1 00:00:47,196 --> 00:00:50,324 DET AMERIKANSKE MINISTERIUM FOR MAGI 2 00:01:34,994 --> 00:01:37,806 I glæder jer vel til at slippe af med ham? 3 00:01:37,830 --> 00:01:42,478 - Vi beholder ham hellere end gerne her. - Seks måneder er nok. 4 00:01:42,502 --> 00:01:45,713 Han skal stå til regnskab for sine forbrydelser i Europa. 5 00:01:46,047 --> 00:01:48,549 Formand Picquery. Hr. Spielman. 6 00:01:49,175 --> 00:01:52,011 Fangen er sikret og klar til transport. 7 00:01:57,683 --> 00:01:59,953 Han har fået den store tur, ser jeg. 8 00:01:59,977 --> 00:02:03,272 Det var vi nødt til. Hans kræfter er uhyrlige. 9 00:02:03,898 --> 00:02:08,754 Vi måtte skifte vagt tre gange. Hans overtalelsesevner er store. 10 00:02:08,778 --> 00:02:11,447 Så vi har fjernet hans tunge. 11 00:02:16,160 --> 00:02:20,206 Grindelwald! 12 00:02:37,098 --> 00:02:41,247 Det internationale troldmandssamfund er Dem stor tak skyldig, fru formand. 13 00:02:41,271 --> 00:02:44,399 De må ikke undervurdere ham. 14 00:02:46,232 --> 00:02:50,445 Hr. Spielman, vi fandt hans tryllestav gemt af vejen. 15 00:02:53,406 --> 00:02:54,574 Abernathy. 16 00:02:56,075 --> 00:02:58,953 Og så fandt vi den her. 17 00:03:49,837 --> 00:03:52,298 Nu er din tunge ikke så glat mere. 18 00:06:06,349 --> 00:06:09,685 Du har sluttet dig til en ædel sag, kære ven. 19 00:06:18,986 --> 00:06:22,573 Jeg ved det godt, Antonio. 20 00:06:29,080 --> 00:06:32,041 Så krævende. 21 00:07:20,131 --> 00:07:24,802 FANTASTISKE SKABNINGER: GRINDELWALDS FORBRYDELSER 22 00:07:59,587 --> 00:08:02,882 DET BRITISKE MINISTERIUM FOR MAGI 23 00:08:04,008 --> 00:08:06,177 TRE MÅNEDER SENERE 24 00:08:39,919 --> 00:08:41,546 De er klar nu, Newt. 25 00:08:44,132 --> 00:08:45,967 Leta. 26 00:08:47,593 --> 00:08:48,761 Hvad laver du her? 27 00:08:49,011 --> 00:08:52,515 Theseus syntes, jeg skulle indlemmes i ministerie-familien. 28 00:08:53,307 --> 00:08:56,144 Sagde han rent faktisk "ministerie-familien"? 29 00:08:56,394 --> 00:08:58,354 Det lyder som min bror. 30 00:09:15,830 --> 00:09:19,309 Theseus var skuffet over, at du ikke kunne komme til middag. 31 00:09:19,333 --> 00:09:23,272 - Nogen af de aftener, vi inviterede dig. - Jeg har haft travlt. 32 00:09:23,296 --> 00:09:27,008 Han er din bror, Newt. Han nyder at være sammen med dig. 33 00:09:27,508 --> 00:09:30,011 Det gør jeg også. 34 00:09:34,432 --> 00:09:36,809 Hallo. Ned med dig, Pick. 35 00:09:38,311 --> 00:09:40,313 Hvorfor er sære skabninger så glade for dig? 36 00:09:40,605 --> 00:09:45,193 - Sære skabninger findes ikke. - Kun folk med skyklapper på. 37 00:09:47,820 --> 00:09:51,508 Hvor lang en sveder fik du for at sige det til Prendergast? 38 00:09:51,532 --> 00:09:53,510 Jeg mener, det var en måned. 39 00:09:53,534 --> 00:09:57,747 Og jeg smed en stinkbombe under hans skrivebord for at være sammen med dig. 40 00:10:03,795 --> 00:10:06,130 Det kan jeg faktisk ikke huske. 41 00:10:06,798 --> 00:10:08,192 Hej. 42 00:10:08,216 --> 00:10:11,445 Theseus. Vi talte netop om, at Newt kommer til middag. 43 00:10:11,469 --> 00:10:12,887 Gør han? 44 00:10:13,805 --> 00:10:15,723 Før vi går derind... 45 00:10:16,057 --> 00:10:20,579 - Det er femte gang. Jeg kender rumlen. - Det bliver ikke som de andre gange. 46 00:10:20,603 --> 00:10:25,650 Bare prøv at være lidt fordomsfri, ikke? Og lidt mindre... 47 00:10:25,942 --> 00:10:29,987 - Som mig. - Det kan da ikke skade. 48 00:10:30,405 --> 00:10:31,989 Lad os gå ind. 49 00:10:38,955 --> 00:10:39,961 Høringen begynder. 50 00:10:41,416 --> 00:10:45,211 Du vil gerne have dit forbud mod internationale rejser ophævet. 51 00:10:45,795 --> 00:10:49,066 - Hvorfor? - Jeg ynder at rejse internationalt. 52 00:10:49,090 --> 00:10:54,405 "Umedgørlig. Vil ikke angive årsagen til sin seneste internationale rejse." 53 00:10:54,429 --> 00:10:59,475 Udflugt. Jeg indsamlede blot materiale til min bog om magiske skabninger. 54 00:10:59,725 --> 00:11:03,980 - Du lagde halvdelen af New York i ruiner. - I to af punkterne er det helt forkert. 55 00:11:06,441 --> 00:11:09,253 Hr. Scamander, De er tydeligvis frustreret, 56 00:11:09,277 --> 00:11:12,697 og det er vi faktisk også. 57 00:11:14,407 --> 00:11:17,952 I kompromisets ånd vil vi gerne komme med et tilbud. 58 00:11:18,161 --> 00:11:20,055 Hvilket tilbud? 59 00:11:20,079 --> 00:11:24,143 Udvalget ophæver dit forbud på én betingelse. 60 00:11:24,167 --> 00:11:26,419 Træd ind i ministeriet. 61 00:11:26,669 --> 00:11:29,964 Nærmere betegnet din brors afdeling. 62 00:11:32,842 --> 00:11:34,302 Nej. 63 00:11:35,178 --> 00:11:37,180 Jeg tror, at... 64 00:11:37,430 --> 00:11:39,700 Theseus er Auroren. 65 00:11:39,724 --> 00:11:42,703 - Mine evner ligger andetsteds. - Hr. Scamander. 66 00:11:42,727 --> 00:11:47,207 I over 100 år har der været fred mellem troldmands-og ikke-troldmandsverdenen. 67 00:11:47,231 --> 00:11:49,793 Grindelwald ønsker at bryde den fred. 68 00:11:49,817 --> 00:11:55,323 Og for visse medlemmer af vores kreds er hans budskab særdeles besnærende. 69 00:11:56,783 --> 00:12:01,096 Mange fuldblods mener, at det er deres fødselsret at herske, 70 00:12:01,120 --> 00:12:04,832 ikke blot over vores verden, men også den ikke-magiske verden. 71 00:12:05,958 --> 00:12:10,981 For dem er Grindelwald en helt. Og for Grindelwald er denne... 72 00:12:11,005 --> 00:12:15,218 ...dreng et middel til at få held med sit forehavende. 73 00:12:16,844 --> 00:12:19,847 De omtaler Credence, som om han stadig er her. 74 00:12:20,932 --> 00:12:22,850 Han overlevede, Newt. 75 00:12:24,602 --> 00:12:28,356 Han lever stadig. Han forlod New York for flere måneder siden. 76 00:12:28,648 --> 00:12:31,609 Han opholder sig et ikke nærmere betegnet sted i Europa. 77 00:12:31,818 --> 00:12:36,531 Vil I have mig til at opsøge Credence... for at dræbe ham? 78 00:12:36,781 --> 00:12:39,492 Samme gamle Scamander. 79 00:12:41,452 --> 00:12:42,888 Hvad bestiller han her? 80 00:12:42,912 --> 00:12:46,249 Jeg påtager mig en opgave, du er alt for blødsøden til at udføre. 81 00:12:50,002 --> 00:12:52,004 Er det den? 82 00:12:55,758 --> 00:12:58,177 Rejsedokumenter afslået. 83 00:13:03,349 --> 00:13:07,204 - Tror du, jeg vil have Grimmson? - Nu ikke det med målet helliger midlet. 84 00:13:07,228 --> 00:13:11,500 - Du må se at vågne op! - Kom bare med det. Selvisk, uansvarlig. 85 00:13:11,524 --> 00:13:14,318 Du ved udmærket, at tiden nu er kommet, 86 00:13:14,610 --> 00:13:18,364 hvor alle må vælge side. Det gælder også dig. 87 00:13:19,282 --> 00:13:21,868 Sider er ikke lige mig. 88 00:13:25,204 --> 00:13:27,999 Newt. 89 00:13:33,171 --> 00:13:34,839 Kom her. 90 00:13:41,429 --> 00:13:43,014 De holder øje med dig. 91 00:13:54,650 --> 00:14:00,114 Nå, mine herrer. Jeg går ud fra, at det betyder, at stillingen er min. 92 00:14:08,122 --> 00:14:11,209 PARIS, FRANKRIG 93 00:14:49,163 --> 00:14:51,249 Skat? 94 00:14:53,584 --> 00:14:55,795 Hvem er det? 95 00:15:21,738 --> 00:15:25,450 Det her går an efter en grundig rengøring. 96 00:15:26,868 --> 00:15:29,304 Tag hen i cirkusset. 97 00:15:29,328 --> 00:15:33,434 Overbring min besked til Credence. Lad hans færd begynde. 98 00:15:33,458 --> 00:15:36,335 Når vi har vundet, rømmer de byerne i hobetal. 99 00:15:37,003 --> 00:15:41,275 - Deres tid er forbi. - Den slags siger vi ikke højt. 100 00:15:41,299 --> 00:15:45,428 Vi ønsker kun frihed. Frihed til at være os selv. 101 00:15:45,678 --> 00:15:50,659 - Til at udslette ikke-troldmænd. - Ikke dem alle. 102 00:15:50,683 --> 00:15:52,852 Vi er jo ikke nådesløse. 103 00:15:53,519 --> 00:15:57,899 Der vil altid være brug for arbejdsdyr. 104 00:17:04,715 --> 00:17:06,217 Ventus. 105 00:17:48,760 --> 00:17:50,511 Dumbledore. 106 00:17:52,513 --> 00:17:56,243 Var de knap så iøjnefaldende hustage optaget? 107 00:17:56,267 --> 00:17:59,562 Jeg sætter nu pris på en god udsigt. 108 00:18:00,146 --> 00:18:02,315 Nebulus. 109 00:18:06,861 --> 00:18:08,213 Hvordan gik det? 110 00:18:08,237 --> 00:18:10,799 De tror stadig, De sendte mig til New York. 111 00:18:10,823 --> 00:18:14,094 - Sagde du, det ikke var sandt? - Ja. 112 00:18:14,118 --> 00:18:16,829 - Godaften. - Skønt De gjorde det. 113 00:18:19,373 --> 00:18:21,518 De fortalte mig, hvor tordenfuglen var. 114 00:18:21,542 --> 00:18:24,396 De vidste, jeg ville tage den med, og at jeg måtte bruge en Muggler-havn. 115 00:18:24,420 --> 00:18:27,840 Jeg har altid følt en samhørighed med disse prægtige magiske fugle. 116 00:18:28,216 --> 00:18:33,447 I min familie siger vi, at en føniks vil komme enhver Dumbledore til undsætning. 117 00:18:33,471 --> 00:18:36,950 Man siger, at min oldefar havde en. 118 00:18:36,974 --> 00:18:40,019 Den fløj sin vej, da han døde, og viste sig aldrig igen. 119 00:18:40,645 --> 00:18:45,316 Jeg tror altså ikke på, det var derfor, De fortalte mig om tordenfuglen. 120 00:18:52,573 --> 00:18:55,135 Credence er i Paris, Newt. 121 00:18:55,159 --> 00:18:58,180 Han prøver at opspore sin biologiske familie. 122 00:18:58,204 --> 00:19:02,393 Jeg går ud fra, du har hørt rygterne om, hvem han i virkeligheden er. 123 00:19:02,417 --> 00:19:03,876 Nej. 124 00:19:10,800 --> 00:19:16,097 Fuldblodsene mener, han er den sidste af en vigtig fransk æt. 125 00:19:17,473 --> 00:19:19,892 Et spædbarn, alle mente var forsvundet. 126 00:19:20,184 --> 00:19:23,330 - Vel ikke Letas bror? - Det er derfor, de hvisker. 127 00:19:23,354 --> 00:19:26,959 Fuldblods eller ej, så ved jeg én ting. 128 00:19:26,983 --> 00:19:31,112 En Obscurus vokser i kærlighedens fravær som en mørk tvilling. 129 00:19:31,404 --> 00:19:36,033 Hvis Credence har en bror eller søster, der kan tage dens plads, 130 00:19:36,325 --> 00:19:38,870 står han måske stadig til at redde. 131 00:19:39,620 --> 00:19:44,601 Hvor Credence end er i Paris, er han enten i fare eller til fare for os. 132 00:19:44,625 --> 00:19:48,129 Vi ved endnu ikke, hvem han er, men han skal findes. 133 00:19:49,172 --> 00:19:52,467 Og jeg håber lidt på, at det bliver dig, der finder ham. 134 00:19:57,555 --> 00:19:58,765 Hvad er det? 135 00:19:59,015 --> 00:20:03,871 En adresse på en meget gammel bekendt af mig. 136 00:20:03,895 --> 00:20:07,231 Et tilflugtssted i Paris, der er forstærket med trolddom. 137 00:20:07,523 --> 00:20:09,484 Hvad skal jeg med et tilflugtssted? 138 00:20:09,776 --> 00:20:13,338 Selvfølgelig håber man det ikke, men hvis noget går grueligt galt, 139 00:20:13,362 --> 00:20:17,492 er det godt med et sted at tage hen... og drikke en kop te. 140 00:20:17,784 --> 00:20:20,328 Nej. Ikke tale om. 141 00:20:21,662 --> 00:20:25,059 Jeg har rejseforbud. Hvis jeg forlader landet, sætter de mig i Azkaban 142 00:20:25,083 --> 00:20:26,477 og smider nøglen væk. 143 00:20:26,501 --> 00:20:28,628 Ved du, hvorfor jeg beundrer dig? 144 00:20:29,754 --> 00:20:32,757 Måske mere end nogen anden, jeg kender. 145 00:20:34,133 --> 00:20:38,096 Du søger ikke magt. Eller popularitet. 146 00:20:38,971 --> 00:20:44,227 Du spørger blot, om noget er rigtigt i sig selv. 147 00:20:45,311 --> 00:20:47,939 Og i så fald gør du det uagtet omkostningerne. 148 00:20:48,231 --> 00:20:52,360 Ja, det er meget fint, Dumbledore, men hvorfor gør De det ikke bare? 149 00:20:58,032 --> 00:21:01,119 Jeg kan ikke gå imod Grindelwald. 150 00:21:03,579 --> 00:21:05,498 Det skal være dig. 151 00:21:11,546 --> 00:21:16,318 Jeg forstår dig godt. I dit sted ville jeg nok også vægre mig. 152 00:21:16,342 --> 00:21:18,886 - Det er blevet sent. Farvel, Newt. - Vent. 153 00:21:20,763 --> 00:21:22,515 Helt ærligt. 154 00:21:36,571 --> 00:21:37,822 Dumbledore. 155 00:22:43,179 --> 00:22:44,388 Bunty! 156 00:22:51,104 --> 00:22:54,315 Bunty, Nifflerungerne er sluppet ud igen. 157 00:23:06,452 --> 00:23:07,458 Bravo. 158 00:23:07,662 --> 00:23:11,082 Undskyld. De må have dirket låsen op, da jeg gjorde rent hos Augureyerne. 159 00:23:18,256 --> 00:23:21,050 Næsten alle er fodret. Pinky har fået næsedråber... 160 00:23:21,342 --> 00:23:24,154 - Og Elsie? - Elsies klatter er næsten normale igen. 161 00:23:24,178 --> 00:23:25,888 Herligt. 162 00:23:26,180 --> 00:23:28,808 Du kan bare holde fri nu. 163 00:23:31,769 --> 00:23:34,623 - Jeg bad dig overlade Kelpien til mig. - Såret skal smøres. 164 00:23:34,647 --> 00:23:37,483 Det skal ikke koste dig fingre. 165 00:23:46,242 --> 00:23:49,328 Jeg mener det. Tag du bare hjem, Bunty. 166 00:23:50,413 --> 00:23:53,791 - Du må være helt udmattet. - Kelpien er nemmere, når man er to. 167 00:23:58,755 --> 00:24:01,340 Måske burde du tage skjorten af. 168 00:24:02,759 --> 00:24:06,095 Tænk ikke på det. Jeg tørrer lynhurtigt. 169 00:24:47,887 --> 00:24:51,974 Der var en, som skulle brænde krudt af. Salven, Bunty. 170 00:24:58,231 --> 00:25:01,150 Hvis du bider Bunty igen, vanker der. 171 00:25:04,070 --> 00:25:07,281 - Hvad var det? - Det ved jeg ikke. 172 00:25:09,367 --> 00:25:12,537 - Men nu skal du tage hjem. - Skal jeg ringe til Ministeriet? 173 00:25:12,787 --> 00:25:14,288 Nej. Bare tag hjem. 174 00:25:23,423 --> 00:25:25,526 - Giv mig skårene. - Jeg har. 175 00:25:25,550 --> 00:25:29,095 - Hvis du bare giver mig dem... - Han er ligeglad. 176 00:25:29,429 --> 00:25:31,389 Giv mig den nu, skat. 177 00:25:38,813 --> 00:25:41,732 Newt! Kom her, din tosse! 178 00:25:42,984 --> 00:25:46,070 Vi håber ikke, det gør noget, at vi bare gik ind. 179 00:25:46,320 --> 00:25:49,532 Det sjaskregner udenfor. London er iskold. 180 00:25:49,824 --> 00:25:54,579 - Du skulle jo have været oblivieret. - Ja. Men det virkede ikke, makker. 181 00:25:55,037 --> 00:25:59,309 Du sagde det selv. Drikken sletter kun dårlige minder. Jeg havde ingen. 182 00:25:59,333 --> 00:26:03,379 Forstå mig ret. Jeg havde nogle underlige og skræmmende minder. 183 00:26:03,671 --> 00:26:05,357 Men den her engel... 184 00:26:05,381 --> 00:26:08,902 Den her engel fortalte mig alt det dårlige, 185 00:26:08,926 --> 00:26:11,679 og nu står vi her. 186 00:26:12,889 --> 00:26:15,266 Vidunderligt. 187 00:26:17,643 --> 00:26:19,872 Vent lidt. Er... 188 00:26:19,896 --> 00:26:22,815 Tina? 189 00:26:24,901 --> 00:26:26,736 Der er kun os, søde. 190 00:26:28,154 --> 00:26:29,989 Mig og Jacob. 191 00:26:31,199 --> 00:26:34,452 - Skal jeg ikke lave mad? - Jo! 192 00:26:39,290 --> 00:26:41,709 - Hej, skat. - Teen og jeg er ikke på talefod. 193 00:26:43,044 --> 00:26:45,880 - Hvorfor ikke? - Tja, du ved... 194 00:26:46,130 --> 00:26:50,903 Hun fandt ud af det med mig og Jacob og brød sig ikke om det på grund af loven. 195 00:26:50,927 --> 00:26:54,097 Man må ikke... Man må ikke gå ud med No-Majs. 196 00:26:54,388 --> 00:26:56,974 Man må ikke gifte sig med dem. Bla, bla, bla. 197 00:26:58,309 --> 00:27:02,021 Hun var helt til rotterne på grund af dig. 198 00:27:02,313 --> 00:27:04,917 - Mig? - Ja, dig, Newt. 199 00:27:04,941 --> 00:27:09,171 Det stod i Tryllebunden. Jeg har taget det med til dig. 200 00:27:09,195 --> 00:27:11,173 TRYLLEBUNDEN-NEWT SCAMANDER TROLDMANDEN, 201 00:27:11,197 --> 00:27:13,092 DER FANGEDE GRINDELWALD! 202 00:27:13,116 --> 00:27:16,035 "Newt Scamander med sin forlovede, Leta Lestrange, 203 00:27:16,285 --> 00:27:19,973 broderen, Theseus, samt en ukendt kvinde." 204 00:27:19,997 --> 00:27:22,333 Theseus skal giftes med Leta, ikke mig. 205 00:27:25,420 --> 00:27:27,547 Hold da op. 206 00:27:29,215 --> 00:27:31,068 Nå... 207 00:27:31,092 --> 00:27:35,638 Altså Teen læste det... og begyndte at gå ud med en anden. 208 00:27:36,931 --> 00:27:40,476 - Han er Auror. Achilles Tolliver. - Tolliver! 209 00:27:47,108 --> 00:27:50,671 Nå, men... vi er altså rigtig glade for at være her, Newt. 210 00:27:50,695 --> 00:27:54,091 Det er en ganske særlig rejse for os. 211 00:27:54,115 --> 00:27:57,034 Forstår du, Jacob og jeg... 212 00:27:57,702 --> 00:28:00,663 ...skal giftes! 213 00:28:02,290 --> 00:28:04,542 Jeg skal giftes med Jacob. 214 00:28:11,549 --> 00:28:13,593 Du har forhekset ham, ikke? 215 00:28:14,761 --> 00:28:16,345 Hvad? 216 00:28:17,054 --> 00:28:18,699 Vel har jeg ej. 217 00:28:18,723 --> 00:28:20,784 Hold op med at læse mine tanker. 218 00:28:20,808 --> 00:28:23,120 Du har taget ham med mod hans vilje. 219 00:28:23,144 --> 00:28:26,331 Det var dog den stiveste. Se ham lige. 220 00:28:26,355 --> 00:28:31,027 - Han er bare lykkelig. Så lykkelig. - Så har du ikke noget imod, at jeg... 221 00:28:33,654 --> 00:28:34,840 Lad være. 222 00:28:34,864 --> 00:28:37,217 Du har intet at frygte, hvis han vil giftes. 223 00:28:37,241 --> 00:28:40,036 Vi kan bare bryde fortryllelsen, så kan han selv sige det. 224 00:28:50,588 --> 00:28:55,426 Hvad har du der? Hvad skal du med den der, hr. Scamander? 225 00:28:55,802 --> 00:28:56,808 Surgito. 226 00:29:08,189 --> 00:29:11,526 - Tillykke med forlovelsen, Jacob. - A hva? 227 00:29:15,446 --> 00:29:18,616 Sig, det er løgn. 228 00:29:20,243 --> 00:29:22,578 Queenie! Et øjeblik. 229 00:29:23,663 --> 00:29:27,309 Queenie! Det var godt at se dig. 230 00:29:27,333 --> 00:29:29,585 - Hvor fanden er jeg? - I London. 231 00:29:31,421 --> 00:29:33,798 Der har jeg altid gerne villet hen. 232 00:29:38,678 --> 00:29:40,697 Queenie, lille skat. 233 00:29:40,721 --> 00:29:44,684 Hvornår havde du tænkt dig at vække mig? Når vi havde fået fem børn? 234 00:29:47,311 --> 00:29:50,082 Hvorfor er det forkert at ville giftes med dig? 235 00:29:50,106 --> 00:29:52,835 At ville stifte familie? 236 00:29:52,859 --> 00:29:56,028 Jeg vil bare gerne have det samme som alle andre. 237 00:29:57,822 --> 00:29:59,425 Vent. 238 00:29:59,449 --> 00:30:01,552 Vi har talt om det 117 gange. 239 00:30:01,576 --> 00:30:05,997 Hvis vi gifter os, og de opdager det, ryger du i fængsel. Det må ikke ske. 240 00:30:07,457 --> 00:30:10,144 De bryder sig ikke om, at folk som os bliver gift. 241 00:30:10,168 --> 00:30:13,188 Jeg er ikke troldmand. Jeg er bare mig. 242 00:30:13,212 --> 00:30:17,443 De er virkelig progressive her, og de lader os gifte os ordentligt. 243 00:30:17,467 --> 00:30:20,821 Du behøver altså ikke forhekse mig 244 00:30:20,845 --> 00:30:25,159 Jeg er allerede forhekset. Jeg elsker dig så højt. 245 00:30:25,183 --> 00:30:27,995 - Gør du? - Ja. 246 00:30:28,019 --> 00:30:33,775 Men du må ikke sætte alting på spil. Du giver os ikke noget valg. 247 00:30:35,610 --> 00:30:37,921 Du giver ikke mig et valg. 248 00:30:37,945 --> 00:30:41,491 En af os måtte være den tapre, og du var en kryster. 249 00:30:43,242 --> 00:30:45,471 Var jeg en kryster? 250 00:30:45,495 --> 00:30:48,331 Hvis jeg er en kryster, er du... 251 00:30:49,373 --> 00:30:51,769 Skør. 252 00:30:51,793 --> 00:30:53,520 Det sagde jeg ikke. 253 00:30:53,544 --> 00:30:55,922 - Det behøvede du ikke. - Jeg mente det ikke. 254 00:30:57,548 --> 00:30:59,777 Jo, du gjorde. 255 00:30:59,801 --> 00:31:02,512 - Nej. - Nu vil jeg besøge min søster. 256 00:31:03,513 --> 00:31:06,641 Så gør det. Nej, vent! 257 00:31:06,933 --> 00:31:09,435 Nej! Queenie! 258 00:31:10,853 --> 00:31:13,356 Jeg mente det ikke. 259 00:31:14,732 --> 00:31:17,819 Jeg sagde ikke noget. 260 00:31:29,956 --> 00:31:31,457 Papyrus Reparo. 261 00:31:42,135 --> 00:31:45,322 Kæreste Queenie, sikke en smuk by. 262 00:31:45,346 --> 00:31:47,390 Jeg tænker på dig. Tina. 263 00:31:54,021 --> 00:31:55,582 Newt! 264 00:31:55,606 --> 00:31:58,526 Jeg er hernede. Jeg kommer om lidt. 265 00:32:02,947 --> 00:32:04,407 Jeg har mit at slås med. 266 00:32:11,497 --> 00:32:14,250 BUNTY! HUSK AT GIVE PATRICK FODERPILLER! NEWT 267 00:32:19,797 --> 00:32:22,675 TINA GOLDSTEIN UDNÆVNT TIL AUROR 268 00:32:29,682 --> 00:32:34,312 Queenie efterlod et postkort. Tina leder efter Credence i Paris. 269 00:32:34,562 --> 00:32:36,665 Queenie tager lige hen til Tina. 270 00:32:36,689 --> 00:32:38,459 Af sted til Frankrig. 271 00:32:38,483 --> 00:32:40,818 - Jeg henter lige min jakke. - Den klarer jeg. 272 00:32:49,410 --> 00:32:50,703 Smukt. 273 00:32:52,580 --> 00:32:56,459 BUNTY. ER TAGET TIL PARIS. HAR TAGET NIFFLERE MED. NEWT. 274 00:34:09,532 --> 00:34:10,742 Nagini. 275 00:34:16,831 --> 00:34:18,624 Credence. 276 00:34:21,043 --> 00:34:23,921 Jeg tror, jeg ved, hvor hun er. 277 00:34:29,343 --> 00:34:32,430 - Vi flygter i aften. - Hallo. 278 00:34:37,769 --> 00:34:40,873 Jeg har sagt, du skulle holde dig væk fra hende. 279 00:34:40,897 --> 00:34:44,734 Har du fået lov til at holde fri? Gør rent inde hos Kappaen. 280 00:34:47,195 --> 00:34:48,529 Du gør dig klar. 281 00:35:01,417 --> 00:35:06,106 Som den næste i rækken af vanskabninger og besynderligheder, 282 00:35:06,130 --> 00:35:08,317 vil jeg nu præsentere 283 00:35:08,341 --> 00:35:10,218 en Maledictus! 284 00:35:13,721 --> 00:35:20,311 Hun blev indfanget i Indonesiens jungle og bærer på en blodforbandelse. 285 00:35:21,729 --> 00:35:26,651 Disse undervæsener er forudbestemt til før eller siden 286 00:35:26,859 --> 00:35:30,071 at blive permanent forvandlet til dyr. 287 00:35:32,824 --> 00:35:34,635 Men se hende engang. 288 00:35:34,659 --> 00:35:37,078 Så smuk. Ja. 289 00:35:38,913 --> 00:35:41,558 Så attråværdig. 290 00:35:41,582 --> 00:35:45,586 Men snart vil hun for tid og evighed være fanget i en helt anden krop. 291 00:35:47,547 --> 00:35:52,427 Hver aften når hun sover, mesdames et messieurs... 292 00:35:52,635 --> 00:35:55,638 ...er hun tvunget til at blive... 293 00:36:03,229 --> 00:36:06,107 Er hun tvunget til at blive... 294 00:36:10,570 --> 00:36:13,990 Er hun tvunget til at blive... 295 00:36:22,331 --> 00:36:26,961 Med tiden vil hun ikke længere være i stand til at forvandle sig tilbage. 296 00:36:28,504 --> 00:36:32,258 Hun vil for stedse være fanget i en slanges krop. 297 00:37:06,125 --> 00:37:08,086 Credence! 298 00:37:16,552 --> 00:37:20,348 Pak sammen. Vi er færdige i Paris. 299 00:37:49,794 --> 00:37:52,713 Hvad ved du om drengen med Maledictusen? 300 00:37:56,134 --> 00:37:59,971 Han leder efter sin mor. Alle mine vanskabninger tror, de kan komme hjem. 301 00:38:03,433 --> 00:38:05,226 Af sted. 302 00:38:21,743 --> 00:38:24,954 Jeg tror, vi var i cirkus af samme grund, monsieur... 303 00:38:25,705 --> 00:38:30,686 Kama. Yusuf Kama. Og du har ret. 304 00:38:30,710 --> 00:38:33,480 - Hvad vil du Credence? - Det samme som dig. 305 00:38:33,504 --> 00:38:36,799 Bevise, hvem han egentlig er. 306 00:38:39,302 --> 00:38:45,016 Hvis rygtet om hans identitet er sandt, er han og jeg fjernt beslægtet. 307 00:38:46,601 --> 00:38:50,938 Jeg er den sidste i min fuldblodsslægt, og er der hold i rygterne, er han også. 308 00:38:53,065 --> 00:38:57,153 Har du læst "Tycho Dodonus' spådomme"? 309 00:38:57,361 --> 00:39:01,240 Ja. Men det er jo poesi, ikke beviser. 310 00:39:04,410 --> 00:39:07,848 Hvis jeg kan vise dig noget bedre, 311 00:39:07,872 --> 00:39:11,894 noget mere konkret, der beviser, hvem han er, 312 00:39:11,918 --> 00:39:15,254 ville Europæiske og Amerikanske Ministerier så lade ham leve? 313 00:39:16,672 --> 00:39:18,299 Måske. 314 00:39:20,093 --> 00:39:21,969 Så kom. 315 00:39:46,327 --> 00:39:47,453 Nå... 316 00:39:50,832 --> 00:39:52,959 Credence Barebone. 317 00:39:54,836 --> 00:39:58,857 Næsten udslettet af den kvinde, der opfostrede ham. 318 00:39:58,881 --> 00:40:02,861 Men nu leder han efter den mor, som fødte ham. 319 00:40:02,885 --> 00:40:05,239 Han hungrer efter familie. 320 00:40:05,263 --> 00:40:07,515 Efter kærlighed. 321 00:40:08,516 --> 00:40:11,644 Han er nøglen til vor sejr. 322 00:40:11,853 --> 00:40:16,750 Vi ved jo, hvor drengen er, ikke? Hvorfor tager vi ham ikke bare? 323 00:40:16,774 --> 00:40:20,778 Han skal komme af egen fri vilje. Og det gør han. 324 00:40:22,071 --> 00:40:26,117 Vejen er banet, og han følger den. 325 00:40:28,202 --> 00:40:31,223 Den vej, der fører ham til mig 326 00:40:31,247 --> 00:40:34,935 og den forunderlige sandhed om, hvem han er. 327 00:40:34,959 --> 00:40:37,628 Hvorfor er han så vigtig? 328 00:40:44,093 --> 00:40:48,598 Hvem udgør den største trussel mod vor sag? 329 00:40:49,432 --> 00:40:51,100 Albus Dumbledore. 330 00:40:51,309 --> 00:40:55,914 Hvis jeg bad dig om her og nu at tage hen på den skole, hvor han skjuler sig 331 00:40:55,938 --> 00:40:59,108 og dræbe ham, ville du så gøre det, Krall? 332 00:41:05,490 --> 00:41:09,762 Credence er det eneste levende væsen, 333 00:41:09,786 --> 00:41:11,954 der kan dræbe ham. 334 00:41:13,081 --> 00:41:16,209 Du tror altså, at han kan dræbe Den Store? 335 00:41:17,752 --> 00:41:22,381 - Dræbe Albus Dumbledore? - Det ved jeg, han kan. 336 00:41:23,216 --> 00:41:26,969 Men er du hos os, når det sker, Krall? 337 00:41:30,389 --> 00:41:32,308 Er du? 338 00:41:43,820 --> 00:41:45,964 Jacob, ham, Tina går ud med... 339 00:41:45,988 --> 00:41:49,075 Bare rolig. Når hun ser dig, og vi fire er sammen igen, 340 00:41:49,283 --> 00:41:51,095 bliver det ligesom i New York. 341 00:41:51,119 --> 00:41:55,498 - Men han er jo Auror. - Og hvad så? Det betyder ikke noget. 342 00:41:58,376 --> 00:42:02,606 Hvad skal jeg sige til hende, hvis jeg ser hende? 343 00:42:02,630 --> 00:42:06,985 Det er bedst ikke at planlægge den slags. 344 00:42:07,009 --> 00:42:10,596 Bare sig, hvad der falder dig ind i øjeblikket. 345 00:42:14,559 --> 00:42:18,205 Hun har øjne som en salamander. 346 00:42:18,229 --> 00:42:20,690 Det må du ikke sige. 347 00:42:23,151 --> 00:42:27,589 Hør her. Sig til hende, at du har savnet hende. 348 00:42:27,613 --> 00:42:31,385 Du er taget hele vejen til Paris for at finde hende. 349 00:42:31,409 --> 00:42:34,304 Det skal nok tage kegler. 350 00:42:34,328 --> 00:42:38,374 Sig, du ligger søvnløs, fordi du tænker på hende. 351 00:42:39,167 --> 00:42:42,813 Bare lad være med at nævne noget med salamandere, okay? 352 00:42:42,837 --> 00:42:45,047 Så, så. 353 00:42:46,132 --> 00:42:49,319 Det skal nok gå. Vi er sammen om det. 354 00:42:49,343 --> 00:42:51,780 Jeg hjælper dig med at finde Tina 355 00:42:51,804 --> 00:42:56,076 og Queenie. Og så bliver vi glade igen ligesom før i tiden. 356 00:42:56,100 --> 00:42:57,769 Hvem er ham der? 357 00:42:59,270 --> 00:43:02,416 Min eneste vej ud af landet uden papirer. 358 00:43:02,440 --> 00:43:05,419 Du lider ikke af transportsyge, vel? 359 00:43:05,443 --> 00:43:08,922 - Jeg er ikke særlig søstærk. - Det skal nok gå. 360 00:43:08,946 --> 00:43:11,324 Fart på. Der er afgang om ét minut. 361 00:43:12,950 --> 00:43:14,428 50 galleoner. 362 00:43:14,452 --> 00:43:17,038 - Aftalen var 30. - Tredive til Frankrig. 363 00:43:17,246 --> 00:43:23,002 Tyve for ikke at sladre om, at Newt Scamander forlader landet illegalt. 364 00:43:24,087 --> 00:43:26,714 Berømmelsens pris, makker. 365 00:43:30,468 --> 00:43:31,904 Ti sekunder. 366 00:43:31,928 --> 00:43:34,364 - Otte. - Jacob. 367 00:43:34,388 --> 00:43:35,848 Syv. 368 00:43:36,641 --> 00:43:37,647 Seks. 369 00:43:40,812 --> 00:43:41,997 Fire. 370 00:43:42,021 --> 00:43:44,482 Tre, to. 371 00:43:45,858 --> 00:43:47,652 En. 372 00:43:56,452 --> 00:44:00,265 - Jeg brød mig ikke om den transitnøgle. - Nej, det siger du jo. 373 00:44:00,289 --> 00:44:01,833 Følg mig. 374 00:44:08,172 --> 00:44:09,882 Confundus. 375 00:44:14,387 --> 00:44:17,306 Kom nu. Han bliver sig selv om lidt. 376 00:44:27,817 --> 00:44:30,236 Appare vestigium. 377 00:44:35,408 --> 00:44:36,451 Accio Niffler. 378 00:44:37,744 --> 00:44:40,913 Kom i gang med at lede. Hallo! Led så. 379 00:44:44,500 --> 00:44:46,127 Det er en Kappa. 380 00:44:46,335 --> 00:44:48,921 Det er en japansk vanddæmon. 381 00:44:53,050 --> 00:44:56,304 Tina? 382 00:45:02,685 --> 00:45:04,187 Hvad har du fundet? 383 00:45:08,316 --> 00:45:10,526 Nu har vi ramt bunden. 384 00:45:23,873 --> 00:45:25,208 Revelio. 385 00:45:27,835 --> 00:45:32,048 - Newt, hvad har skabt dem der? - Det er en Zouwu. 386 00:45:34,801 --> 00:45:38,989 Et kinesisk væsen. De er utrolig hurtige og utrolig stærke. 387 00:45:39,013 --> 00:45:41,075 De kan tilbagelægge 1600 km på en dag. 388 00:45:41,099 --> 00:45:44,894 Det her kan føre dig fra den ene ende af Paris til den anden i ét spring. 389 00:45:48,898 --> 00:45:49,982 Dygtig. 390 00:45:51,943 --> 00:45:55,756 Jacob, hun har været her. Tina stod her. 391 00:45:55,780 --> 00:45:58,699 Hun har utrolig små fødder. Har du bemærket det? 392 00:45:59,951 --> 00:46:02,412 Ikke sådan lige. 393 00:46:05,540 --> 00:46:08,418 Så kom nogen hen imod hende. 394 00:46:18,928 --> 00:46:20,263 Avensegium. 395 00:46:24,976 --> 00:46:29,206 - Følg den fjer. Jacob, følg fjeren. - Følg fjeren! 396 00:46:29,230 --> 00:46:31,375 Hvor er han? 397 00:46:31,399 --> 00:46:32,942 Accio Niffler. 398 00:46:40,158 --> 00:46:42,827 Stil spanden fra dig. 399 00:47:21,574 --> 00:47:25,054 Beklager. Det forstod jeg altså ikke en lyd af. 400 00:47:25,078 --> 00:47:29,082 Velkommen til Det Franske Ministerium for Magi. Hvad er Deres ærinde? 401 00:47:30,374 --> 00:47:33,520 Jeg skal tale med Tina Goldstein. 402 00:47:33,544 --> 00:47:39,092 Hun er en amerikansk Auror, der har en stor sag i hænderne her. 403 00:47:44,138 --> 00:47:45,473 Her er ingen af det navn. 404 00:47:46,766 --> 00:47:49,852 Det må være en fejltagelse. 405 00:47:50,061 --> 00:47:52,456 Jeg ved, hun er i Paris. Hun har sendt et postkort. 406 00:47:52,480 --> 00:47:56,776 Jeg kan vise dig det. Måske kan du hjælpe med at finde det. Det er her. 407 00:47:56,984 --> 00:47:58,003 NEWT I HYMENS LÆNKER 408 00:47:58,027 --> 00:48:00,589 Kattens! Vent lige et øjeblik. 409 00:48:00,613 --> 00:48:04,718 Jeg ved, jeg pakkede det ned. Hvor er det? 410 00:48:04,742 --> 00:48:06,136 Øjeblik. 411 00:48:06,160 --> 00:48:08,538 Hvor gjorde jeg af dig? 412 00:48:43,114 --> 00:48:45,884 - Skal vi ikke snuppe en kop kaffe? - Ikke nu, Jacob. 413 00:48:45,908 --> 00:48:49,078 Chocolat chaud eller... Bare et øjeblik? 414 00:48:52,832 --> 00:48:54,601 - Jeg ved ikke rigtig. - Denne vej. 415 00:48:54,625 --> 00:48:57,938 Pain au chocolat? En halv croissant og en bonbon? 416 00:48:57,962 --> 00:48:59,088 Denne vej. 417 00:49:04,427 --> 00:49:05,762 Jacob! 418 00:49:19,650 --> 00:49:21,360 Jacob? 419 00:50:15,998 --> 00:50:18,167 Er alt i orden, madame? 420 00:51:03,921 --> 00:51:05,673 Hun er hjemme. 421 00:51:42,376 --> 00:51:43,753 Hvem er det? 422 00:51:48,549 --> 00:51:50,802 Deres søn, madame. 423 00:51:51,094 --> 00:51:52,100 Hvem er du? 424 00:51:52,303 --> 00:51:53,554 Er du Irma? 425 00:51:55,765 --> 00:51:57,850 Er du Irma Dugard? 426 00:51:58,935 --> 00:52:02,939 Undskyld. Dit navn står i mine adoptionspapirer. 427 00:52:05,108 --> 00:52:07,777 Giver det nogen mening? 428 00:52:08,653 --> 00:52:11,030 Du overdrog mig til fru Barebone i New York. 429 00:52:30,466 --> 00:52:34,053 Jeg er ikke din mor. Jeg var blot tyende. 430 00:52:38,015 --> 00:52:40,893 Du var sådan et smukt barn. 431 00:52:43,062 --> 00:52:45,940 Og du er en smuk mand. 432 00:52:55,700 --> 00:52:57,952 Jeg ville ikke efterlade dig der. 433 00:52:58,619 --> 00:53:01,122 Hvorfor ville de ikke have mig? 434 00:53:05,001 --> 00:53:08,230 Hvorfor står dit navn i mine adoptionspapirer? 435 00:53:08,254 --> 00:53:11,442 Jeg førte dig til fru Barebone, 436 00:53:11,466 --> 00:53:15,261 så hun kunne tage sig af dig. 437 00:55:22,972 --> 00:55:25,183 Hun er død. 438 00:55:27,059 --> 00:55:29,187 Hvordan tog drengen det? 439 00:55:30,271 --> 00:55:32,565 Han er følsom. 440 00:55:33,608 --> 00:55:39,280 Det her vil næppe hue Ministeriet. Jeg kender mit omdømme. 441 00:55:39,489 --> 00:55:44,595 Misbilligelse af kujoner er lovprisning af de tapre. 442 00:55:44,619 --> 00:55:49,457 Dit navn vil klinge ærefuldt, når troldmændene overtager verden. 443 00:55:50,625 --> 00:55:53,812 Og uret tikker hurtigere. 444 00:55:53,836 --> 00:55:58,525 Hold øje med Credence. Sørg for hans sikkerhed. 445 00:55:58,549 --> 00:56:01,010 I den gode sags tjeneste. 446 00:56:01,844 --> 00:56:03,721 I den gode sags tjeneste. 447 00:56:06,641 --> 00:56:09,393 Ved du, hvad jeg savner ved Queenie? 448 00:56:10,978 --> 00:56:13,064 Alt. 449 00:56:14,649 --> 00:56:19,654 Jeg savner endda alt det, der drev mig til vanvid, såsom tankelæsningen. 450 00:56:25,243 --> 00:56:30,373 Jeg var heldig, at sådan en som hende overhovedet ænsede mine tanker. 451 00:56:32,250 --> 00:56:34,978 Forstår du, hvad jeg mener? 452 00:56:35,002 --> 00:56:37,088 Hvabehar? 453 00:56:41,008 --> 00:56:44,863 Jeg spurgte bare, om du er sikker på, at ham, vi leder efter, er her? 454 00:56:44,887 --> 00:56:47,682 Helt sikker. Det siger fjeren. 455 00:57:17,628 --> 00:57:20,465 - Er det ham, vi leder efter? - Ja. 456 00:57:25,595 --> 00:57:27,138 Undskyld. 457 00:57:30,725 --> 00:57:35,688 Vent. Vi vil bare høre, om du har mødt en af vores venner. 458 00:57:36,481 --> 00:57:37,958 Tina Goldstein. 459 00:57:37,982 --> 00:57:41,069 - Monsieur, Paris er en stor by. - Hun er Auror. 460 00:57:42,403 --> 00:57:46,449 Når Aurorer forsvinder, plejer Ministeriet at lede efter dem. 461 00:57:48,409 --> 00:57:51,162 Nå, vi må hellere bare melde hende savnet. 462 00:57:51,788 --> 00:57:55,958 Er hun høj? Mørk? Temmelig... 463 00:57:56,167 --> 00:57:58,395 - Indtagende. - Smuk. 464 00:57:58,419 --> 00:57:59,879 Jeg mente bare... 465 00:58:00,088 --> 00:58:03,841 - Altså hun er meget køn. - Og indtagende. 466 00:58:04,175 --> 00:58:10,598 Jeg tror, jeg så en som hende i går. Måske, hvis jeg viser jer, hvor... 467 00:58:10,807 --> 00:58:14,894 Hvis du ikke har noget imod det, ville det være alle tiders. 468 00:58:53,349 --> 00:58:54,976 Tina? 469 00:58:56,018 --> 00:58:58,396 - Newt. - Expelliarmus. 470 00:59:00,773 --> 00:59:04,110 Jeg beklager, hr. Scamander. 471 00:59:04,360 --> 00:59:08,048 Jeg lukker jer ud, så snart Credence er død. 472 00:59:08,072 --> 00:59:09,782 Kama, vent. 473 00:59:09,991 --> 00:59:12,910 Enten dør han, eller også gør jeg. 474 00:59:13,995 --> 00:59:15,204 Nej, nej. 475 00:59:15,705 --> 00:59:17,623 Åh nej. Nej. 476 00:59:28,634 --> 00:59:30,696 Ikke den bedste start på et redningsforsøg. 477 00:59:30,720 --> 00:59:34,724 Var det et redningsforsøg? Der røg mit eneste spor. 478 00:59:34,974 --> 00:59:38,144 Hvordan gik afhøringen, før vi dukkede op? 479 00:59:41,314 --> 00:59:42,857 Newt! 480 00:59:47,070 --> 00:59:48,821 Bravo, Pick. 481 00:59:50,907 --> 00:59:54,368 - Du har brug for ham, siger du? - Ja. 482 00:59:54,577 --> 00:59:57,747 Jeg tror, han ved, hvor Credence er, hr. Scamander. 483 01:00:02,210 --> 01:00:03,753 Det må være Zouwuen. 484 01:00:23,940 --> 01:00:25,399 Newt, kom væk. 485 01:01:18,161 --> 01:01:19,167 Kom! 486 01:01:50,943 --> 01:01:56,175 Hvad var de tre største fejl, I begik sidste gang? 487 01:01:56,199 --> 01:01:59,553 - Vi blev overrumplet. - Hvad mere? 488 01:01:59,577 --> 01:02:04,058 - Vi parerede ikke før modbesværgelsen. - Glimrende. Og den sidste? 489 01:02:04,082 --> 01:02:06,584 Den allervigtigste. 490 01:02:13,466 --> 01:02:16,594 I tog ikke ved lære af de første to. 491 01:02:19,097 --> 01:02:21,825 Det her er en skole. De må ikke være her. 492 01:02:21,849 --> 01:02:26,020 Jeg er chef for Magisk Lovhåndhævelse og må være, hvor jeg har lyst. 493 01:02:28,022 --> 01:02:29,941 Ud med jer. 494 01:02:33,736 --> 01:02:35,738 Gå med professor McGonagall. 495 01:02:42,787 --> 01:02:45,623 - Han er vores bedste lærer. - Tak, McClaggan. 496 01:02:45,832 --> 01:02:48,709 - Forsvind. - Kom, McClaggan. 497 01:02:53,381 --> 01:02:57,653 - Newt Scamander er i Paris. - Er han virkelig? 498 01:02:57,677 --> 01:03:00,304 Drop komedien. Jeg ved, han er der på din ordre. 499 01:03:00,513 --> 01:03:05,143 Hvis du havde undervist Newt, ville du vide, han ikke parerer ordrer. 500 01:03:08,521 --> 01:03:12,835 - Har du læst "Tycho Dodonus' spådomme"? - For mange år siden. 501 01:03:12,859 --> 01:03:16,505 "En søn, grusomt forvist. Datterens fortvivlede savn." 502 01:03:16,529 --> 01:03:19,323 - "Vend tilbage..." - Jeg kender den godt. 503 01:03:20,783 --> 01:03:24,680 Det siges, at denne spådom hentyder til Obscurialen. 504 01:03:24,704 --> 01:03:28,600 - Man siger, at Grindelwald vil... - Som en renfødt håndlanger. 505 01:03:28,624 --> 01:03:34,297 Men Scamander dukker op overalt, hvor Obscurialen er. For at beskytte ham. 506 01:03:35,089 --> 01:03:39,945 Du har opbygget et imponerende netværk af internationale kontakter. 507 01:03:39,969 --> 01:03:43,323 Uanset hvor meget du overvåger os, 508 01:03:43,347 --> 01:03:46,702 så vil du altså ikke opdage, at vi smeder rænker mod dig, Travers. 509 01:03:46,726 --> 01:03:50,396 For vi ønsker præcis det samme. At besejre Grindelwald. 510 01:03:53,483 --> 01:03:58,172 Men jeg advarer dig. Din undertrykkende og voldelige politik 511 01:03:58,196 --> 01:04:00,257 er vand på hans mølle. 512 01:04:00,281 --> 01:04:02,450 Jeg vil blæse på dine advarsler. 513 01:04:07,288 --> 01:04:10,875 Det piner mig at sige det, for jeg bryder mig ikke om dig. 514 01:04:13,336 --> 01:04:15,088 Men... 515 01:04:16,172 --> 01:04:19,509 ...du er den eneste troldmand, der er hans lige. 516 01:04:23,805 --> 01:04:25,807 Du må kæmpe mod ham. 517 01:04:31,187 --> 01:04:33,231 Det kan jeg ikke. 518 01:04:36,651 --> 01:04:38,653 På grund af det her? 519 01:04:46,536 --> 01:04:50,081 Du og Grindelwald stod hinanden nær som brødre. 520 01:04:50,915 --> 01:04:53,835 Vi var mere end det. 521 01:05:03,511 --> 01:05:06,973 Vil du bekæmpe ham? 522 01:05:08,182 --> 01:05:10,351 Det kan jeg ikke. 523 01:05:10,977 --> 01:05:14,439 Jamen så har du jo valgt side. 524 01:05:16,149 --> 01:05:19,211 Fremover ved jeg, hvilke besværgelser du bruger. 525 01:05:19,235 --> 01:05:20,862 Jeg fordobler overvågningen 526 01:05:21,070 --> 01:05:24,866 og forbyder dig at undervise i Forsvar mod Mørkets Kræfter. 527 01:05:25,950 --> 01:05:29,203 Hvor er Leta? Vi må tage til Paris. 528 01:05:34,000 --> 01:05:37,920 Theseus. Hvis Grindelwald kalder til møde... 529 01:05:39,630 --> 01:05:44,051 ...må du ikke prøve at stoppe det. Lad ikke Travers sende dig derind. 530 01:05:45,094 --> 01:05:47,597 - Hvis du nogensinde har stolet på mig... - Theseus. 531 01:05:48,723 --> 01:05:50,266 Theseus! 532 01:06:31,057 --> 01:06:32,993 Bare navnet Lestrange giver mig kvalme. 533 01:06:33,017 --> 01:06:36,521 Hun bliver her altid i ferierne. Hendes familie vil ikke se hende. 534 01:06:36,771 --> 01:06:39,357 Hun er også dødirriterende. Så du hende i forrige uge? 535 01:06:39,607 --> 01:06:40,691 Oscausi! 536 01:06:45,988 --> 01:06:48,717 Professor McGonagall... Lestrange har gjort det igen. 537 01:06:48,741 --> 01:06:50,844 Lestrange, stop! 538 01:06:50,868 --> 01:06:53,931 - Lestrange, ulydige barn! - Leta, kom tilbage! 539 01:06:53,955 --> 01:06:58,644 Du er en skændsel for Slytherin-kollegiet! 100 point! 200. 540 01:06:58,668 --> 01:07:00,586 Kom så tilbage! 541 01:07:01,963 --> 01:07:05,216 Børn, stop så! Kom tilbage! 542 01:07:05,425 --> 01:07:07,569 - Flyt jer! - Hvor blev hun af? 543 01:07:07,593 --> 01:07:09,804 Hun løb vist den vej. 544 01:07:13,057 --> 01:07:16,769 Det var Lestrange. Hun var forfærdelig. 545 01:07:24,694 --> 01:07:29,425 - Scamander, hvorfor pakker du ikke? - Jeg skal ikke hjem. 546 01:07:29,449 --> 01:07:32,952 - Hvorfor ikke? - Han har brug for mig. 547 01:07:38,833 --> 01:07:41,127 Han er kommet til skade. 548 01:07:47,216 --> 01:07:50,887 - Hvad er det? - En ravneunge. 549 01:07:52,388 --> 01:07:56,142 - Er ravnen ikke din families symbol? - Jo. 550 01:08:09,072 --> 01:08:12,158 Godt, Newt. Vær tapper. 551 01:08:16,746 --> 01:08:18,557 Usædvanligt. 552 01:08:18,581 --> 01:08:23,395 Hvad frygter hr. Scamander så mere end noget andet i verden? 553 01:08:23,419 --> 01:08:26,940 At sidde på kontor. 554 01:08:26,964 --> 01:08:28,758 Værsgo, Newt. 555 01:08:31,469 --> 01:08:36,557 - Riddikulus. - Bravo. Flot klaret. Leta. 556 01:08:39,602 --> 01:08:43,439 Det er kun en Boggart. Den kan ikke gøre dig fortræd. 557 01:08:44,982 --> 01:08:47,819 Alle er bange for et eller andet. 558 01:08:48,986 --> 01:08:51,322 Det her har jeg glædet mig til. 559 01:09:35,491 --> 01:09:38,161 Jeg vil ikke tale om det. 560 01:09:53,050 --> 01:09:55,303 De kender mig. 561 01:09:55,553 --> 01:09:57,930 Ellers havde de gemt sig. 562 01:10:00,183 --> 01:10:04,413 De bygger kun rede i de træer, der kan bruges til tryllestave. 563 01:10:04,437 --> 01:10:06,564 Vidste du det? 564 01:10:08,107 --> 01:10:10,651 Deres sociale liv er yderst komplekst. 565 01:10:12,236 --> 01:10:15,364 Hvis man iagttager dem længe nok, opdager man... 566 01:10:33,091 --> 01:10:36,511 Goddag, Leta. Sikke en overraskelse. 567 01:10:39,555 --> 01:10:42,016 At se mig i et klasseværelse? 568 01:10:43,267 --> 01:10:46,497 - Var jeg så dårlig en elev? - Tværtimod. Du var en af de klogeste. 569 01:10:46,521 --> 01:10:49,232 Jeg sagde dårlig, ikke dum. 570 01:10:54,237 --> 01:10:58,282 Du skal endelig ikke svare. Jeg ved, du ikke brød dig om mig. 571 01:10:58,491 --> 01:11:01,804 Du tager fejl. Jeg havde intet imod dig. 572 01:11:01,828 --> 01:11:05,224 Så var du den eneste, for det havde alle andre. 573 01:11:05,248 --> 01:11:08,018 Og de havde ret. 574 01:11:08,042 --> 01:11:10,312 Jeg var slem. 575 01:11:10,336 --> 01:11:14,316 Jeg ved, hvor smertefulde rygterne om din bror, Corvus, må være for dig. 576 01:11:14,340 --> 01:11:19,947 Nej, du gør ikke. Ikke medmindre du har en afdød bror. 577 01:11:19,971 --> 01:11:22,682 I mit tilfælde var det min søster. 578 01:11:25,184 --> 01:11:27,019 Elskede du hende? 579 01:11:35,403 --> 01:11:38,030 Ikke nær så højt, som jeg burde have gjort. 580 01:11:41,117 --> 01:11:43,995 Det er aldrig for sent at lægge det bag sig. 581 01:11:45,246 --> 01:11:50,126 Bekendelse siges at være en lettelse. Man får fjernet en stor byrde. 582 01:11:53,755 --> 01:11:56,591 Fortrydelse er min evige ledsager. 583 01:11:56,799 --> 01:11:59,719 Lad det ikke også blive din. 584 01:12:10,438 --> 01:12:14,960 Nej tak. Nå, men... Du har været rigtig sød, 585 01:12:14,984 --> 01:12:19,631 men min søster, Tina, er sikkert syg af bekymring for mig 586 01:12:19,655 --> 01:12:25,262 og hamrer løs på alle mulige døre, så jeg må nok hellere komme af sted. 587 01:12:25,286 --> 01:12:29,457 - Du har jo ikke hilst på din vært. - Er du gift? 588 01:12:30,416 --> 01:12:32,936 Lad os kalde det... 589 01:12:32,960 --> 01:12:35,546 ... "stærkt engageret". 590 01:12:37,173 --> 01:12:41,862 Jeg kan altså ikke finde ud af, om du laver sjov eller bare er... 591 01:12:41,886 --> 01:12:43,096 ...fransk. 592 01:12:54,565 --> 01:12:56,651 Lad så være. 593 01:13:02,949 --> 01:13:07,471 Du bliver lige der. Jeg ved godt, hvad du er. 594 01:13:07,495 --> 01:13:12,500 Queenie. Vi ønsker ikke at gøre dig fortræd. 595 01:13:12,875 --> 01:13:15,294 Vi vil blot hjælpe dig. 596 01:13:16,295 --> 01:13:19,691 Du er så langt væk hjemmefra. 597 01:13:19,715 --> 01:13:23,719 Langt væk fra alt, hvad du har kært. Alt, hvad der er rart. 598 01:13:26,264 --> 01:13:29,493 Jeg kunne aldrig drømme om at gøre dig fortræd. 599 01:13:29,517 --> 01:13:31,602 Aldrig nogensinde. 600 01:13:32,353 --> 01:13:36,441 Det er ikke din skyld, at din søster er en Auror. 601 01:13:38,192 --> 01:13:40,820 Jeg ville ønske, du hjalp mig 602 01:13:41,028 --> 01:13:45,700 med at skabe en verden, hvor vi troldmænd kan leve frit. 603 01:13:47,744 --> 01:13:49,662 Og elske frit. 604 01:14:01,549 --> 01:14:03,843 Du er et uskyldigt barn. 605 01:14:05,803 --> 01:14:08,139 Så gå nu. 606 01:14:09,056 --> 01:14:11,642 Forlad dette sted. 607 01:15:33,808 --> 01:15:37,770 Du, Newt, kammerat. 608 01:15:37,979 --> 01:15:40,082 Tina er mutters alene. 609 01:15:40,106 --> 01:15:42,900 så kommer du ikke op og holder hende med selskab? 610 01:15:43,943 --> 01:15:46,529 Jeg har ledt efter mad, men uden held. 611 01:15:48,197 --> 01:15:52,910 Så jeg prøver lykken ovenpå oppe på... loftet. 612 01:15:54,120 --> 01:15:55,597 Så, så. 613 01:15:55,621 --> 01:15:56,873 Relashio. 614 01:16:03,045 --> 01:16:05,006 Fint. 615 01:16:16,976 --> 01:16:21,522 Hun reagerer godt på dittanyen. Hun er født til at løbe. 616 01:16:21,731 --> 01:16:24,650 Men jeg tror, hun mangler selvtillid. 617 01:16:26,110 --> 01:16:30,132 Hr. Scamander, har du noget i kufferten, der kan genoplive denne mand? 618 01:16:30,156 --> 01:16:33,135 Jeg skal afhøre ham. Jeg tror, han ved, hvem Credence er. 619 01:16:33,159 --> 01:16:35,637 Og arrene på hans hænder tyder på en ubrydelig ed. 620 01:16:35,661 --> 01:16:38,539 Ja. Det lagde jeg også mærke til. 621 01:16:49,509 --> 01:16:50,515 Lumos. 622 01:16:57,809 --> 01:17:00,937 - Hvad var det? - Der må være en vanddrage i den kloak. 623 01:17:02,605 --> 01:17:05,441 De bærer på parasitter. De... 624 01:17:05,691 --> 01:17:07,860 - Jacob. - Ja? 625 01:17:09,320 --> 01:17:12,883 I lommen i kufferten ligger der en pincet. 626 01:17:12,907 --> 01:17:16,244 - Pincet? - Sådan en tynd og spids... 627 01:17:16,577 --> 01:17:19,163 Jeg ved godt, hvordan en pincet ser ud. 628 01:17:20,790 --> 01:17:24,544 - Du må hellere kigge den anden vej. - Jeg kan godt klare det. 629 01:17:29,549 --> 01:17:30,555 Kom ud. 630 01:17:31,426 --> 01:17:34,137 Kom så. Bare rolig. 631 01:17:34,345 --> 01:17:36,305 Kom så. Jeg har dig. 632 01:17:37,390 --> 01:17:38,553 Jacob, tager du lige den? 633 01:17:42,979 --> 01:17:44,647 Blæksprutte. 634 01:17:46,691 --> 01:17:48,669 Må dræbe ham. 635 01:17:48,693 --> 01:17:51,237 Hvem? Credence? 636 01:17:52,780 --> 01:17:56,617 Han er først helt vågen om nogle timer. Parasittens gift er ret stærk. 637 01:17:58,286 --> 01:18:01,122 Jeg må tilbage til Ministeriet med det, jeg har. 638 01:18:02,707 --> 01:18:07,312 - Det var hyggeligt at se dig igen. - Vent lige lidt. 639 01:18:07,336 --> 01:18:10,298 Vent lige lidt. Vent. Tina. 640 01:18:14,886 --> 01:18:20,075 - Du nævnte ikke salamandere, vel? - Nej. Hun stormede bare ud. 641 01:18:20,099 --> 01:18:22,185 Så løb dog efter hende. 642 01:18:23,019 --> 01:18:26,206 Tina, hør nu på mig. 643 01:18:26,230 --> 01:18:29,543 Hr. Scamander, jeg skal tale med Ministeriet. 644 01:18:29,567 --> 01:18:31,754 Jeg kender dit syn på Aurorer. 645 01:18:31,778 --> 01:18:34,465 Jeg udtrykte mig måske lidt skarpt i brevet. 646 01:18:34,489 --> 01:18:37,968 Hvad var det, du skrev? "En flok hykleriske karriereryttere"? 647 01:18:37,992 --> 01:18:42,681 Jeg kan ikke beundre folk, der dræber alt, hvad de frygter eller misforstår. 648 01:18:42,705 --> 01:18:46,501 - Jeg er Auror, og det gør jeg ikke. - Det er, fordi du er midthovedet. 649 01:18:48,169 --> 01:18:49,175 Hvabehar? 650 01:18:49,921 --> 01:18:53,466 Det stammer fra Runesporens tre hoveder. Det midterste er det visionære. 651 01:18:53,674 --> 01:18:58,012 Alle Aurorer ønsker Credence død undtagen dig. Du er midthovedet. 652 01:18:59,055 --> 01:19:01,808 Hvem andre bruger det udtryk, hr. Scamander? 653 01:19:03,142 --> 01:19:04,936 Det er nok kun mig. 654 01:19:23,371 --> 01:19:26,749 Det er Grindelwald. Han hidkalder sine følgere. 655 01:19:54,694 --> 01:19:58,030 Det er for sent. Grindelwald er her efter Credence. 656 01:19:59,449 --> 01:20:02,219 - Måske har han ham allerede. - Det er ikke for sent. 657 01:20:02,243 --> 01:20:04,829 Vi kan stadig nå at finde ham først. 658 01:20:06,289 --> 01:20:09,393 - Hvor skal du hen? - Det Franske Ministerium for Magi. 659 01:20:09,417 --> 01:20:14,314 - Der ville Credence aldrig tage hen. - Der er et skrin skjult der, Tina. 660 01:20:14,338 --> 01:20:18,986 - Det kan fortælle os, hvem Credence er. - Et skrin? Hvad fabler du om? 661 01:20:19,010 --> 01:20:20,678 Stol på mig. 662 01:20:23,765 --> 01:20:26,326 Vil du gerne lidt ud? 663 01:20:26,350 --> 01:20:28,019 Du kan blive fri. 664 01:20:36,569 --> 01:20:38,529 Credence. 665 01:20:45,953 --> 01:20:48,164 - Hvad ønsker du? - Af dig? 666 01:20:49,332 --> 01:20:51,125 Intet. 667 01:20:53,336 --> 01:20:55,254 For dig? 668 01:20:56,422 --> 01:20:58,674 Alt det, jeg aldrig havde. 669 01:20:59,467 --> 01:21:05,306 - Men hvad er det, du ønsker, min dreng? - Jeg vil vide, hvem jeg er. 670 01:21:14,774 --> 01:21:19,737 Her vil du finde bevis på din sande identitet. 671 01:21:24,617 --> 01:21:26,619 Kom til Père Lachaise i aften. 672 01:21:26,828 --> 01:21:29,455 Så vil du finde sandheden. 673 01:21:46,639 --> 01:21:49,392 Far, hvorfor gjorde du mig... 674 01:21:51,227 --> 01:21:52,895 Vent... 675 01:21:54,564 --> 01:21:56,441 Vent. 676 01:22:17,044 --> 01:22:20,006 Vi har desværre ikke noget mad i huset. 677 01:22:21,549 --> 01:22:24,218 - Er du et genfærd? - Nej da. 678 01:22:25,094 --> 01:22:27,764 Nej. Jeg er lyslevende. 679 01:22:28,473 --> 01:22:31,309 Men jeg er alkymist og derfor udødelig. 680 01:22:33,269 --> 01:22:36,898 Du ser ikke ud til at være en dag over 375. 681 01:22:38,733 --> 01:22:42,337 - Jeg er altså ked af, vi ikke bankede på. - Det gør ikke spor. 682 01:22:42,361 --> 01:22:45,841 Albus sagde, nogle venner måske ville kigge forbi. 683 01:22:45,865 --> 01:22:47,241 Nicolas Flamel. 684 01:22:51,162 --> 01:22:53,581 Jacob Kowalski. 685 01:22:55,041 --> 01:22:57,919 - Undskyld. - Det gør ikke noget. 686 01:23:11,182 --> 01:23:13,684 Omsider sker der noget. 687 01:23:14,644 --> 01:23:17,855 Jeg har set en af de der før. På markedet. 688 01:23:18,064 --> 01:23:21,126 Der var en dame med slør, og jeg stak hende en femcent. 689 01:23:21,150 --> 01:23:23,712 Så fortalte hun om min fremtid. 690 01:23:23,736 --> 01:23:26,489 Og hun ramte faktisk pænt meget forbi. 691 01:23:30,827 --> 01:23:32,870 Hov. 692 01:23:33,079 --> 01:23:35,540 Jeg kender ham knægten. Det er Credence. 693 01:23:38,418 --> 01:23:40,128 Hold da op. 694 01:23:42,088 --> 01:23:43,607 Hallo. 695 01:23:43,631 --> 01:23:48,904 Det er Queenie. Der er hun. Hej, skat. Hvor er det henne? Er det her? 696 01:23:48,928 --> 01:23:53,975 Ja, Lestranges grav på Père Lachaise-kirkegården. 697 01:23:55,309 --> 01:23:58,938 Jeg er på vej, skat. Bliv der. Tusind tak, hr. Flamel. 698 01:23:59,605 --> 01:24:02,334 Det må du altså undskylde. 699 01:24:02,358 --> 01:24:05,319 Hold lige øje med hr. Tentakel for mig. Åh nej. 700 01:24:05,528 --> 01:24:08,552 - Jeg er nødt til at smutte. - Du må ikke tage hen på kirkegården. 701 01:24:31,804 --> 01:24:35,266 - Hvad sker der? - Præcis det, han sagde. 702 01:24:35,933 --> 01:24:39,479 Grindelwald holder møde på kirkegården i aften, og der vil forekomme død. 703 01:24:39,729 --> 01:24:43,876 - Så må du tage derhen. - Jeg har ikke været i sving i 200 år. 704 01:24:43,900 --> 01:24:46,736 Flamel, du kan godt. Vi tror på dig. 705 01:24:55,995 --> 01:24:58,015 Æsken er i Slægtsarkivet. 706 01:24:58,039 --> 01:25:00,666 - Tre etager nede. - Er det polyjuice? 707 01:25:00,917 --> 01:25:03,753 Lige nok til at få mig indenfor. 708 01:25:11,844 --> 01:25:13,989 - Hvem... - Min bror, Theseus. 709 01:25:14,013 --> 01:25:17,683 Han er Auror og krammer. 710 01:25:19,018 --> 01:25:20,245 Hvad nu? 711 01:25:20,269 --> 01:25:24,148 Grindelwald kalder til møde. Vi ved ikke hvor, men det er nok i aften. 712 01:25:27,819 --> 01:25:31,823 - Vær forsigtig. Lov mig det. - Selvfølgelig. 713 01:25:32,949 --> 01:25:36,887 Man mener, at Credence-drengen kan være din forsvundne bror. 714 01:25:36,911 --> 01:25:39,997 - Min bror er død. - Det ved jeg godt... 715 01:25:40,248 --> 01:25:43,644 - Hvor mange gange, Theseus? - Og det vil optegnelserne vise. 716 01:25:43,668 --> 01:25:46,838 - Okay? De kan ikke lyve. - Theseus. 717 01:25:52,677 --> 01:25:55,739 Alle deltagere i det møde skal anholdes. 718 01:25:55,763 --> 01:25:59,392 - Hvis vi farer alt for hårdt frem... - Gør det nu bare. 719 01:26:16,576 --> 01:26:19,680 Man kan vel ikke transferere på Ministeriets område i Frankrig? 720 01:26:19,704 --> 01:26:20,710 Nej. 721 01:26:22,373 --> 01:26:24,143 Ærgerligt. 722 01:26:24,167 --> 01:26:27,003 - Newt! - Jeg ved det godt. 723 01:26:31,382 --> 01:26:33,259 Newt! 724 01:26:35,094 --> 01:26:39,366 - Er det din bror? - Vores forhold er lidt indviklet. 725 01:26:39,390 --> 01:26:40,367 Stop! 726 01:26:40,391 --> 01:26:43,311 - Vil han dræbe dig? - Jævnligt. 727 01:26:43,519 --> 01:26:44,937 Stop så! 728 01:26:50,818 --> 01:26:53,362 Han skal altså lære at styre sig. 729 01:26:57,742 --> 01:27:01,120 Det var nok det bedste øjeblik i mit liv. 730 01:27:44,539 --> 01:27:46,916 Queenie. 731 01:27:50,711 --> 01:27:53,256 Queenie, skat. 732 01:27:55,049 --> 01:27:58,177 Stop. Stå stille. 733 01:28:06,436 --> 01:28:07,646 Hvad kan jeg gøre for Dem? 734 01:28:08,062 --> 01:28:10,064 Det er Leta Lestrange. 735 01:28:13,818 --> 01:28:17,113 - Og jeg er hendes... - Forlovede. 736 01:28:20,783 --> 01:28:21,789 Værsgo at gå ind. 737 01:28:22,952 --> 01:28:23,958 Tak. 738 01:28:36,382 --> 01:28:40,612 - Tina, det med forlovelsen... - Jeg glemte at sige tillykke. 739 01:28:40,636 --> 01:28:42,722 - Nej, det... - Lumos. 740 01:28:45,141 --> 01:28:46,601 Lestrange. 741 01:28:53,399 --> 01:28:54,692 Det med Leta... 742 01:28:54,901 --> 01:28:59,489 - Jeg har jo sagt, at det glæder mig. - Nej. Du må ikke være glad. 743 01:29:01,783 --> 01:29:03,534 Nej. Undskyld. 744 01:29:04,452 --> 01:29:08,807 Selvfølgelig... vil jeg gerne have, at du er... 745 01:29:08,831 --> 01:29:12,543 Og det hører jeg, at du er nu. Og det er jo pragtfuldt. 746 01:29:13,586 --> 01:29:16,857 Jeg prøver bare at sige, at jeg ønsker, du er lykkelig, 747 01:29:16,881 --> 01:29:21,260 men du må ikke glæde dig over, at jeg er lykkelig, for jeg er ikke... 748 01:29:23,054 --> 01:29:25,115 ...lykkelig. 749 01:29:25,139 --> 01:29:26,974 Eller forlovet. 750 01:29:28,267 --> 01:29:30,728 - Hvad? - Det var en fejl i et fjollet blad. 751 01:29:30,978 --> 01:29:34,917 Min bror skal giftes med Leta 6. juni. Jeg skal være forlover, hvilket er... 752 01:29:34,941 --> 01:29:37,318 ...en smule morsomt. 753 01:29:37,568 --> 01:29:40,154 Tror han, du er her for at vinde hende tilbage? 754 01:29:42,824 --> 01:29:46,160 - Er du her for at vinde hende tilbage? - Nej, jeg er her... 755 01:29:50,164 --> 01:29:52,375 Dine øjne er virkelig... 756 01:29:55,253 --> 01:29:57,046 Hvad er de? 757 01:29:57,296 --> 01:30:00,091 Det må jeg ikke sige. 758 01:30:03,219 --> 01:30:06,597 - Jeg skar et billede af dig ud... - Jeg har læst din bog og... 759 01:30:11,936 --> 01:30:14,039 Jeg skar det her ud. 760 01:30:14,063 --> 01:30:16,691 Det er bare et billede af dig fra avisen. 761 01:30:16,899 --> 01:30:20,528 Men det er interessant, for på tryk er dine øjne... 762 01:30:22,447 --> 01:30:26,385 Det gør noget særligt ved dem. 763 01:30:26,409 --> 01:30:29,412 Som ild i vand, mørkt vand. 764 01:30:32,540 --> 01:30:34,959 Det har jeg kun set... 765 01:30:37,170 --> 01:30:40,089 Det har jeg kun set hos... 766 01:30:43,843 --> 01:30:45,970 Salamandere. 767 01:30:49,766 --> 01:30:50,772 Kom. 768 01:30:56,606 --> 01:30:57,612 Lestrange. 769 01:31:42,485 --> 01:31:45,788 "Optegnelser flyttet til familien Lestranges gravsted på Père Lachaise." 770 01:32:01,212 --> 01:32:02,463 Circumrota. 771 01:32:13,516 --> 01:32:14,600 Hej, Newt. 772 01:32:19,230 --> 01:32:20,356 Hej, Leta. 773 01:32:24,652 --> 01:32:25,658 Hej. 774 01:32:28,906 --> 01:32:30,032 Åh nej. 775 01:32:35,329 --> 01:32:38,559 - Hvad er det for nogle katte? - Det er ikke katte, men Matagotter. 776 01:32:38,583 --> 01:32:41,878 Følgesvende. De bevogter Ministeriet. 777 01:32:42,462 --> 01:32:45,423 - Men de gør ikke noget, medmindre... - Lammer! 778 01:32:46,632 --> 01:32:47,889 Medmindre man angriber dem. 779 01:32:48,718 --> 01:32:49,862 Ups. 780 01:32:49,886 --> 01:32:51,512 - Leta. - Reverte. 781 01:33:17,747 --> 01:33:18,753 Accio! 782 01:33:30,384 --> 01:33:31,427 Ascendio! 783 01:34:24,981 --> 01:34:27,900 Så. Vent lige lidt. 784 01:34:29,360 --> 01:34:30,528 Kom så. 785 01:34:33,239 --> 01:34:34,407 Ja ja. 786 01:34:38,035 --> 01:34:39,287 Vent. 787 01:34:53,509 --> 01:34:55,928 Tilbage! Flyt dig! 788 01:34:57,638 --> 01:34:59,918 Hvis jeg må dræbe både dig og Corvus, gør jeg det. 789 01:35:01,058 --> 01:35:02,064 Stop! 790 01:35:06,522 --> 01:35:07,528 Yusuf. 791 01:35:09,025 --> 01:35:10,651 Er det virkelig dig? 792 01:35:16,699 --> 01:35:18,451 Min lillesøster? 793 01:35:20,912 --> 01:35:22,830 Han er altså din bror. 794 01:35:24,624 --> 01:35:28,353 - Hvem er jeg? - Det ved jeg ikke. 795 01:35:28,377 --> 01:35:30,922 Jeg er træt af at leve uden navn eller baggrund. 796 01:35:33,883 --> 01:35:36,612 Fortæl mig min historie, så må du afslutte den. 797 01:35:36,636 --> 01:35:38,304 Din historie er vor historie. 798 01:35:42,100 --> 01:35:43,827 Vor historie. 799 01:35:43,851 --> 01:35:45,228 Nej, Yusuf. 800 01:36:01,619 --> 01:36:04,163 Min far var Mustafa Kama. 801 01:36:04,747 --> 01:36:08,251 Fuldblods af senegalesisk herkomst og yderst kultiveret. 802 01:36:09,544 --> 01:36:15,466 Min mor, Laurena var ligeledes af fornem herkomst og en sand skønhed. 803 01:36:17,009 --> 01:36:18,261 De var dybt forelskede. 804 01:36:20,346 --> 01:36:24,517 De kendte en indflydelsesrig mand fra en berømt fransk fuldblodsfamilie. 805 01:36:26,686 --> 01:36:28,229 Han begærede hende. 806 01:36:32,316 --> 01:36:37,238 Lestrange brugte Imperiusforbandelsen til at forføre og bortføre hende. 807 01:36:38,573 --> 01:36:41,159 Jeg prøvede at forhindre det, men han overfaldt mig. 808 01:36:42,910 --> 01:36:44,829 Det var sidste gang, jeg så hende. 809 01:36:47,457 --> 01:36:50,752 Hun døde, da hun fødte en lille pige. 810 01:36:52,378 --> 01:36:53,546 Dig. 811 01:36:56,924 --> 01:37:01,012 Hendes død drev min far til vanvid. 812 01:37:01,804 --> 01:37:03,306 På sit dødsleje 813 01:37:04,265 --> 01:37:07,977 forlangte min far, at jeg tog hævn. 814 01:37:10,062 --> 01:37:12,714 Jeg skulle dræbe den, Lestrange elsker over alt på Jorden. 815 01:37:13,691 --> 01:37:15,735 Først troede jeg, det ville blive nemt. 816 01:37:16,694 --> 01:37:18,571 Han havde kun én nær slægtning. 817 01:37:19,697 --> 01:37:21,050 Dig. 818 01:37:21,074 --> 01:37:23,826 - Men han... - Sig det. 819 01:37:24,744 --> 01:37:26,370 Han elskede dig ikke. 820 01:37:30,583 --> 01:37:33,544 Han giftede sig igen blot tre måneder efter hendes død. 821 01:37:37,381 --> 01:37:39,847 Han elskede hende ikke mere, end han havde elsket dig. 822 01:37:43,596 --> 01:37:48,243 Men så kom hans søn, Corvus, omsider til verden. 823 01:37:48,267 --> 01:37:52,939 Og den mand, som aldrig havde kendt til kærlighed, blev nu fyldt med den. 824 01:37:53,481 --> 01:37:55,316 Det eneste, han holdt af, 825 01:37:55,900 --> 01:37:57,443 var lille Corvus. 826 01:38:00,947 --> 01:38:06,053 Er det sandt? Er jeg Corvus Lestrange? 827 01:38:06,077 --> 01:38:08,055 - Ja. - Nej. 828 01:38:08,079 --> 01:38:11,558 Da din far indså, at Mustafa Kamas søn ville tage hævn, 829 01:38:11,582 --> 01:38:14,560 prøvede han at skjule dig et sted, hvor jeg ikke kunne finde dig. 830 01:38:15,253 --> 01:38:19,691 Han betroede dig til sit tyende, der tog med et skib til USA. 831 01:38:19,715 --> 01:38:24,720 - Han sendte Corvus til USA, men... - Hans tyende, Irma Dugard, var halv-alf. 832 01:38:25,263 --> 01:38:28,850 Hendes magiske evner var svage og efterlod ingen spor, jeg kunne følge. 833 01:38:31,185 --> 01:38:34,456 Jeg havde kun lige fundet ud af, hvordan du var flygtet, 834 01:38:34,480 --> 01:38:36,691 da jeg fik uventet nyt. 835 01:38:37,191 --> 01:38:42,113 Skibet forliste, men du overlevede, ikke sandt? 836 01:38:43,364 --> 01:38:46,367 På en eller anden måde havde nogen reddet dig op af vandet. 837 01:38:47,535 --> 01:38:50,180 "En søn, grusomt forvist. Datterens fortvivlede savn. 838 01:38:50,204 --> 01:38:52,915 Vend tilbage, mægtige hævner, med vinger fra havets favn." 839 01:38:53,374 --> 01:38:57,646 Dér står den fortvivlede datter. Du er den bevingede ravn, 840 01:38:57,670 --> 01:38:59,624 der er vendt tilbage fra havet, men jeg... 841 01:39:01,758 --> 01:39:03,468 Jeg er min fortabte families hævner. 842 01:39:06,220 --> 01:39:11,368 Jeg har ondt af dig, Corvus. Men du må dø! 843 01:39:11,392 --> 01:39:14,312 Corvus Lestrange er allerede død! Jeg dræbte ham! 844 01:39:20,777 --> 01:39:21,783 Accio! 845 01:39:39,754 --> 01:39:42,840 Min far havde et besynderligt stamtræ. 846 01:39:46,469 --> 01:39:48,221 Det viste kun mændene. 847 01:39:52,725 --> 01:39:55,051 Kvinderne i min familie blev afbildet som blomster. 848 01:39:58,272 --> 01:39:59,440 Smukke. 849 01:40:01,692 --> 01:40:02,860 Adskilte. 850 01:40:05,530 --> 01:40:07,577 Min far sendte mig til USA sammen med Corvus. 851 01:40:13,788 --> 01:40:16,626 Irma skulle udgive sig for at være bedstemor med to børnebørn. 852 01:40:22,255 --> 01:40:24,340 Corvus græd i ét væk. 853 01:40:28,928 --> 01:40:32,014 - Ved du noget? - Alle mand på deres poster! 854 01:40:32,807 --> 01:40:34,475 Løb hen på din post. 855 01:40:43,109 --> 01:40:44,830 Jeg ønskede ikke at gøre ham fortræd. 856 01:40:50,616 --> 01:40:52,493 Jeg ville bare være fri for ham. 857 01:40:53,286 --> 01:40:54,704 Bare et øjeblik. 858 01:41:00,168 --> 01:41:02,211 Bare et kort øjeblik. 859 01:41:07,592 --> 01:41:09,093 Lad mig tage ham. 860 01:41:10,136 --> 01:41:13,639 - Alle mand i bådene. - Vi skal tage redningsvest på. 861 01:42:13,241 --> 01:42:15,159 Det var jo ikke med vilje, Leta. 862 01:42:17,537 --> 01:42:19,288 Så det var ikke din skyld. 863 01:42:21,874 --> 01:42:23,251 Åh, Newt. 864 01:42:27,755 --> 01:42:30,128 Du har aldrig mødt et uhyre, du ikke kunne holde af. 865 01:42:34,887 --> 01:42:38,891 Leta, ved du, hvem Credence i virkeligheden er? 866 01:42:40,476 --> 01:42:44,063 - Vidste du det, da du byttede om på dem? - Nej. 867 01:43:07,170 --> 01:43:08,212 Queenie? 868 01:43:35,698 --> 01:43:38,910 Det er fuldblods. De dræber sådan nogle som os for sjovs skyld. 869 01:43:41,621 --> 01:43:46,518 - Queenie. - Jacob! Skatter, det er dig. 870 01:43:46,542 --> 01:43:51,648 - Hej, min skat. - Jeg skulle aldrig have gjort det. 871 01:43:51,672 --> 01:43:54,860 - Jeg elsker dig så højt. - Og du ved godt, jeg elsker dig, ikke? 872 01:43:54,884 --> 01:43:58,930 - Så lad os komme ud herfra. - Nej. Vent lige lidt. 873 01:44:01,140 --> 01:44:04,703 Jeg tænkte, at vi lige kunne høre ham først. 874 01:44:04,727 --> 01:44:09,232 - Bare lytte. Ikke andet. - Hvad snakker du om? 875 01:44:14,570 --> 01:44:17,240 - Det er en fælde. - Ja. 876 01:44:18,741 --> 01:44:21,911 Queenie, stamtræet. Det har alt sammen været lokkemad. 877 01:44:23,538 --> 01:44:25,623 Vi må finde en vej ud herfra lige nu. 878 01:44:27,500 --> 01:44:30,211 - Find de andre. - Hvad vil du gøre? 879 01:44:30,878 --> 01:44:32,380 Jeg finder på noget. 880 01:45:20,762 --> 01:45:24,098 Kære brødre, kære søstre. 881 01:45:25,683 --> 01:45:26,809 Kære venner. 882 01:45:27,769 --> 01:45:31,606 Jeg fortjener ikke jeres storsindede bifald. Nej. 883 01:45:32,607 --> 01:45:34,859 Det gør I selv. 884 01:45:37,361 --> 01:45:39,405 I er her i dag på grund af en længsel... 885 01:45:41,699 --> 01:45:43,117 ...og en vished om, 886 01:45:44,827 --> 01:45:47,789 at de gamle skikke ikke længere tjener vores formål. 887 01:45:50,917 --> 01:45:54,754 I er kommet, fordi I længes efter noget nyt. 888 01:45:56,631 --> 01:45:57,882 Noget anderledes. 889 01:46:00,635 --> 01:46:05,807 Det siges, at jeg afskyr de ikke-magikyndige. 890 01:46:06,933 --> 01:46:08,327 Mugglerne. 891 01:46:08,351 --> 01:46:10,186 - Skadedyr! - No-Majs. 892 01:46:11,312 --> 01:46:12,897 Ikke-besværgerne. 893 01:46:14,774 --> 01:46:16,484 Jeg hader dem ikke. 894 01:46:17,402 --> 01:46:18,736 Det gør jeg ikke. 895 01:46:20,446 --> 01:46:22,573 For min kamp næres ikke af had. 896 01:46:25,159 --> 01:46:31,040 Jeg siger, at Mugglerne ikke er ubetydelige, men anderledes. 897 01:46:31,999 --> 01:46:36,587 Ikke værdiløse, men af en anden værdi. 898 01:46:37,797 --> 01:46:41,968 Ikke undværlige, men af en anden natur. 899 01:46:43,219 --> 01:46:45,221 Magi blomstrer... 900 01:46:47,306 --> 01:46:50,309 ...kun i sjældne sjæle. 901 01:46:52,353 --> 01:46:56,441 Den tilfalder dem, der lever og ånder for en højere sag. 902 01:46:57,442 --> 01:47:00,921 O, hvilken verden vi kunne skabe for hele menneskeheden, 903 01:47:00,945 --> 01:47:03,656 os, der lever for friheden... 904 01:47:05,241 --> 01:47:06,409 ...for sandheden... 905 01:47:09,036 --> 01:47:10,288 ...og for kærligheden. 906 01:47:20,631 --> 01:47:22,399 Det er ikke ulovligt at lytte til ham. 907 01:47:23,509 --> 01:47:25,136 Brug minimal kraft på tilhørerne. 908 01:47:26,888 --> 01:47:28,702 Vi må ikke være det, han hævder, vi er. 909 01:47:34,437 --> 01:47:36,206 Tiden er inde 910 01:47:36,230 --> 01:47:39,150 til at dele min vision af fremtiden... 911 01:47:40,943 --> 01:47:44,238 ...der venter, hvis vi ikke rejser os... 912 01:47:45,990 --> 01:47:51,037 ...og indtager vores retmæssige plads i verden. 913 01:48:35,081 --> 01:48:36,749 Ikke endnu en krig. 914 01:48:42,046 --> 01:48:45,758 Det er det, vi er oppe imod. 915 01:48:47,093 --> 01:48:48,469 Det er fjenden. 916 01:48:50,430 --> 01:48:51,681 Deres arrogance. 917 01:48:53,182 --> 01:48:54,892 Deres magtbegær. 918 01:48:57,145 --> 01:48:58,563 Deres barbari. 919 01:49:00,440 --> 01:49:04,235 Hvor lang tid mon der går, før de retter deres våben mod os? 920 01:49:06,654 --> 01:49:08,906 Foretag jer intet, når jeg fortæller jer det. 921 01:49:10,074 --> 01:49:11,784 I skal forholde jer i ro... 922 01:49:14,078 --> 01:49:15,872 ...og lægge bånd på jeres følelser. 923 01:49:20,376 --> 01:49:22,378 Der er Aurorer iblandt os. 924 01:49:32,930 --> 01:49:35,433 Træd nærmere, troldmandsbrødre. Slut jer til os. 925 01:49:37,185 --> 01:49:38,352 Forhold jer i ro. 926 01:49:39,604 --> 01:49:40,897 Og ingen magt. 927 01:49:56,621 --> 01:49:59,749 De har dræbt mange af mine følgere. 928 01:50:00,541 --> 01:50:04,730 Det er sandt. De spærrede mig inde 929 01:50:04,754 --> 01:50:07,173 og torterede mig i New York. 930 01:50:08,716 --> 01:50:12,595 De havde skilt sig af med deres ligesindede blandt hekse og troldmænd. 931 01:50:14,222 --> 01:50:18,931 Blot fordi de søgte sandheden. 932 01:50:20,394 --> 01:50:22,188 Fordi de ønskede frihed. 933 01:50:26,901 --> 01:50:30,446 Jeres vrede og hævntørst er naturlig. 934 01:50:34,539 --> 01:50:35,545 Nej! 935 01:51:06,399 --> 01:51:09,986 Før denne unge kriger tilbage til hendes familie. 936 01:51:18,161 --> 01:51:19,328 Transferér. 937 01:51:19,996 --> 01:51:25,168 Af sted. Drag ud og udbred budskabet. 938 01:51:26,502 --> 01:51:29,714 Det er ikke os, der er voldelige. 939 01:51:47,857 --> 01:51:49,066 Vi tager ham. 940 01:52:18,179 --> 01:52:21,974 Aurorer, slut jer til mig i denne cirkel. 941 01:52:23,810 --> 01:52:28,022 Sværg mig... jeres evige troskab. 942 01:52:28,940 --> 01:52:30,024 Eller dø. 943 01:52:30,691 --> 01:52:35,696 Kun her finder I friheden. Kun her finder I jer selv. 944 01:52:42,829 --> 01:52:46,582 Følg spillets regler! Ikke snyde, børnlille. 945 01:52:52,505 --> 01:52:56,318 - Han ved, hvem jeg er. - Han ved, hvad du blev født som. 946 01:52:56,342 --> 01:52:58,803 - Ikke hvem du er. - Credence! 947 01:53:13,985 --> 01:53:16,529 Queenie, du er nødt til at vågne. 948 01:53:18,281 --> 01:53:21,451 Jacob. Han er svaret. 949 01:53:21,826 --> 01:53:24,412 - Han ønsker det samme som os. - Nej, nej. 950 01:53:34,380 --> 01:53:37,341 Det har alt sammen været for din skyld, Credence. 951 01:53:40,303 --> 01:53:41,721 Gå med mig. 952 01:53:43,431 --> 01:53:46,851 - Skat. Nej! - Gå med mig! 953 01:53:48,853 --> 01:53:50,271 Du er skør. 954 01:53:52,690 --> 01:53:55,461 Queenie. Nej. 955 01:53:55,485 --> 01:53:57,111 Du må ikke! 956 01:54:27,517 --> 01:54:29,078 Hr. Scamander. 957 01:54:29,102 --> 01:54:33,272 Tror du, Dumbledore vil sørge over dig? 958 01:54:43,533 --> 01:54:45,701 Grindelwald, stop! 959 01:55:05,012 --> 01:55:07,306 Hende kender jeg da vist. 960 01:55:08,266 --> 01:55:10,017 Leta Lestrange. 961 01:55:11,185 --> 01:55:16,649 Ringeagtet blandt troldmænd, uelsket, dårligt behandlet... 962 01:55:18,234 --> 01:55:22,321 Og dog tapper, så umådelig tapper. 963 01:55:27,452 --> 01:55:29,078 Nu skal du hjem. 964 01:55:47,221 --> 01:55:48,473 Jeg elsker dig. 965 01:55:57,732 --> 01:55:58,816 Flygt! 966 01:56:24,634 --> 01:56:26,302 Jeg hader Paris. 967 01:57:06,175 --> 01:57:08,845 Stil jer i rundkreds. Tryllestavene ned i jorden. 968 01:57:10,012 --> 01:57:12,223 Ellers bliver Paris tilintetgjort. 969 01:57:19,188 --> 01:57:20,690 Finite! 970 01:57:22,567 --> 01:57:25,027 Finite! 971 01:59:37,201 --> 01:59:39,036 Jeg har valgt side. 972 02:00:00,266 --> 02:00:01,642 Kom her. 973 02:00:02,143 --> 02:00:04,645 Jeg har dig. 974 02:00:49,524 --> 02:00:51,943 Det er nok bedst, han taler med ham alene. 975 02:01:13,881 --> 02:01:17,176 NURMENGARD BORGEN, ØSTRIG 976 02:01:26,102 --> 02:01:27,979 Er han stadigvæk bange for mig? 977 02:01:29,480 --> 02:01:31,149 Du må være forsigtig. 978 02:01:32,150 --> 02:01:34,360 Han ved ikke, om han har truffet det rette valg. 979 02:01:35,778 --> 02:01:38,781 Vær meget nænsom. 980 02:01:44,287 --> 02:01:46,289 Jeg har en gave til dig, min dreng. 981 02:01:58,718 --> 02:02:00,136 Er det sandt? 982 02:02:01,095 --> 02:02:02,305 Det med Leta? 983 02:02:03,848 --> 02:02:04,854 Ja. 984 02:02:07,602 --> 02:02:09,187 Det gør mig virkelig ondt. 985 02:02:15,860 --> 02:02:18,029 Det er en blodpagt, ikke? 986 02:02:20,990 --> 02:02:23,076 I har svoret på ikke at kæmpe mod hinanden. 987 02:02:30,458 --> 02:02:33,753 Hvordan i Merlins navn er det lykkedes dig at få... 988 02:02:37,298 --> 02:02:41,719 Grindelwald forstår ikke kernen i det, han betragter som ubetydeligt. 989 02:02:57,819 --> 02:03:00,571 - Kan du tilintetgøre den? - Måske. 990 02:03:02,698 --> 02:03:03,950 Måske. 991 02:03:10,123 --> 02:03:11,999 Mon han kunne tænke sig en kop te? 992 02:03:13,000 --> 02:03:14,419 Han bruger mælk i. 993 02:03:16,838 --> 02:03:18,589 Gem teskeerne væk. 994 02:03:24,512 --> 02:03:29,392 Du har været udsat for det mest afskyelige forræderi 995 02:03:30,601 --> 02:03:33,247 begået imod dig med fuldt overlæg. 996 02:03:33,271 --> 02:03:36,816 Af dit eget blod. Dit eget kød og blod. 997 02:03:37,650 --> 02:03:40,570 Og ligesom han har fejret dine pinsler... 998 02:03:42,822 --> 02:03:46,659 ...ønsker din bror at knuse dig. 999 02:04:07,638 --> 02:04:11,267 Ifølge dit familiesagn vil en føniks undsætte ethvert medlem, 1000 02:04:11,476 --> 02:04:13,186 som er i stor nød. 1001 02:04:20,777 --> 02:04:23,071 Det er din fødselsret, min dreng. 1002 02:04:27,366 --> 02:04:28,534 Ligesom 1003 02:04:30,161 --> 02:04:32,580 det navn, jeg nu giver dig tilbage. 1004 02:04:35,333 --> 02:04:36,751 Aurelius. 1005 02:04:38,211 --> 02:04:41,005 Aurelius Dumbledore. 1006 02:04:42,715 --> 02:04:47,553 Vi skriver historie sammen, mens vi omskaber denne verden. 1007 02:13:35,581 --> 02:13:40,646 FANTASTISKE SKABNINGER: GRINDELWALDS FORBRYDELSER 1008 02:13:40,670 --> 02:13:43,242 Tekster af: Kai-Asle Sønstabø