1 00:00:47,196 --> 00:00:50,324 AMERIKANSKA MAGIMINISTERIET 2 00:01:34,994 --> 00:01:37,765 Ni är väl glada att bli av med honom. 3 00:01:37,789 --> 00:01:40,517 Vi skulle gärna hålla honom kvar här i häkte. 4 00:01:40,541 --> 00:01:42,460 Sex månader räcker. 5 00:01:42,668 --> 00:01:45,254 Dags att han får svara för sina brott i Europa. 6 00:01:46,005 --> 00:01:48,674 President Picquery. Herr Spielman. 7 00:01:49,258 --> 00:01:51,344 Fången är fjättrad och klar för förflyttning. 8 00:01:57,600 --> 00:01:59,787 Ni har inte sparat på krutet, ser jag. 9 00:01:59,811 --> 00:02:02,688 Det var nödvändigt. Han är extremt kraftfull. 10 00:02:03,898 --> 00:02:07,693 Vi fick byta vakter tre gånger. Han har stor övertalningsförmåga. 11 00:02:08,569 --> 00:02:10,530 Så vi skar tungan av honom. 12 00:02:16,327 --> 00:02:20,248 Grindelwald! Grindelwald! Grindelwald! 13 00:02:23,835 --> 00:02:27,004 Grindelwald! Grindelwald! 14 00:02:37,056 --> 00:02:40,810 Trollkarlssamfundet över hela världen är er tack skyldiga, fru president. 15 00:02:41,310 --> 00:02:42,979 Underskatta honom inte. 16 00:02:46,232 --> 00:02:49,819 Herr Spielman, vi fann hans undangömda trollstav. 17 00:02:53,322 --> 00:02:54,532 Abernathy. 18 00:02:56,075 --> 00:02:58,119 Och den här. 19 00:03:49,629 --> 00:03:51,714 Ingen mer silvertunga. 20 00:06:06,224 --> 00:06:08,726 Du tjänar en ädel sak, min vän. 21 00:06:19,028 --> 00:06:22,615 Jag vet. Jag vet, Antonio. 22 00:06:29,247 --> 00:06:30,289 Så krävande du är. 23 00:07:20,006 --> 00:07:25,011 FANTASTISKA VIDUNDER: GRINDELWALDS BROTT 24 00:07:59,629 --> 00:08:02,465 BRITTISKA MAGIMINISTERIET 25 00:08:03,966 --> 00:08:06,302 TRE MÅNADER SENARE 26 00:08:39,836 --> 00:08:41,671 Du kan gå in nu, Newt. 27 00:08:43,923 --> 00:08:45,091 Leta. 28 00:08:47,385 --> 00:08:48,845 Vad gör du här? 29 00:08:49,053 --> 00:08:52,216 Theseus ansåg det lämpligt att jag blev en del av ministeriefamiljen. 30 00:08:53,266 --> 00:08:55,560 Sa han verkligen "ministeriefamiljen"? 31 00:08:56,519 --> 00:08:58,020 Typiskt min bror. 32 00:09:15,747 --> 00:09:18,124 Theseus var besviken över att du inte kom på middag. 33 00:09:19,292 --> 00:09:21,043 Någon av kvällarna vi bjöd dig. 34 00:09:21,836 --> 00:09:23,272 Jag har varit upptagen. 35 00:09:23,296 --> 00:09:26,591 Han är din bror. Han vill gärna umgås med dig. 36 00:09:27,467 --> 00:09:29,010 Det vill jag också. 37 00:09:34,223 --> 00:09:36,559 Hallå där! Hoppa in, Pick. 38 00:09:38,269 --> 00:09:40,581 Varför är konstiga varelser så förtjusta i dig? 39 00:09:40,605 --> 00:09:42,499 Det finns inga konstiga varelser. Bara trångsynt folk. 40 00:09:42,523 --> 00:09:44,025 Bara trångsynt folk. 41 00:09:47,779 --> 00:09:50,948 Hur länge blev du avstängd när du sa det till Prendergast? 42 00:09:51,574 --> 00:09:53,677 En månad var det visst den gången. 43 00:09:53,701 --> 00:09:56,958 Jag la en dyngbomb under hans skrivbord för att vara med dig. Minns du? 44 00:10:03,711 --> 00:10:05,546 Nej, det minns jag faktiskt inte. 45 00:10:06,714 --> 00:10:08,108 Hej. 46 00:10:08,132 --> 00:10:11,487 Theseus. Vi pratade just om att bjuda Newt på middag. 47 00:10:11,511 --> 00:10:12,929 Jaså? Nåja... 48 00:10:14,388 --> 00:10:15,765 Innan vi går in, bör jag... 49 00:10:16,015 --> 00:10:17,725 Det är mitt femte försök. Jag vet. 50 00:10:17,934 --> 00:10:20,704 Det här blir annorlunda. Det är... 51 00:10:20,728 --> 00:10:23,648 Försök vara mottaglig för deras synpunkter. 52 00:10:24,565 --> 00:10:25,691 Och var lite mindre... 53 00:10:25,942 --> 00:10:27,068 Som jag är. 54 00:10:28,569 --> 00:10:29,695 Det skulle inte skada. 55 00:10:30,613 --> 00:10:32,156 Kom, så går vi. 56 00:10:38,913 --> 00:10:40,081 Prövningen fortsätter. 57 00:10:41,374 --> 00:10:45,086 Ni vill att vi upphäver ert förbud att resa utomlands. 58 00:10:45,878 --> 00:10:47,064 Varför? 59 00:10:47,088 --> 00:10:48,941 För att jag vill resa utomlands. 60 00:10:48,965 --> 00:10:54,446 Sökanden var svävande angående skälen till sin senaste resa utomlands. 61 00:10:54,470 --> 00:10:56,490 Det var en studieresa. 62 00:10:56,514 --> 00:10:59,475 Jag samlade material till min bok om magiska vidunder. 63 00:10:59,809 --> 00:11:01,019 Ni ödelade halva New York. 64 00:11:01,227 --> 00:11:03,080 Nej, det är inkorrekt på två punkter. 65 00:11:03,104 --> 00:11:04,110 Newt. 66 00:11:06,315 --> 00:11:09,294 Herr Scamander, det är tydligt att ni är frustrerad... 67 00:11:09,318 --> 00:11:12,321 och det är vi också, uppriktigt sagt. 68 00:11:14,407 --> 00:11:17,952 För att visa god vilja vill vi föreslå en kompromiss. 69 00:11:18,411 --> 00:11:19,972 Vilken kompromiss? 70 00:11:19,996 --> 00:11:23,541 Kommittén häver ert reseförbud på ett villkor. 71 00:11:23,875 --> 00:11:25,668 Att ni ansluter er till ministeriet. 72 00:11:26,669 --> 00:11:29,338 Er brors avdelning, närmare bestämt. 73 00:11:32,633 --> 00:11:33,639 Nej. 74 00:11:35,803 --> 00:11:37,180 Jag tror att... 75 00:11:37,597 --> 00:11:39,307 Theseus är en auror. 76 00:11:39,724 --> 00:11:41,326 Det är inte mitt område. 77 00:11:41,350 --> 00:11:42,745 Herr Scamander... 78 00:11:42,769 --> 00:11:46,189 den magiska och icke-magiska världen har levt i fred i över 100 år. 79 00:11:47,231 --> 00:11:49,960 Grindelwald vill göra slut på den freden. 80 00:11:49,984 --> 00:11:52,838 Och för vissa medlemmar av vårt samfund... 81 00:11:52,862 --> 00:11:55,448 är hans budskap mycket lockande. 82 00:11:56,783 --> 00:12:00,036 Många renblodiga ser det som sin självklara rätt att styra... 83 00:12:00,953 --> 00:12:04,916 över både vår värld och den icke-magiska världen. 84 00:12:05,958 --> 00:12:12,107 De ser Grindelwald som sin hjälte, och själv ser han den här... 85 00:12:12,131 --> 00:12:14,504 pojken som ett medel för att förverkliga allt detta. 86 00:12:16,844 --> 00:12:19,555 Ursäkta. Ni pratar om Credence som om han levde. 87 00:12:20,765 --> 00:12:22,517 Han överlevde, Newt. 88 00:12:24,519 --> 00:12:25,853 Han lever än. 89 00:12:26,687 --> 00:12:28,665 Han lämnade New York för flera månader sen. 90 00:12:28,689 --> 00:12:31,585 Han finns någonstans i Europa. Var vet vi inte, men... 91 00:12:31,609 --> 00:12:33,611 Vill ni att jag ska hitta Credence? 92 00:12:35,321 --> 00:12:36,757 Och döda honom? 93 00:12:36,781 --> 00:12:38,950 Scamander är sig lik. 94 00:12:41,494 --> 00:12:42,888 Vad gör han här? 95 00:12:42,912 --> 00:12:45,915 Jag tar mig an det du är för blödig att göra. 96 00:12:49,877 --> 00:12:51,504 Är det inte så? 97 00:12:55,716 --> 00:12:58,302 Resetillstånd avslås. 98 00:13:01,013 --> 00:13:02,348 Newt! 99 00:13:03,224 --> 00:13:05,452 Jag gillar inte heller det här med Grimmson. 100 00:13:05,476 --> 00:13:07,121 Säg inte att ändamålen helgar medlen. 101 00:13:07,145 --> 00:13:09,206 Du måste se verkligheten i ögonen! 102 00:13:09,230 --> 00:13:11,417 Jaha, nu får jag höra hur självisk... 103 00:13:11,441 --> 00:13:17,214 Du vet att tiden kommer... då alla måste välja sida. 104 00:13:17,238 --> 00:13:18,489 Till och med du. 105 00:13:19,282 --> 00:13:20,992 Jag väljer inte sida. 106 00:13:25,246 --> 00:13:27,623 Newt. Newt. 107 00:13:33,045 --> 00:13:34,380 Kom hit. 108 00:13:41,429 --> 00:13:42,722 De bevakar dig. 109 00:13:54,650 --> 00:13:55,985 Jaha, mina herrar... 110 00:13:57,361 --> 00:13:59,655 det här betyder väl att jobbet är mitt. 111 00:14:08,081 --> 00:14:11,292 PARIS, FRANKRIKE 112 00:14:53,334 --> 00:14:54,340 Vem där? 113 00:15:21,696 --> 00:15:24,532 Det här blir bra efter en ordentlig rengöring. 114 00:15:26,743 --> 00:15:29,304 Jag vill att du går till cirkusen nu. 115 00:15:29,328 --> 00:15:31,598 Ge mitt meddelande till Credence. 116 00:15:31,622 --> 00:15:33,350 Låt hans resa börja. 117 00:15:33,374 --> 00:15:36,461 När vi vunnit kommer miljoner människor att fly staden. 118 00:15:37,044 --> 00:15:38,522 De har haft sin tid. 119 00:15:38,546 --> 00:15:40,798 Sådant talar vi inte högt om. 120 00:15:41,132 --> 00:15:42,675 Vi begär bara frihet. 121 00:15:43,342 --> 00:15:45,094 Frihet att vara oss själva. 122 00:15:45,678 --> 00:15:47,472 Att förinta icke-trollkarlar. 123 00:15:47,847 --> 00:15:49,807 Inte alla. Inte alla. 124 00:15:50,516 --> 00:15:52,351 Vi är inte totalt hjärtlösa. 125 00:15:53,478 --> 00:15:55,897 Det kommer alltid att behövas slavar. 126 00:17:04,424 --> 00:17:05,675 Ventus. 127 00:17:48,760 --> 00:17:50,011 Dumbledore. 128 00:17:52,346 --> 00:17:54,599 Fanns det inga mindre synliga hustak? 129 00:17:56,225 --> 00:17:58,561 Jag tycker om fin utsikt. 130 00:18:00,146 --> 00:18:01,152 Nebulus. 131 00:18:06,819 --> 00:18:08,005 Hur gick det? 132 00:18:08,029 --> 00:18:10,495 De tror fortfarande att ni skickade mig till New York. 133 00:18:10,782 --> 00:18:12,241 Förnekade du det? 134 00:18:12,742 --> 00:18:13,748 Ja. 135 00:18:14,118 --> 00:18:15,179 God kväll. 136 00:18:15,203 --> 00:18:16,537 Fast ni gjorde det. 137 00:18:19,207 --> 00:18:21,351 Ni berättade var jag skulle hitta åskfågeln. 138 00:18:21,375 --> 00:18:22,686 Ni visste att jag skulle ta den hem... 139 00:18:22,710 --> 00:18:24,480 via en mugglarhamn. 140 00:18:24,504 --> 00:18:27,441 Jag har alltid känt frändskap med stora magiska fåglar. 141 00:18:27,465 --> 00:18:29,401 En historia i familjen säger... 142 00:18:29,425 --> 00:18:33,280 att en Fenix alltid kommer när en Dumbledore är i yttersta nöd. 143 00:18:33,304 --> 00:18:35,932 Min farfars far lär ha haft en. 144 00:18:36,974 --> 00:18:40,144 Den flög visst iväg när han dog, för att aldrig återvända. 145 00:18:40,561 --> 00:18:42,831 Med all respekt tror jag inte... 146 00:18:42,855 --> 00:18:44,902 att det var därför ni berättade om åskfågeln. 147 00:18:52,448 --> 00:18:54,409 Credence är i Paris, Newt. 148 00:18:55,118 --> 00:18:56,953 Han försöker spåra sin verkliga familj. 149 00:18:58,162 --> 00:19:02,434 Jag antar att du har hört ryktena om vem han egentligen är. 150 00:19:02,458 --> 00:19:03,464 Nej. 151 00:19:10,800 --> 00:19:15,138 De renblodiga tror att han är den siste i en framstående fransk släkt. 152 00:19:17,432 --> 00:19:19,434 Ett barn som troddes försvunnet. 153 00:19:20,226 --> 00:19:21,286 Inte Letas bror? 154 00:19:21,310 --> 00:19:22,562 Det är vad som ryktas. 155 00:19:23,312 --> 00:19:26,190 Och renblodig eller inte, en sak vet jag. 156 00:19:26,983 --> 00:19:29,402 En Obscurus växer i avsaknad av kärlek... 157 00:19:29,902 --> 00:19:32,297 som en mörk tvilling, en enda vän. 158 00:19:32,321 --> 00:19:36,159 Om Credence har en riktig bror eller syster som kan ta dess plats... 159 00:19:36,826 --> 00:19:38,494 kan han ännu räddas. 160 00:19:39,579 --> 00:19:42,141 Var Credence än är i Paris, är han i fara... 161 00:19:42,165 --> 00:19:43,958 eller en fara för andra. 162 00:19:44,625 --> 00:19:47,503 Vi vet inte vem syskonet är än, men det måste hittas. 163 00:19:49,130 --> 00:19:52,049 Jag hoppas faktiskt att det blir du som hittar honom. 164 00:19:57,346 --> 00:19:58,598 Vad är det där? 165 00:19:59,182 --> 00:20:02,894 Adressen till en mycket gammal bekant till mig. 166 00:20:03,853 --> 00:20:07,499 Ett gömställe i Paris som är skyddat av förtrollningar. 167 00:20:07,523 --> 00:20:09,752 Varför behöver jag ett gömställe i Paris? 168 00:20:09,776 --> 00:20:13,422 Förhoppningsvis behöver du inte det, men om allt går fel... 169 00:20:13,446 --> 00:20:15,028 är det bra att ha nånstans att gå. 170 00:20:15,406 --> 00:20:17,760 För en kopp te eller så. 171 00:20:17,784 --> 00:20:20,411 Nej. Nej. Absolut inte. 172 00:20:20,953 --> 00:20:23,348 Jag är förbjuden att resa utomlands. 173 00:20:23,372 --> 00:20:24,933 Om jag gör det skickas jag till Azkaban... 174 00:20:24,957 --> 00:20:26,435 för alltid. 175 00:20:26,459 --> 00:20:28,753 - Gissa varför jag beundrar dig, Newt. - Vad? 176 00:20:29,754 --> 00:20:32,006 Kanske mer än någon annan jag känner. 177 00:20:34,050 --> 00:20:36,177 Du jagar inte efter makt. 178 00:20:37,011 --> 00:20:38,221 Eller popularitet. 179 00:20:38,930 --> 00:20:43,601 Du frågar dig helt enkelt om något är rätt att göra. 180 00:20:45,311 --> 00:20:47,396 Om svaret är ja, gör du det oavsett priset. 181 00:20:48,356 --> 00:20:50,334 Det är gott och väl, men ursäkta om jag frågar... 182 00:20:50,358 --> 00:20:52,068 varför inte ni kan åka? 183 00:20:57,949 --> 00:20:59,951 Jag kan inte konfrontera Grindelwald. 184 00:21:03,496 --> 00:21:04,914 Det måste bli du. 185 00:21:11,504 --> 00:21:13,232 Nåja, jag klandrar dig inte. 186 00:21:13,256 --> 00:21:15,984 I ditt ställe hade jag nog också sagt nej. 187 00:21:16,008 --> 00:21:18,445 - Vad? - Det är sent. God kväll, Newt. 188 00:21:18,469 --> 00:21:19,679 Vänta, nej. 189 00:21:20,763 --> 00:21:22,098 Men snälla ni. 190 00:21:36,612 --> 00:21:37,864 Dumbledore. 191 00:22:43,179 --> 00:22:44,185 Bunty! 192 00:22:46,849 --> 00:22:47,855 Bunty! 193 00:22:51,145 --> 00:22:54,357 Nifflarungarna är lösa igen. 194 00:23:06,285 --> 00:23:07,495 Bra gjort. 195 00:23:07,703 --> 00:23:09,181 Förlåt. De måste ha dyrkat upp låset... 196 00:23:09,205 --> 00:23:11,531 - medan jag städade hos varselögonen. - Ingen fara. 197 00:23:18,214 --> 00:23:19,858 Nästan alla har fått mat. 198 00:23:19,882 --> 00:23:21,360 Pinky har fått sina näsdroppar och... 199 00:23:21,384 --> 00:23:22,444 Och Elsie? 200 00:23:22,468 --> 00:23:24,071 Elsies spillning är nästan normal igen. 201 00:23:24,095 --> 00:23:25,101 Underbart. 202 00:23:26,180 --> 00:23:28,891 Du kan gå hem nu. 203 00:23:31,811 --> 00:23:34,665 - Jag tar hand om kelpien. - Såret behöver mer salva. 204 00:23:34,689 --> 00:23:36,643 Jag vill inte att du mister några fingrar. 205 00:23:46,242 --> 00:23:48,953 Jag menar det, gå hem, Bunty. 206 00:23:50,329 --> 00:23:51,682 Du måste vara utmattad. 207 00:23:51,706 --> 00:23:53,416 Det är enklare om man är två. 208 00:23:58,713 --> 00:24:00,506 Du kanske borde ta av dig skjortan. 209 00:24:02,717 --> 00:24:04,218 Ingen fara. 210 00:24:04,677 --> 00:24:06,220 Jag torkar snart. 211 00:24:47,804 --> 00:24:49,889 Nån behövde visst avreagera sig. 212 00:24:50,139 --> 00:24:51,474 Salva, Bunty. 213 00:24:58,147 --> 00:25:00,817 Om du biter Bunty igen, så blir jag arg. 214 00:25:03,986 --> 00:25:05,113 Vad var det? 215 00:25:05,655 --> 00:25:06,906 Jag vet inte. 216 00:25:09,283 --> 00:25:11,220 Men jag vill att du går hem nu. 217 00:25:11,244 --> 00:25:12,763 - Ska jag ringa ministeriet? - Nej. 218 00:25:12,787 --> 00:25:14,539 Gå hem nu. Snälla du. 219 00:25:23,423 --> 00:25:25,442 - Ge mig skärvorna. - Jag klarar det. 220 00:25:25,466 --> 00:25:27,152 Vännen, ge mig dem... 221 00:25:27,176 --> 00:25:28,695 Han bryr sig inte. 222 00:25:28,719 --> 00:25:30,721 Om du kunde ge mig den, raring. 223 00:25:36,519 --> 00:25:38,020 Hej! 224 00:25:38,771 --> 00:25:41,899 Newt! Kom hit, din rackare. 225 00:25:42,900 --> 00:25:45,504 Vi hoppas att det gick bra att vi gick in. 226 00:25:45,528 --> 00:25:48,072 Det spöregnar ute. 227 00:25:48,448 --> 00:25:49,800 Det är kallt i London. 228 00:25:49,824 --> 00:25:51,468 Du skulle ju minnesraderas. 229 00:25:51,492 --> 00:25:53,178 Jag vet. 230 00:25:53,202 --> 00:25:54,662 Det funkade inte, kompis. 231 00:25:55,037 --> 00:25:56,181 Du sa det själv. 232 00:25:56,205 --> 00:25:58,308 Drycken raderar bara ut dåliga minnen. 233 00:25:58,332 --> 00:25:59,476 Jag hade inga. 234 00:25:59,500 --> 00:26:01,812 Missförstå inte. Några var märkliga... 235 00:26:01,836 --> 00:26:03,421 och några var läskiga. 236 00:26:03,671 --> 00:26:04,756 Men ängeln här... 237 00:26:05,423 --> 00:26:09,695 Ängeln här förklarade alla de läskiga delarna... 238 00:26:09,719 --> 00:26:11,804 och här är vi nu! 239 00:26:12,930 --> 00:26:14,432 Så härligt. 240 00:26:17,351 --> 00:26:18,357 Vänta. Är... 241 00:26:19,854 --> 00:26:22,607 Tina? Tina? 242 00:26:25,443 --> 00:26:26,861 Det är bara vi, raring. 243 00:26:28,071 --> 00:26:29,572 Jag och Jacob. 244 00:26:31,240 --> 00:26:32,968 Om jag skulle fixa lite mat? 245 00:26:32,992 --> 00:26:34,160 Ja! 246 00:26:39,040 --> 00:26:40,309 Hej, raring. 247 00:26:40,333 --> 00:26:41,834 Teen och jag är osams. 248 00:26:42,919 --> 00:26:46,106 - Varför? - Tja, du förstår... 249 00:26:46,130 --> 00:26:47,691 Hon kom på att Jacob och jag träffades... 250 00:26:47,715 --> 00:26:50,569 och det gillade hon inte, på grund av lagen. 251 00:26:50,593 --> 00:26:51,636 Förbjudet att... 252 00:26:52,553 --> 00:26:54,656 Förbjudet att sällskapa med världslingar... 253 00:26:54,680 --> 00:26:57,058 Förbjudet att gifta sig med dem. Bla, bla. 254 00:26:58,184 --> 00:27:01,729 Hon var redan alldeles till sig på grund av dig. 255 00:27:02,313 --> 00:27:04,750 - Mig? - Ja, dig, Newt. 256 00:27:04,774 --> 00:27:06,484 Det stod i Trollbunden. 257 00:27:06,901 --> 00:27:09,070 Här. Jag tog med den till dig. 258 00:27:09,278 --> 00:27:11,465 NEWT SCAMANDER TROLLKARLEN SOM GREP GRINDELWALD! 259 00:27:12,198 --> 00:27:13,258 NEWT GIFTER SIG 260 00:27:13,282 --> 00:27:16,119 "Newt Scamander med fästmön Leta Lestrange... 261 00:27:16,994 --> 00:27:19,497 "brodern Theseus och okänd kvinna." 262 00:27:19,872 --> 00:27:22,250 Nej. Det är Theseus som ska gifta sig med Leta. 263 00:27:26,712 --> 00:27:27,718 Du milde tid. 264 00:27:29,090 --> 00:27:30,174 Tja... 265 00:27:31,134 --> 00:27:33,511 Du förstår, Teen läste det där... 266 00:27:33,970 --> 00:27:35,638 och började gå ut med någon annan. 267 00:27:36,973 --> 00:27:39,159 Han är en auror. Achilles Tolliver. 268 00:27:39,183 --> 00:27:40,518 Tolliver. 269 00:27:46,941 --> 00:27:47,947 I alla fall... 270 00:27:48,484 --> 00:27:51,446 Vi är väldigt glada att vara här. Det är... 271 00:27:51,696 --> 00:27:53,197 Det är en speciell resa för oss. 272 00:27:54,157 --> 00:27:56,617 Du förstår, Jacob och jag... 273 00:27:57,702 --> 00:27:59,120 ska gifta oss. 274 00:28:02,123 --> 00:28:03,875 Jag ska gifta mig med Jacob. 275 00:28:11,466 --> 00:28:13,718 Du har förtrollat honom, eller hur? 276 00:28:14,802 --> 00:28:16,012 Vad? 277 00:28:17,096 --> 00:28:20,743 - Det har jag inte alls. - Sluta läsa mina tankar! 278 00:28:20,767 --> 00:28:23,120 Queenie, du tog honom hit mot hans vilja. 279 00:28:23,144 --> 00:28:26,582 Vilken oförskämd beskyllning. Se på honom. 280 00:28:26,606 --> 00:28:29,609 Han är lycklig, helt enkelt. 281 00:28:30,151 --> 00:28:31,593 Då har du inget emot att jag... 282 00:28:33,654 --> 00:28:35,007 Låt bli. 283 00:28:35,031 --> 00:28:36,800 Du har inget att frukta om han vill gifta sig. 284 00:28:36,824 --> 00:28:39,744 Vi häver förtrollningen, så kan han berätta själv. 285 00:28:50,505 --> 00:28:51,547 Vad har du där? 286 00:28:52,215 --> 00:28:53,400 Vad tänker du göra med den där, 287 00:28:53,424 --> 00:28:55,218 herr Scamander? 288 00:28:55,843 --> 00:28:56,849 Surgito. 289 00:29:08,189 --> 00:29:10,042 Gratulerar till förlovningen, Jacob. 290 00:29:10,066 --> 00:29:11,275 Vänta, vad? 291 00:29:15,446 --> 00:29:17,323 Åh nej. Säg inte det. 292 00:29:20,159 --> 00:29:21,512 Queenie! 293 00:29:21,536 --> 00:29:22,620 Ett ögonblick. 294 00:29:23,579 --> 00:29:25,039 Queenie! 295 00:29:25,706 --> 00:29:27,476 Det var kul att ses. 296 00:29:27,500 --> 00:29:28,685 Var tusan är jag just nu? 297 00:29:28,709 --> 00:29:29,715 London. 298 00:29:31,379 --> 00:29:32,964 Jag har alltid velat åka hit! 299 00:29:33,631 --> 00:29:34,637 Queenie! 300 00:29:38,636 --> 00:29:40,138 Queenie, raring. 301 00:29:40,763 --> 00:29:42,699 När tänkte du väcka mig, egentligen? 302 00:29:42,723 --> 00:29:44,058 När vi hade fem barn? 303 00:29:47,353 --> 00:29:49,498 Är det fel att jag vill gifta mig med dig? 304 00:29:49,522 --> 00:29:51,732 - Lugn. - Att bilda familj? 305 00:29:52,900 --> 00:29:55,361 Jag vill bara ha det alla andra har. 306 00:29:58,114 --> 00:29:59,508 Vänta lite. 307 00:29:59,532 --> 00:30:01,593 Vi har pratat om det här många gånger. 308 00:30:01,617 --> 00:30:03,137 Om vi gifter oss och de får veta det, 309 00:30:03,161 --> 00:30:04,763 hamnar du i fängelse. 310 00:30:04,787 --> 00:30:06,122 Det får inte hända. 311 00:30:07,290 --> 00:30:10,060 De vill inte att sådana som jag gifter sig med sådana som du. 312 00:30:10,084 --> 00:30:13,522 Jag är ingen trollkarl. Jag är bara mig själv. 313 00:30:13,546 --> 00:30:17,317 De är väldigt progressiva här, och vi kan gifta oss lagligt. 314 00:30:17,341 --> 00:30:19,761 Älskling, du behöver inte förtrolla mig. 315 00:30:20,636 --> 00:30:22,221 Jag är redan förtrollad. 316 00:30:23,347 --> 00:30:25,325 Jag älskar dig så. 317 00:30:25,349 --> 00:30:26,893 - Gör du? - Ja. 318 00:30:28,060 --> 00:30:30,998 Men jag kan inte låta dig riskera allt. 319 00:30:31,022 --> 00:30:33,107 Du ger oss inget val, älskling. 320 00:30:35,485 --> 00:30:37,206 Det är du som inte ger mig något val. 321 00:30:37,904 --> 00:30:40,615 En av oss måste vara modig, och du var feg. 322 00:30:43,159 --> 00:30:44,827 Var jag feg? 323 00:30:45,536 --> 00:30:46,704 Om jag är feg, är du... 324 00:30:49,415 --> 00:30:50,421 Galen. 325 00:30:52,043 --> 00:30:53,312 Jag sa det inte. 326 00:30:53,336 --> 00:30:56,047 - Du behövde inte. - Jag menade det inte, älskling. 327 00:30:57,381 --> 00:30:58,424 Jo, det gjorde du. 328 00:30:59,717 --> 00:31:02,595 - Nej. - Jag tänker åka till min syster. 329 00:31:03,429 --> 00:31:04,823 Okej. Gör det, då. 330 00:31:04,847 --> 00:31:06,909 - Okej. - Nej, vänta! Vänta! 331 00:31:06,933 --> 00:31:08,768 Nej! Queenie! 332 00:31:10,812 --> 00:31:12,396 Jag menade det inte. 333 00:31:14,690 --> 00:31:16,526 Jag sa ju ingenting. 334 00:31:29,997 --> 00:31:31,499 Papyrus Reparo. 335 00:31:42,051 --> 00:31:45,155 KÄRA QUEENIE. VILKEN VACKER STAD. 336 00:31:45,179 --> 00:31:47,557 JAG TÄNKER PÅ DIG. TINA. 337 00:31:53,980 --> 00:31:55,314 Hallå, Newt! 338 00:31:55,690 --> 00:31:58,609 Jag är här nere, Jacob. Jag kommer strax. 339 00:32:02,947 --> 00:32:04,282 Jag har mina egna problem. 340 00:32:11,581 --> 00:32:13,750 BUNTY! KOM IHÅG PATRICKS MAT! NEWT 341 00:32:19,881 --> 00:32:22,800 TINA GOLDSTEIN UTNÄMND TILL AUROR 342 00:32:29,515 --> 00:32:31,410 Queenie lämnade ett vykort. 343 00:32:31,434 --> 00:32:33,328 Tina är i Paris och letar efter Credence. 344 00:32:33,352 --> 00:32:34,437 Genialiskt. 345 00:32:34,854 --> 00:32:36,749 Queenie kommer att åka direkt till henne. 346 00:32:36,773 --> 00:32:38,459 Okej, kompis, vi åker till Frankrike. 347 00:32:38,483 --> 00:32:40,485 - Jag ska hämta jackan. - Jag fixar det. 348 00:32:49,327 --> 00:32:50,333 Härligt. 349 00:32:52,830 --> 00:32:56,542 BUNTY HAR ÅKT TILL PARIS TOG NIFFLARNA MED MIG. NEWT. 350 00:34:09,574 --> 00:34:10,825 Nagini. 351 00:34:16,581 --> 00:34:17,832 Credence. 352 00:34:21,043 --> 00:34:23,254 Jag tror jag vet var hon är. 353 00:34:29,427 --> 00:34:30,821 Vi flyr ikväll. 354 00:34:30,845 --> 00:34:31,851 Hallå där. 355 00:34:37,643 --> 00:34:40,104 Håll dig undan från henne, har jag sagt. 356 00:34:40,813 --> 00:34:42,565 Har jag lovat dig att få ta rast? 357 00:34:43,816 --> 00:34:44,859 Gör rent hos Kappan. 358 00:34:47,153 --> 00:34:48,654 Och du, gör dig redo. 359 00:35:01,334 --> 00:35:05,463 Härnäst i vår lilla föreställning med missfoster och märkligheter... 360 00:35:05,922 --> 00:35:10,301 presenterar jag... en Maledictus. 361 00:35:13,888 --> 00:35:16,599 En gång infångad i Indonesiens djungler... 362 00:35:17,517 --> 00:35:20,394 drabbad av en blodbesvärjelse. 363 00:35:21,813 --> 00:35:26,401 Sådana undervarelser är dömda att under livets gång... 364 00:35:26,943 --> 00:35:29,320 bli permanent förvandlade till djur. 365 00:35:32,907 --> 00:35:33,913 Men se på henne. 366 00:35:34,617 --> 00:35:36,994 Så vacker. Ja. 367 00:35:38,830 --> 00:35:40,790 Så åtråvärd. 368 00:35:41,541 --> 00:35:45,670 Men snart kommer hon att fängslas i en helt annan kropp. 369 00:35:47,463 --> 00:35:51,175 Varje natt när hon sover, mesdames et messieurs... 370 00:35:52,718 --> 00:35:55,138 förvandlas hon till... 371 00:36:03,229 --> 00:36:04,897 Förvandlas hon till... 372 00:36:10,319 --> 00:36:13,030 Förvandlas hon till... 373 00:36:22,290 --> 00:36:25,918 Till slut kan hon inte längre återgå till människogestalt. 374 00:36:28,463 --> 00:36:32,341 Då blir hon fångad i en orms kropp för evigt. 375 00:37:05,958 --> 00:37:06,964 Credence! 376 00:37:16,677 --> 00:37:17,946 Packa ihop. 377 00:37:17,970 --> 00:37:19,722 Vi kan aldrig uppträda i Paris igen. 378 00:37:49,669 --> 00:37:52,046 Pojken som var med Maledictus, vad vet ni om honom? 379 00:37:55,967 --> 00:37:57,778 Han söker efter sin mor. 380 00:37:57,802 --> 00:38:00,128 Alla mina missfoster tror att de kan återvända hem. 381 00:38:03,391 --> 00:38:04,642 Hoppla. 382 00:38:21,576 --> 00:38:23,512 Ni och jag var nog på cirkusen 383 00:38:23,536 --> 00:38:25,037 av samma skäl, monsieur... 384 00:38:25,705 --> 00:38:27,540 Kama. Yusuf Kama. 385 00:38:28,833 --> 00:38:30,144 Och ni har rätt. 386 00:38:30,168 --> 00:38:32,354 - Vad vill ni Credence? - Samma sak som ni. 387 00:38:32,378 --> 00:38:33,439 Vilket är...? 388 00:38:33,463 --> 00:38:35,256 Att bevisa vem han egentligen är. 389 00:38:39,177 --> 00:38:41,280 Om ryktena om hans identitet stämmer... 390 00:38:41,304 --> 00:38:44,891 är han och jag avlägsna släktingar. 391 00:38:46,559 --> 00:38:48,704 Jag är den siste av min renblodiga ätt... 392 00:38:48,728 --> 00:38:50,938 och han också, om ryktena stämmer. 393 00:38:53,065 --> 00:38:56,861 Har ni läst Tycho Dodonus förutsägelser? 394 00:38:57,528 --> 00:39:00,865 Ja. Men det är poesi, inte bevis. 395 00:39:04,285 --> 00:39:06,204 Om jag kan visa er något bättre... 396 00:39:07,830 --> 00:39:11,084 något mer påtagligt som bevisar vem han är... 397 00:39:11,959 --> 00:39:15,170 skulle de europeiska och amerikanska ministerierna då låta honom leva? 398 00:39:16,547 --> 00:39:17,965 Det är möjligt. 399 00:39:19,884 --> 00:39:21,094 Följ med, då. 400 00:39:45,993 --> 00:39:46,999 Så... 401 00:39:50,748 --> 00:39:52,583 Credence Barebone. 402 00:39:54,752 --> 00:39:57,964 Nästan förgjord av kvinnan som uppfostrade honom. 403 00:39:58,798 --> 00:40:01,467 Ändå söker han modern som födde honom. 404 00:40:02,468 --> 00:40:04,303 Han längtar efter en familj. 405 00:40:05,263 --> 00:40:07,014 Han längtar efter kärlek. 406 00:40:08,474 --> 00:40:11,185 Han är nyckeln till vår seger. 407 00:40:12,061 --> 00:40:13,771 Nå, vi vet ju var pojken finns. 408 00:40:15,314 --> 00:40:18,757 - Varför inte ta honom och sticka? - Han måste komma till mig frivilligt... 409 00:40:19,318 --> 00:40:20,621 och det kommer han att göra. 410 00:40:22,113 --> 00:40:25,700 Vägen är utstakad, och han följer den. 411 00:40:28,077 --> 00:40:30,288 Vägen som leder honom till mig... 412 00:40:31,080 --> 00:40:34,935 och den märkliga och härliga sanningen om vem han är. 413 00:40:34,959 --> 00:40:36,669 Varför är han så viktig? 414 00:40:43,926 --> 00:40:48,306 Vem utgör det största hotet mot vår sak? 415 00:40:49,307 --> 00:40:50,892 Albus Dumbledore. 416 00:40:51,392 --> 00:40:53,287 Om jag bad dig nu... 417 00:40:53,311 --> 00:40:57,416 att bege dig till skolan där han gömmer sig och döda honom... 418 00:40:57,440 --> 00:40:59,192 skulle du göra det för mig, Krall? 419 00:41:05,531 --> 00:41:07,950 Credence är den enda nu levande varelsen... 420 00:41:09,660 --> 00:41:11,287 som kan döda honom. 421 00:41:13,122 --> 00:41:14,832 Kan han verkligen döda den store... 422 00:41:17,627 --> 00:41:19,629 Döda Albus Dumbledore? 423 00:41:20,421 --> 00:41:22,507 Det vet jag att han kan. 424 00:41:23,132 --> 00:41:27,095 Men kommer du att vara med oss när det händer, Krall? 425 00:41:30,264 --> 00:41:31,474 Kommer du det? 426 00:41:43,778 --> 00:41:45,839 Jacob, den där mannen som Tina träffar... 427 00:41:45,863 --> 00:41:49,343 Oroa dig inte. Hon kommer att träffa dig och oss alla fyra... 428 00:41:49,367 --> 00:41:50,636 och det blir som i New York igen. 429 00:41:50,660 --> 00:41:52,679 - Bara lugn. - Men han är en auror, sa Queenie. 430 00:41:52,703 --> 00:41:54,956 Ja. Än sen? Oroa dig inte för honom. 431 00:41:58,251 --> 00:42:01,087 Vad ska jag säga till henne om jag träffar henne? 432 00:42:04,215 --> 00:42:06,300 Det är bäst att inte planera sådana saker. 433 00:42:06,926 --> 00:42:10,138 Säg vad som faller dig in. 434 00:42:14,475 --> 00:42:17,186 Hon har ögon som en salamander. 435 00:42:18,229 --> 00:42:19,397 Säg inte det. 436 00:42:23,192 --> 00:42:26,213 Säg bara att du har saknat henne. 437 00:42:26,237 --> 00:42:27,798 - Okej. - Ja, och sedan... 438 00:42:27,822 --> 00:42:30,658 att du har rest ända till Paris för att hitta henne. 439 00:42:31,284 --> 00:42:33,494 Det gillar hon säkert. Och säg... 440 00:42:34,370 --> 00:42:37,623 att du ligger sömnlös på nätterna och tänker på henne och... 441 00:42:39,167 --> 00:42:41,270 Men säg inget om några salamandrar. 442 00:42:41,294 --> 00:42:42,300 - Okej. - Okej. 443 00:42:42,879 --> 00:42:44,213 Hör du. 444 00:42:45,965 --> 00:42:47,216 Det kommer att ordna sig. 445 00:42:47,592 --> 00:42:48,885 Vi kommer att fixa det här. 446 00:42:49,385 --> 00:42:51,429 Jag ska hjälpa dig att hitta Tina... 447 00:42:51,804 --> 00:42:53,055 och hitta Queenie... 448 00:42:53,931 --> 00:42:56,034 och så är vi alla lyckliga igen. 449 00:42:56,058 --> 00:42:57,101 Vem är det där? 450 00:42:59,145 --> 00:43:02,499 Han är mitt enda sätt att lämna landet utan dokumentation. 451 00:43:02,523 --> 00:43:04,984 Du blir väl inte åksjuk lätt? 452 00:43:05,485 --> 00:43:07,195 Jag mår inte bra på båtar. 453 00:43:07,987 --> 00:43:09,131 Det kommer att gå bra. 454 00:43:09,155 --> 00:43:11,240 Rör på påkarna. Vi ger oss iväg om en minut. 455 00:43:12,825 --> 00:43:13,886 Femtio galleoner. 456 00:43:13,910 --> 00:43:15,763 Nej, vi sa 30. 457 00:43:15,787 --> 00:43:17,163 Ja, för resan till Frankrike. 458 00:43:17,497 --> 00:43:19,266 Tjugo för att inte berätta för någon att 459 00:43:19,290 --> 00:43:22,418 Newt Scamander lämnat landet illegalt. 460 00:43:24,003 --> 00:43:25,505 Berömmelsens pris, min vän. 461 00:43:30,635 --> 00:43:31,987 Tio sekunder. 462 00:43:32,011 --> 00:43:34,114 - Åtta. - Jacob. 463 00:43:34,138 --> 00:43:35,306 Sju. 464 00:43:36,557 --> 00:43:37,642 Sex. 465 00:43:40,686 --> 00:43:41,813 Fyra. 466 00:43:42,647 --> 00:43:44,649 Tre. Två. 467 00:43:45,650 --> 00:43:46,901 Ett. 468 00:43:56,369 --> 00:43:58,263 Jag gillade inte den där portalnyckeln. 469 00:43:58,287 --> 00:43:59,705 Du har redan sagt det. 470 00:44:00,248 --> 00:44:01,499 Följ mig. 471 00:44:08,256 --> 00:44:09,262 Confundus. 472 00:44:14,387 --> 00:44:16,015 Kom. Det går över om några minuter. 473 00:44:27,817 --> 00:44:30,069 Appare vestigium. 474 00:44:35,450 --> 00:44:36,492 Accio nifflare. 475 00:44:37,702 --> 00:44:38,953 Börja leta. 476 00:44:39,287 --> 00:44:40,830 Hör du! Börja leta. 477 00:44:44,333 --> 00:44:45,460 Det är en Kappa. 478 00:44:46,461 --> 00:44:48,004 En japansk vattendemon. 479 00:44:52,925 --> 00:44:54,093 Tina? 480 00:44:54,844 --> 00:44:55,850 Tina! 481 00:45:02,560 --> 00:45:04,103 Vad har du hittat? 482 00:45:08,483 --> 00:45:09,972 Så nu slickar vi på gatan också. 483 00:45:23,915 --> 00:45:25,249 Revelio. 484 00:45:27,794 --> 00:45:29,921 Vad har skapat de där? 485 00:45:30,505 --> 00:45:31,881 Det är en Zouwu. 486 00:45:34,509 --> 00:45:36,361 En kinesisk varelse. 487 00:45:36,385 --> 00:45:38,554 De är otroligt snabba och kraftfulla. 488 00:45:39,055 --> 00:45:41,057 De kan färdas 150 mil på en dag... 489 00:45:41,599 --> 00:45:43,911 och den här kan ta dig tvärsöver Paris 490 00:45:43,935 --> 00:45:44,977 med ett enda skutt. 491 00:45:49,065 --> 00:45:50,108 Duktig pojke. 492 00:45:51,818 --> 00:45:53,277 Jacob, hon har varit här. 493 00:45:53,986 --> 00:45:55,279 Tina stod här. 494 00:45:55,655 --> 00:45:57,795 Hon har väldigt smala fötter. Har du märkt det? 495 00:45:59,867 --> 00:46:01,452 Det kan jag inte påstå. 496 00:46:05,415 --> 00:46:06,958 Sedan kom någon mot henne. 497 00:46:18,970 --> 00:46:20,304 Avensegium. 498 00:46:24,976 --> 00:46:26,745 - Följ efter fjädern. - Vad? 499 00:46:26,769 --> 00:46:28,444 - Följ efter fjädern. - Följ fjädern. 500 00:46:29,147 --> 00:46:30,481 Var är han? 501 00:46:31,482 --> 00:46:32,525 Accio nifflare. 502 00:46:39,991 --> 00:46:41,409 Släpp hinken. 503 00:47:21,532 --> 00:47:24,660 Förlåt, jag förstod inte alls vad ni sa. 504 00:47:24,994 --> 00:47:27,389 Välkomna till Franska magiministeriet. 505 00:47:27,413 --> 00:47:29,040 Vad är ert ärende? 506 00:47:30,208 --> 00:47:34,271 Jag vill tala med Tina Goldstein. 507 00:47:34,295 --> 00:47:39,300 Hon är en amerikansk auror som arbetar på ett fall här. 508 00:47:44,180 --> 00:47:45,622 Här finns ingen Tina Goldstein. 509 00:47:46,641 --> 00:47:49,411 Förlåt, det måste vara ett misstag. 510 00:47:49,435 --> 00:47:52,539 Jag vet att hon är i Paris. Hon sände ett vykort. 511 00:47:52,563 --> 00:47:54,208 Jag har det med mig och kan visa det. 512 00:47:54,232 --> 00:47:56,901 Ni kanske kan hjälpa mig hitta det. Jag har det här. 513 00:47:57,443 --> 00:47:58,545 NEWT GIFTER SIG 514 00:47:58,569 --> 00:48:00,923 Kaniner också! Vänta ett ögonblick! 515 00:48:00,947 --> 00:48:03,467 Jag vet att det finns här. Jag packade ner det. 516 00:48:03,491 --> 00:48:04,885 Var är det? 517 00:48:04,909 --> 00:48:06,387 Ett ögonblick. 518 00:48:06,411 --> 00:48:08,079 Vart gjorde jag av dig? 519 00:48:43,030 --> 00:48:45,884 - Vi kan väl ta kaffe eller... - Inte nu. 520 00:48:45,908 --> 00:48:48,411 ...chocolat chaud eller... Bara en stund? 521 00:48:52,915 --> 00:48:54,250 - Någonting... - Hitåt. Kom. 522 00:48:54,542 --> 00:48:58,021 Pain au chocolat? En halv croissant och en bonbon? 523 00:48:58,045 --> 00:48:59,213 Hitåt. 524 00:49:04,302 --> 00:49:05,386 Jacob! 525 00:49:19,484 --> 00:49:20,490 Jacob! 526 00:50:16,082 --> 00:50:17,291 Hur är det fatt, madame? 527 00:51:03,504 --> 00:51:04,797 Hon är hemma. 528 00:51:42,376 --> 00:51:43,753 Vem där? 529 00:51:48,591 --> 00:51:50,802 Er son, madame. 530 00:51:51,135 --> 00:51:52,237 Vem är du? 531 00:51:52,261 --> 00:51:53,596 Är du Irma? 532 00:51:55,223 --> 00:51:57,225 Är du Irma Dugard? 533 00:51:58,768 --> 00:52:03,147 Förlåt. Ditt namn står på mitt adoptionspapper. 534 00:52:05,024 --> 00:52:06,442 Kan det här stämma? 535 00:52:08,653 --> 00:52:10,905 Du gav mig till fru Barebone i New York. 536 00:52:30,383 --> 00:52:32,528 Jag är inte din mor. 537 00:52:32,552 --> 00:52:34,011 Jag var bara en tjänstekvinna. 538 00:52:38,182 --> 00:52:40,435 Du var ett så vackert barn. 539 00:52:42,979 --> 00:52:45,064 Och du är en vacker man. 540 00:52:55,742 --> 00:52:58,077 Jag ville inte lämna dig där. 541 00:52:58,703 --> 00:53:00,538 Varför ville de inte ha mig? 542 00:53:05,209 --> 00:53:08,230 Varför står ditt namn på adoptionspappren? 543 00:53:08,254 --> 00:53:11,257 Jag tog dig till fru Barebone... 544 00:53:13,009 --> 00:53:15,303 för hon hade lovat att ta hand om dig. 545 00:55:22,722 --> 00:55:24,140 Hon är död. 546 00:55:26,768 --> 00:55:28,770 Hur tog pojken det? 547 00:55:30,313 --> 00:55:31,731 Han är känslig. 548 00:55:33,691 --> 00:55:36,444 Ministeriet blir inte glada över att jag missade. 549 00:55:37,737 --> 00:55:39,548 Jag vet om mitt renommé. 550 00:55:39,572 --> 00:55:43,409 Hör på mig. Fegisars ogillande är lovord för de modiga. 551 00:55:44,535 --> 00:55:49,665 Ditt namn kommer att höljas i ära när trollkarlarna regerar över världen. 552 00:55:50,666 --> 00:55:53,002 Och klockan går fortare. 553 00:55:53,920 --> 00:55:57,423 Vaka över Credence. Håll honom säker. 554 00:55:58,591 --> 00:56:00,259 För allas bästa. 555 00:56:01,761 --> 00:56:03,429 För allas bästa. 556 00:56:06,516 --> 00:56:08,184 Vet du vad jag saknar med Queenie? 557 00:56:10,812 --> 00:56:12,146 Allt. 558 00:56:14,649 --> 00:56:16,818 Till och med sådant som gjorde mig galen. 559 00:56:17,318 --> 00:56:18,820 Som det där att läsa tankar. 560 00:56:25,368 --> 00:56:29,914 Jag var lyckligt lottad att någon som hon var intresserad av något jag tänkte. 561 00:56:32,166 --> 00:56:33,751 Förstår du vad jag menar? 562 00:56:34,836 --> 00:56:35,842 Ursäkta? 563 00:56:41,050 --> 00:56:44,488 Jag sa: Är du säker på att killen vi söker finns här? 564 00:56:44,512 --> 00:56:47,014 Absolut. Enligt fjädern. 565 00:57:17,420 --> 00:57:19,756 - Är det den vi söker? - Ja. 566 00:57:25,344 --> 00:57:26,350 Ursäkta. 567 00:57:30,683 --> 00:57:32,745 Vänta. Ursäkta. Vi... 568 00:57:32,769 --> 00:57:35,646 Vi undrar om ni har stött på en vän till oss. 569 00:57:36,397 --> 00:57:37,523 Tina Goldstein. 570 00:57:37,982 --> 00:57:40,127 Monsieur, Paris är en stor stad. 571 00:57:40,151 --> 00:57:41,194 Hon är en auror. 572 00:57:42,445 --> 00:57:46,657 Och när en auror försvinner brukar ministeriet skicka någon som letar, så... 573 00:57:48,367 --> 00:57:51,329 Nej, det är nog bäst att vi rapporterar henne som saknad. 574 00:57:51,829 --> 00:57:53,206 Är hon lång? 575 00:57:54,832 --> 00:57:56,226 Mörk? Ganska... 576 00:57:56,250 --> 00:57:57,506 - Intensiv. - Vacker. Hon... 577 00:57:58,336 --> 00:58:00,147 Vad jag menade var... 578 00:58:00,171 --> 00:58:02,632 - Nej, hon är väldigt söt. - Och intensiv. 579 00:58:03,382 --> 00:58:06,677 Jag tror att jag såg den personen igår kväll. 580 00:58:08,888 --> 00:58:10,824 Om jag visar er var... 581 00:58:10,848 --> 00:58:12,012 Om ni vill vara så snäll. 582 00:58:13,267 --> 00:58:14,894 - Det vore väldigt fint. - Visst. 583 00:58:53,433 --> 00:58:54,559 Tina. 584 00:58:56,060 --> 00:58:58,438 - Newt. - Expelliarmus. 585 00:59:00,857 --> 00:59:03,818 Jag ber om ursäkt, herr Scamander. 586 00:59:04,444 --> 00:59:08,006 Jag kommer och släpper ut er när Credence är död. 587 00:59:08,030 --> 00:59:09,174 Vänta, Kama. 588 00:59:09,198 --> 00:59:12,910 Ni förstår, antingen dör han, eller så dör jag. 589 00:59:13,953 --> 00:59:15,514 Nej, nej. 590 00:59:15,538 --> 00:59:17,915 Åh, nej. Nej, nej. 591 00:59:28,676 --> 00:59:30,779 Ingen bra start på en räddningsaktion. 592 00:59:30,803 --> 00:59:32,573 Jaså, var det en räddningsaktion? 593 00:59:32,597 --> 00:59:34,891 Nu har jag tappat min enda ledtråd. 594 00:59:35,224 --> 00:59:38,144 Hur gick förhöret innan vi kom? 595 00:59:41,481 --> 00:59:42,487 Newt! 596 00:59:47,278 --> 00:59:48,404 Bra gjort, Pick. 597 00:59:50,865 --> 00:59:52,617 Du behöver den här mannen, sa du. 598 00:59:53,284 --> 00:59:54,636 Ja. 599 00:59:54,660 --> 00:59:57,246 Han vet nog var Credence är, herr Scamander. 600 01:00:02,251 --> 01:00:03,795 Det där är säkert zouwun. 601 01:00:24,023 --> 01:00:25,358 Kom, Newt. Stick därifrån. 602 01:01:17,994 --> 01:01:19,000 Kom! 603 01:01:50,943 --> 01:01:54,864 Vilka var de tre största misstagen du begick förra gången? 604 01:01:56,282 --> 01:01:58,135 Blev tagen med överraskning, magistern. 605 01:01:58,159 --> 01:01:59,344 Och mer? 606 01:01:59,368 --> 01:02:01,013 Jag parerade inte motbesvärjelsen. 607 01:02:01,037 --> 01:02:03,539 Utmärkt. Och det sista? 608 01:02:04,082 --> 01:02:06,709 Det allra viktigaste? 609 01:02:13,925 --> 01:02:15,972 Du lärde dig inte av de första två misstagen. 610 01:02:18,930 --> 01:02:21,700 Det här är en skola. Ni har ingen rätt. 611 01:02:21,724 --> 01:02:23,660 Jag är chef för Magiska polisen. 612 01:02:23,684 --> 01:02:25,895 Jag har tillträde var jag vill. 613 01:02:28,022 --> 01:02:29,440 Ut härifrån. 614 01:02:33,861 --> 01:02:35,780 Följ med professor McGonagall. 615 01:02:42,829 --> 01:02:44,765 Han är vår bäste lärare. 616 01:02:44,789 --> 01:02:46,092 - Tack, McLaggan. - Försvinn. 617 01:02:46,791 --> 01:02:48,126 Kom, McLaggan. 618 01:02:53,464 --> 01:02:55,299 Newt Scamander är i Paris. 619 01:02:56,759 --> 01:02:57,820 Verkligen? 620 01:02:57,844 --> 01:02:59,971 Sluta låtsas. Han är där på era order. 621 01:03:00,596 --> 01:03:02,157 Om ni haft nöjet att undervisa honom... 622 01:03:02,181 --> 01:03:04,976 hade ni vetat att Newt inte är mycket för att lyda order. 623 01:03:08,563 --> 01:03:10,749 Har ni läst Tycho Dodonus förutsägelser? 624 01:03:10,773 --> 01:03:12,108 För många år sedan. 625 01:03:12,817 --> 01:03:14,753 "En son grymt förvisad 626 01:03:14,777 --> 01:03:16,672 "Dotterns förtvivlan 627 01:03:16,696 --> 01:03:18,603 - "Återvänd..." - Ja, jag känner till den. 628 01:03:20,742 --> 01:03:23,661 Det ryktas att förutsägelsen syftar på Obscuron. 629 01:03:24,704 --> 01:03:26,807 Det sägs att Grindelwald vill ha... 630 01:03:26,831 --> 01:03:28,767 En adlig hejduk. Jag har hört ryktet. 631 01:03:28,791 --> 01:03:31,586 Ändå dyker Scamander upp varhelst Obscuron finns... 632 01:03:32,920 --> 01:03:34,338 och skyddar honom. 633 01:03:35,089 --> 01:03:36,400 Och själv har ni byggt upp ett stort 634 01:03:36,424 --> 01:03:39,820 nätverk av internationella kontakter. 635 01:03:39,844 --> 01:03:43,240 Ni kan övervaka mig och mina vänner hur länge ni vill. 636 01:03:43,264 --> 01:03:46,660 Ni kommer ändå inte att upptäcka någon komplott mot er, Travers... 637 01:03:46,684 --> 01:03:48,412 för vi vill samma sak. 638 01:03:48,436 --> 01:03:50,354 Att besegra Grindelwald. 639 01:03:53,483 --> 01:03:57,403 Men ni bör veta att er taktik med undertryckande och våld... 640 01:03:58,196 --> 01:04:00,424 skapar nya anhängare åt honom. 641 01:04:00,448 --> 01:04:02,077 Era varningar intresserar mig inte. 642 01:04:04,577 --> 01:04:05,583 Vidare... 643 01:04:07,205 --> 01:04:10,958 Det smärtar mig att säga det, för... tja, jag gillar er inte. 644 01:04:13,294 --> 01:04:14,300 Men... 645 01:04:16,214 --> 01:04:19,550 ni är den ende trollkarlen som kan mäta sig med honom. 646 01:04:23,805 --> 01:04:25,389 Jag vill att ni bekämpar honom. 647 01:04:31,145 --> 01:04:32,355 Jag kan inte. 648 01:04:36,567 --> 01:04:37,985 På grund av det här? 649 01:04:46,577 --> 01:04:49,122 Ni och Grindelwald var som bröder. 650 01:04:50,915 --> 01:04:52,750 Vi var mer än bröder. 651 01:05:03,636 --> 01:05:06,055 Tänker ni bekämpa honom? 652 01:05:08,141 --> 01:05:09,350 Jag kan inte. 653 01:05:10,893 --> 01:05:13,020 Då har ni valt sida. 654 01:05:16,107 --> 01:05:18,818 Hädanefter vet jag om varje trollformel ni uttalar. 655 01:05:19,193 --> 01:05:21,130 Jag fördubblar bevakningen av er... 656 01:05:21,154 --> 01:05:23,899 och ni får inte längre undervisa i Försvar mot svartkonster. 657 01:05:25,950 --> 01:05:27,671 Var är Leta? Vi måste åka till Paris. 658 01:05:33,916 --> 01:05:34,922 Theseus. 659 01:05:35,752 --> 01:05:37,962 Om Grindelwald ordnar stormöte... 660 01:05:39,630 --> 01:05:40,757 försök inte stoppa det. 661 01:05:41,424 --> 01:05:43,238 Låt inte Travers skicka in dig i hopen. 662 01:05:45,094 --> 01:05:46,488 Om du någonsin har litat på mig... 663 01:05:46,512 --> 01:05:47,597 Theseus. 664 01:05:48,723 --> 01:05:49,729 Theseus! 665 01:06:31,099 --> 01:06:32,934 Namnet Lestrange får mig att må illa. 666 01:06:33,142 --> 01:06:34,912 Hon stannar här på loven. 667 01:06:34,936 --> 01:06:36,830 Hennes familj vill inte ha hem henne. 668 01:06:36,854 --> 01:06:38,290 Förståeligt. Hon är så jobbig. 669 01:06:38,314 --> 01:06:39,625 Såg du henne i förra veckan? 670 01:06:39,649 --> 01:06:40,733 Oscausi! 671 01:06:45,905 --> 01:06:47,508 Professor McGonagall... 672 01:06:47,532 --> 01:06:48,801 Lestrange har gjort det igen! 673 01:06:48,825 --> 01:06:51,053 Lestrange, sluta springa! 674 01:06:51,077 --> 01:06:54,056 - Lestrange! Olydiga barn. - Leta, kom tillbaka! 675 01:06:54,080 --> 01:06:56,308 Stanna! Du skämmer ut Slytherin. 676 01:06:56,332 --> 01:06:58,811 Hundra poäng! Tvåhundra poäng! 677 01:06:58,835 --> 01:07:00,503 Kom tillbaka genast! 678 01:07:02,046 --> 01:07:05,484 Barn, sluta! Stanna! Kom tillbaka! 679 01:07:05,508 --> 01:07:07,820 - Ur vägen! - Vart tog hon vägen? 680 01:07:07,844 --> 01:07:09,637 Hon sprang visst ditåt! 681 01:07:12,974 --> 01:07:14,976 Fröken, det var Lestrange. Hon är hemsk. 682 01:07:24,652 --> 01:07:26,797 Scamander, varför packar du inte? 683 01:07:26,821 --> 01:07:28,448 Jag ska inte åka hem. 684 01:07:29,449 --> 01:07:30,455 Varför inte? 685 01:07:31,242 --> 01:07:32,618 Han behöver mig. 686 01:07:38,624 --> 01:07:40,251 Han har gjort sig illa. 687 01:07:47,300 --> 01:07:48,634 Vad är det för något? 688 01:07:49,302 --> 01:07:50,678 En korpunge. 689 01:07:52,388 --> 01:07:54,908 Är inte korpen ert familjeemblem? 690 01:07:54,932 --> 01:07:56,350 Ja, det är den. 691 01:08:09,155 --> 01:08:10,364 Nåväl, Newt. 692 01:08:10,948 --> 01:08:12,325 Var modig. 693 01:08:16,788 --> 01:08:18,289 Den var ovanlig. 694 01:08:18,581 --> 01:08:22,835 Vad fruktar herr Scamander mest i hela världen? 695 01:08:23,419 --> 01:08:25,588 Att tvingas jobba i ett kontor. 696 01:08:26,798 --> 01:08:28,216 Varsågod, Newt. 697 01:08:31,511 --> 01:08:32,517 Riddikulus. 698 01:08:33,137 --> 01:08:34,143 Bra gjort. 699 01:08:35,306 --> 01:08:36,599 Bravo. Leta. 700 01:08:39,519 --> 01:08:40,913 Det är bara en boggart. 701 01:08:40,937 --> 01:08:42,897 Den kan inte skada dig. 702 01:08:44,941 --> 01:08:47,360 Alla är rädda för något. 703 01:08:49,070 --> 01:08:50,738 Jag har sett fram emot det här. 704 01:09:35,408 --> 01:09:37,410 Jag vill inte prata om det. 705 01:09:53,050 --> 01:09:54,385 De känner igen mig. 706 01:09:55,678 --> 01:09:56,934 Annars skulle de gömma sig. 707 01:10:00,057 --> 01:10:02,560 De bygger bara bo i träd med trollstavsvirke. 708 01:10:04,437 --> 01:10:06,105 Visste du det? 709 01:10:07,899 --> 01:10:10,401 Och deras sociala liv är väldigt komplext. 710 01:10:12,111 --> 01:10:15,073 Om man betraktar dem länge nog, inser man... 711 01:10:33,007 --> 01:10:35,927 Hej, Leta. Vilken överraskning. 712 01:10:39,514 --> 01:10:41,224 Att finna mig i ett klassrum? 713 01:10:43,309 --> 01:10:44,912 Var jag en sådan usel elev? 714 01:10:44,936 --> 01:10:46,580 Tvärtom. Du var en av de klipskaste. 715 01:10:46,604 --> 01:10:48,523 Jag sa usel, inte trög. 716 01:10:54,237 --> 01:10:55,738 Ni behöver inte svara. 717 01:10:57,407 --> 01:10:58,550 Jag vet att ni aldrig gillade mig. 718 01:10:58,574 --> 01:10:59,909 Där har du fel. 719 01:11:00,785 --> 01:11:01,970 Jag ansåg dig aldrig ond. 720 01:11:01,994 --> 01:11:04,455 Det var ni ensam om. Alla andra gjorde det. 721 01:11:05,248 --> 01:11:06,666 Och de hade rätt. 722 01:11:07,959 --> 01:11:09,377 Jag var fördärvad. 723 01:11:10,294 --> 01:11:12,064 Jag förstår hur smärtsamma 724 01:11:12,088 --> 01:11:14,525 ryktena om din bror Corvus måste vara. 725 01:11:14,549 --> 01:11:15,716 Nej, det gör ni inte. 726 01:11:17,427 --> 01:11:20,030 Såvida inte ni också har mist en bror. 727 01:11:20,054 --> 01:11:22,140 I mitt fall var det en syster. 728 01:11:25,101 --> 01:11:26,727 Älskade ni henne? 729 01:11:35,361 --> 01:11:37,129 Inte så mycket som jag borde ha gjort. 730 01:11:41,033 --> 01:11:42,869 Det är aldrig för sent att avbörda sig. 731 01:11:45,246 --> 01:11:49,751 Bikt lär vara bra för själen. Man blir lättare om hjärtat. 732 01:11:53,838 --> 01:11:55,840 Jag lever ständigt med ånger. 733 01:11:56,883 --> 01:11:59,051 Gör inte samma misstag du också. 734 01:12:10,354 --> 01:12:11,481 Nej, tack. 735 01:12:13,191 --> 01:12:15,169 Ni har verkligen varit vänlig... 736 01:12:15,193 --> 01:12:19,506 men min syster Tina är säkert väldigt orolig för mig. 737 01:12:19,530 --> 01:12:22,533 Hon bultar väl på alla dörrar... 738 01:12:24,077 --> 01:12:25,387 så jag ska nog gå. 739 01:12:25,411 --> 01:12:27,497 Men ni har inte mött er värd. 740 01:12:28,206 --> 01:12:29,415 Jaha, är ni gift? 741 01:12:30,458 --> 01:12:31,751 Låt oss säga... 742 01:12:32,960 --> 01:12:34,921 att han äger mitt hjärta. 743 01:12:37,340 --> 01:12:40,176 Jag vet inte om ni skämtar eller helt enkelt är... 744 01:12:41,886 --> 01:12:43,137 fransk. 745 01:12:54,357 --> 01:12:55,650 Sluta med det där. 746 01:13:02,865 --> 01:13:04,367 Stanna där. 747 01:13:04,951 --> 01:13:06,536 Jag vet vad ni är. 748 01:13:07,495 --> 01:13:08,621 Queenie. 749 01:13:10,456 --> 01:13:11,916 Vi vill inte skada dig. 750 01:13:13,000 --> 01:13:14,419 Vi vill bara hjälpa dig. 751 01:13:16,254 --> 01:13:19,090 Du är så väldigt, väldigt långt hemifrån. 752 01:13:19,715 --> 01:13:23,678 Långt bort från allt du älskar. Från allt som känns tryggt. 753 01:13:26,222 --> 01:13:28,641 Jag skulle aldrig låta dig skadas. 754 01:13:29,475 --> 01:13:30,643 Aldrig. 755 01:13:32,353 --> 01:13:36,190 Du kan inte rå för att din syster är en auror. 756 01:13:38,234 --> 01:13:40,319 Jag önskar att du ville samarbeta med mig... 757 01:13:41,279 --> 01:13:45,616 för en värld där vi trollkunniga kan leva öppet. 758 01:13:47,785 --> 01:13:49,412 Älska vem vi vill. 759 01:14:01,549 --> 01:14:03,384 Du är oskuldsfull. 760 01:14:05,762 --> 01:14:07,096 Så gå nu. 761 01:14:09,056 --> 01:14:10,600 Gå härifrån. 762 01:15:33,724 --> 01:15:36,853 Du, Newt, kompis. 763 01:15:38,146 --> 01:15:40,332 Tina är här uppe alldeles ensam. 764 01:15:40,356 --> 01:15:42,817 Vill du komma upp och hålla henne sällskap? 765 01:15:43,860 --> 01:15:46,571 Jag har letat efter mat men inte hittat någon... 766 01:15:48,156 --> 01:15:50,300 så jag går väl och letar... 767 01:15:50,324 --> 01:15:52,702 uppe på, jag vet inte... vinden. 768 01:15:54,162 --> 01:15:55,639 Det är bra nu. 769 01:15:55,663 --> 01:15:56,914 Relashio. 770 01:16:03,004 --> 01:16:04,010 Okej. 771 01:16:16,851 --> 01:16:18,603 Hon svarade bra på Dittany. 772 01:16:20,062 --> 01:16:21,564 Hon är född att springa. 773 01:16:22,231 --> 01:16:24,776 Men hon saknar nog självförtroende. 774 01:16:26,069 --> 01:16:27,963 Herr Scamander, har du något i väskan 775 01:16:27,987 --> 01:16:30,215 som kan väcka upp honom? 776 01:16:30,239 --> 01:16:31,467 Jag behöver förhöra honom. 777 01:16:31,491 --> 01:16:34,094 Han vet nog vem Credence verkligen är. Och ärren på handen... 778 01:16:34,118 --> 01:16:36,180 - tyder på den obrytbara eden. - Obrytbara... 779 01:16:36,204 --> 01:16:37,705 Jag märkte också det. 780 01:16:49,550 --> 01:16:50,556 Lumos. 781 01:16:57,809 --> 01:16:59,286 Vad var det där? 782 01:16:59,310 --> 01:17:01,264 Det måste finnas en vattendrake i kloaken. 783 01:17:02,605 --> 01:17:05,108 De har parasiter, förstår du. De... 784 01:17:05,900 --> 01:17:07,777 - Jacob. - Ja? 785 01:17:09,237 --> 01:17:12,448 I min väska, i sidofacket, finns en pincett. 786 01:17:12,865 --> 01:17:13,871 Pincett? 787 01:17:14,617 --> 01:17:16,512 - En smal, vass... - Liten vass sak. 788 01:17:16,536 --> 01:17:17,746 Jag vet vad en pincett är. 789 01:17:20,790 --> 01:17:22,500 Kanske bäst att du inte tittar. 790 01:17:23,292 --> 01:17:24,544 Det är ingen fara. 791 01:17:29,507 --> 01:17:30,513 Kom ut. 792 01:17:31,467 --> 01:17:33,302 Såja. Det gick bra. 793 01:17:34,429 --> 01:17:36,389 Sådär ja. 794 01:17:37,390 --> 01:17:38,558 Jacob, tar du den där? 795 01:17:43,020 --> 01:17:44,026 Bläckfisk. 796 01:17:46,732 --> 01:17:48,794 Måste döda honom. 797 01:17:48,818 --> 01:17:50,212 Vem? 798 01:17:50,236 --> 01:17:51,362 Credence? 799 01:17:52,739 --> 01:17:54,508 Det tar några timmar att återhämta sig. 800 01:17:54,532 --> 01:17:56,534 Parasitens gift är rätt starkt. 801 01:17:58,286 --> 01:18:00,413 Jag måste rapportera till ministeriet. 802 01:18:02,665 --> 01:18:04,573 Trevligt att träffas igen, herr Scamander 803 01:18:05,042 --> 01:18:06,395 Hallå. Vänta lite. 804 01:18:06,419 --> 01:18:08,230 Vänta ett tag. 805 01:18:08,254 --> 01:18:10,339 Vänta! Tina. 806 01:18:14,802 --> 01:18:16,613 Du sa väl inget om salamandrar? 807 01:18:16,637 --> 01:18:19,223 Nej. Hon bara stack. Jag vet inte... 808 01:18:20,141 --> 01:18:21,934 Så spring efter henne. 809 01:18:23,060 --> 01:18:25,688 Tina. Snälla du, lyssna på mig. 810 01:18:26,314 --> 01:18:29,358 Herr Scamander, jag måste tillbaka till ministeriet. 811 01:18:29,650 --> 01:18:31,402 Jag vet vad du tycker om aurorer. 812 01:18:31,652 --> 01:18:33,005 Jag kanske uttryckte mig lite skarpt 813 01:18:33,029 --> 01:18:34,590 i brevet. 814 01:18:34,614 --> 01:18:37,784 Hur skrev du? "En massa skenheliga karriärister"? 815 01:18:37,992 --> 01:18:39,344 Förlåt, men jag kan inte beundra folk... 816 01:18:39,368 --> 01:18:42,639 vars svar på allt de fruktar eller missförstår är "döda den". 817 01:18:42,663 --> 01:18:44,224 Jag är auror och jag är inte sådan. 818 01:18:44,248 --> 01:18:45,958 Jag vet. För du är mitthuvudet. 819 01:18:48,044 --> 01:18:49,050 Ursäkta? 820 01:18:49,837 --> 01:18:52,191 Ett uttryck hämtat från runormens tre huvuden. 821 01:18:52,215 --> 01:18:53,734 Mitthuvudet är visionären. 822 01:18:53,758 --> 01:18:56,195 Varje auror i Europa vill döda Credence, utom du. 823 01:18:56,219 --> 01:18:57,428 Du är mitthuvudet. 824 01:18:59,055 --> 01:19:01,808 Vem mer använder det uttrycket? 825 01:19:03,309 --> 01:19:04,769 Det är nog faktiskt bara jag. 826 01:19:23,204 --> 01:19:26,207 Det är Grindelwald. Han kallar på sina efterföljare. 827 01:19:54,318 --> 01:19:57,447 För sent. Grindelwald är här för att ta Credence. 828 01:19:59,407 --> 01:20:02,136 - Han kanske redan har honom. - Det är inte för sent. 829 01:20:02,160 --> 01:20:03,745 Vi kan ännu hinna först. 830 01:20:06,205 --> 01:20:07,290 Vart är du på väg? 831 01:20:07,749 --> 01:20:09,393 Franska magiministeriet. 832 01:20:09,417 --> 01:20:11,478 Dit skulle Credence aldrig gå. 833 01:20:11,502 --> 01:20:13,671 Det finns ett skrin gömt där. 834 01:20:14,422 --> 01:20:16,567 Det kan visa vem Credence egentligen är. 835 01:20:16,591 --> 01:20:18,843 Ett skrin? Vad pratar du om? 836 01:20:19,093 --> 01:20:20,099 Lita på mig. 837 01:20:23,723 --> 01:20:26,118 Vill du komma ut ett tag? 838 01:20:26,142 --> 01:20:27,560 Du kan bli fri. 839 01:20:36,360 --> 01:20:37,366 Credence. 840 01:20:45,912 --> 01:20:46,972 Vad vill du? 841 01:20:46,996 --> 01:20:48,066 Vad vill jag ha av dig? 842 01:20:49,415 --> 01:20:50,421 Inget. 843 01:20:53,336 --> 01:20:54,420 Vad vill jag ge dig? 844 01:20:56,464 --> 01:20:58,299 Allt det jag aldrig hade. 845 01:20:59,509 --> 01:21:02,595 Men vad är det du önskar dig, min pojke? 846 01:21:03,513 --> 01:21:05,264 Jag vill veta vem jag är. 847 01:21:14,690 --> 01:21:19,779 Här finns det som visar din sanna identitet. 848 01:21:24,700 --> 01:21:29,247 Kom till Père Lachaise i kväll... så ska du få veta sanningen 849 01:21:46,597 --> 01:21:48,599 Far, varför tvingade du mig... 850 01:21:51,310 --> 01:21:52,316 Vänta... 851 01:21:54,480 --> 01:21:55,486 Vänta. 852 01:22:16,919 --> 01:22:19,547 Tyvärr har vi ingen mat i huset. 853 01:22:21,632 --> 01:22:23,235 Är du ett spöke? 854 01:22:23,259 --> 01:22:24,343 Nej, då. 855 01:22:25,136 --> 01:22:27,388 Jag lever. 856 01:22:28,514 --> 01:22:31,392 Men jag är alkemist, och därför odödlig. 857 01:22:33,227 --> 01:22:35,354 Du verkar inte vara en dag över 375. 858 01:22:38,816 --> 01:22:40,586 Förlåt att vi inte knackade. 859 01:22:40,610 --> 01:22:42,588 Det gör inget. 860 01:22:42,612 --> 01:22:44,892 Albus sa att några vänner kanske skulle komma hit. 861 01:22:45,907 --> 01:22:47,366 Nicolas Flamel. 862 01:22:51,245 --> 01:22:52,330 Jacob Kowalski. 863 01:22:55,083 --> 01:22:56,185 Förlåt mig. 864 01:22:56,209 --> 01:22:57,919 - Det gör inget. - Jag visste inte... 865 01:23:11,140 --> 01:23:13,202 Äntligen börjar det hända saker. 866 01:23:13,226 --> 01:23:15,728 Ja. Jag har sett en sådan förut. 867 01:23:16,521 --> 01:23:17,939 Det var på ett tivoli. 868 01:23:18,147 --> 01:23:19,792 Där satt en kvinna med slöja, och jag gav henne ett mynt... 869 01:23:19,816 --> 01:23:23,111 och hon berättade om min framtid. 870 01:23:23,736 --> 01:23:26,656 Det var mycket hon inte berättade, faktiskt. 871 01:23:30,827 --> 01:23:31,833 Men titta där. 872 01:23:33,162 --> 01:23:35,861 Vänta lite, jag känner igen honom. Det är pojken. Credence. 873 01:23:38,292 --> 01:23:39,298 Jösses. 874 01:23:41,462 --> 01:23:42,468 Titta där! 875 01:23:43,798 --> 01:23:46,259 Det är Queenie. Där är hon. Hej, raring. 876 01:23:46,759 --> 01:23:48,987 Var är det där? Är det här? 877 01:23:49,011 --> 01:23:51,615 Ja. Familjen Lestranges gravvalv. 878 01:23:51,639 --> 01:23:54,142 På Père Lachaises begravningsplats. 879 01:23:55,435 --> 01:23:57,287 Jag kommer, raring. Stanna där. 880 01:23:57,311 --> 01:23:58,563 Tack. Tack, herr Flamel. 881 01:23:59,647 --> 01:24:02,418 Förlåt. Förlåt. Okej. 882 01:24:02,442 --> 01:24:05,587 Se efter herr Tentacles åt mig. Åh, nej. 883 01:24:05,611 --> 01:24:08,114 - Jag måste gå. - Gå inte till begravningsplatsen. 884 01:24:31,596 --> 01:24:32,948 Vad händer? 885 01:24:32,972 --> 01:24:34,599 Precis det han sa skulle hända. 886 01:24:35,892 --> 01:24:38,203 Grindelwald samlar sitt folk på begravningsplatsen. 887 01:24:38,227 --> 01:24:39,788 Folk kommer att dö. 888 01:24:39,812 --> 01:24:40,956 Då måste du gå. 889 01:24:40,980 --> 01:24:43,834 Vad? Jag har inte varit i strid på 200 år. 890 01:24:43,858 --> 01:24:46,652 Flamel, du klarar det. Vi tror på dig. 891 01:24:55,953 --> 01:24:58,265 Skrinet finns i stamträdssalen, Tina. 892 01:24:58,289 --> 01:24:59,767 Det är tre våningar ner. 893 01:24:59,791 --> 01:25:00,976 Är det där Polyjuice? 894 01:25:01,000 --> 01:25:02,710 Det räcker för att få in mig. 895 01:25:11,761 --> 01:25:13,471 - Vem? - Min bror Theseus. 896 01:25:14,013 --> 01:25:16,808 Han är en auror och gillar att kramas. 897 01:25:19,018 --> 01:25:20,329 Vad händer? 898 01:25:20,353 --> 01:25:21,455 Grindelwald samlar sitt folk. 899 01:25:21,479 --> 01:25:23,247 Vi vet inte var, men troligen i kväll. 900 01:25:27,819 --> 01:25:29,588 - Var försiktig. - Självklart. 901 01:25:29,612 --> 01:25:31,697 - Lova mig det. - Jag ska vara försiktig. 902 01:25:32,990 --> 01:25:35,010 Jo, jag vill att du hör det här från mig. 903 01:25:35,034 --> 01:25:37,096 De tror att Credence kan vara din saknade bror. 904 01:25:37,120 --> 01:25:38,806 - Min bror är död. - Jag vet. 905 01:25:38,830 --> 01:25:40,307 - Han dog. - Jag vet. 906 01:25:40,331 --> 01:25:42,959 - Hur många gånger, Theseus? - Dokumenten visar det. 907 01:25:43,626 --> 01:25:46,963 - Okej? De ljuger inte. - Theseus. 908 01:25:52,677 --> 01:25:55,656 Grip varenda person på mötet. Om de gör motstånd... 909 01:25:55,680 --> 01:25:57,032 Om vi tar till våld 910 01:25:57,056 --> 01:25:59,267 - kan vi förvärra... - Gör som jag säger. 911 01:26:17,118 --> 01:26:19,722 Det fungerar väl inte med spöktransferens här, antar jag? 912 01:26:19,746 --> 01:26:20,752 Nix. 913 01:26:22,165 --> 01:26:23,171 Synd. 914 01:26:24,125 --> 01:26:26,210 - Newt! - Ja. Jag vet att det är... 915 01:26:30,882 --> 01:26:31,888 Newt! 916 01:26:33,551 --> 01:26:36,196 - Newt! - Är det din bror? 917 01:26:36,220 --> 01:26:37,823 Jag kanske nämnde i mina brev... 918 01:26:37,847 --> 01:26:38,991 att vår relation är komplicerad. 919 01:26:39,015 --> 01:26:40,451 Newt, stanna! 920 01:26:40,475 --> 01:26:41,731 - Vill han döda dig? - Ofta. 921 01:26:42,894 --> 01:26:43,978 Det räcker! 922 01:26:50,860 --> 01:26:52,535 Han måste lära sig att behärska sig. 923 01:26:57,658 --> 01:26:59,911 Det där var nog mitt livs bästa stund. 924 01:27:44,622 --> 01:27:45,628 Queenie. 925 01:27:50,670 --> 01:27:51,921 Queenie, raring. 926 01:27:54,924 --> 01:27:57,510 Stå still. 927 01:28:06,477 --> 01:28:07,501 Hur kan jag hjälpa er? 928 01:28:07,895 --> 01:28:09,772 Jo, det här är Leta Lestrange. 929 01:28:13,860 --> 01:28:16,130 Och jag är hennes... 930 01:28:16,154 --> 01:28:17,280 Fästman. 931 01:28:20,825 --> 01:28:21,831 Varsågoda! 932 01:28:22,910 --> 01:28:24,245 Tack. 933 01:28:36,257 --> 01:28:38,193 Tina, det där med fästman... 934 01:28:38,217 --> 01:28:40,571 Förlåt, jag borde väl ha gratulerat dig. 935 01:28:40,595 --> 01:28:42,263 - Nej, det... - Lumos. 936 01:28:45,183 --> 01:28:46,517 Lestrange. 937 01:28:53,357 --> 01:28:54,960 Tina, beträffande Leta... 938 01:28:54,984 --> 01:28:57,087 Jag är glad för din skull, har jag sagt. 939 01:28:57,111 --> 01:28:59,489 Nej, jag... Var inte glad. 940 01:29:01,699 --> 01:29:03,284 Nej. Förlåt. Jag menar... 941 01:29:04,368 --> 01:29:05,374 Jag vill ju... 942 01:29:06,245 --> 01:29:07,914 Jag vill ju att du ska vara... 943 01:29:08,831 --> 01:29:12,251 Och jag hör att du är det nu. Vilket är underbart. 944 01:29:13,836 --> 01:29:16,815 Förlåt, jag menar att jag vill att du ska vara lycklig... 945 01:29:16,839 --> 01:29:19,723 men inte vara glad för att jag är lycklig, för det är jag inte. 946 01:29:23,054 --> 01:29:24,060 Lycklig. 947 01:29:25,139 --> 01:29:26,349 Eller förlovad. 948 01:29:28,226 --> 01:29:30,329 - Vad? - Det stod fel i en tidning. 949 01:29:30,353 --> 01:29:32,372 Min bror ska gifta sig med Leta. Den 6 juni. 950 01:29:32,396 --> 01:29:34,025 Jag ska vara best man, vilket är... 951 01:29:34,899 --> 01:29:36,818 rätt så komiskt. 952 01:29:37,944 --> 01:29:40,317 Tror han att du är här för att vinna henne tillbaka? 953 01:29:43,032 --> 01:29:44,593 Försöker du vinna henne tillbaka? 954 01:29:44,617 --> 01:29:45,952 Nej, jag är här... 955 01:29:50,206 --> 01:29:52,417 Vet du, dina ögon är... 956 01:29:55,253 --> 01:29:56,587 Är vad? 957 01:29:57,630 --> 01:29:59,257 Det får jag inte säga. 958 01:30:03,261 --> 01:30:04,530 - Jag klippte ut din bild... - Jag läste din bok... 959 01:30:04,554 --> 01:30:06,089 - Vänta, läste du...? - Gjorde du? 960 01:30:11,894 --> 01:30:12,979 Jag klippte ur... 961 01:30:14,021 --> 01:30:16,816 Det är bara ett foto av dig i tidningen... 962 01:30:17,483 --> 01:30:20,153 men det är intressant, för i tryck är dina ögon... 963 01:30:22,405 --> 01:30:25,658 Du förstår, i verkligheten har de en särskild effekt. 964 01:30:26,325 --> 01:30:29,036 Som eld i vatten, mörkt vatten. 965 01:30:32,582 --> 01:30:34,584 Och det har jag bara sett... 966 01:30:37,211 --> 01:30:39,672 Det har jag bara sett hos... 967 01:30:43,885 --> 01:30:45,303 Salamandrar. 968 01:30:49,807 --> 01:30:50,813 Kom. 969 01:30:56,647 --> 01:30:57,653 Lestrange. 970 01:31:42,527 --> 01:31:45,644 "DOKUMENTEN FLYTTADE TILL LESTRANGES FAMILJEGRAV VID PÈRE LACHAISE." 971 01:32:01,254 --> 01:32:02,505 Circumrota. 972 01:32:13,558 --> 01:32:14,642 Hej, Newt. 973 01:32:19,272 --> 01:32:20,398 Hej, Leta. 974 01:32:24,694 --> 01:32:25,700 Hej. 975 01:32:28,948 --> 01:32:30,074 Åh, nej. 976 01:32:35,371 --> 01:32:36,974 Vad är det för slags katter? 977 01:32:36,998 --> 01:32:40,519 De är inte katter utan matagoter. De är andedjur. 978 01:32:40,543 --> 01:32:41,919 De vaktar ministeriet. 979 01:32:42,503 --> 01:32:44,106 Men de gör en inte illa såvida inte... 980 01:32:44,130 --> 01:32:45,465 Lamslå! 981 01:32:46,674 --> 01:32:48,117 Såvida man inte attackerar dem. 982 01:32:49,927 --> 01:32:51,554 - Leta. - Reverte. 983 01:33:17,789 --> 01:33:18,795 Accio! 984 01:33:30,426 --> 01:33:31,469 Ascendio! 985 01:34:25,022 --> 01:34:27,942 Okej. Vänta. Det är bra nu. 986 01:34:29,402 --> 01:34:30,570 Såja. 987 01:34:33,281 --> 01:34:34,449 Det räcker. 988 01:34:38,077 --> 01:34:39,328 Okej, vänta. 989 01:34:53,551 --> 01:34:55,970 Gå tillbaka. Undan! Försvinn! 990 01:34:57,680 --> 01:34:59,891 Jag dödar både dig och Corvus om jag måste. 991 01:35:01,100 --> 01:35:02,106 Stopp! 992 01:35:06,564 --> 01:35:07,570 Yusuf. 993 01:35:09,066 --> 01:35:10,693 Är det verkligen du? 994 01:35:16,741 --> 01:35:18,493 Min lillasyster? 995 01:35:20,953 --> 01:35:22,872 Han är alltså din bror. 996 01:35:24,665 --> 01:35:26,167 Vem är jag? 997 01:35:27,251 --> 01:35:28,395 Jag vet inte. 998 01:35:28,419 --> 01:35:30,963 Jag är trött på att leva utan namn och utan historia. 999 01:35:33,925 --> 01:35:36,653 Berätta min historia, sedan kan du avsluta den. 1000 01:35:36,677 --> 01:35:38,346 Din historia är vår historia. 1001 01:35:42,141 --> 01:35:45,269 - Vår historia. - Nej, Yusuf. 1002 01:36:01,661 --> 01:36:04,205 Min far var Mustafa Kama... 1003 01:36:04,789 --> 01:36:08,292 en renblodig av senegalesiskt ursprung och mycket högt bildad. 1004 01:36:09,585 --> 01:36:11,295 Min mor Laurena... 1005 01:36:12,755 --> 01:36:15,508 var också högättad och känd för sin skönhet. 1006 01:36:17,051 --> 01:36:18,302 De var djupt förälskade. 1007 01:36:20,388 --> 01:36:24,559 De kände en mäktig man från en berömd fransk renblodig familj. 1008 01:36:26,727 --> 01:36:28,271 Han åtrådde henne. 1009 01:36:32,358 --> 01:36:37,280 Lestrange använde Imperiusförbannelsen för att förföra och bortföra henne. 1010 01:36:38,614 --> 01:36:41,200 Jag försökte hindra det, men han angrep mig. 1011 01:36:42,952 --> 01:36:44,871 Det var sista gången jag såg henne. 1012 01:36:47,498 --> 01:36:50,793 Hon dog i barnsäng efter att ha fött en liten flicka. 1013 01:36:52,420 --> 01:36:53,588 Du. 1014 01:36:56,966 --> 01:37:01,053 Nyheten om hennes död fick min far att mista förståndet. 1015 01:37:01,846 --> 01:37:03,347 Med sitt sista andetag... 1016 01:37:04,307 --> 01:37:08,019 besvor han mig att hämnas. 1017 01:37:10,104 --> 01:37:12,565 Att döda den som Lestrange älskar mest i världen. 1018 01:37:13,733 --> 01:37:15,777 Det verkade enkelt till en början. 1019 01:37:16,736 --> 01:37:18,613 Han hade bara en nära släkting. 1020 01:37:19,739 --> 01:37:21,091 Du. 1021 01:37:21,115 --> 01:37:22,200 Men han... 1022 01:37:22,658 --> 01:37:23,868 Säg det. 1023 01:37:24,786 --> 01:37:26,412 Han älskade dig aldrig. 1024 01:37:30,625 --> 01:37:33,586 Han gifte om sig mindre än tre månader efter hennes död. 1025 01:37:37,423 --> 01:37:39,592 Han älskade inte henne heller. 1026 01:37:43,638 --> 01:37:48,285 Men så till slut föddes hans son, Corvus. 1027 01:37:48,309 --> 01:37:52,980 Och han som aldrig hade älskat någon blev nu uppfylld av kärlek. 1028 01:37:53,523 --> 01:37:55,358 Det enda han brydde sig om... 1029 01:37:55,942 --> 01:37:57,485 var lille Corvus. 1030 01:38:00,988 --> 01:38:02,698 Så det är sanningen? 1031 01:38:04,117 --> 01:38:06,095 Är jag Corvus Lestrange? 1032 01:38:06,119 --> 01:38:08,097 - Ja. - Nej. 1033 01:38:08,121 --> 01:38:11,600 I vetskapen att Mustafa Kamas son hade svurit att hämnas... 1034 01:38:11,624 --> 01:38:14,293 försökte din far gömma dig där jag inte kunde hitta dig. 1035 01:38:15,294 --> 01:38:19,733 Så han anförtrodde dig åt sin tjänstekvinna som tog en båt till Amerika. 1036 01:38:19,757 --> 01:38:22,802 - Han skickade dit Corvus men... - Hans piga, Irma Dugard... 1037 01:38:23,428 --> 01:38:24,762 var halvalf. 1038 01:38:25,304 --> 01:38:26,782 Hennes magi var svag... 1039 01:38:26,806 --> 01:38:28,891 och lämnade inga spår för mig att följa. 1040 01:38:31,227 --> 01:38:34,498 Jag hann lagom få veta hur du hade flytt... 1041 01:38:34,522 --> 01:38:36,732 när jag fick höra oväntade nyheter. 1042 01:38:37,233 --> 01:38:39,902 Skeppet hade förlist till havs. 1043 01:38:40,528 --> 01:38:42,155 Men du överlevde. 1044 01:38:43,406 --> 01:38:46,409 På något sätt drog någon upp dig ur vattnet. 1045 01:38:47,577 --> 01:38:50,222 "En son grymt förvisad Dotterns förtvivlan 1046 01:38:50,246 --> 01:38:52,957 "Återvänd, store hämnare Med vingar från vattnet." 1047 01:38:53,416 --> 01:38:55,936 Där står den förtvivlade dottern. 1048 01:38:55,960 --> 01:38:59,380 Du är den bevingade korpen, som återvänder från havet, men jag... 1049 01:39:01,799 --> 01:39:03,509 Jag är min förödda familjs hämnare. 1050 01:39:06,262 --> 01:39:07,889 Jag känner medlidande med dig. 1051 01:39:09,849 --> 01:39:11,410 Men du måste dö. 1052 01:39:11,434 --> 01:39:14,353 Corvus Lestrange är redan död! Jag dödade honom! 1053 01:39:20,818 --> 01:39:21,824 Accio! 1054 01:39:39,796 --> 01:39:42,882 Min far hade ett väldigt märkligt stamträd. 1055 01:39:46,511 --> 01:39:48,262 Bara männen stod upptecknade i den. 1056 01:39:52,767 --> 01:39:55,019 Kvinnorna stod upptecknade som blommor. 1057 01:39:56,437 --> 01:39:58,290 CORVUS LESTRANGE 1058 01:39:58,314 --> 01:39:59,482 Vackra. 1059 01:40:01,734 --> 01:40:02,902 Åtskilda. 1060 01:40:05,571 --> 01:40:07,615 Min far sände mig till Amerika med Corvus. 1061 01:40:13,830 --> 01:40:16,541 Irma skulle föreställa en farmor med två barnbarn. 1062 01:40:22,296 --> 01:40:24,382 Corvus grät hela tiden. 1063 01:40:28,970 --> 01:40:30,406 Några nyheter? 1064 01:40:30,430 --> 01:40:32,056 Alle man till sina stationer! 1065 01:40:32,849 --> 01:40:34,517 Till era stationer! 1066 01:40:43,151 --> 01:40:44,694 Jag ville aldrig skada honom. 1067 01:40:50,658 --> 01:40:52,535 Jag ville bara slippa honom. 1068 01:40:53,327 --> 01:40:54,746 Bara för en stund. 1069 01:41:00,209 --> 01:41:02,253 Bara för ett ögonblick. 1070 01:41:07,633 --> 01:41:09,135 Ge honom till mig. 1071 01:41:10,178 --> 01:41:13,681 - Alla till livbåtarna! - De vill att vi sätter på oss flytvästar. 1072 01:42:13,282 --> 01:42:15,201 Du gjorde det inte med vilje, Leta. 1073 01:42:17,578 --> 01:42:19,330 Så det var inte ditt fel. 1074 01:42:21,916 --> 01:42:23,292 Åh, Newt. 1075 01:42:27,797 --> 01:42:29,924 Du ser gott hos varje monster. 1076 01:42:34,929 --> 01:42:35,935 Leta... 1077 01:42:37,014 --> 01:42:38,933 vet du vem Credence egentligen är? 1078 01:42:40,518 --> 01:42:42,955 Visste du vilket barn du tog istället? 1079 01:42:42,979 --> 01:42:44,105 Nej. 1080 01:43:07,211 --> 01:43:08,254 Queenie? 1081 01:43:35,740 --> 01:43:37,075 De är renblodiga. 1082 01:43:37,408 --> 01:43:39,222 De dödar sådana som vi för nöjes skull. 1083 01:43:41,662 --> 01:43:42,765 Queenie? 1084 01:43:42,789 --> 01:43:43,795 Jacob! 1085 01:43:44,582 --> 01:43:46,560 Raring, du är här! Hej! 1086 01:43:46,584 --> 01:43:47,877 Hej, raring. Hej. 1087 01:43:48,461 --> 01:43:50,522 Åh, raring, förlåt mig. 1088 01:43:50,546 --> 01:43:52,816 Jag borde inte ha stuckit. Jag älskar dig så. 1089 01:43:52,840 --> 01:43:54,902 Och du vet väl att jag älskar dig? 1090 01:43:54,926 --> 01:43:57,154 - Ja. - Bra. Nu sticker vi härifrån. 1091 01:43:57,178 --> 01:43:58,971 Nej. Vänta lite. 1092 01:44:01,182 --> 01:44:04,745 Vi kan väl lyssna på honom först. 1093 01:44:04,769 --> 01:44:06,896 Bara lyssna. Inget mer. 1094 01:44:08,022 --> 01:44:09,273 Vad pratar du om? 1095 01:44:14,612 --> 01:44:15,780 Det är en fälla. 1096 01:44:16,280 --> 01:44:17,286 Ja. 1097 01:44:18,783 --> 01:44:20,886 Queenie, stamträdet. 1098 01:44:20,910 --> 01:44:21,953 Alltihop var bete. 1099 01:44:23,579 --> 01:44:25,665 Vi måste genast hitta en utväg. 1100 01:44:27,542 --> 01:44:28,936 Leta reda på de andra. 1101 01:44:28,960 --> 01:44:30,253 Vad tänker du göra? 1102 01:44:30,920 --> 01:44:32,422 Jag kommer nog på något. 1103 01:45:20,803 --> 01:45:24,140 Mina bröder, mina systrar... 1104 01:45:25,725 --> 01:45:26,851 mina vänner... 1105 01:45:27,810 --> 01:45:31,647 era applåder ska inte riktas till mig. Nej. 1106 01:45:32,648 --> 01:45:34,901 De ska riktas till er själva. 1107 01:45:37,403 --> 01:45:39,447 Ni kom hit idag på grund av en längtan... 1108 01:45:41,741 --> 01:45:43,159 och vetskapen om... 1109 01:45:44,869 --> 01:45:47,830 att de gamla metoderna är föråldrade. 1110 01:45:50,958 --> 01:45:54,796 Ni kom hit för att ni längtar efter något nytt. 1111 01:45:56,672 --> 01:45:57,924 Något annorlunda. 1112 01:46:00,676 --> 01:46:02,011 Det har sagts... 1113 01:46:02,470 --> 01:46:05,848 att jag hatar les non-Magiques. 1114 01:46:06,974 --> 01:46:08,368 Mugglarna. 1115 01:46:08,392 --> 01:46:10,228 - Ohyra! - Världslingarna. 1116 01:46:11,354 --> 01:46:12,939 De magilösa. 1117 01:46:14,816 --> 01:46:16,526 Men jag hatar dem inte. 1118 01:46:17,443 --> 01:46:18,778 Det gör jag inte. 1119 01:46:20,488 --> 01:46:22,615 Hat är inte motivet för min kamp. 1120 01:46:25,201 --> 01:46:28,788 Jag menar att mugglarna inte är mindervärdiga... 1121 01:46:29,789 --> 01:46:31,082 bara annorlunda. 1122 01:46:32,041 --> 01:46:33,376 Inte värdelösa... 1123 01:46:34,961 --> 01:46:36,629 men av ett annat värde. 1124 01:46:37,839 --> 01:46:42,009 De är ingen förbrukningsvara, men ämnade för annat bruk. 1125 01:46:43,261 --> 01:46:45,263 Magin blomstrar... 1126 01:46:47,348 --> 01:46:50,351 bara hos utvalda själar. 1127 01:46:52,395 --> 01:46:56,482 Den förlänas dem som lever för högre ting. 1128 01:46:57,483 --> 01:47:00,963 Åh, vilken värld vi skulle skapa för hela mänskligheten... 1129 01:47:00,987 --> 01:47:03,698 vi som lever för friheten... 1130 01:47:05,283 --> 01:47:06,451 för sanningen... 1131 01:47:09,078 --> 01:47:10,329 och för kärleken. 1132 01:47:20,673 --> 01:47:22,581 Det är inte olagligt att lyssna på honom. 1133 01:47:23,551 --> 01:47:25,178 Använd minimalt våld. 1134 01:47:26,929 --> 01:47:28,556 Ge honom inte rätt om oss. 1135 01:47:34,479 --> 01:47:39,192 Stunden är inne... att dela min vision av den framtid... 1136 01:47:40,985 --> 01:47:44,280 som väntar om vi inte reser oss upp... 1137 01:47:46,032 --> 01:47:51,079 och intar vår rätta plats... i världen. 1138 01:48:35,123 --> 01:48:36,791 Inte ett krig till. 1139 01:48:42,088 --> 01:48:45,800 Det är detta vi kämpar mot. 1140 01:48:47,135 --> 01:48:48,511 Detta är fienden. 1141 01:48:50,471 --> 01:48:51,722 Deras arrogans. 1142 01:48:53,224 --> 01:48:54,934 Deras maktlystnad. 1143 01:48:57,186 --> 01:48:58,604 Deras barbari. 1144 01:49:00,481 --> 01:49:04,277 Hur länge dröjer det innan de vänder sina vapen mot oss? 1145 01:49:06,696 --> 01:49:08,948 Var stilla medan jag talar om detta. 1146 01:49:10,116 --> 01:49:11,826 Ni måste behålla lugnet... 1147 01:49:14,120 --> 01:49:15,913 och hålla känslorna i schack. 1148 01:49:20,418 --> 01:49:22,420 Det finns aurorer bland oss. 1149 01:49:32,972 --> 01:49:35,475 Kom närmare, trollkarlsbröder. Anslut er till oss. 1150 01:49:37,226 --> 01:49:38,394 Gör inget. 1151 01:49:39,645 --> 01:49:40,938 Och inget våld. 1152 01:49:56,662 --> 01:49:59,791 De har dödat många av mina anhängare. 1153 01:50:00,583 --> 01:50:01,751 Det är sant. 1154 01:50:03,002 --> 01:50:07,215 De spärrade in mig... och torterade mig i New York. 1155 01:50:08,758 --> 01:50:12,637 De hade dödat sina medhäxor och medtrollkarlar... 1156 01:50:14,263 --> 01:50:18,684 vars enda brott var att söka sanningen. 1157 01:50:20,436 --> 01:50:22,230 Att längta efter frihet. 1158 01:50:26,943 --> 01:50:30,488 Er vrede, er hämndlystnad är naturlig. 1159 01:50:34,409 --> 01:50:35,415 Nej! 1160 01:51:06,441 --> 01:51:10,027 Ta denna unga krigare tillbaka till hennes familj. 1161 01:51:18,202 --> 01:51:19,370 Disapparate. 1162 01:51:20,037 --> 01:51:21,164 Gå nu. 1163 01:51:22,206 --> 01:51:25,209 Gå ut i världen och sprid budskapet. 1164 01:51:26,544 --> 01:51:29,756 Det är inte vi som är de våldsamma. 1165 01:51:47,899 --> 01:51:49,108 Nu griper vi honom. 1166 01:52:18,221 --> 01:52:22,016 Aurorer, anslut er till mig i denna krets. 1167 01:52:23,851 --> 01:52:25,269 Och svär... 1168 01:52:26,521 --> 01:52:28,064 evig trohet till mig... 1169 01:52:28,981 --> 01:52:30,066 eller dö. 1170 01:52:30,733 --> 01:52:32,610 Bara här kan ni uppleva frihet. 1171 01:52:33,194 --> 01:52:35,738 Bara här kan ni lära känna er själva. 1172 01:52:39,033 --> 01:52:41,661 Spring! 1173 01:52:42,870 --> 01:52:45,099 Följ spelreglerna! 1174 01:52:45,123 --> 01:52:46,624 Inget fusk, barn. 1175 01:52:52,547 --> 01:52:54,274 Han vet vem jag är. 1176 01:52:54,298 --> 01:52:57,736 Han vet vad du föddes som... inte vad du är! 1177 01:52:57,760 --> 01:52:58,845 Credence! 1178 01:53:14,026 --> 01:53:16,571 Queenie, raring. Du måste vakna. 1179 01:53:18,322 --> 01:53:19,407 Jacob. 1180 01:53:20,241 --> 01:53:21,492 Han är svaret. 1181 01:53:21,868 --> 01:53:23,053 Han vill det vi vill. 1182 01:53:23,077 --> 01:53:24,454 - Nej, nej. - Jo. 1183 01:53:34,422 --> 01:53:37,383 Allt det här var för din skull, Credence. 1184 01:53:40,344 --> 01:53:41,763 Följ med mig. 1185 01:53:43,473 --> 01:53:45,325 Raring. Nej! 1186 01:53:45,349 --> 01:53:46,893 Följ med mig! 1187 01:53:48,895 --> 01:53:50,313 Du är galen. 1188 01:53:52,732 --> 01:53:53,738 Queenie. 1189 01:53:54,358 --> 01:53:55,502 Nej! 1190 01:53:55,526 --> 01:53:57,153 Queenie, gör det inte! 1191 01:54:05,161 --> 01:54:06,167 Queenie. 1192 01:54:08,831 --> 01:54:09,837 Queenie! 1193 01:54:27,558 --> 01:54:29,119 Herr Scamander. 1194 01:54:29,143 --> 01:54:33,314 Tror du att Dumbledore kommer att sörja dig? 1195 01:54:43,574 --> 01:54:45,743 Grindelwald! Sluta! 1196 01:54:53,292 --> 01:54:54,298 Leta... 1197 01:55:05,054 --> 01:55:07,348 Dig känner jag bestämt igen. 1198 01:55:08,307 --> 01:55:10,059 Leta Lestrange. 1199 01:55:11,227 --> 01:55:16,691 Totalt föraktad av trollkarlar... oälskad, illa behandlad... 1200 01:55:18,276 --> 01:55:22,363 likväl modig, ack så modig. 1201 01:55:27,493 --> 01:55:29,120 Dags att komma hem. 1202 01:55:47,263 --> 01:55:48,514 Jag älskar dig. 1203 01:55:57,774 --> 01:55:58,858 Gå! 1204 01:55:59,859 --> 01:56:00,865 Gå! 1205 01:56:24,675 --> 01:56:26,344 Jag avskyr Paris. 1206 01:57:06,217 --> 01:57:07,444 Samlas i cirkel. 1207 01:57:07,468 --> 01:57:08,886 Sätt trollstavarna mot marken. 1208 01:57:10,054 --> 01:57:12,265 Annars förgörs hela Paris. 1209 01:57:19,230 --> 01:57:20,731 Finite! 1210 01:57:22,608 --> 01:57:23,614 Finite! 1211 01:57:24,068 --> 01:57:25,074 Finite! 1212 01:57:26,487 --> 01:57:27,493 Finite! 1213 01:59:37,243 --> 01:59:39,078 Jag har valt sida. 1214 02:00:00,308 --> 02:00:01,684 Kom, bara. 1215 02:00:02,185 --> 02:00:04,687 Jag har dig. Jag har dig. 1216 02:00:49,565 --> 02:00:51,984 Det är bäst att han talar med honom ensam. 1217 02:01:13,923 --> 02:01:17,218 SLOTTET NURMENGARD, ÖSTERRIKE 1218 02:01:26,144 --> 02:01:28,020 Är han fortfarande rädd för mig? 1219 02:01:29,522 --> 02:01:31,190 Du måste vara varsam. 1220 02:01:32,191 --> 02:01:34,402 Han vet inte om han valde rätt. 1221 02:01:35,820 --> 02:01:38,823 Var väldigt mild mot honom. 1222 02:01:44,328 --> 02:01:46,330 Jag har en gåva till dig, min pojke. 1223 02:01:58,760 --> 02:02:00,178 Är det sant? 1224 02:02:01,137 --> 02:02:02,346 Är Leta död? 1225 02:02:03,890 --> 02:02:04,896 Ja. 1226 02:02:07,643 --> 02:02:09,228 Jag beklagar verkligen. 1227 02:02:15,902 --> 02:02:18,071 Det var ett blodsförbund, eller hur? 1228 02:02:21,032 --> 02:02:23,117 Ni svor att aldrig strida mot varandra. 1229 02:02:30,500 --> 02:02:33,795 Hur i Merlins namn fick du tag i... 1230 02:02:37,340 --> 02:02:39,234 Grindelwald verkar inte förstå sig på 1231 02:02:39,258 --> 02:02:41,761 saker han anser primitiva. 1232 02:02:57,860 --> 02:02:59,338 Kan ni förstöra den? 1233 02:02:59,362 --> 02:03:00,613 Kanske. 1234 02:03:02,740 --> 02:03:03,991 Kanske. 1235 02:03:10,164 --> 02:03:12,041 Tycker han om te? 1236 02:03:13,042 --> 02:03:14,460 Med mjölk i. 1237 02:03:16,879 --> 02:03:18,631 Göm teskedarna. 1238 02:03:24,554 --> 02:03:29,434 Du har utsatts för värsta tänkbara svek. 1239 02:03:30,643 --> 02:03:34,623 Och de som medvetet utsatte dig för det... var din egen släkt. 1240 02:03:34,647 --> 02:03:36,858 Ditt eget kött och blod. 1241 02:03:37,692 --> 02:03:40,611 Och efter att ha glatt sig åt dina kval... 1242 02:03:42,864 --> 02:03:46,701 vill din bror fortfarande förgöra dig. 1243 02:04:07,680 --> 02:04:11,309 Det sägs i din familj att en Fenix alltid kommer när någon av er... 1244 02:04:11,517 --> 02:04:13,227 är i yttersta nöd. 1245 02:04:20,818 --> 02:04:23,112 Det är din födslorätt, min pojke. 1246 02:04:27,408 --> 02:04:28,576 Liksom... 1247 02:04:30,203 --> 02:04:32,622 det namn jag nu ger dig åter. 1248 02:04:35,374 --> 02:04:36,793 Aurelius. 1249 02:04:38,252 --> 02:04:41,047 Aurelius Dumbledore. 1250 02:04:42,757 --> 02:04:47,595 Vi två ska skapa historia tillsammans och omskapa världen. 1251 02:13:35,623 --> 02:13:39,030 FANTASTISKA VIDUNDER: GRINDELWALDS BROTT