1
00:00:26,671 --> 00:00:31,671
Sarikata oleh fahim323
2
00:00:47,851 --> 00:00:49,686
Kementerian Sihir Amerika.
3
00:00:54,311 --> 00:00:55,736
NEW YORK, 1927
4
00:01:34,976 --> 00:01:37,766
Kau pasti gembira dia dipindahkan.
5
00:01:37,878 --> 00:01:40,478
Kami lebih selesa jika
dia tetap ditahan di sini.
6
00:01:40,681 --> 00:01:42,641
6 bulan cukup memadai.
7
00:01:42,921 --> 00:01:45,631
Sudah tiba untuk menghukum
jenayahnya di Eropah.
8
00:01:46,251 --> 00:01:48,871
Puan Picquery.
Tuan Spielman...
9
00:01:49,301 --> 00:01:51,551
Tahanan dalam kawalan dan
bersedia untuk berpindah.
10
00:01:57,291 --> 00:01:59,951
Kau buat persiapan
yang terbaik untuk dia.
11
00:01:59,981 --> 00:02:02,721
Ia diperlukan.
Dia sangat kuat.
12
00:02:04,011 --> 00:02:09,081
Kami terpaksa mengganti 3 orang
pengawalnya, dia sangat menyusahkan.
13
00:02:09,081 --> 00:02:11,031
Jadi kami potong lidahnya.
14
00:02:16,111 --> 00:02:18,391
Grindelwald! Grindelwald!
15
00:02:19,551 --> 00:02:22,341
Grindelwald! Grindelwald!
16
00:02:24,031 --> 00:02:27,031
Grindelwald! Grindelwald!
17
00:02:37,291 --> 00:02:41,031
Ahli sihir diseluruh dunia berhutang
budi pada kamu, Puan Presiden.
18
00:02:41,111 --> 00:02:42,621
Jangan pandang rendah kepadanya.
19
00:02:46,361 --> 00:02:50,001
Tuan Spielman, kami jumpa tongkat
sakti di tempat persembunyiannya.
20
00:02:53,411 --> 00:02:54,411
Abernathy?
21
00:02:55,961 --> 00:02:57,581
Dan kami jumpa ini.
22
00:03:49,771 --> 00:03:52,371
Tiada lagi lidah perak, hmm?
23
00:06:06,741 --> 00:06:09,381
Kau telah menyertai
sebab yang mulia, rakanku.
24
00:06:19,411 --> 00:06:23,151
Aku tahu, Antonio.
25
00:06:29,461 --> 00:06:30,941
Tak diperlukan lagi.
26
00:07:36,891 --> 00:07:38,661
London, England.
27
00:08:00,721 --> 00:08:03,501
Kementerian Sihir British.
28
00:08:04,971 --> 00:08:07,471
Tiga bulan kemudian
29
00:08:40,090 --> 00:08:41,390
Mereka sudah menunggu, Newt.
30
00:08:44,170 --> 00:08:45,630
Leta...
31
00:08:47,640 --> 00:08:49,010
Apa kau buat di sini?
32
00:08:49,270 --> 00:08:52,960
Theseus kata ia lebih baik aku menjadi
sebahagian keluarga Kementerian Sihir.
33
00:08:53,590 --> 00:08:56,660
Dia benar-benar kata
"keluarga kementerian sihir"
34
00:08:56,770 --> 00:08:58,200
Itulah abang saya.
35
00:09:16,170 --> 00:09:19,060
Theseus kecewa kau tak
dapat sertai makan malam.
36
00:09:19,560 --> 00:09:21,490
Bila lagi kau ada masa lapang.
37
00:09:22,160 --> 00:09:23,860
Aku sibuk.
38
00:09:23,860 --> 00:09:25,110
Dia abang kau, Newt.
39
00:09:25,210 --> 00:09:26,960
Dia nak habiskan
masa dengan kau.
40
00:09:27,640 --> 00:09:29,210
Begitu juga aku.
41
00:09:34,840 --> 00:09:37,270
Woi babi, duduk diam-diam la, Pick.
42
00:09:38,760 --> 00:09:41,090
Kenapa makhluk aneh
suka sangat pada kau?
43
00:09:41,100 --> 00:09:44,550
Mereka bukan makhluk aneh...
Hanya makhluk kerdil.
44
00:09:47,850 --> 00:09:51,490
Berapa lama kau berada dalam tahanan
kerana mengatakan itu kepada Prendergast?
45
00:09:51,910 --> 00:09:53,920
Lebih kurang sebulan.
46
00:09:53,966 --> 00:09:56,570
Dan aku letak bom Dung dibawah
mejanya supaya aku boleh sertai,
47
00:09:56,590 --> 00:09:57,660
Kau masih ingat?
48
00:10:03,830 --> 00:10:05,460
Tidak, aku tak ingat.
49
00:10:06,570 --> 00:10:07,570
Helo.
50
00:10:08,100 --> 00:10:11,510
Theseus, kami baru saja berbual
Newt akan sertai untuk makan malam.
51
00:10:11,510 --> 00:10:12,870
Betul ke?
Wow.
52
00:10:14,460 --> 00:10:16,310
Sebelum kita masuk,
53
00:10:16,310 --> 00:10:18,200
Ini percubaan ke-5 aku, Theseus.
Aku tahu.
54
00:10:18,230 --> 00:10:20,540
Ini bukan seperti sebelumnya,
55
00:10:20,740 --> 00:10:23,630
Cuba dan buka minda, okay?
56
00:10:24,610 --> 00:10:26,960
- Dan mungkin tidak.
- Seperti aku?
57
00:10:28,490 --> 00:10:31,810
Ia tak susah.
Ayuh.
58
00:10:38,920 --> 00:10:40,280
Berdasarkan permohonan...
59
00:10:40,940 --> 00:10:46,380
Awak mahu batalkan larangan
awak ke luar negara. Mengapa?
60
00:10:47,000 --> 00:10:49,110
Kerana saya suka
mengembara ke luar negara.
61
00:10:49,140 --> 00:10:54,340
Tertakhluk tak ingin bekerjasama dan ingkar
pada perjalanan terakhir ke luar negara.
62
00:10:54,580 --> 00:10:56,000
Itu untuk kajian penyelidikan.
63
00:10:56,160 --> 00:10:59,090
Saya mengumpul bahan untuk
buku dan makhluk magik,
64
00:10:59,490 --> 00:11:01,080
Awak musnahkan separuh
bandar New York.
65
00:11:01,138 --> 00:11:03,210
Tidak, itu pasti ada kesilapan.
66
00:11:03,210 --> 00:11:04,780
Newt!
67
00:11:06,240 --> 00:11:07,430
Tuan Scamander...
68
00:11:07,670 --> 00:11:12,290
Ia sudah terang lagi bersuluh,
sebagaimana kami lihat.
69
00:11:14,260 --> 00:11:17,920
Kami sudah bersepakat dan
kami akan memberikan cadangan.
70
00:11:18,060 --> 00:11:19,220
Cadangan apa?
71
00:11:19,870 --> 00:11:23,490
Kami bersetuju untuk membatalkan
larangan ke luar negara dengan satu syarat.
72
00:11:23,870 --> 00:11:25,520
Awak berkerja di kementerian.
73
00:11:26,550 --> 00:11:29,380
Lebih tepat lagi,
di pejabat abang awak.
74
00:11:32,680 --> 00:11:33,680
Tidak.
75
00:11:35,850 --> 00:11:37,230
Itu bukan jenis saya...
76
00:11:37,340 --> 00:11:39,010
Theseus adalah Auror...
77
00:11:39,450 --> 00:11:41,530
Kemampuan saya untuk
sesuatu yang lain.
78
00:11:41,530 --> 00:11:43,690
Tuan Scamander,
dunia sihir dan bukan sihir
79
00:11:43,710 --> 00:11:45,980
cukup damai selama beberapa abad ini.
80
00:11:46,930 --> 00:11:49,740
Grindelwald ingin menghancurkan
kedamaian ini.
81
00:11:49,770 --> 00:11:55,000
Dan bagi beberapa pihak.
Pesanannya menggugat keamanan.
82
00:11:56,610 --> 00:12:00,710
Banyak keturunan tulen percaya ia adalah
hak kelahiran mereka untuk memerintah.
83
00:12:00,740 --> 00:12:04,620
Bukan hanya di dunia kita malah
di dunia bukan magik juga.
84
00:12:05,780 --> 00:12:08,170
Mereka menganggap Grindelwald
sebagai wira mereka.
85
00:12:08,170 --> 00:12:11,650
dan Grindelwald percaya budak ini..
86
00:12:12,130 --> 00:12:14,690
boleh membuat semua
keinginannya tercapai.
87
00:12:16,560 --> 00:12:20,000
Maaf, kalian bercakap tentang
Credence masih hidup?
88
00:12:20,770 --> 00:12:22,140
Dia terselamat, Newt.
89
00:12:23,960 --> 00:12:25,430
Dia masih hidup.
90
00:12:26,290 --> 00:12:28,290
Dia tinggalkan New York
sebulan yang lalu.
91
00:12:28,480 --> 00:12:31,700
Dia di suatu tempat di Eropah.
Kami tak tahu di mana, tapi...
92
00:12:31,700 --> 00:12:34,210
Kalian ingin saya mencari Credence...
93
00:12:35,010 --> 00:12:36,350
...untuk membunuhnya?
94
00:12:36,430 --> 00:12:38,430
Sama seperti dulu, Scamander.
95
00:12:40,940 --> 00:12:42,490
Apa yang dia buat di sini?
96
00:12:42,790 --> 00:12:46,500
Mengambil tugas yang
kau takut untuk lakukan.
97
00:12:49,210 --> 00:12:50,880
Itu sahaja?
98
00:12:55,350 --> 00:12:57,640
Dokumentasi perjalanan ditolak.
99
00:13:00,830 --> 00:13:01,830
Newt!
100
00:13:03,090 --> 00:13:05,340
Kau ingat aku suka cadangan
Grimmson daripada kau?
101
00:13:05,340 --> 00:13:07,580
Aku tak mahu lagi dengar....
102
00:13:07,590 --> 00:13:09,040
Keluarkan kepala
kau dari dalam pasir!
103
00:13:09,070 --> 00:13:11,600
Begini, ego dan tak bertanggungjawab...
104
00:13:11,840 --> 00:13:14,450
Kau tahu, masa sudah tiba
apabila semua orang...
105
00:13:14,480 --> 00:13:17,960
semua orang perlu memilih sebelah pihak.
Termasuk kau.
106
00:13:19,160 --> 00:13:20,590
Aku tak berpihak sesiapa.
107
00:13:24,900 --> 00:13:25,900
Newt.
108
00:13:27,160 --> 00:13:28,160
Newt.
109
00:13:33,010 --> 00:13:34,010
Mari sini.
110
00:13:41,550 --> 00:13:42,730
Mereka mengawasi kau.
111
00:13:54,620 --> 00:13:56,250
Baiklah, tuan-tuan,
112
00:13:57,000 --> 00:13:59,960
Anggaplah saya ambil alih tugas ini.
113
00:14:07,860 --> 00:14:11,110
Paris, Perancis.
114
00:14:49,030 --> 00:14:50,030
Sayang?
115
00:14:53,200 --> 00:14:54,450
Siapa di sana?
116
00:15:21,610 --> 00:15:24,930
Ini akan bersesuai selepas
pembersihkan sepenuhnya.
117
00:15:26,420 --> 00:15:28,690
Saya nak kau perlu ke
sarkas sekarang.
118
00:15:29,130 --> 00:15:31,200
Kirimkan pesanan aku kepada Credence,
119
00:15:31,230 --> 00:15:32,890
Mulakan pengembaraannya.
120
00:15:33,580 --> 00:15:36,440
Setelah kita menang,
jutaan mereka akan bebas di bandar.
121
00:15:36,490 --> 00:15:38,110
Itulah waktu mereka.
122
00:15:38,510 --> 00:15:41,050
Kita tidak akan melakukan itu.
123
00:15:41,050 --> 00:15:42,820
Kita hanya perlu kebebasan.
124
00:15:43,010 --> 00:15:45,220
Kebebasan menjadi diri sendiri.
125
00:15:45,350 --> 00:15:47,580
Untuk membinasakan bukan magik.
126
00:15:47,610 --> 00:15:49,930
Tidak kesemuanya.
127
00:15:50,590 --> 00:15:52,310
Kita tak sekejam itu.
128
00:15:53,460 --> 00:15:56,740
Binatang juga diperlukan.
129
00:15:56,800 --> 00:15:57,800
Mama?
130
00:15:59,370 --> 00:16:00,370
Mama?
131
00:16:39,970 --> 00:16:42,370
London, UK
132
00:17:04,630 --> 00:17:05,710
Ventus.
133
00:17:48,340 --> 00:17:49,340
Dumbledore.
134
00:17:52,260 --> 00:17:55,220
Sudah tiada tempat lain
untuk berjumpa?
135
00:17:56,390 --> 00:17:59,250
Aku suka pemandangan di sini.
136
00:18:00,230 --> 00:18:01,230
Nebulus
137
00:18:06,760 --> 00:18:07,980
Apa khabar mereka?
138
00:18:07,980 --> 00:18:10,570
Mereka masih yakin kau
menghantar aku ke New York
139
00:18:11,000 --> 00:18:12,770
Kau kata mereka,
bukan saya?
140
00:18:12,770 --> 00:18:13,770
Ya.
141
00:18:14,900 --> 00:18:17,280
Walaupun memang kau buat.
142
00:18:19,020 --> 00:18:21,080
Kau beritahu aku di mana ingin
mencari Thunderbird, Dumbledore.
143
00:18:21,170 --> 00:18:22,950
Kau tahu aku akan
bawa ia pulang dan
144
00:18:22,970 --> 00:18:24,500
aku akan bawa ia ke
pelabuhan Muggle.
145
00:18:24,500 --> 00:18:27,240
Aku sentiasa teringat
kisah burung ajaib.
146
00:18:27,600 --> 00:18:29,640
Ada sebuah kisah dalam
keluarga aku,
147
00:18:29,640 --> 00:18:32,190
Seekor Phoenix akan muncul
pada keturunan Dumbledore
148
00:18:32,280 --> 00:18:33,660
ketika saat yang diperlukan.
149
00:18:33,690 --> 00:18:37,170
Mereka kata, nenek moyang
aku pernah memilikinya,
150
00:18:37,210 --> 00:18:39,080
tapi ia terbang selepas
tuannya meninggal.
151
00:18:39,110 --> 00:18:40,320
Tak pernah pulang.
152
00:18:40,730 --> 00:18:43,620
Maaf, aku tak percaya
153
00:18:43,650 --> 00:18:46,260
cerita kau tentang Thunderbird.
154
00:18:52,330 --> 00:18:54,550
Credence berada di Paris, Newt.
155
00:18:55,290 --> 00:18:57,800
Dia cuba untuk mencari
keluarga kandungnya.
156
00:18:58,220 --> 00:18:59,220
Aku nak tahu.
157
00:18:59,500 --> 00:19:00,570
Pernah dengar khabar angin
158
00:19:00,600 --> 00:19:02,020
pasal siapa dia sebenarnya?
159
00:19:02,380 --> 00:19:03,590
Tidak.
160
00:19:10,780 --> 00:19:15,240
Keturunan tulen percaya dia adalah orang
terakhir dari keluarga penting di Perancis.
161
00:19:17,090 --> 00:19:19,840
Seorang bayi yang semua orang
sangkakan telah hilang.
162
00:19:19,840 --> 00:19:23,220
- Bukan adik Leta?
- Itulah yang mereka ceritakan.
163
00:19:23,220 --> 00:19:26,800
Keturunan tulen atau tidak,
aku tahu...
164
00:19:26,800 --> 00:19:29,870
Obscurus membesar
tanpa kasih sayang.
165
00:19:29,870 --> 00:19:32,260
Hanya bayangan gelap,
teman hidupnya.
166
00:19:32,260 --> 00:19:36,760
Jika Credence ada adik atau kakak kandung
yang boleh mengisi kekosongan itu.
167
00:19:36,760 --> 00:19:38,350
Dia masih lagi boleh diselamatkan.
168
00:19:39,380 --> 00:19:44,150
Dimana pun Credence di Paris, dia
berbahaya dan membahayakan orang lain.
169
00:19:44,590 --> 00:19:47,210
Kita tak tahu siapa dia,
tapi dia harus dicari.
170
00:19:48,840 --> 00:19:51,890
Aku berharap sangat
kau boleh mencarinya.
171
00:19:57,080 --> 00:19:58,490
Apa itu?
172
00:19:58,800 --> 00:20:02,990
Alamat, salah seorang
rakan lama aku.
173
00:20:03,660 --> 00:20:07,370
Sebuah rumah perlindungan di Paris,
Dilindungi dengan mantera.
174
00:20:07,370 --> 00:20:09,780
Rumah perlindungan?
Kenapa aku perlu perlindungan di Paris?
175
00:20:09,780 --> 00:20:12,440
Mungkin tak diperlukan,
tapi ini sebuah tempat
176
00:20:12,440 --> 00:20:14,950
untuk ditujui jika
berlaku sesuatu tak dingini.
177
00:20:15,330 --> 00:20:17,380
Kau tahu, untuk secawan teh.
178
00:20:17,630 --> 00:20:20,290
Tidak.
179
00:20:21,220 --> 00:20:23,390
Aku dilarang mengembara
ke luar negara, Dumbledore.
180
00:20:23,390 --> 00:20:26,490
Jika aku tinggalkan negara ini,
mereka akan penjarakan aku di Azkaban.
181
00:20:26,490 --> 00:20:28,310
Kau tahu mengapa aku
mengkagumi kau, Newt?
182
00:20:28,310 --> 00:20:29,330
Apa?
183
00:20:29,440 --> 00:20:31,890
Antara orang yang paling
boleh diharap.
184
00:20:33,870 --> 00:20:37,990
Kau tak mencari kekuatan
atau populariti.
185
00:20:38,620 --> 00:20:43,640
Kau hanya buat apa yang
sepatutnya.
186
00:20:45,130 --> 00:20:47,700
Jika benar, kau akan buat
walau apapun akibatnya.
187
00:20:48,250 --> 00:20:50,540
Itu sangat berbesar hati, Dumbledore,
tapi boleh aku tanya,
188
00:20:50,540 --> 00:20:52,510
Kenapa kau tak buat sahaja?
189
00:20:57,730 --> 00:21:00,350
Aku tak boleh menghadapi
Griendelwald.
190
00:21:03,320 --> 00:21:04,650
Ia perlu kau.
191
00:21:11,380 --> 00:21:13,020
Aku tak boleh salahkan kau.
192
00:21:13,327 --> 00:21:16,177
Jika aku ditawarkan,
mungkin aku akan tolak juga.
193
00:21:16,217 --> 00:21:17,457
- Apa?
- Sudah terlambat?
194
00:21:17,457 --> 00:21:19,517
- Selamat malam, Newt.
- Tunggu. Tidak!
195
00:21:20,930 --> 00:21:21,957
Ayuhlah.
196
00:21:36,943 --> 00:21:38,007
Dumbledore.
197
00:22:43,647 --> 00:22:44,717
Bunty!
198
00:22:47,137 --> 00:22:48,137
Bunty!
199
00:22:51,303 --> 00:22:52,303
Bunty!
200
00:22:52,617 --> 00:22:55,107
Bunty, anak Niffler terlepas lagi.
201
00:23:06,437 --> 00:23:07,457
Bagus.
202
00:23:08,057 --> 00:23:08,807
Maaf, Newt.
203
00:23:08,807 --> 00:23:10,807
Mereka pasti buka pintu itu
semasa aku bersihkan Augureys.
204
00:23:10,817 --> 00:23:11,847
Jangan risau.
205
00:23:18,107 --> 00:23:21,657
Aku dah beri makan kesemuanya,
Pinky dah diberi titisan pada hidungnya.
206
00:23:21,657 --> 00:23:22,487
Dan Elsie?
207
00:23:22,537 --> 00:23:25,917
- Elsie semakin pulih.
- Bagus.
208
00:23:25,937 --> 00:23:29,047
Kau boleh pulang sekarang...
209
00:23:31,707 --> 00:23:34,707
- Aku akan uruskan Kelpie.
- Lukanya perlu dirawat...
210
00:23:34,707 --> 00:23:36,777
Aku tak nak kau kehilangan jari.
211
00:23:46,147 --> 00:23:49,057
Baliklah, Bunty.
212
00:23:50,247 --> 00:23:51,497
Kau pasti penat.
213
00:23:51,617 --> 00:23:53,927
Kau tahu Kelpie lebih mudah
dilakukan berdua.
214
00:23:58,747 --> 00:24:00,757
Mungkin kau perlu tanggalkan baju?
215
00:24:02,927 --> 00:24:06,177
Jangan risau,
ia akan cepat kering.
216
00:24:50,197 --> 00:24:51,557
Ubat dia, Bunty?
217
00:24:57,707 --> 00:25:01,257
Kau gigit Bunty lagi dan
kau dalam masalah, encik.
218
00:25:03,817 --> 00:25:06,257
- Bunyi apa itu?
- Aku tak tahu.
219
00:25:09,067 --> 00:25:11,037
Aku nak kau pulang sekarang, Bunty.
220
00:25:11,037 --> 00:25:14,847
- Nak aku panggil Kementerian?
- Tidak, aku nak kau pulang.
221
00:25:23,137 --> 00:25:24,567
Aku akan uruskan...
222
00:25:25,357 --> 00:25:27,097
Sayang, aku akan uruskan...
223
00:25:27,157 --> 00:25:30,227
Dia tak kisah.
Bertahan.
224
00:25:36,777 --> 00:25:38,267
Hei...
225
00:25:38,857 --> 00:25:41,907
Newt! Mari sini, kawan.
226
00:25:42,817 --> 00:25:45,347
Aku harap kau tak kisah, Newt?
Kami masuk diam-diam...
227
00:25:45,347 --> 00:25:47,947
Hujan di luar sana.
228
00:25:48,377 --> 00:25:49,437
London musim sejuk.
229
00:25:49,537 --> 00:25:52,237
Kau sepatutnya dilupakan.
230
00:25:52,267 --> 00:25:54,677
Aku tahu!
Ia tak berhasil, kawan.
231
00:25:54,957 --> 00:25:58,077
Kau kata, ramuan itu
hanya buang ingatan buruk.
232
00:25:58,077 --> 00:25:59,317
Aku tiada ingatan buruk.
233
00:25:59,317 --> 00:26:03,717
Jangan salah faham,
aku mungkin nampak pelik...
234
00:26:03,717 --> 00:26:05,017
tapi bidadari ini,
235
00:26:05,117 --> 00:26:09,077
bidadari ini, dia buat
aku lupakan semua ingatan buruk.
236
00:26:09,097 --> 00:26:11,707
Dan sekarang kami disini, huh?
237
00:26:12,777 --> 00:26:14,467
Ini sangat luar biasa!
238
00:26:17,877 --> 00:26:20,217
Adakah....
Tina?
239
00:26:21,707 --> 00:26:22,797
Tina?
240
00:26:24,927 --> 00:26:26,847
Hanya kami berdua, sayang.
241
00:26:27,787 --> 00:26:29,067
Aku dan Jacob.
242
00:26:30,907 --> 00:26:32,827
Nak aku buatkan makan malam?
243
00:26:32,857 --> 00:26:33,857
Ya!
244
00:26:39,777 --> 00:26:42,367
Tina dan aku dah tak bercakap.
245
00:26:42,717 --> 00:26:43,707
Kenapa?
246
00:26:43,707 --> 00:26:46,367
Dia tahu tentang aku dan Jacob
247
00:26:46,387 --> 00:26:48,857
sering berjumpa dan
dia tidak sukakannya.
248
00:26:48,857 --> 00:26:50,397
Kerana undang-undang.
249
00:26:50,397 --> 00:26:54,577
Tidak diizinkan
berpasangan dengan bukan magik,
250
00:26:54,577 --> 00:26:57,897
Tidak diizinkan mengahwini mereka...
251
00:26:58,057 --> 00:27:01,647
Dia perlu uruskan banyak perkara,
kerana kau.
252
00:27:01,877 --> 00:27:02,837
Aku?
253
00:27:02,837 --> 00:27:04,637
Ya, kau, Newt.
254
00:27:04,707 --> 00:27:06,707
Semua diceritakan pada
majalah Spellbound.
255
00:27:06,777 --> 00:27:08,647
Aku bawa untuk kau.
256
00:27:12,847 --> 00:27:16,517
Newt Scamander bersama
tunangnya, Leta Lestrange...
257
00:27:16,517 --> 00:27:19,077
Adik Theseus dan
wanita tak dikenali.
258
00:27:19,637 --> 00:27:22,517
Theseus mengahwini Leta, bukan aku.
259
00:27:22,547 --> 00:27:23,697
Oh!
260
00:27:30,537 --> 00:27:35,597
Tina terbaca itu, dan dia
mula mencari orang lain.
261
00:27:36,737 --> 00:27:39,157
Dia adalah Auror.
Nama dia Achilles Tolliver.
262
00:27:39,157 --> 00:27:40,437
Tolliver?
263
00:27:46,627 --> 00:27:50,187
Apapun, kami sangat gembira
berada di sini, Newt.
264
00:27:50,347 --> 00:27:53,707
Ini adalah perjumpaan
istimewa untuk kami.
265
00:27:53,737 --> 00:27:56,557
Jacob dan aku,
266
00:27:57,547 --> 00:27:58,937
Kami akan berkahwin.
267
00:28:02,027 --> 00:28:03,857
Aku berkahwin Jacob!
268
00:28:11,527 --> 00:28:13,297
Kau menjampi dia, bukan?
269
00:28:14,447 --> 00:28:15,447
Apa?
270
00:28:16,627 --> 00:28:18,167
Aku tak buat apa-apa.
271
00:28:18,757 --> 00:28:20,677
Boleh berhenti baca minda aku?
272
00:28:20,677 --> 00:28:23,467
Queenie, kau buat dia
melanggar peraturan.
273
00:28:23,497 --> 00:28:25,577
Itu tuduhan yang
tidak munasabah.
274
00:28:25,797 --> 00:28:29,617
Tengoklah dia.
Dia nampak gembira.
275
00:28:29,617 --> 00:28:31,487
Dan kau tak kisah jika aku...
276
00:28:33,197 --> 00:28:34,407
Janganlah!
277
00:28:34,757 --> 00:28:37,147
Queenie, kau tak perlu takut
jika dia nak berkahwin.
278
00:28:37,157 --> 00:28:40,097
Kita boleh hapuskan jampi...
dan dia boleh buat keputusan.
279
00:28:50,037 --> 00:28:51,547
Kau pegang apa itu?
280
00:28:51,867 --> 00:28:55,557
Kau akan buat apa, En. Scamander?
281
00:28:55,817 --> 00:28:56,817
Surgito.
282
00:29:07,827 --> 00:29:10,367
Tahniah atas pertunangan kau, Jacob.
283
00:29:10,387 --> 00:29:11,387
Tunggu, apa?
284
00:29:15,137 --> 00:29:17,397
Oh tidak, kau tak buat begitu.
285
00:29:19,737 --> 00:29:21,997
Queen.
Sebentar.
286
00:29:23,267 --> 00:29:24,267
Queenie!
287
00:29:25,297 --> 00:29:26,967
Seronok bertemu dengan kau.
288
00:29:26,977 --> 00:29:28,667
Aku dimana sekarang?
289
00:29:28,667 --> 00:29:29,667
London.
290
00:29:29,707 --> 00:29:32,557
Aku selalu impikan pergi ke sini!
291
00:29:33,977 --> 00:29:34,977
Queenie!
292
00:29:38,027 --> 00:29:39,907
Oh Queenie, sayang.
293
00:29:40,517 --> 00:29:43,077
Aku tertanya-tanya,
bila kau akan sedarkan aku?
294
00:29:43,087 --> 00:29:44,827
selepas kita ada 5 orang anak?
295
00:29:47,227 --> 00:29:49,997
- Apa salahnya berkahwin dengan kau?
- Okay.
296
00:29:49,997 --> 00:29:52,647
Hanya untuk berkeluarga?
297
00:29:52,657 --> 00:29:55,487
Aku nak apa yang semua
orang miliki. Itu saja.
298
00:29:57,417 --> 00:29:58,637
Tunggu.
299
00:29:59,127 --> 00:30:01,397
Kita sudah berbincang banyak kali.
300
00:30:01,397 --> 00:30:03,107
Jika kita berkahwin dan
mereka dapat tahu, mereka akan
301
00:30:03,137 --> 00:30:04,517
masukkan kau dalam penjara, sayang.
302
00:30:04,517 --> 00:30:06,547
Aku tak nak begitu.
303
00:30:07,557 --> 00:30:09,957
Mereka tak suka orang seperti aku
berkahwin dengan kau.
304
00:30:10,057 --> 00:30:12,957
Aku bukan ahli sihir.
Aku hanya manusia biasa.
305
00:30:13,307 --> 00:30:17,497
Mereka boleh dibincang,
mereka akan izinkan kita berkahwin.
306
00:30:17,497 --> 00:30:20,047
Sayang, kau tak perlu
menjampi aku.
307
00:30:20,547 --> 00:30:22,167
Aku sudah dijampi.
308
00:30:23,307 --> 00:30:25,307
Aku sangat mencintai kau.
309
00:30:28,017 --> 00:30:30,527
Aku tak boleh biarkan kau
ambil risiko semua perkara.
310
00:30:30,527 --> 00:30:33,497
Kau tak boleh buat keputusan
untuk kita, sayang.
311
00:30:35,727 --> 00:30:38,257
Kau yang tidak berikan
aku buat keputusan.
312
00:30:38,257 --> 00:30:42,007
Salah seorang dari kita perlu berani,
dan kau seorang penakut!
313
00:30:43,247 --> 00:30:44,897
Aku seorang penakut?
314
00:30:45,217 --> 00:30:48,157
Jika aku seorang penakut,
kau seorang...
315
00:30:49,387 --> 00:30:50,747
Gila!
316
00:30:52,177 --> 00:30:53,737
Aku tak kata itu...
317
00:30:53,737 --> 00:30:54,877
Kau tak perlu sebut.
318
00:30:54,877 --> 00:30:56,697
Aku tak bermaksud begitu, sayang.
319
00:30:57,477 --> 00:30:58,847
Ya, kau kata begitu.
320
00:30:59,897 --> 00:31:00,897
Tidak!
321
00:31:01,057 --> 00:31:02,367
Aku nak jumpa kakak aku.
322
00:31:03,757 --> 00:31:04,937
Baik.
Pergilah cari kakak kau.
323
00:31:04,937 --> 00:31:06,287
- Baiklah.
- Tunggu.
324
00:31:06,287 --> 00:31:09,077
Queenie!
325
00:31:10,557 --> 00:31:12,547
Aku tak maksudkannya.
326
00:31:15,077 --> 00:31:16,877
Aku tak kata apa-apa.
327
00:31:36,437 --> 00:31:38,597
Paris.
328
00:31:42,197 --> 00:31:45,187
Kepada sayangku Queenie,
bandar yang sungguh indah.
329
00:31:45,597 --> 00:31:47,747
Aku teringatkan kau, Tina.
330
00:31:53,957 --> 00:31:55,457
Hei, Newt?
331
00:31:55,457 --> 00:31:58,657
Bawah sini, Jacob.
Aku akan naik ke atas.
332
00:32:03,137 --> 00:32:04,817
Aku ada masalah sendiri.
333
00:32:12,117 --> 00:32:14,807
Bunty! Jangan lupa
beri ubat pada Patrick.
334
00:32:29,427 --> 00:32:31,427
Queenie tertinggal kad pos.
335
00:32:31,857 --> 00:32:33,697
Tina di Paris mencari Credence.
336
00:32:33,707 --> 00:32:34,987
Bagus!
337
00:32:34,987 --> 00:32:36,667
Queenie akan mencari Tina.
338
00:32:36,667 --> 00:32:38,737
Okay, kita akan ke Perancis.
339
00:32:38,737 --> 00:32:40,077
Sekejap, aku nak ambil jaket.
340
00:32:40,077 --> 00:32:41,077
Aku ambilkan.
341
00:32:49,627 --> 00:32:50,627
Cantik.
342
00:32:53,317 --> 00:32:55,807
Bunty, aku ke Paris bersama Niffler.
Newt.
343
00:34:09,687 --> 00:34:11,007
Nagini.
344
00:34:16,877 --> 00:34:17,897
Credence.
345
00:34:20,807 --> 00:34:22,647
Aku rasa aku tahu
dia berada di mana.
346
00:34:29,357 --> 00:34:30,807
Kita larikan diri malam ini.
347
00:34:30,807 --> 00:34:31,807
Hei.
348
00:34:37,477 --> 00:34:40,537
Aku dah beritahu jangan
dekati dia, budak.
349
00:34:41,037 --> 00:34:42,947
Aku ada kata kau
boleh berehat?
350
00:34:43,677 --> 00:34:45,027
Bersihkan Kappa.
351
00:34:47,127 --> 00:34:48,617
Dan kau, bersiap!
352
00:35:01,297 --> 00:35:05,917
Pertunjukkan seterusnya,
aneh dan ganjil ...
353
00:35:05,987 --> 00:35:08,547
Aku persembahkan kau...
354
00:35:08,547 --> 00:35:10,277
...Maledictus
355
00:35:13,767 --> 00:35:17,007
Terperangkap di
hutan Indonesia.
356
00:35:17,477 --> 00:35:20,527
Dia adalah keturunan darah sumpahan.
357
00:35:21,697 --> 00:35:25,917
Dia ini dikutuk seumur hidupnya...
358
00:35:26,377 --> 00:35:28,967
disumpah menjadi binatang buas.
359
00:35:32,457 --> 00:35:37,247
Lihatlah dia.
Sangat cantik, ya?
360
00:35:38,797 --> 00:35:40,907
Sangat mengghairahkan.
361
00:35:41,457 --> 00:35:46,057
Tapi tak lama lagi, dia akan
berubah bentuk kepada badan lain.
362
00:35:47,547 --> 00:35:49,667
Setiap malam, apabila dia tidur...
363
00:35:49,667 --> 00:35:51,987
mesdames et messieurs...
364
00:35:52,337 --> 00:35:55,117
Dia bertukar menjadi...
365
00:36:02,987 --> 00:36:05,127
Dia bertukar menjadi...
366
00:36:10,237 --> 00:36:13,097
Dia bertukar menjadi...
367
00:36:22,407 --> 00:36:26,447
Sepanjang malam, dia
tak boleh berubah semula.
368
00:36:28,487 --> 00:36:32,637
Dia terperangkap dalam
badan ular selamanya.
369
00:37:05,887 --> 00:37:06,887
Credence!
370
00:37:16,327 --> 00:37:17,447
Kemas semua!
371
00:37:17,847 --> 00:37:19,817
Tugas kita di Paris dah selesai.
372
00:37:49,347 --> 00:37:52,487
Budak yang bersama Maledictus,
apa kau tahu pasal dia?
373
00:37:55,827 --> 00:37:57,757
Dia mencari ibunya.
374
00:37:57,777 --> 00:38:00,847
Semua makhluk pelik aku
fikir mereka boleh pulang.
375
00:38:03,037 --> 00:38:04,587
Okay, ayuh.
376
00:38:21,397 --> 00:38:25,087
Aku rasa kita pergi ke sarkas
kerana tujuan yang sama. Awak...?
377
00:38:25,697 --> 00:38:27,797
Kama. Yusuf Kama.
378
00:38:28,927 --> 00:38:30,187
Dan kau betul.
379
00:38:30,197 --> 00:38:32,847
- Apa kau nak buat dengan Credence?
- Sama seperti kau.
380
00:38:32,877 --> 00:38:35,377
- Yang mana?
- Untuk buktikan siapa budak lelaki itu.
381
00:38:38,967 --> 00:38:42,597
Jika khabar angin keturunan
dia itu benar, dia dan aku
382
00:38:42,677 --> 00:38:44,887
berkait rapat.
383
00:38:46,437 --> 00:38:48,557
Aku adalah orang terakhir
dalam keturunan tulen aku.
384
00:38:48,567 --> 00:38:51,437
Dan jika khabar angin itu benar,
dialah orangnya.
385
00:38:52,727 --> 00:38:56,897
Pernahkah kau membaca Ramalan
daripada Tycho Dodonus?
386
00:38:57,377 --> 00:39:00,937
Ya.
Tapi itu hanya kisah, bukan bukti.
387
00:39:04,337 --> 00:39:06,607
Jika aku boleh tunjukkan
sesuatu yang lebih baik
388
00:39:07,807 --> 00:39:11,757
lebih nyata, sesuatu
yang membuktikan siapa dia
389
00:39:11,797 --> 00:39:15,587
Adakah Kerajaan Eropah dan
Amerika akan benarkan dia hidup?
390
00:39:16,497 --> 00:39:17,527
Mungkin.
391
00:39:19,867 --> 00:39:21,257
Jadi ikut aku.
392
00:39:46,117 --> 00:39:47,207
Jadi...
393
00:39:50,727 --> 00:39:52,617
Credence Barebone.
394
00:39:54,927 --> 00:39:58,757
Hampir dimusnah oleh seorang
wanita yang membesarkan dia.
395
00:39:58,757 --> 00:40:02,167
Tetapi sekarang dia
mencari ibu kandungnya.
396
00:40:02,697 --> 00:40:04,897
Dia terdesak untuk keluarga.
397
00:40:05,277 --> 00:40:07,057
Dia terdesak untuk kasih sayang.
398
00:40:08,217 --> 00:40:11,197
Dia adalah kunci kepada
kejayaan kita.
399
00:40:11,797 --> 00:40:14,177
Kita tahu dimana budak itu, bukankah?
400
00:40:15,197 --> 00:40:18,937
- Mengapa tak ambil saja dan pergi!.
- Dia harus datang sendiri kepada aku..
401
00:40:18,947 --> 00:40:20,447
Dia dalam perjalanan.
402
00:40:22,017 --> 00:40:26,157
Laluan telah ditemukan,
dan dia mengikutinya.
403
00:40:27,787 --> 00:40:30,077
Jejak langkah itu akan
membawa dia kepada aku,
404
00:40:31,017 --> 00:40:34,777
dan kekuatan dan mulia
yang ada pada dirinya.
405
00:40:34,807 --> 00:40:36,647
Kenapa dia sangat penting?
406
00:40:43,987 --> 00:40:48,437
Siapakah ancaman terbesar kita?
407
00:40:49,517 --> 00:40:50,767
Albus Dumbledore.
408
00:40:50,817 --> 00:40:54,917
Jika aku suruh kau pergi ke sekolah...
tempat dia bersembunyi...
409
00:40:54,937 --> 00:40:59,407
dan bunuh untuk aku,
Kau boleh lakukan untuk aku, Krall?
410
00:41:05,517 --> 00:41:08,927
Credence adalah satu-satunya
entiti yang hidup ...
411
00:41:09,527 --> 00:41:11,347
yang boleh bunuh dia.
412
00:41:13,507 --> 00:41:16,257
Kau rasa dia boleh bunuh...
413
00:41:17,907 --> 00:41:20,137
boleh bunuh Albus Dumbledore?
414
00:41:20,857 --> 00:41:21,987
Aku tahu dia boleh.
415
00:41:23,457 --> 00:41:27,267
Tapi bolehkah kau bersama kami
ketika ia berlaku, Krall?
416
00:41:30,667 --> 00:41:31,947
Bolehkah?
417
00:41:43,957 --> 00:41:46,467
Jacob, lelaki yang bersama Tina...
418
00:41:46,467 --> 00:41:48,057
Jangan risau, dia akan layan kau.
419
00:41:48,067 --> 00:41:49,867
Dia akan nampak 4 orang
masih bersama, semuanya
420
00:41:49,897 --> 00:41:51,607
seperti New York semula.
Jangan risau.
421
00:41:51,607 --> 00:41:54,727
- Tapi dia seorang Auror, Queenie kata?
- Ya, dia seorang Auror. Jadi apa?
422
00:41:54,727 --> 00:41:55,807
Jangan risau pasal dia.
423
00:41:58,357 --> 00:42:02,037
Apa yang patut aku kata pada dia,
jika aku nampak dia?
424
00:42:02,607 --> 00:42:06,357
Lebih baik tak merancang perkara ini.
425
00:42:07,107 --> 00:42:10,257
Hanya kata apa yang
terlantas dalam fikiran.
426
00:42:14,767 --> 00:42:17,517
Matanya seperti Salamander.
427
00:42:18,067 --> 00:42:19,157
Jangan sebut itu.
428
00:42:22,077 --> 00:42:26,267
Kau kata pada dia yang
kau rindukan dia.
429
00:42:26,267 --> 00:42:30,757
dan kau datang dari
Paris hanya untuk mencari dia.
430
00:42:31,607 --> 00:42:32,817
Dia akan suka.
431
00:42:32,817 --> 00:42:37,647
Dan kemudian, kau tak boleh
tidur kerana teringatkan dia.
432
00:42:38,967 --> 00:42:41,137
Jangan kata sesuatu
mengenai salamander, okay?
433
00:42:41,137 --> 00:42:42,407
Baiklah.
Okay.
434
00:42:43,017 --> 00:42:47,517
Hei, semua akan baik-baik sahaja.
435
00:42:47,587 --> 00:42:49,127
Kita akan lakukan bersama, kawan.
436
00:42:49,127 --> 00:42:53,407
Aku akan bantu kau. Aku bantu
mencari Tina, cari Queenie.
437
00:42:53,607 --> 00:42:56,607
Kita akan gembira semula.
Sama seperti dahulu.
438
00:42:56,627 --> 00:42:57,627
Siapa lelaki ini?
439
00:42:59,087 --> 00:43:02,397
Dia sahaja yang boleh keluarkan
aku dari negara tanpa dokumen.
440
00:43:02,397 --> 00:43:05,157
Kau ada masalah muntah
ketika perjalanan?
441
00:43:05,397 --> 00:43:07,767
Aku hanya mabuk laut.
442
00:43:07,907 --> 00:43:08,907
Kau takkan apa-apa.
443
00:43:08,937 --> 00:43:11,507
Kosongkan perut.
Berangkat dalam masa seminit.
444
00:43:12,827 --> 00:43:13,917
50 Galleon.
445
00:43:14,177 --> 00:43:15,677
Tidak, kita bincang 30.
446
00:43:15,777 --> 00:43:17,557
30 untuk ke perancis,
447
00:43:17,567 --> 00:43:19,497
20 untuk tak beritahu sesiapa,
448
00:43:19,597 --> 00:43:23,397
Aku nampak Newt Scamander
tinggalkan negara tanpa izin.
449
00:43:24,117 --> 00:43:25,977
Itulah harganya, kawan.
450
00:43:30,467 --> 00:43:31,527
10 saat,
451
00:43:33,237 --> 00:43:34,237
Jacob.
452
00:43:34,407 --> 00:43:35,407
7,
453
00:43:36,727 --> 00:43:37,727
6,
454
00:43:40,627 --> 00:43:41,627
4,
455
00:43:42,607 --> 00:43:43,607
3,
456
00:43:44,457 --> 00:43:45,887
2,
457
00:43:46,217 --> 00:43:47,217
1.
458
00:43:56,407 --> 00:43:58,387
Aku tak suka Portkey itu, Newt.
459
00:43:58,387 --> 00:43:59,947
Jadi nak teruskan bercakap.
460
00:44:00,307 --> 00:44:01,307
Ikut aku.
461
00:44:08,187 --> 00:44:09,437
Confundus.
462
00:44:14,277 --> 00:44:16,277
Ayuh.
Ia tutup dalam beberapa minit.
463
00:44:28,307 --> 00:44:30,307
Appare vestigium.
464
00:44:35,647 --> 00:44:36,897
Accio Niffler...
465
00:44:37,477 --> 00:44:40,377
Teruskan mencari.
466
00:44:44,767 --> 00:44:45,767
Itu Kappa.
467
00:44:46,547 --> 00:44:48,457
Makhluk air jepun.
468
00:44:52,937 --> 00:44:53,837
Tina?
469
00:44:54,817 --> 00:44:55,817
Tina!
470
00:45:02,577 --> 00:45:03,807
Apa yang kau jumpa?
471
00:45:08,047 --> 00:45:10,087
Dan kita menjilat kotoran sekarang.
472
00:45:27,847 --> 00:45:29,867
Newt...apa benda itu?
473
00:45:30,497 --> 00:45:31,887
Itu Zouwu.
474
00:45:34,517 --> 00:45:38,777
Mahkluk berasal dari China.
Mereka sangat pantas dan kuat.
475
00:45:38,777 --> 00:45:41,107
Mereka boleh mengembara
sejauh beratus batu sehari.
476
00:45:41,207 --> 00:45:45,137
dan yang ini boleh pergi ke
hujung Paris dalam satu lompatan.
477
00:45:49,397 --> 00:45:50,397
Oh, bagus.
478
00:45:52,147 --> 00:45:55,147
Jacob, dia pernah ke sini.
Tina berdiri di sini.
479
00:45:55,547 --> 00:45:57,877
Dia ada tapak kaki yang kecil,
kau perasan tak?
480
00:45:59,747 --> 00:46:01,197
Tak pernah tahu pun.
481
00:46:05,527 --> 00:46:07,167
Kemudian seseorang datang kepadanya.
482
00:46:19,187 --> 00:46:20,897
Avenseguim.
483
00:46:25,187 --> 00:46:26,897
- Ikut bulu itu.
- Apa?
484
00:46:26,897 --> 00:46:28,857
Jacob, ikut bulu itu.
485
00:46:29,227 --> 00:46:32,557
Dimana dia?
Accio Niffler.
486
00:46:39,907 --> 00:46:40,957
Lepaskan baldi itu.
487
00:47:19,007 --> 00:47:21,217
Bienvenue Au Ministère
des Affaires Magiques.
488
00:47:21,397 --> 00:47:24,347
Maaf, saya tak faham awak kata apa.
489
00:47:24,777 --> 00:47:29,217
Selamat datang ke Kementerian
Magik Perancis. Apa urusan kamu?
490
00:47:30,227 --> 00:47:33,917
Saya nak bercakap dengan
Tina Goldstein.
491
00:47:34,007 --> 00:47:39,547
Dia Auror Amerika
bertugas untuk kes ini.
492
00:47:43,797 --> 00:47:46,237
Tiada yang bernama
Tina Goldstein di sini.
493
00:47:46,457 --> 00:47:49,417
Tak...Maaf pasti ada kesilapan.
494
00:47:49,417 --> 00:47:52,317
Saya tahu dia di Paris,
dia hantar kad pos kepada saya.
495
00:47:52,317 --> 00:47:54,797
Saya ada bawa,
saya boleh tunjukkan.
496
00:47:57,577 --> 00:47:58,577
Oh tidak!
497
00:47:58,887 --> 00:48:01,057
Boleh awak tunggu sebentar.
498
00:48:01,057 --> 00:48:04,197
Saya tahu ia ada di dalam ini.
Dimana?
499
00:48:04,807 --> 00:48:06,217
Sebentar.
500
00:48:43,027 --> 00:48:45,657
Boleh kita berehat
untuk secawan kopi?
501
00:48:45,687 --> 00:48:46,737
Bukan sekarang, Jacob.
502
00:48:52,187 --> 00:48:54,017
Arah sini.
Ayuh.
503
00:48:58,057 --> 00:48:59,057
Arah sini.
504
00:49:04,137 --> 00:49:05,307
Jacob!
505
00:49:19,177 --> 00:49:20,457
Jacob?
506
00:50:06,857 --> 00:50:08,107
Puan?
507
00:50:16,047 --> 00:50:17,397
Puan tak apa-apa?
508
00:51:03,697 --> 00:51:05,117
Dia ada di rumah.
509
00:51:42,507 --> 00:51:43,507
Siapa di sana?
510
00:51:48,807 --> 00:51:51,087
Anak lelaki, puan.
511
00:51:51,117 --> 00:51:52,357
Siapa kamu?
512
00:51:52,357 --> 00:51:53,967
Awak Irma?
513
00:51:55,317 --> 00:51:57,507
Awak Irma Dugard?
514
00:51:58,877 --> 00:52:03,587
Maaf. Nama awak tertera
pada dokumen anak angkat saya.
515
00:52:05,267 --> 00:52:06,717
Adakah ini betul?
516
00:52:08,667 --> 00:52:11,697
Awak serahkan saya kepada
Puan Barebone di New York.
517
00:52:30,567 --> 00:52:32,127
Saya bukan ibu kamu.
518
00:52:32,867 --> 00:52:34,587
Saya hanya orang gaji.
519
00:52:38,297 --> 00:52:40,417
Kamu seorang bayi yang comel.
520
00:52:43,187 --> 00:52:45,417
Dan kamu seorang lelaki
yang tampan.
521
00:52:56,147 --> 00:52:58,787
Saya tak nak tinggalkan kamu di sana.
522
00:52:58,867 --> 00:53:01,007
Mengapa mereka tak mahukan saya?
523
00:53:05,057 --> 00:53:07,927
Kenapa nama awak ada pada
borang anak angkat.
524
00:53:08,237 --> 00:53:10,627
Saya bawa kamu kepada
Puan Barebone,
525
00:53:11,547 --> 00:53:15,367
sebab dia sepatutnya
menjaga kamu.
526
00:55:22,737 --> 00:55:24,297
Dia dah mati.
527
00:55:26,897 --> 00:55:29,527
Bagaimana dengan budak itu?
528
00:55:29,557 --> 00:55:31,517
Dia dalam kesedihan.
529
00:55:33,677 --> 00:55:37,527
Kementerian takkan gembira
jika mereka tahu aku terlepas.
530
00:55:37,527 --> 00:55:39,987
- Mereka tahu kemampuan aku.
- Dengar...
531
00:55:39,987 --> 00:55:44,267
tidak takut adalah
pujian kepada yang berani.
532
00:55:44,267 --> 00:55:49,767
Nama kau akan dikenang apabila
magik memerintah dunia.
533
00:55:50,377 --> 00:55:53,367
Dan masa bergerak pantas.
534
00:55:53,877 --> 00:55:55,667
Kau awasi Credence.
535
00:55:56,027 --> 00:55:57,607
Pastikan dia selamat.
536
00:55:58,507 --> 00:56:00,067
Untuk kepentingan masa datang.
537
00:56:01,717 --> 00:56:03,027
Untuk kepentingan masa datang.
538
00:56:06,527 --> 00:56:08,897
Kau tahu apa yang aku
rindu pasal Queenie?
539
00:56:10,867 --> 00:56:11,927
Kesemuanya.
540
00:56:14,437 --> 00:56:17,337
Aku rindu sesuatu yang
buatkan aku jadi gila.
541
00:56:17,337 --> 00:56:19,057
Kemampuan membaca minda.
542
00:56:25,177 --> 00:56:27,757
Aku sangat bertuah ada dia.
543
00:56:27,837 --> 00:56:30,047
Malah tertarik apa sahaja
yang terlintas.
544
00:56:31,997 --> 00:56:33,057
Faham maksud aku?
545
00:56:34,747 --> 00:56:35,817
Maaf?
546
00:56:40,937 --> 00:56:44,507
Kau pasti lelaki yang
di cari berada di sini?
547
00:56:44,737 --> 00:56:46,877
Pasti.
Bulu itu pun kata begitu.
548
00:57:17,327 --> 00:57:19,587
- Itu lelaki yang kita cari?
- Ya.
549
00:57:25,437 --> 00:57:26,437
Encik.
550
00:57:30,567 --> 00:57:31,727
Sebentar.
Maaf.
551
00:57:31,727 --> 00:57:35,727
Kami hanya nak bertanya
jika kau ternampak rakan kami...
552
00:57:36,037 --> 00:57:37,437
Tina Goldstein.
553
00:57:38,047 --> 00:57:40,297
Paris sebuah bandar yang besar.
554
00:57:40,897 --> 00:57:41,897
Dia adalah Auror.
555
00:57:42,137 --> 00:57:46,767
Jika Auror hilang, kebiasaanya
kementerian akan mencari.
556
00:57:48,367 --> 00:57:51,657
Aku rasa lebih baik jika kita
hanya laporkan ketidakhadirannya.
557
00:57:51,677 --> 00:57:52,677
Dia tinggi?
Gelap?
558
00:57:55,957 --> 00:57:57,447
- Cantik?
- Cantik.
559
00:57:57,657 --> 00:58:00,087
Ya, saya tak bermaksud...
560
00:58:00,087 --> 00:58:02,397
dia sangat cantik!
561
00:58:03,317 --> 00:58:06,677
Aku rasa pernah nampak
seseorang sepertinya malam tadi.
562
00:58:08,807 --> 00:58:12,167
- Mungkin aku boleh tunjukkan dimana?
- Jika kau tidak kisah.
563
00:58:13,267 --> 00:58:14,467
- Itu berasa berbesar hati.
- Pasti.
564
00:58:53,297 --> 00:58:54,297
Tina?
565
00:58:56,227 --> 00:58:58,227
- Newt!
- Expelliarmus!
566
00:59:00,527 --> 00:59:03,957
Maafkan aku, En. Scamander!
567
00:59:03,997 --> 00:59:07,957
Aku akan kembali dan bebaskan
kau setelah Credence mati!
568
00:59:08,107 --> 00:59:08,987
Kama, tunggu!
569
00:59:08,987 --> 00:59:12,667
Sama ada dia mati...
atau aku mati.
570
00:59:13,847 --> 00:59:15,127
Tidak.
571
00:59:16,617 --> 00:59:21,377
Tidak.
Tidak.
572
00:59:28,107 --> 00:59:30,227
Bukan percubaan menyelamat
yang terbaik.
573
00:59:30,227 --> 00:59:32,217
Ini percubaan menyelamat?
574
00:59:32,217 --> 00:59:34,817
Kau hilangkan petunjuk aku.
575
00:59:34,817 --> 00:59:37,707
Bagaimana dengan soal siasat
sebelum kami muncul?
576
00:59:41,307 --> 00:59:42,557
Newt!
577
00:59:47,037 --> 00:59:48,117
Bagus, Pick.
578
00:59:50,787 --> 00:59:54,267
Jadi kau perlukan lelaki ini?
- Ya.
579
00:59:54,767 --> 00:59:57,857
Aku rasa lelaki ini tahu di mana
Credence berada, En. Scamander.
580
01:00:02,297 --> 01:00:04,307
Itu pasti Zouwu.
581
01:00:23,637 --> 01:00:25,567
Ayuh, Newt.
Pergi dari sana!
582
01:01:51,637 --> 01:01:55,777
Apakah 3 kesilapan yang kamu
lakukan pada kali terakhir?
583
01:01:56,517 --> 01:01:58,167
Mudah ditangkap, tuan.
584
01:01:58,557 --> 01:01:59,837
Apa lagi?
585
01:02:00,187 --> 01:02:02,287
Tidak mengelak ketika diserang, tuan.
586
01:02:02,287 --> 01:02:04,217
Bagus. Dan yang terakhir...
587
01:02:04,847 --> 01:02:07,147
perkara paling penting?
588
01:02:14,097 --> 01:02:18,017
Tidak belajar dari kesilapan
pertama dan kedua.
589
01:02:19,147 --> 01:02:21,807
Ini adalah sekolah.
Kau tiada hak.
590
01:02:22,057 --> 01:02:24,377
Aku Ketua Penguatkuasaan
Undang-undang Magik dan
591
01:02:24,397 --> 01:02:26,997
aku ada hak untuk
pergi ke mana sahaja.
592
01:02:28,277 --> 01:02:29,457
Sila beredar.
593
01:02:33,997 --> 01:02:36,257
Sila ikut Profesor McGonagall.
594
01:02:43,017 --> 01:02:44,517
Dia pengajar
terbaik kami ada.
595
01:02:44,527 --> 01:02:46,807
- Terima kasih, McClaggan.
- Keluar!
596
01:02:46,807 --> 01:02:48,357
Ayuh, McClaggan.
597
01:02:53,477 --> 01:02:55,667
Newt Scamander berada di Paris.
598
01:02:57,187 --> 01:02:58,057
Betulkah?
599
01:02:58,087 --> 01:03:00,617
Berhenti pura-pura.
Aku tahu ini arahan kau.
600
01:03:00,627 --> 01:03:03,527
Jika kau berpeluang mengajar dia,
kau akan tahu
601
01:03:03,557 --> 01:03:06,117
Newt tak suka ikut arahan.
602
01:03:08,767 --> 01:03:11,177
Kau ada baca Ramalan daripada
Tychon Dodonus?
603
01:03:11,207 --> 01:03:12,237
Dah lama aku baca.
604
01:03:12,937 --> 01:03:17,457
Seorang putera hilang,
puterinya kemurungan.
605
01:03:17,487 --> 01:03:18,597
- Kembali...
- Ya, aku tahu.
606
01:03:20,987 --> 01:03:24,067
Ada khabar angin ramalan ini
merujuk kepada Obscurial.
607
01:03:24,727 --> 01:03:26,557
Mereka kata Grindelwald ingin...
608
01:03:26,577 --> 01:03:29,167
Seorang pengikut yang tinggi.
Aku tahu khabar angin itu.
609
01:03:29,167 --> 01:03:34,727
Dan Scamander mengawasi
Obscurial untuk melindunginya.
610
01:03:35,247 --> 01:03:39,947
Sementara itu, kau telah membina
rangkaian kenalan di antarabangsa.
611
01:03:39,947 --> 01:03:43,847
Sejauh mana kau mengawasi
aku dan rakan-rakan...
612
01:03:43,847 --> 01:03:47,147
Kau takkan jumpa apa yang
bertentangan dengan kau, Traver.
613
01:03:47,147 --> 01:03:50,607
Sebab kita ada tujuan yang sama,
menghapuskan Grindelwald.
614
01:03:53,707 --> 01:03:57,867
Aku beri amaran, dasar
penindasan dan keganasan kau
615
01:03:57,877 --> 01:04:00,327
akan menarik perhatian orang ramai.
616
01:04:00,327 --> 01:04:02,447
Aku tak tertarik dengan
amaran kau.
617
01:04:04,757 --> 01:04:09,627
Sukar untuk katakan ini, kerana
618
01:04:09,917 --> 01:04:11,127
Aku tak suka kau.
619
01:04:13,297 --> 01:04:14,397
Tapi...
620
01:04:16,467 --> 01:04:21,587
kau adalah ahli sihir yang
setanding dengannya.
621
01:04:24,027 --> 01:04:25,817
Aku nak kau bertarung dengannya.
622
01:04:31,327 --> 01:04:32,557
Aku tak boleh.
623
01:04:36,917 --> 01:04:38,127
Kerana ini?
624
01:04:46,727 --> 01:04:49,517
Kau dan Grindelwald
rapat seperti saudara.
625
01:04:50,777 --> 01:04:52,657
Kami pernah rapat
seperti adik saudara.
626
01:05:03,807 --> 01:05:05,857
Adakah kau akan bertarung dengannya?
627
01:05:08,327 --> 01:05:09,437
Aku tak boleh.
628
01:05:11,307 --> 01:05:13,057
Jadi kau kena pilih pihak lawan.
629
01:05:16,397 --> 01:05:19,637
Mulai sekarang, aku
hentikan semua sihir kau..
630
01:05:19,637 --> 01:05:20,827
Aku akan lebihkan
pengawasan pada kau.
631
01:05:20,827 --> 01:05:24,007
dan kau takkan lagi mengajar
Pertahanan Terhadap Seni Gelap.
632
01:05:26,047 --> 01:05:28,017
Dimana Leta?
Kita perlu ke Paris!
633
01:05:34,147 --> 01:05:35,297
Theseus.
634
01:05:35,447 --> 01:05:39,657
Theseus, jika Grindelwald
bawa angkatan
635
01:05:39,947 --> 01:05:41,497
jangan cuba untuk hapuskan.
636
01:05:41,577 --> 01:05:43,877
Jangan izinkan Traver
menghantar kau ke sana.
637
01:05:45,137 --> 01:05:47,027
Jika kau percayakan aku...
638
01:05:47,027 --> 01:05:50,077
Theseus! Theseus!
639
01:06:31,407 --> 01:06:33,407
Malah Lestranges membuatkan
aku sakit.
640
01:06:33,407 --> 01:06:35,227
Kau tahu dia tinggal di sini
setiap kali percutian.
641
01:06:35,227 --> 01:06:36,807
Keluarganya tak mahu
dia pulang ke rumah.
642
01:06:36,807 --> 01:06:38,637
Aku tak salahkan mereka,
dia sangat menjengkelkan.
643
01:06:38,657 --> 01:06:41,267
- Kau ada nampak dia minggu lepas?
- Oscausi!
644
01:06:46,077 --> 01:06:48,897
- Profesor McGonagall!
- Lestrange lakukan lagi!
645
01:06:48,897 --> 01:06:50,987
Lestrange, berhenti lari!
646
01:06:51,147 --> 01:06:54,877
Lestrange!
Budak degil! Berhenti!
647
01:06:58,387 --> 01:07:00,577
Kembali ke sini, sekarang!
648
01:07:02,837 --> 01:07:07,637
Berhenti!
Mari sini!
649
01:07:12,987 --> 01:07:15,597
Puan, semua angkara Lestrange.
Dia seorang yang teruk!
650
01:07:24,737 --> 01:07:27,117
Scamander...
kenapa kau tak kemas barang?
651
01:07:27,117 --> 01:07:28,877
Aku tak nak pulang ke rumah.
652
01:07:29,367 --> 01:07:30,527
Kenapa?
653
01:07:31,467 --> 01:07:32,537
Dia perlukan aku.
654
01:07:38,897 --> 01:07:40,647
Ia sakit.
655
01:07:47,317 --> 01:07:48,737
Apa itu?
656
01:07:49,847 --> 01:07:50,947
Anak burung gagak.
657
01:07:52,557 --> 01:07:54,857
Bukankah burung gagak
lambang keluarga kau?
658
01:07:54,857 --> 01:07:56,047
Ya betul.
659
01:08:09,107 --> 01:08:10,847
Baiklah, Newt.
660
01:08:10,847 --> 01:08:12,947
Beranikan diri.
661
01:08:16,997 --> 01:08:18,727
Itu sesuatu yang luar biasa.
662
01:08:18,727 --> 01:08:23,697
Jadi En. Scamander, apakah perkara
yang paling ditakuti di dunia ini?
663
01:08:23,697 --> 01:08:26,447
Bekerja di dalam pejabat, tuan.
664
01:08:27,227 --> 01:08:28,607
Teruskan,
665
01:08:31,927 --> 01:08:32,927
Riddikulus!
666
01:08:33,117 --> 01:08:34,117
Tahniah.
667
01:08:35,237 --> 01:08:36,957
Bagus. Leta?
668
01:08:39,737 --> 01:08:41,147
Ia hanya Boggart,
669
01:08:41,167 --> 01:08:42,977
Ia tak boleh sakiti kau.
670
01:08:45,067 --> 01:08:47,297
Semua orang takutkan sesuatu.
671
01:08:48,897 --> 01:08:50,737
Inilah yang aku tunggukan.
672
01:09:35,217 --> 01:09:37,217
Aku tak nak cakap mengenainya.
673
01:09:53,187 --> 01:09:56,717
Mereka kenal aku,
atau mereka bersembunyi.
674
01:09:59,947 --> 01:10:03,697
Mereka hanya menetap
di dalam pokok yang berkualiti.
675
01:10:04,637 --> 01:10:05,857
Kau tahu tak?
676
01:10:07,907 --> 01:10:10,487
Mereka ada
masalah sosial yang rumit.
677
01:10:12,017 --> 01:10:15,177
Jika perhatikan mereka dalam masa
yang lama, kau akan nampak.
678
01:10:32,997 --> 01:10:34,297
Hello, Leta.
679
01:10:34,757 --> 01:10:36,027
Adakah ini kejutan.
680
01:10:39,977 --> 01:10:41,147
Mencari saya di dalam kelas.
681
01:10:43,227 --> 01:10:44,777
Adakah saya pelajar yang teruk?
682
01:10:44,777 --> 01:10:47,037
Sebaliknya, kau seorang
pelajar yang bijak.
683
01:10:47,037 --> 01:10:48,737
Saya kata teruk, bukan bodoh.
684
01:10:54,137 --> 01:10:56,137
Jangan jawab.
685
01:10:57,607 --> 01:11:00,437
- Kau tak pernah suka saya.
- Kau silap.
686
01:11:00,437 --> 01:11:02,117
Aku tak pernah anggap
kau teruk.
687
01:11:02,117 --> 01:11:05,267
Kau seorang sahaja kata.
Semua orang kata begitu.
688
01:11:05,337 --> 01:11:06,357
Dan mereka betul.
689
01:11:07,947 --> 01:11:09,097
Aku sangat jahat.
690
01:11:10,217 --> 01:11:15,197
Leta, aku tahu kisah menyedihkan
tentang adik kau, Corvus.
691
01:11:15,217 --> 01:11:17,747
Tidak, kau tak tahu.
692
01:11:17,827 --> 01:11:19,697
Melainkan kau ada adik
yang telah mati.
693
01:11:19,717 --> 01:11:21,717
Dalam sitausi ini,
adik perempuan aku.
694
01:11:25,007 --> 01:11:26,507
Kau sayang dia?
695
01:11:35,547 --> 01:11:38,137
Terlambat untuk menyayangi
sepenuhnya.
696
01:11:41,227 --> 01:11:43,447
Belum terlambat untuk
bebaskan diri kau.
697
01:11:45,187 --> 01:11:50,537
Pengakuan adalah kelegaan,
bebanan akan ringan
698
01:11:53,707 --> 01:11:55,947
Penyesalan adalah teman hidup aku.
699
01:11:56,797 --> 01:11:58,867
Jangan biarkan ia menghampiri kau.
700
01:12:09,197 --> 01:12:11,307
Tidak, terima kasih.
701
01:12:11,897 --> 01:12:15,577
Awak sangat baik hati, tapi...
702
01:12:15,577 --> 01:12:20,697
kakak saya Tina mungkin
tengah risau tentang saya...
703
01:12:20,697 --> 01:12:23,137
awak tahu, saya sedang
dalam perjalanan, jadi,
704
01:12:24,547 --> 01:12:25,957
lebih baik saya
minta diri dahulu.
705
01:12:25,957 --> 01:12:28,227
Tapi awak belum jumpa tuan rumah.
706
01:12:28,227 --> 01:12:29,677
Oh, awak dah berkahwin?
707
01:12:30,977 --> 01:12:35,107
Katakan...sangat berbakti.
708
01:12:37,557 --> 01:12:40,147
Saya tahulah jika awak buat jenaka
709
01:12:40,197 --> 01:12:42,667
atau awak memang...
orang perancis.
710
01:12:54,507 --> 01:12:56,327
Hentikan!
711
01:13:03,437 --> 01:13:04,517
Kau jangan bergerak.
712
01:13:05,687 --> 01:13:07,327
Aku kenal siapa kau.
713
01:13:07,567 --> 01:13:08,647
Quennie.
714
01:13:10,477 --> 01:13:12,247
Kami bukan nak sakitkan kau.
715
01:13:13,317 --> 01:13:14,977
Kami hanya ingin bantu kau.
716
01:13:16,457 --> 01:13:19,227
Kau berada sangat jauh,
jauh dari rumah.
717
01:13:20,037 --> 01:13:24,417
Jauh dari apa yang kau sayangi.
Kesemua selesaan itu.
718
01:13:26,627 --> 01:13:30,537
Aku takkan sakiti kau.
719
01:13:32,667 --> 01:13:36,317
Itu bukan salah kau
kakak kau adalah Auror.
720
01:13:38,407 --> 01:13:42,547
Aku berharap kau berkerja
dengan aku
721
01:13:42,567 --> 01:13:46,877
dimana ahli sihir bebas untuk hidup,
722
01:13:47,657 --> 01:13:50,137
dan bebas menyayangi.
723
01:14:01,757 --> 01:14:03,317
Kau tak bersalah.
724
01:14:05,667 --> 01:14:07,267
Sekarang pergilah.
725
01:14:09,207 --> 01:14:10,307
Tinggalkan tempat ini.
726
01:15:33,767 --> 01:15:36,397
Hei, Newt, kawan.
727
01:15:37,587 --> 01:15:40,497
Tina ada di atas.
Dan dia berseorangan
728
01:15:40,497 --> 01:15:43,047
dan mungkin kau nak naik
ke atas dan temankan dia.
729
01:15:44,247 --> 01:15:48,617
Aku nak mencari makanan,
dan tiada jumpa satu pun.
730
01:15:48,647 --> 01:15:52,877
Aku pergi tingkat atas
dan mencuba nasib.
731
01:15:53,867 --> 01:15:57,227
Kau baik-baik saja.
732
01:16:03,037 --> 01:16:04,037
Okay.
733
01:16:16,737 --> 01:16:18,707
Dia beri tindak balas
yang baik pada Dittany.
734
01:16:19,707 --> 01:16:21,997
Dia dilahirkan untuk mengembara.
735
01:16:22,507 --> 01:16:25,447
Aku rasa dia kurang keyakinan.
736
01:16:26,587 --> 01:16:30,487
En. Scamander, boleh kau
sembuhkan kembali lelaki ini?
737
01:16:30,487 --> 01:16:31,857
Aku nak menyoal dia.
738
01:16:31,867 --> 01:16:33,537
Aku rasa dia tahu
siapa Credence.
739
01:16:33,567 --> 01:16:35,627
Parut pada tangannya mengatakan
740
01:16:35,627 --> 01:16:39,307
sumpah yang tidak
dapat dirungkaikan.
741
01:16:49,477 --> 01:16:50,737
Lumos.
742
01:16:58,187 --> 01:16:59,127
Apa itu?
743
01:16:59,127 --> 01:17:01,447
Pasti ada naga air di
dalam pembentung itu
744
01:17:03,047 --> 01:17:05,497
mereka membawa parasit ini.
745
01:17:06,187 --> 01:17:07,977
- Jacob?
- Ya?
746
01:17:09,657 --> 01:17:12,837
Dalam beg saya, di poket,
ada penyepit.
747
01:17:12,867 --> 01:17:13,927
Penyepit?
748
01:17:14,167 --> 01:17:16,697
Ia kecil dan tajam...
749
01:17:16,697 --> 01:17:18,417
Ya, aku tahu rupa penyepit.
750
01:17:21,427 --> 01:17:23,367
Kau mungkin tak nak tengok ini...
751
01:17:23,507 --> 01:17:24,877
Aku boleh hadapinya.
752
01:17:29,907 --> 01:17:31,247
Ayuh.
753
01:17:31,657 --> 01:17:33,557
Ayuh.
754
01:17:37,787 --> 01:17:39,657
Jacob, boleh pegangkan untuk aku?
755
01:17:42,897 --> 01:17:44,737
Calamari..
756
01:17:46,447 --> 01:17:48,637
Aku harus bunuh dia.
757
01:17:48,997 --> 01:17:49,997
Siapa?
758
01:17:50,257 --> 01:17:51,367
Credence?
759
01:17:52,957 --> 01:17:57,007
Ia perlukan masa untuk pulih.
Racun parasit itu sangat kuat.
760
01:17:58,667 --> 01:18:00,977
Aku harus kembali ke Kementerian
dengan berita yang dapat.
761
01:18:03,017 --> 01:18:04,777
Gembira bertemu kau lagi,
En. Scamander.
762
01:18:04,777 --> 01:18:08,057
Hei, sebentar, boleh kau?
sebentar!
763
01:18:08,467 --> 01:18:10,317
Tunggu. Tina!
764
01:18:14,997 --> 01:18:16,707
Kau tiada sebut mengenai
salamander, kan?
765
01:18:16,707 --> 01:18:19,427
Tidak, dia hanya lari.
Aku tak tahu...
766
01:18:20,407 --> 01:18:21,837
Jadi kejarlah dia!
767
01:18:22,807 --> 01:18:25,397
Tina. Tolong dengar cakap aku.
768
01:18:26,527 --> 01:18:29,457
En. Scamander, aku perlu
bercakap dengan Kementerian.
769
01:18:29,867 --> 01:18:31,857
Dan aku tahu sangkaan
kau tentang Auror.
770
01:18:31,857 --> 01:18:34,907
Aku mungkin menulis sesuatu
yang menyentuh hati pada surat itu.
771
01:18:34,907 --> 01:18:38,067
Apa frasa yang kau tulis?
Seorang yang hiprokrit?
772
01:18:38,067 --> 01:18:39,887
Maaf, tapi aku tak boleh
meneka seseorang
773
01:18:39,887 --> 01:18:43,027
apa yang mereka takut
atau salah faham!
774
01:18:43,037 --> 01:18:44,427
Aku Auror dan
aku bukan begitu.
775
01:18:44,427 --> 01:18:47,427
Ya, sebab kau sentiasa
mengambil keputusan duduk di tengah.
776
01:18:47,887 --> 01:18:49,037
Maafkan saya?
777
01:18:49,477 --> 01:18:52,317
Ia ungkapan yang berasal dari
tiga kepala Runespoor.
778
01:18:52,347 --> 01:18:53,657
Yang tengah hanya suka melihat.
779
01:18:53,657 --> 01:18:56,777
Setiap Auror di Eropah inginkan
Credence mati kecuali kau.
780
01:18:56,817 --> 01:18:58,887
Kau hanya berada di tengah.
781
01:18:59,167 --> 01:19:02,497
Siapa lagi yang gunakan
ungkapan itu, En. Scamander?
782
01:19:03,447 --> 01:19:04,957
Mungkin hanya aku.
783
01:19:23,317 --> 01:19:26,107
Itu Grindelwald.
Dia memanggil pengikutnya.
784
01:19:54,307 --> 01:19:55,807
Sudah terlambat.
785
01:19:55,817 --> 01:19:58,007
Grindelwald datang untuk Credence.
786
01:19:59,567 --> 01:20:00,897
Dia mungkin dah
bertemu dengannya.
787
01:20:00,897 --> 01:20:04,177
Belum terlambat.
Kita boleh dapatkan dia dahulu.
788
01:20:06,417 --> 01:20:08,007
Kau nak ke mana?
789
01:20:08,007 --> 01:20:09,567
Kementerian Sihir Perancis.
790
01:20:09,597 --> 01:20:11,807
Itu tempat terakhir
yang mungkin Credence pergi!
791
01:20:11,807 --> 01:20:13,997
Ada satu kotak yang tersembunyi
di Kementerian itu, Tina.
792
01:20:14,027 --> 01:20:16,657
Satu kotak yang boleh beritahu
siapa Credence sebenarnya.
793
01:20:16,677 --> 01:20:18,987
Sebuah kotak?
Kau cakap pasal apa?
794
01:20:18,987 --> 01:20:20,687
Percayalah.
795
01:20:23,967 --> 01:20:27,207
Kau nak keluar?
Hanya sekejap?
796
01:20:36,647 --> 01:20:38,177
Credence.
797
01:20:41,977 --> 01:20:47,127
Apa yang kau nak?
798
01:20:47,127 --> 01:20:48,877
Daripada kau?
799
01:20:49,517 --> 01:20:50,687
Tiada apa.
800
01:20:53,327 --> 01:20:55,387
Untuk kau?
801
01:20:56,667 --> 01:20:58,877
Semua yang aku tak
pernah miliki.
802
01:20:59,347 --> 01:21:02,647
Tapi apa yang kau inginkan, budak?
803
01:21:03,687 --> 01:21:05,307
Aku nak tahu siapa aku.
804
01:21:14,807 --> 01:21:20,477
Ini akan membuktikan
pengenalan diri yang sebenarnya.
805
01:21:24,827 --> 01:21:29,107
Pergilah ke Père Lachaise malam ini
dan kau akan temui kebenaran.
806
01:21:47,147 --> 01:21:49,797
Ayah...
kenapa kau buat aku...?
807
01:21:51,607 --> 01:21:52,747
Tunggu!
808
01:21:54,227 --> 01:21:55,607
Tunggu!
809
01:22:17,267 --> 01:22:20,037
Kami tiada menyimpan
makanan di rumah ini.
810
01:22:21,907 --> 01:22:23,867
Kau hantu?
811
01:22:23,867 --> 01:22:27,707
Tidak, aku masih hidup,
812
01:22:28,797 --> 01:22:31,967
Tapi aku ahli kimia,
hidup abadi selamanya.
813
01:22:33,667 --> 01:22:36,357
Kau nampak seperti
berumur 375 tahun.
814
01:22:39,207 --> 01:22:41,047
Maaf, kami tak ketuk pintu.
815
01:22:41,047 --> 01:22:42,677
Tak mengapa.
816
01:22:42,677 --> 01:22:45,237
Albus beritahu aku ada
tetamu akan datang.
817
01:22:46,217 --> 01:22:47,567
Nicolas Flamel.
818
01:22:51,527 --> 01:22:52,607
- Jacob Kowalski.
- Oh.
819
01:22:55,007 --> 01:22:57,147
- Maafkan saya.
- Tak mengapa.
820
01:22:57,487 --> 01:22:58,487
Aku tak tahu.
821
01:22:58,487 --> 01:23:00,487
Ah!
822
01:23:11,657 --> 01:23:13,817
Sekurangnya, nampak perkembangan.
823
01:23:13,817 --> 01:23:16,117
Aku pernah lihat sebelum ini.
824
01:23:16,767 --> 01:23:18,117
Di sarkas.
825
01:23:18,127 --> 01:23:21,377
Aku berjumpa dengan wanita
berpurdah, aku beri duit syiling,
826
01:23:21,377 --> 01:23:23,817
Dia beritahu tentang masa
depan aku.
827
01:23:23,817 --> 01:23:27,097
Dan ramalan dia
kurang tepat sebenarnya.
828
01:23:33,007 --> 01:23:35,327
Sebentar! Aku kenal budak ini.
Itu Credence.
829
01:23:43,787 --> 01:23:45,497
Hei! Itu Queenie!
830
01:23:45,497 --> 01:23:46,727
Hai, sayang.
831
01:23:46,727 --> 01:23:49,277
Dimana tempat ini?
832
01:23:49,277 --> 01:23:51,517
Ini di Makam Lestrange.
833
01:23:51,517 --> 01:23:54,017
Ia berhampiran di
perkuburan Père Lachaise.
834
01:23:55,587 --> 01:23:57,507
Aku datang, sayang.
Tunggu di sana.
835
01:23:57,507 --> 01:23:59,547
Terima kasih, En. Flamel!
836
01:23:59,557 --> 01:24:02,007
Maaf!
837
01:24:02,037 --> 01:24:04,057
Tolong tengokkan En. Tentacles
untuk aku.
838
01:24:04,937 --> 01:24:09,187
- Maafkan aku.
- Kau tak sepatutnya pergi ke sana!
839
01:24:26,177 --> 01:24:27,877
Oh tidak.
840
01:24:32,097 --> 01:24:35,497
- Apa yang berlaku?
- Tepat apa yang dikatakan olehnya.
841
01:24:35,987 --> 01:24:40,187
Grindelwald berkumpul di perkuburan
malam ini, dan akan ada kematian!
842
01:24:40,187 --> 01:24:41,767
- Kau harus bertindak!
- Apa?
843
01:24:41,767 --> 01:24:44,117
Aku dah tak beraksi
selama 200 tahun...
844
01:24:44,217 --> 01:24:46,967
Flamel, kau boleh buat.
Kami percayakan kau.
845
01:24:55,917 --> 01:24:58,487
Kotak itu terletak di bilik catatan, Tina.
846
01:24:58,507 --> 01:24:59,907
3 tingkat ke bawah.
847
01:24:59,907 --> 01:25:01,567
Adakah itu Polyjuice?
848
01:25:01,567 --> 01:25:03,907
Untuk mudahkan aku
masuk ke dalam.
849
01:25:12,007 --> 01:25:13,707
- Siapa...?
- Ini muka abang aku, Theseus.
850
01:25:14,107 --> 01:25:15,247
Dia seorang Auror.
851
01:25:15,547 --> 01:25:17,247
dan suka pelukkan.
852
01:25:18,497 --> 01:25:19,947
Apa yang berlaku?
853
01:25:20,087 --> 01:25:23,877
Grindlewald berkumpul.
Kita tak tahu di mana, malam ini.
854
01:25:28,147 --> 01:25:29,807
- Hati-hati.
- Baiklah.
855
01:25:29,807 --> 01:25:32,557
- Janji dengan aku berhati-hati.
- Baiklah.
856
01:25:33,027 --> 01:25:35,107
Aku nak kau dengar ini dari aku.
857
01:25:35,107 --> 01:25:37,467
Mereka kata Credence mungkin
adik kau yang telah hilang.
858
01:25:37,467 --> 01:25:40,047
- Adik aku dah meninggal. Dia mati...
- Aku tahu.
859
01:25:40,047 --> 01:25:41,187
Berapa kali aku kata, Theseus?
860
01:25:41,217 --> 01:25:43,627
Dan catatan, catatan itu
akan membuktikan,
861
01:25:43,627 --> 01:25:44,827
Okay?
862
01:25:45,067 --> 01:25:47,687
- Mereka tak boleh menipu.
- Theseus.
863
01:25:52,697 --> 01:25:55,917
Aku nak semua orang
di perjumpaan itu ditahan....
864
01:25:55,917 --> 01:25:57,717
- Jika mereka ingkar.
- Tuan, maafkan aku, jika kita pergi,
865
01:25:57,717 --> 01:26:00,147
- Jangan buat kesilapan lagi.
- Lakukan sahaja.
866
01:26:16,697 --> 01:26:19,617
Bukankah kau boleh masuk ke dalam
Kementerian Perancis dengan pintu ajaib?
867
01:26:19,717 --> 01:26:20,817
Tidak.
868
01:26:22,207 --> 01:26:23,207
Malang sekali.
869
01:26:24,247 --> 01:26:26,117
- Newt.
- Aku tahu.
870
01:26:26,117 --> 01:26:28,757
Amaran! Amaran!
Seorang ahli sihir, Newt
871
01:26:28,777 --> 01:26:31,567
Scamander telah mencerobohi
Jabatan Ahli Sihir.
872
01:26:31,567 --> 01:26:33,067
Newt!
873
01:26:33,567 --> 01:26:34,967
Newt!
874
01:26:34,977 --> 01:26:36,297
Itu abang kau?
875
01:26:36,297 --> 01:26:37,897
Ya, aku ada beritahu pada surat itu
876
01:26:37,927 --> 01:26:39,467
kami ada masalah
hubungan yang rumit.
877
01:26:39,467 --> 01:26:40,357
Newt, berhenti!
878
01:26:40,357 --> 01:26:43,397
- Dia cuba bunuh kau?
- Banyak kali.
879
01:26:50,357 --> 01:26:52,337
Dia perlu kawal kemarahannya.
880
01:26:57,687 --> 01:27:00,147
Aku rasa itu adalah kenangan
terbaik dalam hidup aku.
881
01:27:44,937 --> 01:27:45,957
Quennie?
882
01:27:50,897 --> 01:27:52,687
Queenie, sayang?
883
01:27:55,027 --> 01:27:56,187
Jangan.
884
01:27:56,537 --> 01:27:58,197
Jangan bergerak.
885
01:28:06,157 --> 01:28:07,817
Bagaimana saya boleh bantu?
886
01:28:07,817 --> 01:28:09,817
Ya, ini Leta Lestrange.
887
01:28:13,457 --> 01:28:16,207
Dan saya ialah...
888
01:28:16,207 --> 01:28:17,597
Tunang saya.
889
01:28:20,947 --> 01:28:22,007
Masuklah.
890
01:28:22,807 --> 01:28:23,967
Terima kasih.
891
01:28:36,257 --> 01:28:38,337
Tina, berkenaan soal tunang itu...
892
01:28:38,347 --> 01:28:40,677
Maaf. Aku sepatutnya
ucapkan tahniah pada kau.
893
01:28:40,677 --> 01:28:42,607
- Bukan.
- Lumos.
894
01:28:45,217 --> 01:28:46,327
Lestrange.
895
01:28:53,657 --> 01:28:55,067
Tina, pasal Leta...
896
01:28:55,067 --> 01:28:56,827
Ya, aku baru saja cakap,
aku tumpang gembira.
897
01:28:56,837 --> 01:28:59,217
Jangan tumpang gembira.
898
01:29:02,077 --> 01:29:03,907
Maaf. Aku tidak..
899
01:29:04,457 --> 01:29:07,637
Uh, mestilah aku nak kau gembira.
900
01:29:08,457 --> 01:29:10,787
Dan aku dengar khabar
kau sekarang.
901
01:29:10,787 --> 01:29:12,787
keadaan yang indah.
902
01:29:14,077 --> 01:29:17,037
Apa yang aku ingin katakan,
Aku nak kau gembira.
903
01:29:17,037 --> 01:29:21,037
Aku tak nak kau gembira bahawa
aku gembira sebab aku tidak...
904
01:29:23,037 --> 01:29:24,677
gembira.
905
01:29:25,107 --> 01:29:26,537
Atau bertunang.
906
01:29:28,337 --> 01:29:30,527
- Apa?
- Ada kesilapan pada majalah itu.
907
01:29:30,527 --> 01:29:34,487
Abang aku mengahwini Leta,
6 Jun nanti... aku
908
01:29:34,507 --> 01:29:37,867
akan menjadi pendamping
bagi pihak lelaki.
909
01:29:37,997 --> 01:29:41,587
Dia tak fikir kau di sini untuk
dapatkan dia kembali?
910
01:29:42,737 --> 01:29:47,047
- Kau ke sini untuk dapatkan dia kembali?
- Tidak, aku di sini untuk...
911
01:29:50,407 --> 01:29:52,317
Mata kau seperti,
912
01:29:55,407 --> 01:29:56,507
Seperti apa?
913
01:29:57,857 --> 01:29:59,447
Aku tak sepatutnya kata.
914
01:30:03,107 --> 01:30:05,097
Newt, aku baca buku kau,
915
01:30:05,127 --> 01:30:07,887
Kau baca buku aku?
916
01:30:12,037 --> 01:30:13,787
Aku dapat ini...
917
01:30:13,787 --> 01:30:16,767
hanya gambar kau dari akhbar
918
01:30:17,237 --> 01:30:20,317
Ia menarik perhatian kerana
mata kau berada di akhbar...
919
01:30:22,197 --> 01:30:25,037
Dalam alam nyata,
ia berikan kesan, Tina,
920
01:30:25,037 --> 01:30:29,177
seperti api dalam air,
dalam suasana gelap...
921
01:30:32,237 --> 01:30:34,547
Aku belum pernah lihat.
922
01:30:37,197 --> 01:30:40,417
Aku belum pernah lihat seperti...
923
01:30:43,867 --> 01:30:45,377
Salamander?
924
01:30:49,597 --> 01:30:50,937
Ayuh.
925
01:30:56,637 --> 01:30:57,757
Lestrange.
926
01:31:42,317 --> 01:31:46,357
Catatan dipindahkan pada makam
keluarga Lestrange di Père Lachaise.
927
01:32:00,937 --> 01:32:02,417
Circumrota.
928
01:32:13,357 --> 01:32:14,447
Helo, Newt.
929
01:32:19,017 --> 01:32:20,227
Helo, Leta
930
01:32:24,477 --> 01:32:25,477
Hi.
931
01:32:28,797 --> 01:32:29,847
Oh tidak.
932
01:32:35,127 --> 01:32:36,837
Kucing apa itu?
933
01:32:36,847 --> 01:32:37,857
Itu bukan kucing.
934
01:32:37,857 --> 01:32:40,327
Itu Matagot.
Mereka adalah roh binatang.
935
01:32:40,327 --> 01:32:42,147
Mereka adalah pengawal Kementerian.
936
01:32:42,157 --> 01:32:43,947
Tapi mereka takkan cederakan kau...
937
01:32:44,557 --> 01:32:45,557
melainkan...
938
01:32:46,317 --> 01:32:47,887
Melainkan kau serang mereka.
939
01:32:49,377 --> 01:32:49,777
Opps.
940
01:32:49,807 --> 01:32:52,057
- Leta.
- Reverte!
941
01:33:18,107 --> 01:33:19,107
Accio!
942
01:33:30,897 --> 01:33:32,397
Ascendio!
943
01:34:24,827 --> 01:34:27,367
Okay, tunggu.
944
01:34:29,097 --> 01:34:30,117
Ayuh.
945
01:34:32,977 --> 01:34:35,057
Baiklah.
946
01:34:37,657 --> 01:34:38,817
Tunggu.
947
01:34:53,217 --> 01:34:54,517
Berundur!
948
01:34:54,517 --> 01:34:56,117
Ketepi!
949
01:34:58,047 --> 01:35:01,477
Jika kau mencari Credence, aku juga.
950
01:35:01,647 --> 01:35:02,737
Berhenti!
951
01:35:07,037 --> 01:35:08,167
Yusuf?
952
01:35:09,387 --> 01:35:10,667
Kau ke itu?
953
01:35:17,217 --> 01:35:18,607
Adik perempuan aku?
954
01:35:21,397 --> 01:35:23,117
Jadi, dia abang kau.
955
01:35:25,097 --> 01:35:26,427
Siapa aku?
956
01:35:27,827 --> 01:35:28,757
Aku tak tahu.
957
01:35:28,757 --> 01:35:32,007
Aku sudah penat hidup
tanpa nama tanpa asal usul.
958
01:35:34,317 --> 01:35:37,087
Beritahu kisah aku dan
kau boleh bunuh aku.
959
01:35:37,187 --> 01:35:38,977
Kisah kau adalah kisah kami.
960
01:35:42,627 --> 01:35:44,147
Kisah kita.
961
01:35:44,367 --> 01:35:45,807
Tidak, Yusuf.
962
01:36:02,237 --> 01:36:04,627
Ayah aku bernama Mustafa Kama.
963
01:36:05,177 --> 01:36:09,007
Keturunan tulen Senegal
dan orang yang paling berjaya.
964
01:36:09,897 --> 01:36:12,797
Ibu aku, Laurena,
965
01:36:13,197 --> 01:36:16,267
berdarah murni terkenal
dengan kecantikkannya.
966
01:36:17,177 --> 01:36:19,207
Mereka saling mencintai.
967
01:36:20,777 --> 01:36:23,117
Mereka kenal seorang
lelaki berpengaruh,
968
01:36:23,117 --> 01:36:25,987
daripada keluarga keturunan
tulen Perancis
969
01:36:27,057 --> 01:36:29,167
Dia menginginkan ibu aku.
970
01:36:33,037 --> 01:36:37,607
Lestrange menggunakan Sihir Imperius
untuk menggoda dan menculiknya.
971
01:36:38,827 --> 01:36:41,677
Aku cuba menghentikannya
tapi ia menyerang aku.
972
01:36:43,137 --> 01:36:45,487
Itulah kali terakhir aku melihat ibu.
973
01:36:47,807 --> 01:36:51,377
Dia meninggal, melahirkan
seorang bayi perempuan.
974
01:36:52,447 --> 01:36:53,717
Kaulah.
975
01:36:57,417 --> 01:37:01,137
Berita kematian ibu menyebabkan
ayah aku menjadi gila.
976
01:37:02,197 --> 01:37:08,387
Selepas kematian ibu, ayah aku
mengarah aku untuk membalas dendam.
977
01:37:10,547 --> 01:37:14,147
Bunuh orang yang paling
disayangi oleh Lestrange.
978
01:37:14,277 --> 01:37:16,207
Aku sangka ia mudah.
979
01:37:16,977 --> 01:37:19,257
Dia hanya ada seorang
keturunan terdekat.
980
01:37:19,607 --> 01:37:21,107
Kau.
981
01:37:21,517 --> 01:37:22,097
Tapi...
982
01:37:22,167 --> 01:37:23,177
Katakan.
983
01:37:25,017 --> 01:37:27,117
Dia tak pernah menyayangi kau.
984
01:37:30,997 --> 01:37:35,067
Ayah kau berkahwin lain selepas
3 bulan kematiannya.
985
01:37:37,517 --> 01:37:40,217
Dia menyayangi isteri
barunya lebih dari kau.
986
01:37:44,067 --> 01:37:45,317
Dan kemudian...
987
01:37:45,317 --> 01:37:48,247
puteranya, Corvus,
dilahirkan.
988
01:37:48,797 --> 01:37:51,837
Dan lelaki itu yang tidak
pernah miliki kasih sayang
989
01:37:51,887 --> 01:37:53,737
telah dipenuhinya.
990
01:37:53,937 --> 01:37:57,817
Dia sangat menyayangi Corvus.
991
01:38:01,307 --> 01:38:03,017
Jadi... inilah kebenaran?
992
01:38:04,397 --> 01:38:06,127
Aku Corvus Lestrange?
993
01:38:06,147 --> 01:38:07,037
- Tidak.
- Ya.
994
01:38:07,137 --> 01:38:08,327
- Ya.
- Tidak.
995
01:38:08,767 --> 01:38:12,117
Menyedari anak lelaki Mustafa Kama
bersumpah untuk membalas dendam,
996
01:38:12,117 --> 01:38:15,257
Ayah kau sembunyikan kau
di tempat yang aku tak boleh temui.
997
01:38:15,717 --> 01:38:20,397
Jadi dia serahkan kepada orang
gajinya, yang menaiki kapal ke Amerika.
998
01:38:20,397 --> 01:38:23,777
- Dia memang hantar Corvus ke Amerika, tapi,
- Orang gaji dia, Irma Dugard,
999
01:38:23,777 --> 01:38:25,367
orang separuh bunian...
1000
01:38:25,367 --> 01:38:27,047
Magiknya begitu lemah
1001
01:38:27,047 --> 01:38:29,987
sehingga tiada jejak
yang aku boleh kesan.
1002
01:38:31,087 --> 01:38:34,547
Aku hanya tahu
kau terselamat
1003
01:38:34,557 --> 01:38:37,507
setelah aku terima berita yang
tidak disangkakan.
1004
01:38:37,507 --> 01:38:40,427
Kapal itu tenggelam di lautan.
1005
01:38:40,767 --> 01:38:42,397
Tapi kau terselamat, bukan?
1006
01:38:43,587 --> 01:38:46,747
Entah bagaimana, ada seseorang
menarik kau dari laut!
1007
01:38:47,637 --> 01:38:50,397
Seorang putera hilang,
puterinya kemurungan.
1008
01:38:50,397 --> 01:38:53,647
Kembali pulang
dengan sayap dari laut.
1009
01:38:53,647 --> 01:38:56,137
Di sana, berdiri puterinya.
1010
01:38:56,297 --> 01:39:00,077
Kau adalah sayap gagak
kembali dari laut, tapi aku
1011
01:39:00,077 --> 01:39:04,047
Aku adalah penegak dari
kemusnahan keluarga aku.
1012
01:39:06,657 --> 01:39:08,607
Aku kasihan kau, Corvus,
1013
01:39:09,807 --> 01:39:10,937
Tapi kau harus mati.
1014
01:39:11,277 --> 01:39:14,737
Corvus Lestrange sudah mati!
Aku bunuh dia!
1015
01:39:21,437 --> 01:39:22,437
Accio.
1016
01:39:39,837 --> 01:39:43,057
Ayah aku ada sepohon
pokok salasilah keluarga.
1017
01:39:46,537 --> 01:39:48,677
Dahan direkodkan sebagai lelaki.
1018
01:39:52,667 --> 01:39:55,507
Wanita dalam keluarga aku
direkodkan sebagai bunga.
1019
01:39:58,357 --> 01:39:59,437
Indah.
1020
01:40:01,917 --> 01:40:02,987
Terasing.
1021
01:40:05,597 --> 01:40:08,037
Ayah aku menghantar aku ke
Amerika bersama Corvus...
1022
01:40:13,997 --> 01:40:17,537
Irma berpura-pura ada
dua orang cucu.
1023
01:40:22,477 --> 01:40:25,517
Corvus tak berhenti menangis.
1024
01:40:43,517 --> 01:40:45,147
Aku tak ingin menyakitinya.
1025
01:40:50,897 --> 01:40:53,107
Aku mahu dia bebas.
1026
01:40:53,357 --> 01:40:55,357
Hanya untuk sementara.
1027
01:41:00,357 --> 01:41:02,357
Hanya untuk seketika.
1028
01:41:07,567 --> 01:41:08,967
Beri dia pada aku.
1029
01:42:13,147 --> 01:42:15,717
Kau tak bermaksud berbuat begitu, Leta.
1030
01:42:17,867 --> 01:42:19,247
Jadi ia bukan salah kau.
1031
01:42:22,397 --> 01:42:23,497
Oh, Newt.
1032
01:42:27,767 --> 01:42:30,797
Kau tak pernah tahu
bagaimana rasa kasih sayang.
1033
01:42:35,227 --> 01:42:39,247
Leta, kau tahu siapa
Credence sebenarnya?
1034
01:42:40,727 --> 01:42:43,567
Kau tahu, semasa kau menukarnya?
1035
01:42:43,567 --> 01:42:44,947
Tidak.
1036
01:43:07,587 --> 01:43:10,067
Queenie?
1037
01:43:35,607 --> 01:43:36,857
Mereka keturunan tulen.
1038
01:43:37,557 --> 01:43:39,717
Mereka bunuh orang seperti
kita sebagai hiburan.
1039
01:43:42,617 --> 01:43:44,237
- Quennie.
- Jacob.
1040
01:43:44,617 --> 01:43:46,997
Sayang, kau di sini.
1041
01:43:46,997 --> 01:43:48,187
Hi, sayang.
1042
01:43:49,007 --> 01:43:51,257
Sayang, maafkan aku.
1043
01:43:51,257 --> 01:43:53,517
Aku tak sepatutnya berbuat begitu.
1044
01:43:53,517 --> 01:43:55,857
- Kau tahu aku cintakan kau?
- Ya.
1045
01:43:55,857 --> 01:43:59,357
- Mari kita keluar dari sini.
- Sebentar.
1046
01:44:01,857 --> 01:44:04,797
Aku rasa lebih baik kita
dengar dari dia dahulu.
1047
01:44:04,797 --> 01:44:07,517
Dengar sahaja.
1048
01:44:08,487 --> 01:44:09,887
Kau cakap tentang apa?
1049
01:44:15,017 --> 01:44:16,387
Ini perangkap.
1050
01:44:16,737 --> 01:44:17,787
Ya.
1051
01:44:18,977 --> 01:44:23,037
Queenie, semua orang di sana
telah diumpan.
1052
01:44:24,117 --> 01:44:26,427
Kita harus mencari jalan
keluar dari sini, sekarang.
1053
01:44:27,717 --> 01:44:29,337
Kau cari jalan lain.
1054
01:44:29,477 --> 01:44:30,577
Kau akan buat apa?
1055
01:44:31,237 --> 01:44:32,317
Aku akan fikirkan.
1056
01:45:21,157 --> 01:45:26,787
Saudaraku, saudariku,
rakan-rakanku,
1057
01:45:28,247 --> 01:45:32,197
Tepukan gemuruh itu
bukan untuk aku, bukan.
1058
01:45:33,107 --> 01:45:34,897
Ia untuk diri kamu sendiri.
1059
01:45:37,677 --> 01:45:40,077
Kita hadir pada hari ini
kerana mengimpikan
1060
01:45:41,397 --> 01:45:43,147
dan untuk pengatahuan
1061
01:45:44,897 --> 01:45:48,337
bahawa pemerintahan yang
terdahulu tidak lagi digunakan.
1062
01:45:51,107 --> 01:45:55,217
Kita hadir pada hari ini kerana kita
mengimpikan sesuatu yang baru.
1063
01:45:56,807 --> 01:45:58,557
Sesuatu yang berbeza.
1064
01:46:00,837 --> 01:46:06,827
Dikatakan aku membenci
kaum bukan magik.
1065
01:46:06,827 --> 01:46:08,367
Manusia biasa.
1066
01:46:08,447 --> 01:46:09,807
No-Maj.
1067
01:46:11,357 --> 01:46:12,607
Mereka tak boleh menyihir.
1068
01:46:15,107 --> 01:46:18,597
Aku tak benci mereka.
1069
01:46:20,807 --> 01:46:22,997
Aku tidak bertarung dengan kebencian.
1070
01:46:25,307 --> 01:46:31,027
Manusia biasa bukan lemah,
bukan lain lagi.
1071
01:46:31,977 --> 01:46:36,227
Tiada nilai,
tetapi ada pada nilai lain.
1072
01:46:38,147 --> 01:46:40,867
Tidak boleh diguna pakai.
1073
01:46:40,867 --> 01:46:43,247
tetapi ada pelupusan yang berbeza.
1074
01:46:43,397 --> 01:46:46,777
Magik berkembang
1075
01:46:46,777 --> 01:46:50,337
hanya dalam jiwa yang sejati.
1076
01:46:52,847 --> 01:46:56,117
Inilah kelebihan orang
yang memilikinya.
1077
01:46:57,397 --> 01:47:01,367
Oh, untuk apa dunia ini
diciptakan untuk makhluk.
1078
01:47:01,367 --> 01:47:05,197
Kita hidup untuk kebebasan,
1079
01:47:05,197 --> 01:47:06,637
untuk kebenaran.
1080
01:47:08,607 --> 01:47:10,567
Dan untuk kasih sayang.
1081
01:47:20,467 --> 01:47:22,347
Ia tidak menyalahi untuk mendengarnya!
1082
01:47:23,287 --> 01:47:25,567
Kerahkan kekuatan sepenuh mungkin.
1083
01:47:26,897 --> 01:47:29,087
Jangan jadikan diri seperti
yang dikatakannya.
1084
01:47:34,777 --> 01:47:39,577
Sudah tiba untuk kongsikan
gambaran masa depan aku.
1085
01:47:40,977 --> 01:47:44,207
Ia masih menanti jika
kita tidak bangkit
1086
01:47:46,157 --> 01:47:50,697
dan mengambil tempat kita di dunia.
1087
01:48:34,987 --> 01:48:36,847
Perang lagi.
1088
01:48:42,327 --> 01:48:46,017
Itulah apa yang kita bertarung.
1089
01:48:47,087 --> 01:48:48,737
Itulah musuh kita.
1090
01:48:50,247 --> 01:48:51,987
Keangkuhan mereka.
1091
01:48:53,137 --> 01:48:54,977
Nafsu kekuatan mereka.
1092
01:48:57,197 --> 01:48:58,857
Kebodohan mereka.
1093
01:49:00,477 --> 01:49:03,367
Berapa lama yang diperlukan
sebelum mereka
1094
01:49:03,387 --> 01:49:05,987
mengacukan senjata mereka
kepada kita?
1095
01:49:06,667 --> 01:49:09,477
Jangan buat apa-apa
selagi aku belum kata.
1096
01:49:09,847 --> 01:49:11,877
Semua orang perlu bertenang,
1097
01:49:14,197 --> 01:49:16,057
dan kawal emosi kamu.
1098
01:49:20,387 --> 01:49:22,617
Ada Auror dari sebilangan kita.
1099
01:49:32,687 --> 01:49:35,577
Mari sini, saudaraku!
Sertai kami.
1100
01:49:36,837 --> 01:49:38,187
Jangan bertindak.
1101
01:49:39,637 --> 01:49:40,847
Meskipun terpaksa.
1102
01:49:56,627 --> 01:49:59,657
Mereka telah membunuh
ramai pengikut aku.
1103
01:50:00,067 --> 01:50:01,577
Itulah kebenaran.
1104
01:50:03,147 --> 01:50:07,317
Mereka mengurung aku,
menyeksa aku di New York.
1105
01:50:08,737 --> 01:50:13,727
Mereka menghukum
ahli sihir dan pengamal ...
1106
01:50:14,517 --> 01:50:19,897
...hanya untuk memperjuangkan
kebenaran.
1107
01:50:20,907 --> 01:50:22,447
Untuk kebebasan.
1108
01:50:27,347 --> 01:50:30,987
Kemarahan kamu, adalah sifat
semula jadi untuk membalas dendam.
1109
01:50:34,607 --> 01:50:37,847
Tidak!
1110
01:51:06,607 --> 01:51:10,557
Hantar pahlawan muda
ini kepada keluarganya.
1111
01:51:18,147 --> 01:51:22,007
Pergilah.
Keluarlah
1112
01:51:22,037 --> 01:51:25,647
dari tempat ini dan
sebarkan pesanan.
1113
01:51:26,727 --> 01:51:30,077
Bukanlah kita punca keganasan.
1114
01:52:18,467 --> 01:52:22,437
Auror, sertailah aku dalam lingkaran ini.
1115
01:52:24,007 --> 01:52:28,377
Berjanjilah kepada aku
kesetiaan abadi kamu.
1116
01:52:28,907 --> 01:52:30,277
Atau mati.
1117
01:52:30,567 --> 01:52:33,057
Hanya di sini kau kenal kebebasan.
1118
01:52:33,057 --> 01:52:36,117
Hanya di sini kau kenal
siapa diri kamu.
1119
01:52:43,367 --> 01:52:44,977
Bermain mengikut peraturan.
1120
01:52:44,977 --> 01:52:47,027
Jangan menipu, anak-anak.
1121
01:52:52,577 --> 01:52:54,287
Dia tahu siapa aku.
1122
01:52:54,517 --> 01:52:58,247
Dia tahu kelahiran kau,
Bukan siapa kau sebenarnya...
1123
01:52:58,247 --> 01:53:00,247
Credence!
1124
01:53:14,377 --> 01:53:16,587
Queenie.
Kau harus sedar!
1125
01:53:18,277 --> 01:53:21,507
Jacob, dialah jawapan segalanya.
1126
01:53:21,927 --> 01:53:24,227
- Dia ada apa yang kita inginkan.
- Tidak.
1127
01:53:24,227 --> 01:53:25,227
Kenapa?
1128
01:53:34,517 --> 01:53:36,847
Semua ini untuk kau, Credence.
1129
01:53:40,397 --> 01:53:41,587
Jalan bersama aku.
1130
01:53:43,687 --> 01:53:45,187
Sayang, tidak!
1131
01:53:45,187 --> 01:53:47,017
Jalan bersama aku.
1132
01:53:48,957 --> 01:53:50,367
Kau gila.
1133
01:53:54,347 --> 01:53:55,347
Tidak!
1134
01:53:55,357 --> 01:53:58,077
Queenie, jangan buat!
1135
01:54:09,267 --> 01:54:10,727
Queenie!
1136
01:54:27,597 --> 01:54:29,167
En. Scamander.
1137
01:54:29,227 --> 01:54:33,187
Kau fikir Dumbledore akan
menangis untuk kau?
1138
01:54:43,487 --> 01:54:46,117
Grindelwald!
Hentikan!
1139
01:54:53,607 --> 01:54:54,707
Leta...
1140
01:55:04,967 --> 01:55:07,047
Aku kenal yang ini.
1141
01:55:08,207 --> 01:55:09,947
Leta Lestrange.
1142
01:55:11,227 --> 01:55:13,897
Paling di benci di
kalangan penyihir.
1143
01:55:13,897 --> 01:55:17,187
Tiada kasih sayang,
dianiaya...
1144
01:55:18,277 --> 01:55:19,777
malah berani.
1145
01:55:20,917 --> 01:55:22,827
Sangat berani.
1146
01:55:27,517 --> 01:55:29,147
Masa untuk pulang.
1147
01:55:47,297 --> 01:55:48,557
Aku sayang kau.
1148
01:55:57,627 --> 01:55:58,647
Pergi!
1149
01:55:59,967 --> 01:56:00,977
Pergi!
1150
01:56:24,617 --> 01:56:26,197
Aku benci Paris.
1151
01:57:06,037 --> 01:57:09,537
Bersama-sama! Dalam bulatan,
tujukan tongkat kamu pada tanah.
1152
01:57:09,807 --> 01:57:12,217
Atau seluruh Paris akan musnah!
1153
01:57:19,307 --> 01:57:20,407
Finite!
1154
01:57:22,387 --> 01:57:23,537
Finite!
1155
01:57:23,537 --> 01:57:24,907
Finite!
1156
01:57:26,307 --> 01:57:27,337
Finite!
1157
01:59:37,227 --> 01:59:38,787
Aku pilih pihak.
1158
01:59:59,707 --> 02:00:05,587
Mari sini.
Aku dapat kau.
1159
02:00:49,857 --> 02:00:52,497
Lebih baik jika dia sendiri
bercakap dengannya.
1160
02:01:26,267 --> 02:01:29,317
Dia masih takutkan aku?
1161
02:01:29,317 --> 02:01:30,587
Kau harus berhati-hati..
1162
02:01:31,947 --> 02:01:34,267
Dia tidak yakin dengan keputusannya.
1163
02:01:35,507 --> 02:01:39,027
Bersikap lembut dengannya.
1164
02:01:44,227 --> 02:01:46,727
Aku ada hadiah untuk kau, budak.
1165
02:01:58,637 --> 02:02:02,457
Adakah ia benar pasal Leta?
1166
02:02:04,107 --> 02:02:05,597
Ya.
1167
02:02:07,607 --> 02:02:09,187
Maafkan aku.
1168
02:02:15,937 --> 02:02:18,307
Ia adalah perjanjian darah,
bukankah?
1169
02:02:20,717 --> 02:02:23,027
Kau bersumpah tidak
bertarung antara satu sama lain.
1170
02:02:30,707 --> 02:02:33,307
Demi Merlin, bagaimana
kau dapatkan ini?
1171
02:02:37,457 --> 02:02:41,687
Grindelwald masih tidak faham
sifat semula jadi dianggap mudah...
1172
02:02:57,857 --> 02:02:59,087
Boleh kau musnahkan?
1173
02:02:59,287 --> 02:03:00,347
Mungkin.
1174
02:03:02,627 --> 02:03:03,657
Mungkin.
1175
02:03:09,847 --> 02:03:11,617
Dia suka secawan teh?
1176
02:03:12,977 --> 02:03:14,597
Dia lebih suka susu.
1177
02:03:16,887 --> 02:03:18,847
Sembunyikan sudu.
1178
02:03:24,587 --> 02:03:29,497
Kau mengalami,
penderitaan dikhianati,
1179
02:03:29,497 --> 02:03:33,717
dari keturunan kau sendiri.
1180
02:03:33,737 --> 02:03:37,487
Dari darah daging sendiri.
1181
02:03:37,487 --> 02:03:40,337
Dan sama seperti dia
meraikan siksaan kau,
1182
02:03:42,807 --> 02:03:46,597
Abang kau cuba untuk
menghancurkan kau.
1183
02:04:07,447 --> 02:04:11,487
Ada kisah dalam keluarga kau Phoenix
akan muncul pada ahli keturunannya
1184
02:04:11,487 --> 02:04:13,187
ketika saat yang diperlukan.
1185
02:04:20,557 --> 02:04:23,017
Ini adalah warisan kau.
1186
02:04:27,307 --> 02:04:29,447
Sebagaimana
1187
02:04:30,027 --> 02:04:32,577
nama kau telah muncul kembali.
1188
02:04:35,067 --> 02:04:36,517
Aurelius.
1189
02:04:38,187 --> 02:04:41,737
Aurelius Dumbledore.
1190
02:04:42,717 --> 02:04:45,357
Kita melakarkan sejarah
bersama-sama sebagaimana
1191
02:04:45,417 --> 02:04:47,017
kita memperbaharui dunia ini.
1192
02:05:08,527 --> 02:05:14,027
Sarikata oleh fahim323