 680 00:52:29,355 --> 00:52:30,981 - Jacob, segui la piuma. - Seguo la piuma. 681 00:52:31,732 --> 00:52:33,067 Dov'è andato? 682 00:52:34,068 --> 00:52:35,110 Accio Snaso. 683 00:52:42,576 --> 00:52:43,994 Molla il secchio! 684 00:53:21,740 --> 00:53:23,784 [saluta in francese] 685 00:53:24,118 --> 00:53:27,246 Mi scusi, non ho capito una parola. 686 00:53:27,579 --> 00:53:29,832 Benvenuta al Ministero della Magia Francese, 687 00:53:29,998 --> 00:53:31,625 cosa desidera, prego? 688 00:53:32,793 --> 00:53:36,797 [lentamente] Devo parlare con Tina Goldstein. 689 00:53:36,880 --> 00:53:41,885 È un'Auror americana con un grosso bagaglio d'esperienza... 690 00:53:46,765 --> 00:53:48,016 Nessuna Tina Goldstein qui. 691 00:53:49,226 --> 00:53:51,937 No, mi scusi, ci deve essere un errore. 692 00:53:52,020 --> 00:53:54,982 So che è a Parigi, mi ha mandato una cartolina. 693 00:53:55,149 --> 00:53:56,734 L'ho portata, gliela mostro, 694 00:53:56,817 --> 00:53:59,486 magari può aiutarmi a rintracciarla. 695 00:54:00,028 --> 00:54:01,071 NEWT SI SPOSA 696 00:54:01,155 --> 00:54:03,365 Ce I'ho qui... Accidenti! Aspetti solo un momento. 697 00:54:03,532 --> 00:54:05,909 So che è qui, I'ho messa in valigia. 698 00:54:06,076 --> 00:54:07,327 Dov'è? 699 00:54:07,494 --> 00:54:08,829 Un secondo. 700 00:54:08,996 --> 00:54:10,664 Che cosa ho fatto? 701 00:54:12,666 --> 00:54:13,876 [parla francese] 702 00:54:18,881 --> 00:54:20,382 [porte dell'ascensore si chiudono] 703 00:54:36,857 --> 00:54:38,192 [rombo di tuono] 704 00:54:45,616 --> 00:54:47,326 [Jacob] Possiamo prendere un caffè? 705 00:54:47,409 --> 00:54:48,410 [Newt] Non ora. 706 00:54:48,494 --> 00:54:50,996 [Jacob] Un chocolat chaud o... Solo per un secondo? 707 00:54:55,501 --> 00:54:56,835 - Non so. - [Newt] Di qua, vieni. 708 00:54:57,127 --> 00:55:00,464 [Jacob] Un pain au chocolat, mezzo croissant e un bonbon? 709 00:55:00,631 --> 00:55:01,799 [Newt] Di qua. 710 00:55:06,887 --> 00:55:07,971 Jacob! 711 00:55:19,316 --> 00:55:21,151 [chiacchiericcio rimbomba] 712 00:55:22,069 --> 00:55:23,070 Jacob? 713 00:55:23,237 --> 00:55:25,155 - [chiacchiericcio continua] - [rombo di tuono] 714 00:55:49,388 --> 00:55:51,056 [chiacchiericcio continua] 715 00:56:06,196 --> 00:56:07,406 [chiacchiericcio si ferma] 716 00:56:09,449 --> 00:56:10,659 [donna parla in francese] 717 00:56:12,077 --> 00:56:13,579 [respiro affannoso] 718 00:56:18,667 --> 00:56:19,877 Tutto bene, signora? 719 00:56:28,719 --> 00:56:29,720 SCENA TAGLIATA 720 00:57:17,559 --> 00:57:19,186 [chiacchiericcio indistinto] 721 00:57:48,256 --> 00:57:49,549 È in casa. 722 00:58:23,500 --> 00:58:24,918 [porta scricchiola] 723 00:58:26,003 --> 00:58:27,045 [parlano in francese] 724 00:58:27,129 --> 00:58:28,505 Chi è? 725 00:58:33,343 --> 00:58:35,554 Suo figlio, signora. 726 00:58:35,887 --> 00:58:36,888 Chi siete? 727 00:58:37,014 --> 00:58:38,348 [Credence] [in inglese] Lei è Irma? 728 00:58:39,975 --> 00:58:41,977 Irma Dugard? 729 00:58:43,520 --> 00:58:47,899 Mi scusi, il suo nome è sul mio foglio d'adozione. 730 00:58:49,776 --> 00:58:51,194 Le dice niente? 731 00:58:53,405 --> 00:58:55,657 Lei mi diede alla sig. ra Barebone a New York. 732 00:59:15,135 --> 00:59:17,137 Non sono tua madre, 733 00:59:17,304 --> 00:59:18,764 ero solo una domestica. 734 00:59:22,934 --> 00:59:25,187 Eri un bellissimo bambino 735 00:59:27,731 --> 00:59:29,816 e ora sei un bellissimo uomo. 736 00:59:40,494 --> 00:59:42,829 lo non volevo lasciarti Iì. 737 00:59:43,455 --> 00:59:45,290 Perché non mi hanno voluto? 738 00:59:49,961 --> 00:59:52,839 [Credence] Perché c'è il tuo nome sul foglio d'adozione? 739 00:59:53,006 --> 00:59:56,009 Ti portai dalla sig. ra Barebone 740 00:59:57,761 --> 01:00:00,055 perché doveva prendersi cura di te. 741 01:00:01,890 --> 01:00:03,308 [fischio del vento] 742 01:00:12,025 --> 01:00:13,235 [Nagini sussulta] 743 01:00:16,738 --> 01:00:17,864 [grida] 744 01:00:48,353 --> 01:00:49,688 [ruggito] 745 01:01:06,371 --> 01:01:07,956 [Credence grida] 746 01:01:40,614 --> 01:01:41,698 [sussulta] 747 01:01:54,294 --> 01:01:55,629 [passi in avvicinamento] 748 01:02:07,474 --> 01:02:08,892 È morta. 749 01:02:11,519 --> 01:02:13,521 Come I'ha presa il ragazzo? 750 01:02:15,065 --> 01:02:16,483 È sensibile. 751 01:02:18,443 --> 01:02:21,196 II Ministero non apprezzerà quando gli dirò che ho fallito. 752 01:02:22,489 --> 01:02:24,157 Conosco la mia reputazione. 753 01:02:24,324 --> 01:02:28,161 Ascolta, la disapprovazione dei codardi è una lode per i coraggiosi. 754 01:02:29,287 --> 01:02:34,417 II tuo nome sarà coperto di gloria quando i maghi governeranno il mondo. 755 01:02:35,418 --> 01:02:37,754 E I'orologio corre più in fretta. 756 01:02:38,672 --> 01:02:42,175 Tu veglia su Credence, tienilo al sicuro. 757 01:02:43,343 --> 01:02:45,011 Per il bene superiore. 758 01:02:46,513 --> 01:02:48,181 Per il bene superiore. 759 01:02:48,765 --> 01:02:50,100 [coppia parla in francese] 760 01:02:51,268 --> 01:02:52,936 [Jacob] Sai cosa mi manca di Queenie? 761 01:02:55,563 --> 01:02:56,898 Tutto. 762 01:02:59,401 --> 01:03:01,569 Perfino le cose che mi mandavano ai matti. 763 01:03:02,070 --> 01:03:03,571 La lettura del pensiero. 764 01:03:04,322 --> 01:03:05,740 [Jacob ridacchia] 765 01:03:08,785 --> 01:03:10,036 [Jacob sospira] 766 01:03:10,120 --> 01:03:14,666 Era una fortuna avere una come lei interessata a quello che penso. 767 01:03:16,918 --> 01:03:18,503 Capisci? 768 01:03:19,587 --> 01:03:20,588 Scusa? 769 01:03:25,802 --> 01:03:29,097 Stavo dicendo, sicuro che sia qui quello che cerchiamo? 770 01:03:29,264 --> 01:03:31,766 Sì, sicuro, lo dice la piuma. 771 01:03:31,850 --> 01:03:33,476 [piuma batte sul vetro] 772 01:03:46,489 --> 01:03:47,907 [sospira] 773 01:03:53,330 --> 01:03:55,165 [respiro affannoso] 774 01:03:57,834 --> 01:03:59,252 [picchietta sul vetro] 775 01:04:02,172 --> 01:04:03,423 [Jacob] È lui quello che cerchiamo? 776 01:04:03,506 --> 01:04:04,507 [Newt] Sì. 777 01:04:06,926 --> 01:04:07,927 Oh... 778 01:04:10,096 --> 01:04:11,097 Scusi. 779 01:04:11,931 --> 01:04:13,892 Bonjour. Bonjour, monsieur. 780 01:04:15,435 --> 01:04:17,354 [in inglese] Aspetti, no, scusi. Ecco... 781 01:04:17,520 --> 01:04:20,398 Ci chiedevamo se si fosse imbattuto in una nostra amica. 782 01:04:21,149 --> 01:04:22,275 [Jacob] Tina Goldstein. 783 01:04:22,734 --> 01:04:24,819 Monsieur, Parigi è una città grande. 784 01:04:24,903 --> 01:04:25,945 [Newt] È un'Auror. 785 01:04:27,197 --> 01:04:31,409 E quando un Auror sparisce, il Ministero tende a indagare, quindi... 786 01:04:33,119 --> 01:04:36,081 No, forse faremo meglio a denunciarne la scomparsa. 787 01:04:36,581 --> 01:04:37,957 È alta? 788 01:04:39,584 --> 01:04:40,835 Bruna? Piuttosto... 789 01:04:41,002 --> 01:04:42,170 - Energica. - Bellissima. È... 790 01:04:43,088 --> 01:04:44,756 [Jacob] Sì, intendevo dire... 791 01:04:44,923 --> 01:04:47,384 - È molto carina. - È anche energica. 792 01:04:48,134 --> 01:04:51,429 Forse ho visto una persona così ieri sera. 793 01:04:53,640 --> 01:04:55,433 Forse se vi mostrassi dove... 794 01:04:55,600 --> 01:04:56,684 Se non le dispiace. 795 01:04:58,019 --> 01:04:59,646 - Sarebbe splendido. - Certo. 796 01:05:31,719 --> 01:05:32,720 [Jacob si schiarisce la voce] 797 01:05:34,973 --> 01:05:36,307 [sussulta] 798 01:05:38,184 --> 01:05:39,310 Tina. 799 01:05:40,812 --> 01:05:41,938 Newt. 800 01:05:42,021 --> 01:05:43,189 - [Yusuf] Expelliarmus. - Oh! 801 01:05:44,482 --> 01:05:45,525 [tutti esclamano] 802 01:05:45,608 --> 01:05:48,570 Le mie scuse, sig. Scamander. 803 01:05:49,195 --> 01:05:52,615 Tornerò a liberarvi una volta morto Credence. 804 01:05:52,782 --> 01:05:53,783 Kama, aspetta. 805 01:05:53,950 --> 01:05:57,662 Vedete, o muore lui, o io. 806 01:05:58,705 --> 01:06:00,123 No. 807 01:06:00,290 --> 01:06:02,667 Oh, no. 808 01:06:02,750 --> 01:06:03,960 [gemito] 809 01:06:05,003 --> 01:06:06,045 [colpo sordo] 810 01:06:13,011 --> 01:06:15,388 Non è un gran inizio di salvataggio. 811 01:06:15,555 --> 01:06:17,182 Perché, era un salvataggio? 812 01:06:17,348 --> 01:06:19,642 Mi ha fatto perdere la mia unica pista. 813 01:06:19,976 --> 01:06:22,896 Come andava I'interrogatorio prima che arrivassimo? 814 01:06:23,480 --> 01:06:24,564 [Pickett squittisce] 815 01:06:24,647 --> 01:06:25,773 [Jacob ride] 816 01:06:26,232 --> 01:06:27,233 [Jacob] Newt! 817 01:06:32,030 --> 01:06:33,156 Ben fatto, Pick. 818 01:06:35,617 --> 01:06:37,368 Quindi ti serve quest'uomo? 819 01:06:38,036 --> 01:06:39,245 Sì. 820 01:06:39,412 --> 01:06:41,998 Credo che sappia dove si trova Credence, sig. Scamander. 821 01:06:44,000 --> 01:06:45,835 [Zouwu ruggisce] 822 01:06:47,003 --> 01:06:48,546 Questo è lo Zouwu. 823 01:06:50,215 --> 01:06:52,300 - [ruggisce] - [folla grida] 824 01:07:08,775 --> 01:07:10,109 Dai, Newt, vieni via. 825 01:07:17,033 --> 01:07:18,243 [ruggito] 826 01:07:18,451 --> 01:07:19,577 [tintinnio giocattolo] 827 01:07:23,623 --> 01:07:24,832 [fa le fusa] 828 01:07:34,342 --> 01:07:35,552 [tintinnio] 829 01:07:40,932 --> 01:07:42,016 [sussulta] 830 01:07:47,188 --> 01:07:48,273 [ruggito] 831 01:07:51,609 --> 01:07:53,152 [mormorio della folla] 832 01:08:02,745 --> 01:08:03,746 Vieni! 833 01:08:35,695 --> 01:08:39,657 Quali sono i tre errori più gravi che hai commesso I'altra volta? 834 01:08:39,741 --> 01:08:40,825 [mormorio degli studenti] 835 01:08:41,034 --> 01:08:42,577 - Sono stato colto di sorpresa. - [Silente] Hmm. 836 01:08:42,910 --> 01:08:43,953 Che altro? 837 01:08:44,120 --> 01:08:45,622 Non ho parato prima di contromaledire. 838 01:08:45,788 --> 01:08:48,291 Molto bene. L'ultimo? 839 01:08:48,833 --> 01:08:51,461 II più importante? 840 01:08:54,464 --> 01:08:55,673 [studente sussulta] 841 01:08:58,676 --> 01:09:00,720 Non imparare dai primi due. 842 01:09:00,803 --> 01:09:02,513 - [tutti ridono] - [porta si apre] 843 01:09:03,681 --> 01:09:06,309 Questa è una scuola, non ha il diritto. 844 01:09:06,476 --> 01:09:08,353 Come Capo delle Forze dell'Ordine Magiche, 845 01:09:08,436 --> 01:09:10,647 posso andare dove voglio. 846 01:09:12,774 --> 01:09:14,192 Fuori di qui. 847 01:09:18,613 --> 01:09:20,531 Andate con la prof. ssa McGranitt. 848 01:09:22,450 --> 01:09:23,868 [studenti mormorano] 849 01:09:27,580 --> 01:09:29,374 È il miglior insegnante che abbiamo. 850 01:09:29,540 --> 01:09:30,541 - Grazie, McLaggan. - [Travers] Va' fuori. 851 01:09:31,542 --> 01:09:32,877 Andiamo. McLaggan. 852 01:09:37,006 --> 01:09:38,007 [porta si chiude] 853 01:09:38,216 --> 01:09:40,051 Newt Scamander è a Parigi. 854 01:09:41,511 --> 01:09:42,512 Davvero? 855 01:09:42,595 --> 01:09:44,722 Eviti di fingere, so che è Iì per suo ordine. 856 01:09:44,806 --> 01:09:46,849 Se avesse avuto il piacere di insegnargli, 857 01:09:46,933 --> 01:09:50,019 saprebbe che Newt non è un grande esecutore di ordini. 858 01:09:53,314 --> 01:09:55,274 Ha letto Le Predizioni di Tycho Dodonus? 859 01:09:55,358 --> 01:09:56,859 Hmm. Molti anni fa. 860 01:09:57,568 --> 01:09:59,362 "Un figlio bandito, 861 01:09:59,529 --> 01:10:01,280 la figlia disperata, 862 01:10:01,447 --> 01:10:02,990 - tornano..." - Lo conosco. 863 01:10:05,410 --> 01:10:08,413 Gira voce che questa predizione si riferisca all'Obscuriale. 864 01:10:09,455 --> 01:10:11,416 Dicono che Grindelwald lo voglia... 865 01:10:11,582 --> 01:10:13,459 Come sgherro di alto lignaggio. Ho sentito. 866 01:10:13,543 --> 01:10:16,337 Eppure, Scamander appare dovunque sia I'Obscuriale 867 01:10:17,672 --> 01:10:19,090 per proteggerlo. 868 01:10:19,841 --> 01:10:21,092 Intanto, lei ha costruito 869 01:10:21,175 --> 01:10:24,429 una notevole rete di contatti internazionali. 870 01:10:24,595 --> 01:10:27,849 Per quanto insista a tenere me e i miei amici sotto sorveglianza, 871 01:10:28,015 --> 01:10:31,352 non scoprirà mai un complotto contro di lei, Travers, 872 01:10:31,436 --> 01:10:33,104 perché vogliamo la stessa cosa: 873 01:10:33,187 --> 01:10:35,106 la sconfitta di Grindelwald. 874 01:10:36,524 --> 01:10:37,650 [Silente sospira] 875 01:10:38,234 --> 01:10:42,155 Ma la avverto, la sua politica di repressione e violenza 876 01:10:42,947 --> 01:10:45,032 spinge sostenitori fra le sue braccia. 877 01:10:45,199 --> 01:10:46,826 Non mi interessano i suoi avvertimenti. 878 01:10:49,328 --> 01:10:50,830 Ora... [sospira] 879 01:10:51,956 --> 01:10:55,710 Mi pesa doverlo dire, perché lei non mi piace. 880 01:10:55,918 --> 01:10:57,211 [ridono entrambi] 881 01:10:58,045 --> 01:10:59,046 Ma... 882 01:11:00,965 --> 01:11:04,302 ...lei è I'unico mago che sia alla sua altezza. 883 01:11:08,556 --> 01:11:10,141 Le chiedo di combatterlo. 884 01:11:15,897 --> 01:11:17,106 Non posso. 885 01:11:21,319 --> 01:11:22,737 Per questo motivo? 886 01:11:31,329 --> 01:11:33,873 Lei e Grindelwald eravate come fratelli. 887 01:11:35,666 --> 01:11:37,502 Oh, eravamo più che fratelli. 888 01:11:48,095 --> 01:11:50,807 Accetta di combatterlo? 889 01:11:52,892 --> 01:11:54,101 Non posso. 890 01:11:55,645 --> 01:11:57,772 Allora ha deciso da che parte stare. 891 01:12:00,858 --> 01:12:03,569 D'ora in poi, vedrò ogni incantesimo che lancerà. 892 01:12:03,945 --> 01:12:05,738 Raddoppierò la sorveglianza 893 01:12:05,905 --> 01:12:08,324 e lei non insegnerà più Difesa contro le Arti Oscure. 894 01:12:10,701 --> 01:12:12,245 Dov'è Leta? Dobbiamo andare a Parigi. 895 01:12:18,668 --> 01:12:19,669 [Silente] Theseus. 896 01:12:20,503 --> 01:12:22,713 Se Grindelwald chiama i seguaci a raccolta, 897 01:12:24,382 --> 01:12:25,508 non tentare di disperderli. 898 01:12:26,175 --> 01:12:27,969 Non farti mandare Iì da Travers. 899 01:12:29,846 --> 01:12:31,097 Se ti fidi di me... 900 01:12:31,264 --> 01:12:32,348 [Travers] Theseus. 901 01:12:33,474 --> 01:12:34,475 Theseus! 902 01:13:14,098 --> 01:13:15,766 [campanella suona] 903 01:13:15,850 --> 01:13:17,685 [ragazza 1 ] II solo nome Lestrange mi dà il voltastomaco. 904 01:13:17,894 --> 01:13:19,520 Resta qui per le vacanze, 905 01:13:19,687 --> 01:13:21,439 la sua famiglia non la vuole a casa. 906 01:13:21,606 --> 01:13:22,982 [ragazza 1 ] Li capisco, è così fastidiosa! 907 01:13:23,065 --> 01:13:24,233 L'hai vista la settimana scorsa? 908 01:13:24,400 --> 01:13:25,484 Oscausi! 909 01:13:30,656 --> 01:13:32,116 [ragazza 2] Professoressa McGranitt! 910 01:13:32,283 --> 01:13:33,409 Lestrange I'ha fatto ancora. 911 01:13:33,576 --> 01:13:35,661 [McGranitt] Lestrange, non correre! 912 01:13:35,828 --> 01:13:38,664 - Lestrange! Bambina disobbediente... - [ragazza 3] Leta, torna qui! 913 01:13:38,831 --> 01:13:41,000 Ferma! Vergogna sulla Casa di Serpeverde! 914 01:13:41,083 --> 01:13:43,419 Cento punti! 200! 915 01:13:43,586 --> 01:13:45,254 Torna subito qui! 916 01:13:46,797 --> 01:13:50,092 Bambina, ferma! Tu, fermati! Torna qui! 917 01:13:50,259 --> 01:13:52,428 - [ragazzo 1 ] Levati! - [ragazzo 2] Dov'è andata? 918 01:13:52,595 --> 01:13:54,388 [ragazzo 3] Mi sa da quella parte! 919 01:13:57,725 --> 01:13:59,727 È stata Lestrange, è perfida. 920 01:14:09,403 --> 01:14:11,405 [giovane Leta] Scamander, perché non fai i bagagli? 921 01:14:11,572 --> 01:14:13,199 Non vado a casa. 922 01:14:14,200 --> 01:14:15,201 Perché no? 923 01:14:15,993 --> 01:14:17,828 - Lui ha bisogno di me. - [uccellino cinguetta] 924 01:14:23,376 --> 01:14:25,002 Gli hanno fatto male. 925 01:14:32,051 --> 01:14:33,386 Che cos'è? 926 01:14:34,053 --> 01:14:35,429 Un piccolo corvo. 927 01:14:37,139 --> 01:14:39,517 II corvo non è I'emblema della tua famiglia? 928 01:14:39,684 --> 01:14:42,186 - [giovane Leta] Sì, esatto. - [cinguettio continua] 929 01:14:53,906 --> 01:14:55,116 [Silente] Avanti, Newt. 930 01:14:55,700 --> 01:14:57,076 Fatti coraggio. 931 01:15:01,539 --> 01:15:03,040 Questa è una cosa insolita. 932 01:15:03,332 --> 01:15:07,586 Quindi, sig. Scamander, che cosa teme più di tutto? 933 01:15:08,170 --> 01:15:10,339 Dover lavorare in ufficio, signore. 934 01:15:10,423 --> 01:15:12,967 - [studenti ridono] - Continua, Newt. 935 01:15:16,262 --> 01:15:17,263 Riddikulus. 936 01:15:17,888 --> 01:15:18,889 [Silente] Molto bene. 937 01:15:19,265 --> 01:15:21,350 - [studenti applaudono] - Bravo. Leta. 938 01:15:24,270 --> 01:15:25,521 È solo un Molliccio, 939 01:15:25,688 --> 01:15:27,648 non può farti male. 940 01:15:29,692 --> 01:15:32,111 Tutti hanno paura di qualcosa. 941 01:15:33,821 --> 01:15:35,489 Aspettavo questo momento. 942 01:16:08,397 --> 01:16:09,482 [sospira] 943 01:16:20,159 --> 01:16:22,161 Non voglio parlarne. 944 01:16:37,802 --> 01:16:39,136 [giovane Newt] Mi conoscono, 945 01:16:40,429 --> 01:16:42,598 - o si nasconderebbero. - [squittio] 946 01:16:44,809 --> 01:16:47,311 Nidificano solo su legno adatto alle bacchette. 947 01:16:49,188 --> 01:16:50,856 Lo sapevi? 948 01:16:52,650 --> 01:16:55,152 E hanno una vita sociale molto complessa. 949 01:16:56,862 --> 01:16:59,824 Se li osservi per un po', scopri... 950 01:17:17,758 --> 01:17:20,678 Ciao, Leta. Questa è una sorpresa. 951 01:17:24,265 --> 01:17:26,892 - Trovarmi dentro un'aula? - [ridacchia] 952 01:17:28,060 --> 01:17:29,520 Ero così pessima a scuola? 953 01:17:29,687 --> 01:17:31,272 No, eri tra le più intelligenti. 954 01:17:31,355 --> 01:17:33,274 Ho detto pessima, non stupida. 955 01:17:38,988 --> 01:17:40,489 Non si disturbi a rispondere. 956 01:17:42,158 --> 01:17:43,159 So che non le sono mai piaciuta. 957 01:17:43,325 --> 01:17:44,660 Ti sbagli. 958 01:17:45,536 --> 01:17:46,579 Non ti ho mai considerato pessima. 959 01:17:46,745 --> 01:17:49,206 Allora era I'unico, tutti gli altri sì. 960 01:17:49,999 --> 01:17:51,417 E a ragione. 961 01:17:52,710 --> 01:17:54,128 Ero perfida. 962 01:17:55,045 --> 01:17:56,755 Leta, so quanto siano state dolorose 963 01:17:56,839 --> 01:17:59,216 le voci su tuo fratello Corvus. 964 01:17:59,300 --> 01:18:00,467 No, non lo sa. 965 01:18:02,178 --> 01:18:04,638 Se non è morto anche a lei un fratello. 966 01:18:04,805 --> 01:18:06,891 Nel mio caso era mia sorella. 967 01:18:09,852 --> 01:18:11,478 Le voleva bene? 968 01:18:16,192 --> 01:18:17,818 [sospira profondamente] 969 01:18:20,112 --> 01:18:21,864 Non quanto avrei dovuto. 970 01:18:25,784 --> 01:18:27,620 Non è mai troppo tardi per liberarsi. 971 01:18:29,997 --> 01:18:34,501 La confessione è un sollievo, mi dicono, ci si solleva di un peso. 972 01:18:38,589 --> 01:18:40,591 II rimorso è il mio fedele compagno. 973 01:18:41,634 --> 01:18:43,802 Non permettere che diventi anche il tuo. 974 01:18:54,146 --> 01:18:56,232 Oh. No, grazie. 975 01:18:56,523 --> 01:18:57,858 Beh... 976 01:18:57,942 --> 01:18:59,777 È stata molto gentile, 977 01:18:59,944 --> 01:19:04,114 ma mia sorella Tina sarà tremendamente preoccupata per me, 978 01:19:04,281 --> 01:19:07,284 starà picchiando a tutte le porte e così via... 979 01:19:08,827 --> 01:19:10,079 Devo andare. 980 01:19:10,162 --> 01:19:12,248 Ma non ha conosciuto il suo ospite. 981 01:19:12,957 --> 01:19:14,166 Lei è sposata? 982 01:19:15,209 --> 01:19:16,502 Diciamo... 983 01:19:17,711 --> 01:19:19,672 ...seriamente impegnata. 984 01:19:22,091 --> 01:19:24,927 Sa, non distinguo se mi prende in giro o se è solo... 985 01:19:25,636 --> 01:19:27,888 [sospira] ...francese. 986 01:19:28,389 --> 01:19:29,390 [ridacchia] 987 01:19:33,769 --> 01:19:34,770 Oh. 988 01:19:37,856 --> 01:19:40,401 Ehi, piantala. 989 01:19:47,616 --> 01:19:49,118 Resta dove sei. 990 01:19:49,702 --> 01:19:51,287 Lo so chi sei. 991 01:19:52,246 --> 01:19:53,372 Queenie. 992 01:19:55,207 --> 01:19:56,667 Non vogliamo farti del male, 993 01:19:57,751 --> 01:19:59,169 vogliamo solo aiutarti. 994 01:20:01,005 --> 01:20:03,841 Sei tanto, tanto lontana da casa, 995 01:20:04,466 --> 01:20:08,429 lontana da tutto ciò che ami e che ti dà conforto. 996 01:20:10,973 --> 01:20:13,392 Non vorrei mai vederti danneggiata, 997 01:20:14,226 --> 01:20:15,394 mai. 998 01:20:17,104 --> 01:20:20,941 Non è colpa tua se tua sorella è un'Auror. 999 01:20:22,985 --> 01:20:25,070 Vorrei che lavorassi con me, ora, 1000 01:20:26,030 --> 01:20:30,367 per un mondo in cui noi maghi saremo liberi di vivere alla luce del sole. 1001 01:20:32,536 --> 01:20:34,163 Di amare liberamente. 1002 01:20:46,300 --> 01:20:48,135 Tu sei innocente. 1003 01:20:50,512 --> 01:20:51,847 Quindi va'. 1004 01:20:53,807 --> 01:20:55,351 Lascia questo posto. 1005 01:20:58,604 --> 01:21:00,606 SCENA TAGLIATA 1006 01:21:05,152 --> 01:21:06,278 [McGranitt] Eccola. 1007 01:21:06,612 --> 01:21:09,948 Che cosa voleva Travers? Un comportamento oltremodo vergognoso 1008 01:21:10,074 --> 01:21:11,575 entrare in una scuola in quel modo. 1009 01:21:11,658 --> 01:21:13,243 Una cosa del tutto normale. 1010 01:21:13,369 --> 01:21:16,205 Va tutto bene. Scusami, Minerva, ho tanti compiti da correggere. 1011 01:21:32,888 --> 01:21:34,098 [sospira] 1012 01:21:40,604 --> 01:21:41,814 [ridacchia] 1013 01:22:32,906 --> 01:22:34,700 [Zouwu ringhia] 1014 01:22:36,285 --> 01:22:37,494 [Newt geme] 1015 01:22:42,499 --> 01:22:46,670 [Jacob] Newt, amico mio. 1016 01:22:46,920 --> 01:22:48,964 Tina è qui, tutta sola, 1017 01:22:49,131 --> 01:22:51,592 non è che vuoi salire a tenerle compagnia? 1018 01:22:52,634 --> 01:22:55,345 Cercavo da mangiare e non ho trovato niente. 1019 01:22:55,512 --> 01:22:56,847 [Zouwu annusa] 1020 01:22:56,930 --> 01:22:58,932 Vado di sopra a tentare la fortuna, 1021 01:22:59,099 --> 01:23:01,477 in... oh, non lo so, in soffitta. 1022 01:23:02,936 --> 01:23:04,271 [Newt] Da bravo. 1023 01:23:04,438 --> 01:23:05,689 Relashio. 1024 01:23:11,778 --> 01:23:12,779 Va bene. 1025 01:23:25,626 --> 01:23:27,377 Ha risposto bene al Dittamo. 1026 01:23:28,837 --> 01:23:30,339 È nata per correre, capisci? 1027 01:23:31,006 --> 01:23:33,550 Ma credo che si senta un po' insicura. 1028 01:23:34,843 --> 01:23:36,678 Sig. Scamander, ha qualcosa nella valigia 1029 01:23:36,762 --> 01:23:38,931 che possa rianimare quest'uomo? 1030 01:23:39,014 --> 01:23:40,182 Devo interrogarlo. 1031 01:23:40,265 --> 01:23:42,726 Credo che sappia chi è davvero Credence e le cicatrici sulla mano 1032 01:23:42,893 --> 01:23:44,811 - sono indizio di un Voto Infrangibile. - Un Voto Infrangibile. 1033 01:23:44,978 --> 01:23:46,480 Le ho notate anch'io. 1034 01:23:58,325 --> 01:23:59,326 Lumos. 1035 01:24:04,581 --> 01:24:05,582 [sussulta] 1036 01:24:06,583 --> 01:24:07,918 Cos'era? 1037 01:24:08,085 --> 01:24:09,920 Deve esserci un Drago d'acqua in quella fogna. 1038 01:24:11,380 --> 01:24:13,882 Portano dei parassiti. Loro, ehm... 1039 01:24:14,675 --> 01:24:16,552 - Jacob. - Sì? 1040 01:24:18,011 --> 01:24:21,223 Nella mia valigia, dentro la tasca, ci sono delle pinzette. 1041 01:24:21,640 --> 01:24:22,641 Pinzette? 1042 01:24:23,392 --> 01:24:25,143 - Sono sottili, a punta... - Sottili e appuntite. 1043 01:24:25,310 --> 01:24:26,687 Sì, lo so cosa sono. 1044 01:24:29,565 --> 01:24:31,275 Tu è meglio che non guardi. 1045 01:24:32,067 --> 01:24:33,318 Posso farcela. 1046 01:24:38,282 --> 01:24:39,283 Vieni fuori. 1047 01:24:39,449 --> 01:24:42,077 - [parassita stride] - Dai. Sta' tranquillo. 1048 01:24:42,578 --> 01:24:45,163 - Uh... - Su, ho fatto. 1049 01:24:46,164 --> 01:24:47,332 Jacob, me lo tieni? 1050 01:24:47,499 --> 01:24:49,543 Uh. Uh! 1051 01:24:51,795 --> 01:24:52,796 Calamari! 1052 01:24:55,507 --> 01:24:57,426 Bisogna ucciderlo. 1053 01:24:57,593 --> 01:24:58,927 Chi? 1054 01:24:59,011 --> 01:25:00,137 Credence? 1055 01:25:01,513 --> 01:25:03,140 Ci vorrà qualche ora, 1056 01:25:03,307 --> 01:25:05,309 il veleno del parassita è piuttosto potente. 1057 01:25:07,060 --> 01:25:09,187 Devo tornare al Ministero con quello che ho. 1058 01:25:11,440 --> 01:25:12,941 È stato bello rivederla, sig. Scamander. 1059 01:25:13,025 --> 01:25:15,110 [Jacob] Ehi. Aspetta un secondo, per favore. 1060 01:25:15,193 --> 01:25:16,945 Ferma. 1061 01:25:17,029 --> 01:25:19,114 Aspetta! Tina. 1062 01:25:23,577 --> 01:25:25,245 Non hai nominato le salamandre, eh? 1063 01:25:25,412 --> 01:25:27,998 [balbetta] No, è scappata via, non lo so... 1064 01:25:28,915 --> 01:25:30,709 E tu corrile appresso! 1065 01:25:31,835 --> 01:25:34,463 Tina, ti prego, ascoltami. 1066 01:25:35,088 --> 01:25:38,133 Sig. Scamander, devo andare a riferire al Ministero. 1067 01:25:38,425 --> 01:25:40,177 So come la pensa sugli Auror. 1068 01:25:40,427 --> 01:25:41,720 Ho calcato un po' la mano 1069 01:25:41,803 --> 01:25:43,221 quando ho scritto quella lettera. 1070 01:25:43,388 --> 01:25:46,558 Com'era la frase? "Un branco di carrieristi ipocriti"? 1071 01:25:46,767 --> 01:25:47,976 Non posso ammirare persone 1072 01:25:48,143 --> 01:25:51,271 che rispondono a tutto quello che temono o capiscono male con "uccidi". 1073 01:25:51,438 --> 01:25:52,856 lo sono un'Auror e non uccido. 1074 01:25:53,023 --> 01:25:54,733 Sì, lo so, perché sei una testa di mezzo. 1075 01:25:56,818 --> 01:25:57,819 Come? 1076 01:25:58,612 --> 01:26:00,906 È un'espressione derivata dalle tre teste di Runespoor, 1077 01:26:00,989 --> 01:26:02,366 quella di mezzo è la visionaria. 1078 01:26:02,532 --> 01:26:04,826 Ogni Auror d'Europa vuole Credence morto, a parte te. 1079 01:26:04,993 --> 01:26:06,203 Sei una testa di mezzo. 1080 01:26:07,829 --> 01:26:10,582 Chi altro usa quest'espressione, sig. Scamander? 1081 01:26:12,084 --> 01:26:13,543 Credo soltanto io. 1082 01:26:15,212 --> 01:26:16,630 [soffio del vento] 1083 01:26:31,978 --> 01:26:34,981 [Tina] È Grindelwald, sta chiamando i suoi seguaci. 1084 01:27:03,093 --> 01:27:06,221 È troppo tardi, Grindelwald è qui per Credence. 1085 01:27:08,181 --> 01:27:10,851 - Potrebbe averlo già in mano. - Non è troppo tardi. 1086 01:27:10,934 --> 01:27:12,519 Forse possiamo precederlo. 1087 01:27:14,980 --> 01:27:16,064 Dove va? 1088 01:27:16,523 --> 01:27:18,024 AI Ministero della Magia Francese. 1089 01:27:18,191 --> 01:27:20,110 È I'ultimo posto dove andrebbe Credence. 1090 01:27:20,277 --> 01:27:22,446 C'è uno scrigno nascosto nel Ministero. 1091 01:27:23,196 --> 01:27:25,198 È uno scrigno che può dirci chi sia davvero Credence. 1092 01:27:25,365 --> 01:27:27,617 Uno scrigno? Ma di che parla? 1093 01:27:27,868 --> 01:27:28,869 Fidati. 1094 01:27:32,539 --> 01:27:34,750 Vuoi uscire, solo per un po'? 1095 01:27:34,916 --> 01:27:36,334 Puoi essere libero. 1096 01:27:38,670 --> 01:27:40,088 [uccellino cinguetta] 1097 01:27:45,135 --> 01:27:46,219 [Nagini] Credence. 1098 01:27:50,474 --> 01:27:51,516 [le intima il silenzio] 1099 01:27:54,686 --> 01:27:55,687 Che cosa vuoi? 1100 01:27:55,771 --> 01:27:56,772 [Grindelwald] Da te? 1101 01:27:58,190 --> 01:27:59,191 Niente. 1102 01:28:02,110 --> 01:28:03,195 Per te? 1103 01:28:05,238 --> 01:28:07,324 Tutto ciò che non ho mai avuto. 1104 01:28:08,283 --> 01:28:11,369 Ma tu cos'è che vuoi, ragazzo mio? 1105 01:28:12,287 --> 01:28:14,039 Voglio sapere chi sono. 1106 01:28:23,465 --> 01:28:28,553 Qui è dove troverai la prova della tua vera identità. 1107 01:28:33,475 --> 01:28:38,021 Vieni al Père Lachaise stanotte e scoprirai la verità. 1108 01:28:40,816 --> 01:28:42,234 [Grindelwald scompare] 1109 01:28:55,372 --> 01:28:57,374 Padre, perché mi hai fatto... 1110 01:29:00,085 --> 01:29:01,086 [Jacob] Aspetta. 1111 01:29:02,838 --> 01:29:04,256 [sussulta] Aspetta. 1112 01:29:04,339 --> 01:29:05,423 [si schiarisce la voce] 1113 01:29:08,969 --> 01:29:10,804 [stomaco brontola] 1114 01:29:25,694 --> 01:29:28,321 Ho paura che non ci sia cibo in casa. 1115 01:29:30,407 --> 01:29:31,867 [balbetta] Lei è un fantasma? 1116 01:29:32,033 --> 01:29:33,118 No. 1117 01:29:33,910 --> 01:29:36,162 No, sono vivo. 1118 01:29:37,289 --> 01:29:40,166 Ma sono un alchimista e pertanto, immortale. 1119 01:29:42,002 --> 01:29:44,129 Non le do più di 375 anni. 1120 01:29:45,088 --> 01:29:46,590 [alchimista ridacchia] 1121 01:29:47,591 --> 01:29:49,217 Scusi, non abbiamo bussato. 1122 01:29:49,384 --> 01:29:51,219 No, non importa, 1123 01:29:51,386 --> 01:29:53,638 Albus mi aveva detto dell'arrivo dei suoi amici. 1124 01:29:54,681 --> 01:29:56,141 Nicolas Flamel. 1125 01:29:57,934 --> 01:29:58,935 Oh. 1126 01:30:00,020 --> 01:30:01,104 Jacob Kowalski. 1127 01:30:01,187 --> 01:30:02,230 - [ossa che si rompono] - Oh! 1128 01:30:03,857 --> 01:30:04,900 Mi scusi. 1129 01:30:04,983 --> 01:30:05,984 Non fa niente. 1130 01:30:06,067 --> 01:30:08,486 - lo non... - Oh... Oh! 1131 01:30:13,325 --> 01:30:14,743 [ansima] 1132 01:30:19,915 --> 01:30:21,917 Finalmente c'è qualche sviluppo. 1133 01:30:22,000 --> 01:30:24,502 Sì. Ne ho già vista una di queste. 1134 01:30:24,586 --> 01:30:26,713 [si schiarisce la voce] Alla fiera. 1135 01:30:26,922 --> 01:30:28,506 C'era una dama con un velo, le ho dato un nichelino 1136 01:30:28,590 --> 01:30:31,885 e mi ha detto il mio futuro. 1137 01:30:32,510 --> 01:30:35,430 Non ci ha preso quasi per niente. 1138 01:30:38,934 --> 01:30:40,602 Oh. Ehi. 1139 01:30:41,937 --> 01:30:44,272 lo lo conosco, è il ragazzo, è Credence. 1140 01:30:47,067 --> 01:30:48,068 Caspita. 1141 01:30:49,778 --> 01:30:51,571 Ehi... Ehi! 1142 01:30:52,572 --> 01:30:55,033 È Queenie! È lei! Ciao, piccola. 1143 01:30:55,533 --> 01:30:57,702 Che posto è? È qui? 1144 01:30:57,786 --> 01:31:00,246 Sì, è la tomba dei Lestrange. 1145 01:31:00,413 --> 01:31:02,916 Giace nel cimitero di Père Lachaise. 1146 01:31:04,209 --> 01:31:05,919 Arrivo, bambina, resta dove sei. 1147 01:31:06,086 --> 01:31:07,337 Grazie, grazie, sig. Flamel. 1148 01:31:07,504 --> 01:31:11,049 - Ahi. - Mi scusi! 1149 01:31:11,216 --> 01:31:14,219 Stia attento al sig. Tentacolo per me. Oh, no. 1150 01:31:14,386 --> 01:31:15,387 Mi scusi, devo andare. 1151 01:31:15,470 --> 01:31:16,888 [Flamel] La prego, non vada al cimitero. 1152 01:31:35,490 --> 01:31:36,658 [esclama in francese] 1153 01:31:39,160 --> 01:31:40,161 [sussulta] 1154 01:31:40,370 --> 01:31:41,579 Che succede? 1155 01:31:41,746 --> 01:31:43,373 [Flamel] Esattamente quello che aveva detto lui. 1156 01:31:44,666 --> 01:31:46,918 Grindelwald raduna tutti al cimitero stanotte 1157 01:31:47,002 --> 01:31:48,420 e sarà morte. 1158 01:31:48,586 --> 01:31:49,671 Allora devi andare. 1159 01:31:49,754 --> 01:31:52,465 Cosa? Non partecipo a un'azione da 200 anni! 1160 01:31:52,632 --> 01:31:55,427 Flamel, ce la puoi fare, noi crediamo in te. 1161 01:32:04,728 --> 01:32:06,896 Lo scrigno è nella Sala degli archivi ancestrali, 1162 01:32:07,063 --> 01:32:08,481 tre piani sotto. 1163 01:32:08,565 --> 01:32:09,607 Quello è Polisucco? 1164 01:32:09,774 --> 01:32:11,484 Quanto basta per farmi entrare. 1165 01:32:13,945 --> 01:32:15,363 [Newt geme] 1166 01:32:20,535 --> 01:32:22,245 - Chi... - Mio fratello Theseus. 1167 01:32:22,787 --> 01:32:25,749 È un Auror e un abbracciatore. 1168 01:32:27,792 --> 01:32:28,960 Che succede? 1169 01:32:29,127 --> 01:32:30,170 Grindelwald chiama, 1170 01:32:30,253 --> 01:32:31,880 non sappiamo dove, ma sarà stanotte. 1171 01:32:36,593 --> 01:32:38,219 - Sii prudente. - Certo. 1172 01:32:38,386 --> 01:32:40,472 - Prometti che sarai prudente. - Certo. 1173 01:32:41,765 --> 01:32:43,641 Voglio che tu lo sappia da me. 1174 01:32:43,808 --> 01:32:45,810 Pensano che Credence sia tuo fratello scomparso. 1175 01:32:45,894 --> 01:32:47,437 - Mio fratello è morto. - Lo so. 1176 01:32:47,604 --> 01:32:48,938 - È morto. - Lo so. 1177 01:32:49,105 --> 01:32:51,733 - Quante volte, Theseus? - Gli archivi lo proveranno. 1178 01:32:52,400 --> 01:32:55,737 - Non possono mentire. - Theseus. 1179 01:33:01,451 --> 01:33:04,287 Voglio che i presenti al raduno siano arrestati e se resistono... 1180 01:33:04,454 --> 01:33:05,747 Ma se usiamo la mano pesante, 1181 01:33:05,830 --> 01:33:08,041 - rischiamo... - Esegua. 1182 01:33:25,892 --> 01:33:28,353 Non ci si può smaterializzare nei locali del Ministero Francese, vero? 1183 01:33:28,520 --> 01:33:29,521 No. 1184 01:33:29,979 --> 01:33:31,940 [geme] Peccato. 1185 01:33:32,899 --> 01:33:34,984 - Newt! - Sì, lo so, sta... 1186 01:33:36,069 --> 01:33:37,987 [annuncio in francese all'altoparlante] 1187 01:33:39,656 --> 01:33:40,657 [Theseus] Newt! 1188 01:33:42,158 --> 01:33:43,159 Newt! 1189 01:33:43,368 --> 01:33:44,911 - Oh! - È tuo fratello? 1190 01:33:44,994 --> 01:33:46,454 Ti ho accennato nelle lettere 1191 01:33:46,621 --> 01:33:47,705 che abbiamo un rapporto complicato. 1192 01:33:47,789 --> 01:33:49,082 Newt, fermati! 1193 01:33:49,165 --> 01:33:50,583 - Ti vuole uccidere? - Spesso. 1194 01:33:52,001 --> 01:33:53,086 Basta! 1195 01:33:59,634 --> 01:34:01,261 Deve controllare la rabbia. 1196 01:34:01,427 --> 01:34:02,720 [geme] 1197 01:34:06,432 --> 01:34:08,685 Credo che sia stato il più bel momento della mia vita. 1198 01:34:53,396 --> 01:34:54,397 Queenie. 1199 01:34:59,444 --> 01:35:00,695 Queenie, tesoro. 1200 01:35:03,698 --> 01:35:06,284 Fermo. Non muoverti. 1201 01:35:14,000 --> 01:35:15,168 [parla in francese] 1202 01:35:15,251 --> 01:35:16,252 La posso aiutare? 1203 01:35:16,669 --> 01:35:18,546 Sì, lei è Leta Lestrange. 1204 01:35:22,634 --> 01:35:24,761 E io sono il suo... 1205 01:35:24,928 --> 01:35:26,054 Fidanzato. 1206 01:35:26,179 --> 01:35:27,263 [Tina si schiarisce la voce] 1207 01:35:29,599 --> 01:35:30,600 Passate. 1208 01:35:31,684 --> 01:35:33,019 Grazie. 1209 01:35:35,146 --> 01:35:36,231 [scatto dell'interruttore] 1210 01:35:45,031 --> 01:35:46,824 Tina, per la questione del fidanzamento... 1211 01:35:46,991 --> 01:35:49,202 Scusa. Sì, devo farti le congratulazioni. 1212 01:35:49,369 --> 01:35:51,037 - No, è... - Lumos. 1213 01:35:53,957 --> 01:35:55,291 [Tina] Lestrange. 1214 01:36:02,131 --> 01:36:03,591 Tina, riguardo a Leta... 1215 01:36:03,758 --> 01:36:05,718 Ti ho già detto che sono felice per te. 1216 01:36:05,885 --> 01:36:08,263 No, io... per favore, non essere felice. 1217 01:36:10,473 --> 01:36:12,058 No, scusa, non... 1218 01:36:13,142 --> 01:36:14,936 - Ovviamente io... - [rumore] 1219 01:36:15,019 --> 01:36:16,688 Ovviamente voglio che tu sia... 1220 01:36:17,605 --> 01:36:21,025 E ho saputo che ora lo sei ed è bellissimo. 1221 01:36:22,610 --> 01:36:25,530 Scusa, sto cercando di dire che voglio che tu sia felice, 1222 01:36:25,613 --> 01:36:28,658 ma non che tu sia felice perché io sono felice, perché non lo sono. 1223 01:36:31,828 --> 01:36:33,454 - Felice. - [sbuffa] 1224 01:36:33,913 --> 01:36:35,123 Né fidanzato. 1225 01:36:37,000 --> 01:36:39,043 - Cosa? - È uno sbaglio di una stupida rivista. 1226 01:36:39,127 --> 01:36:41,004 Mio fratello sposa Leta il 6 giugno, 1227 01:36:41,170 --> 01:36:42,255 io farò da testimone, 1228 01:36:42,338 --> 01:36:45,800 il che è... quasi esilarante. 1229 01:36:46,718 --> 01:36:48,803 Pensa che tu sia qui per riconquistarla? 1230 01:36:51,806 --> 01:36:53,224 Sei qui per riconquistarla? 1231 01:36:53,391 --> 01:36:54,726 No, sono qui... 1232 01:36:58,980 --> 01:37:01,190 Sai, i tuoi occhi sono davvero... 1233 01:37:04,027 --> 01:37:05,361 Sono cosa? 1234 01:37:06,404 --> 01:37:08,031 Non dovrei dirlo. 1235 01:37:12,035 --> 01:37:13,161 - Ho una tua foto... - Ho letto il tuo libro e... 1236 01:37:13,328 --> 01:37:14,829 - L'hai letto? - Hai... 1237 01:37:20,668 --> 01:37:21,878 L'ho ritagliata, ehm... 1238 01:37:22,795 --> 01:37:25,590 È solo una tua foto presa da un giornale, 1239 01:37:26,257 --> 01:37:28,926 ma è interessante perché i tuoi occhi, sul giornale... 1240 01:37:31,179 --> 01:37:34,432 Nella realtà hanno questo effetto, 1241 01:37:35,099 --> 01:37:37,810 è come fuoco nell'acqua scura. 1242 01:37:41,356 --> 01:37:43,358 E questo I'ho visto solo... 1243 01:37:45,985 --> 01:37:48,446 L'ho visto solo nelle... 1244 01:37:49,947 --> 01:37:51,282 [balbetta] 1245 01:37:52,658 --> 01:37:54,077 Salamandre. 1246 01:37:56,621 --> 01:37:57,622 - [porta si apre] - [sussulta] 1247 01:37:58,581 --> 01:37:59,582 Vieni. 1248 01:38:05,421 --> 01:38:06,422 [Leta] Lestrange. 1249 01:38:11,594 --> 01:38:12,637 Oh! 1250 01:38:50,049 --> 01:38:51,217 [Leta legge] 1251 01:38:51,300 --> 01:38:53,803 "ARCHIVI TRASFERITI ALLA TOMBA DEl LESTRANGE AL PÈRE LACHAISE." 1252 01:39:03,563 --> 01:39:04,564 [Pickett squittisce] 1253 01:39:10,027 --> 01:39:11,279 Circumrota. 1254 01:39:22,331 --> 01:39:23,416 Salve, Newt. 1255 01:39:28,045 --> 01:39:29,172 Salve, Leta. 1256 01:39:33,468 --> 01:39:34,469 Ciao. 1257 01:39:35,845 --> 01:39:37,472 [ringhio di creatura] 1258 01:39:37,722 --> 01:39:38,848 [Newt] Oh, no. 1259 01:39:41,434 --> 01:39:42,768 [ringhio continua] 1260 01:39:44,145 --> 01:39:45,605 [Tina] Che razza di gatti sono? 1261 01:39:45,771 --> 01:39:46,898 [Newt] Non sono gatti, 1262 01:39:46,981 --> 01:39:49,233 sono Matagot, spiriti famigliari. 1263 01:39:49,317 --> 01:39:51,068 - Fanno la guardia al Ministero. - [ringhio] 1264 01:39:51,277 --> 01:39:52,737 Ma non ti toccano se non... 1265 01:39:52,904 --> 01:39:54,238 Stupeficium! 1266 01:39:55,448 --> 01:39:56,491 Se non li attacchi. 1267 01:39:57,325 --> 01:39:58,326 Ops. 1268 01:39:58,701 --> 01:40:00,328 - Leta. - [Leta] Reverte! 1269 01:40:01,329 --> 01:40:02,330 [ringhio] 1270 01:40:09,962 --> 01:40:10,963 [sibilano] 1271 01:40:22,475 --> 01:40:24,352 [ringhio] 1272 01:40:26,562 --> 01:40:27,563 Accio! 1273 01:40:34,946 --> 01:40:36,030 [gemito] 1274 01:40:39,200 --> 01:40:40,243 Ascendio! 1275 01:41:23,452 --> 01:41:24,704 [tutti ringhiano] 1276 01:41:26,122 --> 01:41:27,164 [miagolio] 1277 01:41:30,084 --> 01:41:32,086 - [fa le fusa] - Oh! 1278 01:41:33,796 --> 01:41:36,716 [Newt] Aspetta, fermo così, per favore. 1279 01:41:38,175 --> 01:41:39,343 Andiamo. [lamento] 1280 01:41:40,595 --> 01:41:41,971 Oh! [ride] 1281 01:41:42,054 --> 01:41:43,222 D'accordo. 1282 01:41:46,851 --> 01:41:48,102 - [tintinnio] - [Newt] Aspetta. 1283 01:41:48,769 --> 01:41:50,104 - [fusa] - [tintinnio] 1284 01:41:57,194 --> 01:41:58,613 [sospiro di sollievo] 1285 01:42:02,325 --> 01:42:04,744 [Yusuf] Tu sta' indietro! Forza, levati di mezzo! 1286 01:42:06,454 --> 01:42:08,664 Se devo uccidere te oltre a Corvus, lo farò. 1287 01:42:09,874 --> 01:42:10,875 Fermo! 1288 01:42:15,338 --> 01:42:16,339 Yusuf. 1289 01:42:17,840 --> 01:42:19,467 Sei davvero tu? 1290 01:42:25,514 --> 01:42:27,266 La mia sorellina? 1291 01:42:29,727 --> 01:42:31,646 [Credence] Lui è tuo fratello. 1292 01:42:33,439 --> 01:42:34,940 lo chi sono? 1293 01:42:36,025 --> 01:42:37,026 Non lo so. 1294 01:42:37,193 --> 01:42:40,404 Sono stanco di vivere senza nome, senza storia. 1295 01:42:42,698 --> 01:42:45,284 Raccontami la mia storia e puoi farla finita. 1296 01:42:45,451 --> 01:42:47,119 La tua storia è la nostra storia. 1297 01:42:50,915 --> 01:42:54,043 - La nostra storia. - No, Yusuf. 1298 01:43:10,434 --> 01:43:12,978 [Yusuf] Mio padre era Mustafa Kama, 1299 01:43:13,562 --> 01:43:17,066 Purosangue di origine senegalese e molto raffinato. 1300 01:43:18,359 --> 01:43:20,069 Mia madre, Laurena, 1301 01:43:21,529 --> 01:43:24,281 anche lei di stirpe nobile e nota bellezza. 1302 01:43:25,825 --> 01:43:27,076 Erano molto innamorati. 1303 01:43:29,161 --> 01:43:31,414 Conobbero un uomo molto influente 1304 01:43:31,497 --> 01:43:33,708 di una famosa famiglia Purosangue francese. 1305 01:43:35,501 --> 01:43:37,044 La desiderava. 1306 01:43:37,628 --> 01:43:40,464 Maman. Maman! 1307 01:43:41,132 --> 01:43:46,053 Lestrange usò la Maledizione Imperius per sedurla e rapirla. 1308 01:43:47,388 --> 01:43:49,974 Cercai di evitarlo, ma lui mi aggredì. 1309 01:43:51,726 --> 01:43:53,644 Fu I'ultima volta che la vidi. 1310 01:43:56,272 --> 01:43:59,567 - Morì dando alla luce una bambina. - [vagiti] 1311 01:44:01,193 --> 01:44:02,361 Te. 1312 01:44:05,740 --> 01:44:09,827 La notizia della sua morte portò mio padre alla follia. 1313 01:44:10,619 --> 01:44:12,121 In punto di morte, 1314 01:44:13,080 --> 01:44:16,792 mio padre mi incaricò di fare vendetta, 1315 01:44:18,878 --> 01:44:21,756 uccidendo la persona che Lestrange amava di più al mondo. 1316 01:44:22,506 --> 01:44:24,550 All'inizio pensai che fosse facile. 1317 01:44:25,509 --> 01:44:27,386 Aveva un solo parente stretto. 1318 01:44:28,512 --> 01:44:29,722 Tu. 1319 01:44:29,889 --> 01:44:30,973 Ma lui... [sospira] 1320 01:44:31,432 --> 01:44:32,641 Dillo. 1321 01:44:33,559 --> 01:44:35,186 [Yusuf] Non ti ha mai amata. 1322 01:44:39,398 --> 01:44:42,359 Si risposò neanche tre mesi dopo la sua morte. 1323 01:44:46,197 --> 01:44:48,365 Non I'aveva amata più di quanto avesse amato te. 1324 01:44:52,411 --> 01:44:56,916 Ma poi nacque Corvus, il figlio maschio 1325 01:44:57,082 --> 01:45:01,754 e quell'uomo che non aveva mai conosciuto I'amore, ne fu colmo. 1326 01:45:02,296 --> 01:45:04,131 Non teneva ad altro 1327 01:45:04,715 --> 01:45:06,550 che al piccolo Corvus. 1328 01:45:09,762 --> 01:45:11,472 Quindi questa è la verità? 1329 01:45:12,890 --> 01:45:14,725 Sono Corvus Lestrange? 1330 01:45:14,892 --> 01:45:16,727 - Sì. - No! 1331 01:45:16,894 --> 01:45:20,314 Capendo che il figlio di Mustafa Kama aveva giurato vendetta, 1332 01:45:20,397 --> 01:45:23,484 tuo padre cercò di nasconderti dove non potevo trovarti. 1333 01:45:24,068 --> 01:45:28,364 Ti affidò alla domestica che si imbarcò su una nave per I'America. 1334 01:45:28,531 --> 01:45:31,826 - Mandò Corvus in America, ma... - La domestica, Irma Dugard, 1335 01:45:32,201 --> 01:45:33,536 era una Mezzelfa. 1336 01:45:34,078 --> 01:45:35,412 La sua magia era debole 1337 01:45:35,579 --> 01:45:37,873 e non lasciò tracce da poter seguire. 1338 01:45:40,000 --> 01:45:43,128 Avevo appena scoperto come eri scappato, 1339 01:45:43,295 --> 01:45:45,506 quando ricevetti una notizia inaspettata: 1340 01:45:46,006 --> 01:45:48,676 la nave era affondata. 1341 01:45:49,301 --> 01:45:50,928 Ma tu sei sopravvissuto, vero? 1342 01:45:52,179 --> 01:45:55,182 Chissà come, qualcuno ti aveva tirato fuori dall'acqua. 1343 01:45:56,350 --> 01:45:58,853 "Un figlio bandito, la figlia disperata, 1344 01:45:59,019 --> 01:46:01,981 tornano, vendicatore, dall'acqua in gran volata." 1345 01:46:02,189 --> 01:46:04,567 Lei è la figlia disperata. 1346 01:46:04,733 --> 01:46:08,153 E tu sei il corvo che volando ritorna dal mare, ma io... 1347 01:46:10,573 --> 01:46:12,658 ...sono il vendicatore della rovina della mia famiglia. 1348 01:46:15,035 --> 01:46:16,662 Ti compatisco, Corvus. 1349 01:46:18,622 --> 01:46:20,040 Ma devi morire. 1350 01:46:20,207 --> 01:46:23,127 Corvus Lestrange è già morto! L'ho ucciso io! 1351 01:46:29,842 --> 01:46:30,843 Accio! 1352 01:46:48,569 --> 01:46:51,655 [Leta] Mio padre aveva uno strano albero genealogico. 1353 01:46:55,284 --> 01:46:57,036 Registrava soltanto gli uomini. 1354 01:47:01,540 --> 01:47:04,209 Le donne della mia famiglia erano ritratte come fiori. 1355 01:47:07,087 --> 01:47:08,255 Bellissimi. 1356 01:47:10,507 --> 01:47:11,675 Separati. 1357 01:47:14,345 --> 01:47:16,388 Mio padre mi mandò in America con Corvus. 1358 01:47:19,433 --> 01:47:21,018 - [rombo di tuono] - [ululare del vento] 1359 01:47:22,603 --> 01:47:25,314 Irma doveva fingersi una nonna con due nipoti. 1360 01:47:25,397 --> 01:47:26,982 [Corvus piange] 1361 01:47:31,070 --> 01:47:33,155 Corvus non smetteva di piangere. 1362 01:47:37,743 --> 01:47:39,036 [donna] Avete notizie? 1363 01:47:39,203 --> 01:47:40,829 [marinaio] Tutti ai posti! 1364 01:47:41,622 --> 01:47:43,457 - Correte ai posti! - [pianto continua] 1365 01:47:51,924 --> 01:47:54,093 - [Leta] lo non volevo fargli del male. - [pianto continua] 1366 01:47:59,431 --> 01:48:01,308 Volevo solo stare senza di lui, 1367 01:48:02,101 --> 01:48:03,519 solo un momento. 1368 01:48:08,983 --> 01:48:11,026 - Un unico momento. - [pianto continua] 1369 01:48:16,407 --> 01:48:17,908 Dallo a me. 1370 01:48:18,951 --> 01:48:20,577 [marinaio] Alle scialuppe di salvataggio! 1371 01:48:20,661 --> 01:48:22,454 [donna] Dobbiamo metterci il salvagente. 1372 01:48:25,416 --> 01:48:27,292 [Corvus piange] 1373 01:48:38,095 --> 01:48:39,096 [sussulta] 1374 01:49:01,910 --> 01:49:03,412 [tira su col naso] 1375 01:49:22,056 --> 01:49:23,974 [Newt] Tu non volevi farlo, Leta, 1376 01:49:26,351 --> 01:49:28,103 non è colpa tua. 1377 01:49:30,689 --> 01:49:32,066 Oh, Newt. 1378 01:49:36,570 --> 01:49:38,697 Non hai mai visto un mostro che non potessi amare. 1379 01:49:43,702 --> 01:49:44,703 [Tina] Leta, 1380 01:49:45,788 --> 01:49:47,706 tu sai chi è veramente Credence? 1381 01:49:49,291 --> 01:49:51,668 Lo sapevi quando li hai scambiati? 1382 01:49:51,752 --> 01:49:52,878 No. 1383 01:49:56,715 --> 01:49:58,467 [rombo] 1384 01:50:08,143 --> 01:50:09,394 [chiacchiericcio] 1385 01:50:15,984 --> 01:50:17,069 [Jacob] Queenie? 1386 01:50:19,113 --> 01:50:20,906 [chiacchiericcio indistinto] 1387 01:50:44,513 --> 01:50:45,848 Sono Purosangue. 1388 01:50:46,181 --> 01:50:47,724 Uccidono quelli come noi per sport. 1389 01:50:51,562 --> 01:50:53,272 - Queenie? - Jacob! [sussulta] 1390 01:50:53,355 --> 01:50:55,190 Tesoro, sei qui! Ciao! 1391 01:50:55,357 --> 01:50:56,650 Ciao, amore. 1392 01:50:57,234 --> 01:50:59,153 Amore, mi dispiace tanto, 1393 01:50:59,319 --> 01:51:01,446 non avrei dovuto farlo, ti amo immensamente. 1394 01:51:01,613 --> 01:51:03,532 E tu sai che io amo te, no? 1395 01:51:03,699 --> 01:51:05,784 - Sì. - Bene, allora andiamo via. 1396 01:51:05,951 --> 01:51:07,744 No, aspetta un secondo. 1397 01:51:09,955 --> 01:51:13,458 Ho pensato che potremmo ascoltarlo. 1398 01:51:13,542 --> 01:51:15,669 Solo ascoltarlo, tutto qui. 1399 01:51:16,795 --> 01:51:18,046 Ma che dici? 1400 01:51:23,385 --> 01:51:24,553 È una trappola. 1401 01:51:25,053 --> 01:51:26,054 Già. 1402 01:51:27,556 --> 01:51:29,516 Queenie, I'albero genealogico, 1403 01:51:29,683 --> 01:51:30,726 tutte esche. 1404 01:51:32,352 --> 01:51:34,688 Dobbiamo trovare il modo di fuggire, subito. 1405 01:51:36,315 --> 01:51:37,649 Vai a cercare gli altri. 1406 01:51:37,733 --> 01:51:39,026 E tu? 1407 01:51:39,693 --> 01:51:41,195 Improvviso qualcosa. 1408 01:51:57,419 --> 01:51:59,296 [grida entusiaste del pubblico] 1409 01:52:29,576 --> 01:52:32,913 Fratelli, sorelle, 1410 01:52:34,498 --> 01:52:35,624 amici, 1411 01:52:36,583 --> 01:52:40,420 il grande dono del vostro applauso non è per me, no. 1412 01:52:41,421 --> 01:52:43,674 È per voi stessi. 1413 01:52:46,176 --> 01:52:48,220 Siete qui oggi per una brama 1414 01:52:50,514 --> 01:52:51,932 e per la consapevolezza 1415 01:52:53,642 --> 01:52:56,603 che i vecchi sistemi non ci giovano più. 1416 01:52:59,731 --> 01:53:03,568 Siete qui oggi perché bramate qualcosa di nuovo. 1417 01:53:05,445 --> 01:53:06,697 Qualcosa di diverso. 1418 01:53:09,449 --> 01:53:10,784 Si dice 1419 01:53:11,243 --> 01:53:14,621 che io odi les Non-Magiques. 1420 01:53:15,747 --> 01:53:16,999 I Babbani. 1421 01:53:17,165 --> 01:53:19,001 - [uomo] Parassiti! - [Grindelwald] I No-Mag. 1422 01:53:20,127 --> 01:53:21,712 I Disincanti. 1423 01:53:23,588 --> 01:53:25,299 lo non li odio. 1424 01:53:26,216 --> 01:53:27,551 Sul serio. 1425 01:53:29,261 --> 01:53:31,388 Perché io non combatto per odio. 1426 01:53:33,974 --> 01:53:37,936 lo dico che i Babbani non sono inferiori, 1427 01:53:38,562 --> 01:53:39,855 ma "altro". 1428 01:53:40,814 --> 01:53:42,149 Non spregevoli, 1429 01:53:43,734 --> 01:53:45,402 ma di un altro valore. 1430 01:53:46,611 --> 01:53:50,782 Non inutili, ma di un'utilità diversa. 1431 01:53:52,034 --> 01:53:54,536 La magia fiorisce 1432 01:53:56,121 --> 01:53:59,124 solo in rare anime. 1433 01:54:01,168 --> 01:54:05,255 È concessa a coloro che vivono per cose più alte. 1434 01:54:06,256 --> 01:54:09,593 Che mondo creeremmo per tutta I'umanità, 1435 01:54:09,760 --> 01:54:12,846 noi che viviamo per la libertà, 1436 01:54:14,056 --> 01:54:15,891 per la verità 1437 01:54:17,851 --> 01:54:19,478 e per I'amore? 1438 01:54:29,446 --> 01:54:31,198 Non è illegale venirlo a sentire. 1439 01:54:32,324 --> 01:54:33,950 Non usate la forza sulla folla. 1440 01:54:35,702 --> 01:54:37,329 Non dobbiamo essere come lui ci descrive. 1441 01:54:43,251 --> 01:54:48,507 È giunto il momento di condividere la mia visione del futuro 1442 01:54:49,758 --> 01:54:53,261 che ci attende se non insorgiamo 1443 01:54:54,805 --> 01:54:59,851 e non prendiamo il posto che ci spetta nel mondo. 1444 01:55:07,484 --> 01:55:09,903 [Grindelwald inspira profondamente] 1445 01:55:13,323 --> 01:55:14,991 [soffia] 1446 01:55:16,493 --> 01:55:17,577 [sparo] 1447 01:55:18,120 --> 01:55:19,246 [folla esclama impaurita] 1448 01:55:43,895 --> 01:55:45,564 Un'altra guerra no. 1449 01:55:50,861 --> 01:55:54,573 Questo è ciò che combattiamo. 1450 01:55:55,907 --> 01:55:57,576 Questo è il nemico. 1451 01:55:59,244 --> 01:56:01,079 La sua arroganza, 1452 01:56:01,997 --> 01:56:03,999 la smania di potere, 1453 01:56:05,959 --> 01:56:07,377 la barbarie. 1454 01:56:09,254 --> 01:56:13,383 Quanto ci vorrà prima che volgano le armi contro di noi? 1455 01:56:15,469 --> 01:56:18,472 [Grindelwald] Non fate niente, quando parlo di questo. 1456 01:56:18,889 --> 01:56:21,099 Dovete mantenere la calma 1457 01:56:22,893 --> 01:56:24,686 e contenere le emozioni. 1458 01:56:29,191 --> 01:56:31,193 Ci sono degli Auror fra noi. 1459 01:56:31,276 --> 01:56:32,903 [mormorio di panico] 1460 01:56:41,745 --> 01:56:44,623 Avvicinatevi, fratelli maghi, unitevi a noi. 1461 01:56:45,999 --> 01:56:47,167 Non reagite. 1462 01:56:48,418 --> 01:56:49,711 E niente forza. 1463 01:57:05,435 --> 01:57:08,563 [Grindelwald] Hanno ucciso molti dei miei seguaci. 1464 01:57:09,356 --> 01:57:10,524 È vero. 1465 01:57:11,775 --> 01:57:15,987 Mi hanno confinato e torturato a New York. 1466 01:57:17,531 --> 01:57:21,409 Hanno sterminato tante streghe e maghi 1467 01:57:23,036 --> 01:57:27,916 per il semplice crimine della ricerca della verità. 1468 01:57:29,209 --> 01:57:31,002 Per il desiderio di libertà. 1469 01:57:35,715 --> 01:57:39,553 La vostra rabbia, il vostro desiderio di vendetta è naturale. 1470 01:57:41,763 --> 01:57:42,764 [grida della folla] 1471 01:57:43,181 --> 01:57:44,182 [Grindelwald] No! 1472 01:58:15,213 --> 01:58:19,217 Riportate questa giovane guerriera alla sua famiglia. 1473 01:58:26,975 --> 01:58:28,143 Smaterializzatevi. 1474 01:58:28,810 --> 01:58:29,936 Andate. 1475 01:58:30,979 --> 01:58:34,316 Allontanatevi da questo posto e diffondete la parola. 1476 01:58:35,317 --> 01:58:38,528 Non siamo noi quelli violenti. 1477 01:58:56,671 --> 01:58:57,881 Prendetelo. 1478 01:59:18,610 --> 01:59:20,654 [grida] 1479 01:59:26,993 --> 01:59:31,289 Auror, unitevi a me in questo cerchio 1480 01:59:32,624 --> 01:59:34,042 e giuratemi 1481 01:59:35,293 --> 01:59:36,836 fedeltà eterna 1482 01:59:37,754 --> 01:59:38,838 o morite. 1483 01:59:39,506 --> 01:59:41,883 Solo qui conoscerete la libertà, 1484 01:59:41,966 --> 01:59:44,719 solo qui conoscerete voi stessi. 1485 01:59:47,806 --> 01:59:50,433 [Auror] Muoversi! Correte! 1486 01:59:51,643 --> 01:59:53,728 Rispettate le regole! 1487 01:59:53,895 --> 01:59:56,523 - Non barate, figli! - [Auror urlano] 1488 02:00:01,319 --> 02:00:02,904 Lui sa chi sono. 1489 02:00:03,071 --> 02:00:06,449 Lui sa chi sei di nascita, non chi sei davvero! 1490 02:00:06,783 --> 02:00:07,867 [Newt] Credence! 1491 02:00:22,799 --> 02:00:25,719 Queenie, amore. Queenie, devi svegliarti. 1492 02:00:27,095 --> 02:00:28,179 Jacob. 1493 02:00:29,013 --> 02:00:30,265 Lui è la soluzione. 1494 02:00:30,640 --> 02:00:31,683 Vuole ciò che vogliamo. 1495 02:00:31,850 --> 02:00:33,226 - No. - Sì. 1496 02:00:43,194 --> 02:00:46,364 Tutto questo è per te, Credence. 1497 02:00:49,117 --> 02:00:50,535 Vieni con me. 1498 02:00:52,245 --> 02:00:53,955 Amore, no! 1499 02:00:54,122 --> 02:00:55,665 [urlando forte] Vieni con me! 1500 02:00:57,667 --> 02:00:59,085 Tu sei pazza. 1501 02:01:01,504 --> 02:01:02,505 Queenie. 1502 02:01:03,131 --> 02:01:04,132 No! 1503 02:01:04,299 --> 02:01:05,925 Queenie, non farlo! 1504 02:01:13,933 --> 02:01:14,934 Queenie. 1505 02:01:17,604 --> 02:01:18,605 [Tina] Queenie! 1506 02:01:36,331 --> 02:01:37,832 [Grindelwald] Sig. Scamander. 1507 02:01:37,916 --> 02:01:42,086 Crede che Silente indosserà il lutto per lei? 1508 02:01:52,347 --> 02:01:54,808 [Leta] Grindelwald! Basta! 1509 02:02:02,065 --> 02:02:03,066 [Theseus] Leta... 1510 02:02:07,529 --> 02:02:09,072 [lamento] 1511 02:02:13,827 --> 02:02:16,120 [Grindelwald] Questa mi sembra di conoscerla. 1512 02:02:17,080 --> 02:02:18,832 Leta Lestrange. 1513 02:02:19,999 --> 02:02:25,880 Tanto disprezzata tra i maghi, non amata, bistrattata, 1514 02:02:27,048 --> 02:02:31,719 eppure coraggiosa, così coraggiosa. 1515 02:02:36,266 --> 02:02:37,892 È ora di andare a casa. 1516 02:02:56,035 --> 02:02:57,287 Ti amo. 1517 02:03:06,546 --> 02:03:07,630 Va'! 1518 02:03:08,631 --> 02:03:09,632 Via! 1519 02:03:10,425 --> 02:03:11,593 [gemiti] 1520 02:03:20,727 --> 02:03:22,854 - [sussulta] - [versi di lotta] 1521 02:03:33,448 --> 02:03:35,116 Odio Parigi. 1522 02:03:41,873 --> 02:03:43,124 [grida] 1523 02:03:47,462 --> 02:03:48,630 [ruggito] 1524 02:04:05,063 --> 02:04:06,189 [Newt grida] 1525 02:04:09,192 --> 02:04:10,526 [maghi gridano] 1526 02:04:14,989 --> 02:04:16,074 Insieme, in cerchio, 1527 02:04:16,240 --> 02:04:17,659 bacchetta nel terreno. 1528 02:04:18,826 --> 02:04:21,037 O tutta Parigi verrà distrutta. 1529 02:04:24,123 --> 02:04:25,541 [ruggito] 1530 02:04:28,002 --> 02:04:29,504 [entrambi] Finite! 1531 02:04:31,381 --> 02:04:32,382 Finite! 1532 02:04:32,840 --> 02:04:33,841 Finite! 1533 02:04:35,259 --> 02:04:36,260 Finite! 1534 02:04:46,396 --> 02:04:47,855 [ruggito] 1535 02:04:58,950 --> 02:05:00,618 [stridio] 1536 02:05:32,567 --> 02:05:34,110 [grida] 1537 02:05:50,168 --> 02:05:51,544 [tutti ansimano] 1538 02:06:04,057 --> 02:06:05,224 [Jacob piange] 1539 02:06:12,023 --> 02:06:13,357 [tira su col naso] 1540 02:06:38,716 --> 02:06:40,635 [Theseus piange] 1541 02:06:46,015 --> 02:06:47,850 Ho scelto da che parte stare. 1542 02:07:03,533 --> 02:07:04,784 [Snaso squittisce] 1543 02:07:06,160 --> 02:07:07,411 Oh. 1544 02:07:09,080 --> 02:07:10,456 Vieni qui. 1545 02:07:10,957 --> 02:07:13,459 Vieni qui, ci penso io. 1546 02:07:18,381 --> 02:07:19,799 [Snaso annusa] 1547 02:07:58,337 --> 02:08:00,756 Penso sia meglio che ci parli da solo. 1548 02:08:22,695 --> 02:08:25,990 CASTELLO DI NURMENGARD, AUSTRIA 1549 02:08:34,916 --> 02:08:36,792 [Grindelwald] Ha ancora paura di me? 1550 02:08:38,294 --> 02:08:39,962 Devi essere cauto. 1551 02:08:40,963 --> 02:08:43,174 Non sa ancora se ha fatto la scelta giusta. 1552 02:08:44,592 --> 02:08:47,595 Sii molto delicato con lui. 1553 02:08:53,100 --> 02:08:55,102 Ho un dono per te, ragazzo mio. 1554 02:09:07,531 --> 02:09:08,950 [Silente] È vero? 1555 02:09:09,909 --> 02:09:11,118 Di Leta? 1556 02:09:12,662 --> 02:09:13,663 Sì. 1557 02:09:16,415 --> 02:09:18,000 Mi dispiace tanto. 1558 02:09:24,674 --> 02:09:26,842 È un patto di sangue, vero? 1559 02:09:29,804 --> 02:09:31,889 Avete giurato di non combattervi. 1560 02:09:39,272 --> 02:09:42,566 Come, in nome di Merlino, sei riuscito a impadronirti... 1561 02:09:44,402 --> 02:09:45,528 [ridacchia] 1562 02:09:46,112 --> 02:09:47,947 Grindelwald sembra non comprendere 1563 02:09:48,030 --> 02:09:50,533 la natura delle cose che reputa semplici. 1564 02:10:06,632 --> 02:10:07,967 Lei lo può distruggere? 1565 02:10:08,134 --> 02:10:09,385 Forse. 1566 02:10:11,512 --> 02:10:12,763 Forse... 1567 02:10:18,936 --> 02:10:20,813 Ti andrebbe una tazza di tè? 1568 02:10:21,814 --> 02:10:23,232 Meglio il latte. 1569 02:10:25,651 --> 02:10:27,403 Nasconda i cucchiaini. 1570 02:10:29,780 --> 02:10:31,198 [gemiti] 1571 02:10:33,326 --> 02:10:38,205 [Grindelwald] Hai patito il più odioso dei tradimenti 1572 02:10:39,415 --> 02:10:43,336 perpetrato nei tuoi confronti dal tuo sangue, 1573 02:10:43,419 --> 02:10:45,629 dal tuo stesso sangue. 1574 02:10:46,464 --> 02:10:49,383 E come ha festeggiato il tuo tormento, 1575 02:10:51,635 --> 02:10:55,473 tuo fratello cerca di distruggerti. 1576 02:11:03,647 --> 02:11:05,566 [cinguetta] 1577 02:11:16,452 --> 02:11:20,081 C'è una leggenda nella tua famiglia di una fenice che accorre dai membri 1578 02:11:20,289 --> 02:11:21,999 in caso di estremo bisogno. 1579 02:11:25,669 --> 02:11:27,254 [stridio] 1580 02:11:29,590 --> 02:11:31,884 È tua per diritto di nascita, ragazzo mio. 1581 02:11:36,180 --> 02:11:37,348 Come lo è... 1582 02:11:38,974 --> 02:11:41,394 ...il nome che io ti restituisco. 1583 02:11:44,146 --> 02:11:45,564 Aurelius. 1584 02:11:47,024 --> 02:11:49,819 Aurelius Silente. 1585 02:11:51,529 --> 02:11:56,367 Entreremo nella storia insieme per aver cambiato questo mondo. 1586 02:20:44,394 --> 02:20:49,399 ANIMALI FANTASTICI I CRIMINI DI GRINDELWALD