0
00:00:47,297 --> 00:00:50,425
MINISTERIO ESTADOUNIDENSE DE MAGIA
2
00:00:53,720 --> 00:00:56,806
NUEVA YORK, 1927
3
00:01:35,094 --> 00:01:37,722
Supongo que se alegran
de deshacerse de él.
4
00:01:37,889 --> 00:01:40,475
No tendríamos inconveniente
de tenerlo aquí en custodia.
5
00:01:40,642 --> 00:01:42,560
Seis meses es suficiente.
6
00:01:42,769 --> 00:01:45,355
Es hora de que responda
por sus crímenes en Europa.
7
00:01:46,105 --> 00:01:48,775
Presidenta Picquery. Sr. Spielman, señor.
8
00:01:49,359 --> 00:01:51,444
EI prisionero está controlado
y listo para viajar.
9
00:01:57,700 --> 00:01:59,744
Veo que usaron todo lo que tenían.
10
00:01:59,911 --> 00:02:02,789
Era necesario. Es muy poderoso.
11
00:02:03,998 --> 00:02:07,794
Tuvimos que cambiar a sus guardias
tres veces. Es muy persuasivo.
12
00:02:08,670 --> 00:02:10,630
Así que le cortamos la lengua.
13
00:02:16,427 --> 00:02:20,348
¡Grindelwald!
14
00:02:37,156 --> 00:02:40,910
La comunidad mágica mundial
Ie debe muchísimo, señora Presidenta.
15
00:02:41,411 --> 00:02:43,079
No lo subestimen.
16
00:02:46,332 --> 00:02:49,919
Sr. Spielman,
encontramos su varita escondida.
17
00:02:53,423 --> 00:02:54,632
Abernathy.
18
00:02:56,175 --> 00:02:58,219
Y encontramos esto.
19
00:03:49,729 --> 00:03:51,814
No más lengua de plata.
20
00:06:06,324 --> 00:06:08,826
Te has unido a una causa noble, amigo.
21
00:06:19,128 --> 00:06:22,715
Lo sé, Antonio.
22
00:06:29,347 --> 00:06:30,389
Eres tan demandante.
23
00:07:20,106 --> 00:07:25,111
ANIMALES FANTÁSTICOS:
LOS CRÍMENES DE GRINDELWALD
24
00:07:36,247 --> 00:07:38,916
LONDRES, INGLATERRA
25
00:07:59,729 --> 00:08:02,565
MINISTERIO BRITÁNICO DE MAGIA
26
00:08:04,066 --> 00:08:06,402
TRES MESES DESPUÉS
27
00:08:39,935 --> 00:08:41,771
Te están esperando, Newt.
28
00:08:44,023 --> 00:08:45,191
Leta.
29
00:08:47,485 --> 00:08:48,944
¿Qué haces aquí?
30
00:08:49,153 --> 00:08:52,156
Theseus pensó que sería bueno que yo
fuera parte de la familia del ministerio.
31
00:08:53,366 --> 00:08:55,659
¿Dijo eso textualmente?
32
00:08:56,619 --> 00:08:58,120
Suena a mi hermano.
33
00:09:15,846 --> 00:09:18,224
A Theseus lo desilusionó
que no vinieras a cenar.
34
00:09:19,392 --> 00:09:21,143
Ninguna de las noches que te invitamos.
35
00:09:21,936 --> 00:09:23,229
He estado ocupado.
36
00:09:23,396 --> 00:09:26,690
Es tu hermano.
Le gusta pasar tiempo contigo.
37
00:09:27,566 --> 00:09:29,110
Y a mí también.
38
00:09:34,323 --> 00:09:36,659
¡Vamos! Métete allí dentro, Pick.
39
00:09:38,369 --> 00:09:40,454
¿Por qué las criaturas raras
te quieren tanto?
40
00:09:40,704 --> 00:09:42,373
No son criaturas raras.
Solo para los prejuiciosos.
41
00:09:42,623 --> 00:09:44,125
Solo los prejuiciosos.
42
00:09:47,878 --> 00:09:51,048
¿Cuánto tiempo estuviste castigado
por decirle eso a Prendergast?
43
00:09:51,674 --> 00:09:53,634
Esa vez, creo que fue un mes.
44
00:09:53,801 --> 00:09:57,012
Y yo detoné una bomba fétida
para ir contigo. ¿Recuerdas?
45
00:10:03,811 --> 00:10:05,646
No. Eso no lo recordaba.
46
00:10:06,814 --> 00:10:08,107
Hola.
47
00:10:08,232 --> 00:10:11,444
Theseus. Justo hablábamos
de que Newt viniera a cenar.
48
00:10:11,610 --> 00:10:13,028
¿De veras? Bueno...
49
00:10:14,488 --> 00:10:15,865
Antes de entrar, yo...
50
00:10:16,115 --> 00:10:17,825
Es mi quinto intento, Theseus. Sé cómo es.
51
00:10:18,033 --> 00:10:20,661
Esta vez no será como las otras.
Esto es...
52
00:10:20,828 --> 00:10:23,747
Mantén la mente abierta. ¿Sí?
53
00:10:24,665 --> 00:10:25,791
Y quizá sé un poco menos...
54
00:10:26,041 --> 00:10:27,168
Como soy.
55
00:10:28,669 --> 00:10:29,795
No te perjudicaría.
56
00:10:30,713 --> 00:10:32,256
Vamos, andando.
57
00:10:39,013 --> 00:10:40,181
Comienza la audiencia.
58
00:10:41,474 --> 00:10:45,186
Usted desea que levantemos
su prohibición para viajar al exterior.
59
00:10:45,978 --> 00:10:47,104
¿Por qué?
60
00:10:47,188 --> 00:10:48,898
Porque me gustaría viajar al exterior.
61
00:10:49,064 --> 00:10:54,403
EI sujeto no colabora y evade las razones
de su último viaje al exterior.
62
00:10:54,570 --> 00:10:56,447
Fue un viaje de campo, señor.
63
00:10:56,614 --> 00:10:59,575
Estaba recopilando material
para mi libro sobre animales mágicos.
64
00:10:59,909 --> 00:11:01,076
Destruyó la mitad de Nueva York.
65
00:11:01,327 --> 00:11:03,078
Eso es incorrecto en dos aspectos.
66
00:11:03,204 --> 00:11:04,205
Newt.
67
00:11:06,415 --> 00:11:09,251
Sr. Scamander,
está claro que está frustrado
68
00:11:09,418 --> 00:11:12,421
y la verdad, nosotros también.
69
00:11:14,507 --> 00:11:18,052
Con ánimo de Ilegar a un acuerdo,
queremos hacerle una propuesta.
70
00:11:18,511 --> 00:11:19,929
¿Qué clase de propuesta?
71
00:11:20,095 --> 00:11:23,641
EI comité está dispuesto a levantar
Ia prohibición, con una condición.
72
00:11:23,974 --> 00:11:25,768
Que se una al Ministerio.
73
00:11:26,769 --> 00:11:29,438
Específicamente, al departamento
de su hermano.
74
00:11:32,733 --> 00:11:33,734
No.
75
00:11:35,903 --> 00:11:37,279
Creo que...
76
00:11:37,696 --> 00:11:39,406
Theseus es el auror.
77
00:11:39,823 --> 00:11:41,283
Creo que yo tengo otro tipo de cualidades.
78
00:11:41,450 --> 00:11:42,701
Sr. Scamander,
79
00:11:42,868 --> 00:11:46,288
Ios mundos mágico y no mágico
han estado en paz durante más de un siglo.
80
00:11:47,331 --> 00:11:49,917
Grindelwald quiere destruir esa paz.
81
00:11:50,084 --> 00:11:52,795
Y para ciertos miembros
de nuestra comunidad,
82
00:11:52,962 --> 00:11:55,548
su mensaje resulta muy atractivo.
83
00:11:56,882 --> 00:12:00,135
Muchos sangre pura creen
que tienen derecho a gobernar
84
00:12:01,053 --> 00:12:05,015
no solo nuestro mundo,
sino el no mágico también.
85
00:12:06,058 --> 00:12:12,147
Consideran a Grindelwald un héroe,
y Grindelwald ve a este niño
86
00:12:12,231 --> 00:12:14,525
como un medio
para que esto se vuelva realidad.
87
00:12:16,944 --> 00:12:19,655
Perdón. Hablan sobre Credence
como si aún estuviera aquí.
88
00:12:20,864 --> 00:12:22,616
Sobrevivió, Newt.
89
00:12:24,618 --> 00:12:25,953
Está vivo.
90
00:12:26,787 --> 00:12:28,289
Dejó Nueva York hace unos meses.
91
00:12:28,789 --> 00:12:31,542
Está en algún lugar de Europa.
No sabemos dónde exactamente, pero...
92
00:12:31,709 --> 00:12:33,711
¿Quieren que vaya tras Credence?
93
00:12:35,421 --> 00:12:36,714
¿Que lo mate?
94
00:12:36,880 --> 00:12:39,049
EI típico Scamander.
95
00:12:41,594 --> 00:12:42,928
¿Qué hace él aquí?
96
00:12:43,012 --> 00:12:46,015
Tomaré el trabajo
que tú eres muy débil para hacer.
97
00:12:49,977 --> 00:12:51,604
¿Eso es todo?
98
00:12:55,816 --> 00:12:58,402
Documentación para viajar denegada.
99
00:13:01,113 --> 00:13:02,448
¡Newt!
100
00:13:03,324 --> 00:13:05,409
¿Crees que a mí sí me gusta
Ia idea de Grimmson?
101
00:13:05,576 --> 00:13:07,077
No quiero oír
que el fin justifica los medios.
102
00:13:07,244 --> 00:13:09,163
¡Creo que es hora
de que dejes de hacer oídos sordos!
103
00:13:09,330 --> 00:13:11,373
Bien, aquí viene.
Qué egoísta, irresponsable...
104
00:13:11,540 --> 00:13:17,171
Se acerca el momento en que todos
tendremos que elegir un bando.
105
00:13:17,338 --> 00:13:18,589
Hasta tú.
106
00:13:19,381 --> 00:13:21,091
Yo no elijo bandos.
107
00:13:25,346 --> 00:13:27,723
Newt.
108
00:13:33,145 --> 00:13:34,480
Ven aquí.
109
00:13:41,528 --> 00:13:42,821
Están vigilándote.
110
00:13:54,750 --> 00:13:56,085
Bien, caballeros,
111
00:13:57,461 --> 00:13:59,755
supongo que esto significa
que el empleo es mío.
112
00:14:08,180 --> 00:14:11,392
PARÍS, FRANCIA
113
00:14:53,434 --> 00:14:54,435
¿Quién es?
114
00:15:21,795 --> 00:15:24,631
Estará bien tras una limpieza profunda.
115
00:15:26,842 --> 00:15:29,261
Quiero que vayas al circo.
116
00:15:29,428 --> 00:15:31,555
Entrégale mi nota a Credence.
117
00:15:31,722 --> 00:15:33,307
Que comience su travesía.
118
00:15:33,474 --> 00:15:36,560
Cuando hayamos ganado,
millones abandonarán las ciudades.
119
00:15:37,144 --> 00:15:38,479
Habrán tenido su oportunidad.
120
00:15:38,645 --> 00:15:40,898
No decimos esas cosas en voz alta.
121
00:15:41,231 --> 00:15:42,775
Solo queremos libertad.
122
00:15:43,442 --> 00:15:45,194
Libertad para ser nosotros mismos.
123
00:15:45,778 --> 00:15:47,571
Para aniquilar a los ceromagos.
124
00:15:47,946 --> 00:15:49,907
No a todos ellos. No a todos.
125
00:15:50,616 --> 00:15:52,451
No somos despiadados.
126
00:15:53,577 --> 00:15:55,996
Siempre harán falta animales de carga.
127
00:17:04,523 --> 00:17:05,774
Ventus.
128
00:17:48,859 --> 00:17:50,110
Dumbledore.
129
00:17:52,446 --> 00:17:54,698
¿Las azoteas más discretas
estaban ocupadas?
130
00:17:56,325 --> 00:17:58,660
Me gustan las vistas.
131
00:18:00,245 --> 00:18:01,246
Nebulus.
132
00:18:06,919 --> 00:18:07,961
¿Cómo estuvo?
133
00:18:08,128 --> 00:18:10,505
Aún creen que usted me envió a Nueva York.
134
00:18:10,881 --> 00:18:12,341
¿Les dijiste que no lo hice?
135
00:18:12,841 --> 00:18:13,842
Sí.
136
00:18:14,217 --> 00:18:15,218
Buenas noches.
137
00:18:15,302 --> 00:18:16,637
Aunque sí lo hizo.
138
00:18:19,306 --> 00:18:21,308
Me dijo dónde hallar
al ave de trueno contrabandeada.
139
00:18:21,475 --> 00:18:22,643
Usted sabía que la Ilevaría a casa
140
00:18:22,809 --> 00:18:24,436
y que debería pasarla
por un puerto muggle.
141
00:18:24,603 --> 00:18:27,481
Siempre me gustaron
Ias grandes aves mágicas.
142
00:18:27,564 --> 00:18:29,358
En mi familia dicen
143
00:18:29,524 --> 00:18:33,236
que una fénix vendrá
por cualquier Dumbledore que la necesite.
144
00:18:33,403 --> 00:18:36,031
Dicen que mi bisabuelo tenía una.
145
00:18:37,074 --> 00:18:40,243
Y que escapó cuando él murió
y nunca regresó.
146
00:18:40,661 --> 00:18:42,788
Con todo respeto, profesor,
no creo ni por un instante
147
00:18:42,955 --> 00:18:44,957
que ese sea el motivo
por el que me dijo del ave de trueno.
148
00:18:52,547 --> 00:18:54,508
Credence está en París, Newt.
149
00:18:55,217 --> 00:18:57,052
Busca a su verdadera familia.
150
00:18:58,261 --> 00:19:02,391
Supongo que oíste los rumores
sobre su verdadera identidad.
151
00:19:02,557 --> 00:19:03,558
No.
152
00:19:10,899 --> 00:19:15,237
Los sangre pura creen que es el último
de un importante linaje francés.
153
00:19:17,531 --> 00:19:19,533
Un bebé que todos creían perdido.
154
00:19:20,325 --> 00:19:21,326
¿No es el hermano de Leta?
155
00:19:21,410 --> 00:19:22,661
Eso es lo que susurran.
156
00:19:23,412 --> 00:19:26,289
Y sangre pura o no, yo sé esto.
157
00:19:27,082 --> 00:19:29,501
Ante la falta de amor, crece un obscurus
158
00:19:30,002 --> 00:19:32,254
como gemelo oscuro, como único amigo.
159
00:19:32,421 --> 00:19:36,258
Si Credence tiene un verdadero hermano
o hermana que puede asumir ese rol,
160
00:19:36,925 --> 00:19:38,593
quizá aún pueda ser salvado.
161
00:19:39,678 --> 00:19:42,097
Donde sea que esté en París,
Credence está en peligro
162
00:19:42,264 --> 00:19:44,057
o es un peligro para los demás.
163
00:19:44,725 --> 00:19:47,602
Quizá aún no sepamos quién es,
pero debe ser encontrado.
164
00:19:49,229 --> 00:19:52,149
Y espero que tú vayas en su busca.
165
00:19:57,446 --> 00:19:58,697
¿Qué es eso?
166
00:19:59,281 --> 00:20:02,993
La dirección de un viejo conocido.
167
00:20:03,952 --> 00:20:07,456
Un refugio en París
protegido con encantos.
168
00:20:07,622 --> 00:20:09,708
¿Un refugio?
¿Por qué necesitaría un refugio en París?
169
00:20:09,875 --> 00:20:13,378
Espero que no, pero si en algún momento
Ias cosas se ponen feas,
170
00:20:13,545 --> 00:20:14,963
es bueno tener adónde ir.
171
00:20:15,505 --> 00:20:17,716
Por una taza de té.
172
00:20:17,883 --> 00:20:20,510
No. De ninguna manera.
173
00:20:21,053 --> 00:20:23,305
No, porque tengo prohibido
viajar al exterior.
174
00:20:23,472 --> 00:20:24,890
Si dejo el país, me Ilevarán a Azkaban
175
00:20:25,057 --> 00:20:26,391
y perderán la Ilave.
176
00:20:26,558 --> 00:20:28,852
- ¿Sabes por qué te admiro, Newt?
- ¿Qué?
177
00:20:29,853 --> 00:20:32,105
Quizá más que a cualquier otro hombre
que conozco.
178
00:20:34,149 --> 00:20:36,276
Porque no buscas poder.
179
00:20:37,110 --> 00:20:38,320
O fama.
180
00:20:39,029 --> 00:20:43,700
Solo te preguntas si algo es correcto.
181
00:20:45,410 --> 00:20:47,496
Si lo es, no te importa el precio.
182
00:20:48,455 --> 00:20:50,290
Eso está muy bien,
pero perdón por preguntar.
183
00:20:50,457 --> 00:20:52,167
¿Por qué no va usted?
184
00:20:58,048 --> 00:21:00,050
Yo no puedo enfrentar a Grindelwald.
185
00:21:03,595 --> 00:21:05,013
Tienes que ser tú.
186
00:21:11,603 --> 00:21:13,188
No te culpo.
187
00:21:13,355 --> 00:21:15,941
En tu lugar,
seguramente yo también me negaría.
188
00:21:16,108 --> 00:21:18,485
- ¿Qué?
- Es tarde. Buenas noches, Newt.
189
00:21:18,568 --> 00:21:19,778
Espere, no.
190
00:21:20,862 --> 00:21:22,197
Vamos.
191
00:21:36,711 --> 00:21:37,963
Dumbledore.
192
00:22:43,278 --> 00:22:44,279
¡Bunty!
193
00:22:46,948 --> 00:22:47,949
¡Bunty!
194
00:22:51,244 --> 00:22:54,456
Bunty, los escarbatos bebés
escaparon otra vez.
195
00:23:06,384 --> 00:23:07,594
Bien hecho.
196
00:23:07,802 --> 00:23:09,137
Perdón, Newt. Forzaron la cerradura
197
00:23:09,304 --> 00:23:11,306
- mientras limpiaba los augureys.
- No te preocupes.
198
00:23:18,313 --> 00:23:19,814
Alimenté a casi todos.
199
00:23:19,981 --> 00:23:21,274
Le puse las gotas nasales a Pinky y...
200
00:23:21,483 --> 00:23:22,484
¿Y Elsie?
201
00:23:22,567 --> 00:23:24,027
Las heces de Elsie
son casi normales otra vez.
202
00:23:24,194 --> 00:23:25,195
Maravilloso.
203
00:23:26,279 --> 00:23:28,990
Puedes terminar por hoy.
204
00:23:31,910 --> 00:23:34,704
- Te dije que me dejaras el kelpie a mí.
- Esa herida necesita más ungüento.
205
00:23:34,788 --> 00:23:36,206
No quiero que pierdas los dedos.
206
00:23:46,341 --> 00:23:49,052
En serio, vete a casa, Bunty.
207
00:23:50,428 --> 00:23:51,638
Debes estar muy cansada.
208
00:23:51,805 --> 00:23:53,515
Sabes que el kelpie es más fácil de a dos.
209
00:23:58,812 --> 00:24:00,605
Quizá deberías quitarte la camisa.
210
00:24:02,816 --> 00:24:04,317
No te preocupes.
211
00:24:04,776 --> 00:24:06,319
Se secará rápido.
212
00:24:47,902 --> 00:24:49,988
Alguien tenía que gastar energías.
213
00:24:50,238 --> 00:24:51,573
Ungüento, Bunty.
214
00:24:58,246 --> 00:25:00,915
Si vuelves a morder a Bunty,
estarás en problemas, jovencito.
215
00:25:04,085 --> 00:25:05,211
¿Qué fue eso?
216
00:25:05,754 --> 00:25:07,005
No lo sé.
217
00:25:09,382 --> 00:25:11,176
Vete a casa ahora, Bunty.
218
00:25:11,343 --> 00:25:12,719
- ¿Llamo al Ministerio?
- No.
219
00:25:12,886 --> 00:25:14,637
Quiero que te marches. Por favor.
220
00:25:23,521 --> 00:25:25,398
- Solo dame las partes.
- Yo me encargo.
221
00:25:25,565 --> 00:25:27,108
Cariño, si me lo das...
222
00:25:27,275 --> 00:25:28,735
A él no le importa.
223
00:25:28,818 --> 00:25:30,820
Por favor, dámelo, mi amor.
224
00:25:36,618 --> 00:25:38,119
¡Hola!
225
00:25:38,870 --> 00:25:41,998
¡Newt! Ven aquí, loquillo.
226
00:25:42,999 --> 00:25:45,460
Esperamos que no te moleste.
Entramos por nuestra cuenta.
227
00:25:45,627 --> 00:25:48,171
Afuera Ilueve a cántaros.
228
00:25:48,546 --> 00:25:49,756
Hace frío en Londres.
229
00:25:49,923 --> 00:25:51,424
Se suponía que habías sido desmemorizado.
230
00:25:51,591 --> 00:25:53,134
Ya sé.
231
00:25:53,301 --> 00:25:54,761
No funcionó, viejo.
232
00:25:55,136 --> 00:25:56,137
Tú lo dijiste.
233
00:25:56,304 --> 00:25:58,264
La poción solo borra malos recuerdos.
234
00:25:58,431 --> 00:25:59,432
Ninguno era malo.
235
00:25:59,599 --> 00:26:01,768
No me malinterpretes. Algunos eran raros,
236
00:26:01,935 --> 00:26:03,520
y otros me daban miedo.
237
00:26:03,770 --> 00:26:04,854
Pero este ángel...
238
00:26:05,522 --> 00:26:09,734
Este ángel me explicó
todas las partes malas,
239
00:26:09,818 --> 00:26:11,903
y aquí estamos.
240
00:26:13,029 --> 00:26:14,531
Esto es maravilloso.
241
00:26:17,450 --> 00:26:18,451
Esperen. ¿Vino...?
242
00:26:19,953 --> 00:26:22,705
¿Tina?
243
00:26:25,542 --> 00:26:26,960
Somos solo nosotros, cariño.
244
00:26:28,169 --> 00:26:29,671
Jacob y yo.
245
00:26:31,339 --> 00:26:32,924
¿Por qué no cocino algo?
246
00:26:33,091 --> 00:26:34,259
¡Sí!
247
00:26:39,139 --> 00:26:40,348
Hola, mi amor.
248
00:26:40,432 --> 00:26:41,933
Teen y yo no nos hablamos.
249
00:26:43,017 --> 00:26:46,062
- ¿Por qué?
- Bueno, ya sabes...
250
00:26:46,229 --> 00:26:47,647
Se enteró de que Jacob y yo nos veíamos
251
00:26:47,814 --> 00:26:50,567
y no le gustó nada, porque es ilegal.
252
00:26:50,692 --> 00:26:51,734
No podemos...
253
00:26:52,652 --> 00:26:54,320
Que no podemos salir con nomagos,
254
00:26:54,779 --> 00:26:57,157
que no podemos casarnos con ellos.
Bla, bla, bla.
255
00:26:58,283 --> 00:27:01,828
Igual, estaba alterada por ti.
256
00:27:02,412 --> 00:27:04,706
- ¿Por mí?
- Sí, por ti, Newt.
257
00:27:04,873 --> 00:27:06,583
Salió en Hechizado.
258
00:27:07,000 --> 00:27:09,169
Toma. La traje para ti.
259
00:27:12,297 --> 00:27:13,298
NEWT SE CASA
260
00:27:13,381 --> 00:27:16,217
"Newt Scamander
con su prometida Leta Lestrange,
261
00:27:17,093 --> 00:27:19,596
- su hermano Theseus y alguien más".
- Cálmate.
262
00:27:19,971 --> 00:27:22,348
No. Theseus se casa con Leta, yo no.
263
00:27:26,811 --> 00:27:27,812
Dios mío.
264
00:27:29,189 --> 00:27:30,273
Bueno...
265
00:27:31,232 --> 00:27:33,610
Verás, Teen leyó eso
266
00:27:34,068 --> 00:27:35,737
y empezó a salir con alguien.
267
00:27:37,071 --> 00:27:39,115
Es un auror. Se Ilama Achilles Tolliver.
268
00:27:39,282 --> 00:27:40,617
Tolliver.
269
00:27:47,040 --> 00:27:48,041
De todos modos,
270
00:27:48,583 --> 00:27:51,544
estamos muy entusiasmados
de estar aquí, Newt. Es un...
271
00:27:51,794 --> 00:27:53,296
Es un viaje muy especial para nosotros.
272
00:27:54,255 --> 00:27:56,716
Verás, Jacob y yo
273
00:27:57,800 --> 00:27:59,219
vamos a casarnos.
274
00:28:02,222 --> 00:28:03,973
Me casaré con Jacob.
275
00:28:11,564 --> 00:28:13,816
Lo encantaste, ¿verdad?
276
00:28:14,901 --> 00:28:16,110
¿Qué?
277
00:28:17,195 --> 00:28:20,698
- No lo hice.
- ¿Puedes dejar de leerme la mente?
278
00:28:20,865 --> 00:28:23,076
Queenie, lo trajiste aquí
contra su voluntad.
279
00:28:23,243 --> 00:28:26,538
Esa es una acusación indignante. Míralo.
280
00:28:26,704 --> 00:28:29,707
Es feliz. Es muy feliz.
281
00:28:30,250 --> 00:28:31,251
Entonces no te importará si yo...
282
00:28:33,753 --> 00:28:34,963
Por favor, no lo hagas.
283
00:28:35,129 --> 00:28:36,756
Queenie, no tienes nada que temer
si quiere casarse.
284
00:28:36,923 --> 00:28:39,842
Podemos romper el encanto,
y que él mismo nos lo diga.
285
00:28:50,603 --> 00:28:51,646
¿Qué tienes allí?
286
00:28:52,313 --> 00:28:53,439
¿Qué harás?
287
00:28:53,523 --> 00:28:55,316
¿Qué hará con eso, Sr. Scamander?
288
00:28:55,942 --> 00:28:56,943
Surgito.
289
00:29:08,288 --> 00:29:09,998
Felicitaciones por tu compromiso, Jacob.
290
00:29:10,164 --> 00:29:11,374
Espera, ¿qué?
291
00:29:15,545 --> 00:29:17,422
Ay, no. No lo hiciste.
292
00:29:20,258 --> 00:29:21,467
¡Queenie!
293
00:29:21,634 --> 00:29:22,719
Un segundo.
294
00:29:23,678 --> 00:29:25,138
¡Queenie!
295
00:29:25,805 --> 00:29:27,432
Es un gusto verte.
296
00:29:27,599 --> 00:29:28,641
¿En dónde rayos estoy?
297
00:29:28,808 --> 00:29:29,809
En Londres.
298
00:29:31,477 --> 00:29:33,062
¡Siempre quise venir!
299
00:29:33,730 --> 00:29:34,731
¡Queenie!
300
00:29:38,735 --> 00:29:40,236
Queenie, cariño.
301
00:29:40,862 --> 00:29:42,739
Me pregunto cuándo ibas a despertarme.
302
00:29:42,822 --> 00:29:44,157
¿Después de tener cinco hijos?
303
00:29:47,452 --> 00:29:49,454
¿Qué tiene de malo
que quiera casarme contigo?
304
00:29:49,621 --> 00:29:51,831
- Está bien.
- ¿Querer tener una familia?
305
00:29:52,999 --> 00:29:55,460
Solo quiero tener
Io que tienen los demás, es todo.
306
00:29:58,212 --> 00:29:59,464
Espera.
307
00:29:59,631 --> 00:30:01,549
Hablamos de esto un millón de veces.
308
00:30:01,716 --> 00:30:03,176
Si nos casamos, y se enteran,
309
00:30:03,259 --> 00:30:04,719
terminarás en la cárcel, mi amor.
310
00:30:04,886 --> 00:30:06,220
Yo no quiero eso.
311
00:30:07,388 --> 00:30:10,016
No les gusta que gente como yo
se case con gente como tú.
312
00:30:10,183 --> 00:30:13,478
Yo no soy mago. Soy solo yo.
313
00:30:13,645 --> 00:30:17,273
Aquí son muy progresistas
y dejarán que nos casemos.
314
00:30:17,440 --> 00:30:19,859
Mi amor, no hace falta que me encantes.
315
00:30:20,735 --> 00:30:22,320
Yo ya estoy encantado.
316
00:30:23,446 --> 00:30:25,281
Te amo muchísimo.
317
00:30:25,448 --> 00:30:26,991
- ¿Sí?
- Sí.
318
00:30:28,159 --> 00:30:30,953
Pero no puedo permitir
que arriesgues todo así, ¿entiendes?
319
00:30:31,120 --> 00:30:33,206
No nos das opción, mi amor.
320
00:30:35,583 --> 00:30:37,293
No me estás dando opción.
321
00:30:38,002 --> 00:30:40,713
Uno de nosotros debe ser valiente,
y tú eres un cobarde.
322
00:30:43,257 --> 00:30:44,926
¿Yo soy un cobarde?
323
00:30:45,635 --> 00:30:46,803
Si yo soy cobarde, tú estás...
324
00:30:49,514 --> 00:30:50,515
Loca.
325
00:30:52,141 --> 00:30:53,267
Yo no dije eso.
326
00:30:53,434 --> 00:30:56,145
- No hizo falta.
- No, no fue mi intención, mi amor.
327
00:30:57,480 --> 00:30:58,523
Sí, lo fue.
328
00:30:59,816 --> 00:31:02,694
- No.
- Iré a ver a mi hermana.
329
00:31:03,528 --> 00:31:04,779
Bien. Ve a ver a tu hermana.
330
00:31:04,946 --> 00:31:06,864
- Está bien.
- ¡No, espera! ¡Espera!
331
00:31:07,031 --> 00:31:08,866
¡No! ¡Queenie!
332
00:31:10,910 --> 00:31:12,495
No quise decir eso.
333
00:31:14,789 --> 00:31:16,624
No dije nada.
334
00:31:30,096 --> 00:31:31,597
Papiro Reparo.
335
00:31:42,150 --> 00:31:45,111
MI QUERIDA QUEENIE:
¡QUÉ CIUDAD TAN HERMOSA!
336
00:31:45,278 --> 00:31:47,655
TE TENGO EN MI MENTE. TINA.
337
00:31:54,078 --> 00:31:55,413
¡Newt!
338
00:31:55,788 --> 00:31:58,708
Aquí abajo, Jacob.
Estaré contigo en un segundo.
339
00:32:03,045 --> 00:32:04,380
Yo tengo mis propios problemas.
340
00:32:11,679 --> 00:32:13,848
¡BUNTY! ¡NO OLVIDES
DARLE SUS PÍLDORAS A PATRICK! NEWT.
341
00:32:19,979 --> 00:32:22,899
TINA GOLDSTEIN NOMBRADA AURORA.
342
00:32:29,614 --> 00:32:31,365
Queenie dejó una postal.
343
00:32:31,532 --> 00:32:33,284
Tina está en París, buscando a Credence.
344
00:32:33,451 --> 00:32:34,535
Genio.
345
00:32:34,952 --> 00:32:36,704
Queenie irá a buscar a Tina.
346
00:32:36,871 --> 00:32:38,414
Bien, vamos a Francia, amigo.
347
00:32:38,581 --> 00:32:40,583
- Espera. Voy por mi chaqueta.
- Yo lo haré.
348
00:32:49,425 --> 00:32:50,426
Hermoso.
349
00:32:52,929 --> 00:32:56,682
BUNTY - ME FUI A PARÍS.
ME LLEVO A LOS ESCARBATOS. NEWT.
350
00:34:09,672 --> 00:34:10,923
Nagini.
351
00:34:16,679 --> 00:34:17,930
Credence.
352
00:34:21,142 --> 00:34:23,352
Creo que sé dónde está.
353
00:34:29,525 --> 00:34:30,776
Escaparemos esta noche.
354
00:34:30,943 --> 00:34:31,944
Oigan.
355
00:34:37,742 --> 00:34:40,202
Te dije que no te acercaras a ella.
356
00:34:40,912 --> 00:34:42,663
¿Acaso dije que descansaras?
357
00:34:43,915 --> 00:34:44,957
Limpia al kappa.
358
00:34:47,251 --> 00:34:48,753
Y tú, prepárate.
359
00:35:01,432 --> 00:35:05,561
A continuación, en nuestro espectáculo
de fenómenos y rarezas,
360
00:35:06,020 --> 00:35:10,399
Ies presento una Maledictus.
361
00:35:13,986 --> 00:35:16,697
Atrapada en las junglas de Indonesia,
362
00:35:17,615 --> 00:35:20,493
Ileva una maldición de sangre.
363
00:35:21,911 --> 00:35:26,499
Estos infraseres están destinados
en el transcurso de sus vidas
364
00:35:27,041 --> 00:35:29,418
a convertirse en bestias
de manera permanente.
365
00:35:33,005 --> 00:35:34,006
Pero mírenla.
366
00:35:34,715 --> 00:35:37,093
Muy bella. Sí.
367
00:35:38,928 --> 00:35:40,888
Muy sensual.
368
00:35:41,639 --> 00:35:45,768
Pero pronto quedará atrapada
para siempre en otro cuerpo.
369
00:35:47,561 --> 00:35:51,273
Por las noches, cuando duerme,
mesdames et messieurs,
370
00:35:52,817 --> 00:35:55,236
es obligada a convertirse...
371
00:36:03,327 --> 00:36:04,996
Es obligada a convertirse...
372
00:36:10,418 --> 00:36:13,129
Es obligada a convertirse...
373
00:36:22,388 --> 00:36:26,017
Con el tiempo,
no podrá volver a transformarse.
374
00:36:28,561 --> 00:36:32,440
Y quedará atrapada para siempre
en el cuerpo de una serpiente.
375
00:37:06,057 --> 00:37:07,058
¡Credence!
376
00:37:16,776 --> 00:37:17,985
Empaca.
377
00:37:18,069 --> 00:37:19,820
París terminó para nosotros.
378
00:37:49,767 --> 00:37:52,144
EI chico con la Maledictus,
¿qué sabes de él?
379
00:37:56,065 --> 00:37:57,733
Busca a su madre.
380
00:37:57,900 --> 00:38:00,194
Todos mis fenómenos creen
que pueden ir a casa.
381
00:38:03,489 --> 00:38:04,740
Bien, vamos.
382
00:38:21,674 --> 00:38:23,551
Creo que usted y yo estábamos en el circo
383
00:38:23,634 --> 00:38:25,136
por lo mismo, monsieur...
384
00:38:25,803 --> 00:38:27,638
Kama. Yusuf Kama.
385
00:38:28,931 --> 00:38:30,182
Y está en lo correcto.
386
00:38:30,266 --> 00:38:32,309
- ¿Qué quiere de Credence?
- Lo mismo que usted.
387
00:38:32,476 --> 00:38:33,477
¿Que es?
388
00:38:33,561 --> 00:38:35,354
Demostrar quién es el chico en verdad.
389
00:38:39,275 --> 00:38:41,318
Si los rumores sobre su identidad
son ciertos,
390
00:38:41,402 --> 00:38:44,989
él y yo somos parientes lejanos.
391
00:38:46,657 --> 00:38:48,742
Soy el último varón
de un linaje de sangre pura,
392
00:38:48,826 --> 00:38:51,036
y si los rumores son ciertos, él también.
393
00:38:53,164 --> 00:38:56,959
¿Leyó Las predicciones de Tycho Dodonus?
394
00:38:57,626 --> 00:39:00,963
Sí. Pero son poesías, no pruebas.
395
00:39:04,383 --> 00:39:06,302
Si pudiera mostrarle algo mejor,
396
00:39:07,928 --> 00:39:11,182
más concreto, algo que pruebe quién es él,
397
00:39:12,057 --> 00:39:14,894
¿Ios ministerios de Europa
y Estados Unidos lo dejarían vivir?
398
00:39:16,645 --> 00:39:18,063
Quizá.
399
00:39:19,982 --> 00:39:21,192
Entonces, venga.
400
00:39:46,091 --> 00:39:47,092
Entonces...
401
00:39:50,846 --> 00:39:52,681
Credence Barebone.
402
00:39:54,850 --> 00:39:58,062
La mujer que lo crio casi lo destruye.
403
00:39:58,896 --> 00:40:01,565
Sin embargo,
él ahora busca a su madre biológica.
404
00:40:05,361 --> 00:40:07,112
Añora amor.
405
00:40:08,572 --> 00:40:11,283
Es la Ilave de nuestra victoria.
406
00:40:12,159 --> 00:40:13,869
Sabemos dónde está el muchacho, ¿no?
407
00:40:15,412 --> 00:40:18,749
- ¿Por qué no lo buscamos y nos marchamos?
- Debe venir a mí libremente
408
00:40:19,416 --> 00:40:20,584
y lo hará.
409
00:40:22,211 --> 00:40:25,798
EI camino está tendido,
y él lo está siguiendo.
410
00:40:28,175 --> 00:40:30,386
EI sendero que lo traerá a mí,
411
00:40:31,178 --> 00:40:34,890
y la extraña y gloriosa verdad
acerca de quién es.
412
00:40:35,057 --> 00:40:36,767
¿Por qué es tan importante?
413
00:40:44,024 --> 00:40:48,404
¿Quién representa
Ia mayor amenaza a nuestra causa?
414
00:40:49,405 --> 00:40:50,990
Albus Dumbledore.
415
00:40:51,490 --> 00:40:53,242
Si te pidiera
416
00:40:53,409 --> 00:40:57,371
que fueras a la escuela donde se oculta
y lo mataras por mí,
417
00:40:57,538 --> 00:40:59,290
¿Io harías, Krall?
418
00:41:05,629 --> 00:41:08,048
Credence es la única entidad viva
419
00:41:09,758 --> 00:41:11,385
que puede matarlo.
420
00:41:13,220 --> 00:41:14,930
¿De veras crees
que puede matar al Gran...?
421
00:41:17,725 --> 00:41:19,727
¿Puede matar a Albus Dumbledore?
422
00:41:20,519 --> 00:41:22,604
Sé que puede.
423
00:41:23,230 --> 00:41:27,192
Pero ¿estarás con nosotros
cuando eso suceda, Krall?
424
00:41:30,362 --> 00:41:31,572
¿Estarás?
425
00:41:43,876 --> 00:41:45,794
Jacob, ese hombre que sale con Tina...
426
00:41:45,961 --> 00:41:49,298
No te preocupes. Ella te verá
y nos verá a los cuatro juntos,
427
00:41:49,465 --> 00:41:50,674
será como fue en Nueva York, otra vez.
428
00:41:50,758 --> 00:41:52,634
- No te preocupes.
- Sí, pero Queenie dijo que es un auror.
429
00:41:52,801 --> 00:41:55,054
Sí, es un auror. ¿Y?
No te preocupes por él.
430
00:41:58,349 --> 00:42:01,185
¿Qué crees que debo decirle si la veo?
431
00:42:04,313 --> 00:42:06,398
Es mejor no planificar esas cosas.
432
00:42:07,024 --> 00:42:10,235
Solo di lo que se te ocurra en el momento.
433
00:42:14,573 --> 00:42:17,284
Tiene ojos de salamandra.
434
00:42:18,327 --> 00:42:19,495
No digas eso.
435
00:42:23,290 --> 00:42:26,168
Solo dile que la extrañaste.
436
00:42:26,335 --> 00:42:27,753
- Sí.
- Sí, y luego
437
00:42:27,920 --> 00:42:30,756
que viniste a París solo para encontrarla.
438
00:42:31,382 --> 00:42:33,592
Eso le encantará. Y luego
439
00:42:34,468 --> 00:42:37,721
dile que no duermes de noche
por pensar en ella.
440
00:42:39,264 --> 00:42:41,225
Pero no menciones las salamandras, ¿sí?
441
00:42:41,392 --> 00:42:42,393
- De acuerdo.
- De acuerdo.
442
00:42:42,976 --> 00:42:44,311
Oye.
443
00:42:46,063 --> 00:42:47,314
Todo estará bien.
444
00:42:47,689 --> 00:42:48,982
Estamos juntos en esto, amigo.
445
00:42:49,483 --> 00:42:51,527
Yo te ayudaré a encontrar a Tina,
446
00:42:51,902 --> 00:42:53,153
encontraré a Queenie,
447
00:42:54,029 --> 00:42:55,989
y seremos felices otra vez,
como en los viejos tiempos.
448
00:42:56,156 --> 00:42:57,199
¿Quién es este tipo?
449
00:42:59,243 --> 00:43:02,454
Es la única forma
de dejar el país sin documentos.
450
00:43:02,621 --> 00:43:05,082
No te mareas, ¿no?
451
00:43:05,582 --> 00:43:07,292
No me sienta bien viajar en barco, Newt.
452
00:43:08,085 --> 00:43:09,169
Estarás bien.
453
00:43:09,253 --> 00:43:11,338
Apúrense. Zarpa en un minuto.
454
00:43:12,923 --> 00:43:13,924
Cincuenta galeones.
455
00:43:14,007 --> 00:43:15,717
No, dijimos 30.
456
00:43:15,884 --> 00:43:17,261
Treinta para ir a Francia.
457
00:43:17,594 --> 00:43:19,304
Veinte para no decir
458
00:43:19,388 --> 00:43:22,516
que vi a Scamander
abandonar el país ilegalmente.
459
00:43:24,101 --> 00:43:25,602
EI precio de la fama, amigo.
460
00:43:30,732 --> 00:43:31,942
Diez segundos.
461
00:43:32,109 --> 00:43:34,153
- Ocho.
- Jacob.
462
00:43:34,236 --> 00:43:35,404
Siete.
463
00:43:36,655 --> 00:43:37,739
Seis.
464
00:43:40,784 --> 00:43:41,910
Cuatro.
465
00:43:42,744 --> 00:43:44,746
Tres. Dos.
466
00:43:45,747 --> 00:43:46,999
Uno.
467
00:43:56,467 --> 00:43:58,218
No me gusta ese traslador.
468
00:43:58,385 --> 00:43:59,803
No dejas de repetirlo.
469
00:44:00,345 --> 00:44:01,597
Sígueme.
470
00:44:08,353 --> 00:44:09,354
Confundus.
471
00:44:14,485 --> 00:44:16,111
Vamos. Solo dura unos minutos.
472
00:44:27,915 --> 00:44:30,167
Appare vestigium.
473
00:44:35,547 --> 00:44:36,590
Accio escarbato.
474
00:44:37,799 --> 00:44:39,051
Ponte a buscar.
475
00:44:39,384 --> 00:44:40,928
¡Oye! Ponte a buscar.
476
00:44:44,431 --> 00:44:45,557
Eso es un kappa.
477
00:44:46,558 --> 00:44:48,101
Es un demonio de agua japonés.
478
00:44:53,023 --> 00:44:54,191
¿Tina?
479
00:44:54,942 --> 00:44:55,943
¡Tina!
480
00:45:02,658 --> 00:45:04,201
¿Qué has encontrado?
481
00:45:08,580 --> 00:45:09,831
Y ahora lamemos el piso.
482
00:45:24,012 --> 00:45:25,347
Revelio.
483
00:45:27,891 --> 00:45:30,018
Newt, ¿qué es eso?
484
00:45:30,602 --> 00:45:31,979
Es un zouwu.
485
00:45:34,606 --> 00:45:36,316
Una criatura china.
486
00:45:36,483 --> 00:45:38,652
Son muy rápidos y poderosos.
487
00:45:39,152 --> 00:45:41,154
Pueden viajar 1600 km por día,
488
00:45:41,697 --> 00:45:43,949
y este puede Ilevarte de una punta
de París a la otra
489
00:45:44,032 --> 00:45:45,075
de un salto.
490
00:45:49,162 --> 00:45:50,205
Buen chico.
491
00:45:51,915 --> 00:45:53,375
Jacob, ella estuvo aquí.
492
00:45:54,084 --> 00:45:55,377
Tina estuvo aquí parada.
493
00:45:55,752 --> 00:45:57,796
Tiene pies muy angostos. ¿Te diste cuenta?
494
00:45:59,965 --> 00:46:01,550
La verdad, no.
495
00:46:05,512 --> 00:46:07,055
Alguien vino hacia ella.
496
00:46:19,067 --> 00:46:20,402
Avensegium.
497
00:46:25,073 --> 00:46:26,700
- Sí. Sigue esa pluma.
- ¿Qué?
498
00:46:26,867 --> 00:46:28,493
- Jacob, sigue esa pluma.
- Sigo la pluma.
499
00:46:29,244 --> 00:46:30,579
¿Dónde está?
500
00:46:31,580 --> 00:46:32,623
Accio escarbato.
501
00:46:40,088 --> 00:46:41,506
Deja el cubo.
502
00:47:21,630 --> 00:47:24,758
Lo siento, no sé qué acaba de decir.
503
00:47:25,092 --> 00:47:27,344
Bienvenida al Ministerio Francés de Magia.
504
00:47:27,511 --> 00:47:29,137
¿Motivo de su visita, por favor?
505
00:47:30,305 --> 00:47:34,309
Debo hablar con Tina Goldstein.
506
00:47:34,393 --> 00:47:39,398
Es una auror estadounidense
que trabaja en un caso aquí.
507
00:47:44,277 --> 00:47:45,529
Aquí no hay ninguna Tina Goldstein.
508
00:47:46,738 --> 00:47:49,449
No, lo siento. Debe haber un error.
509
00:47:49,533 --> 00:47:52,494
Verá, sé que está en París.
Me envió una postal.
510
00:47:52,661 --> 00:47:54,246
La traje. Puedo mostrársela. Tome.
511
00:47:54,329 --> 00:47:56,998
Quizá pueda ayudarme a encontrarla.
La tengo aquí.
512
00:47:57,541 --> 00:47:58,542
WIZARD
NEWT AL ALTAR
513
00:47:58,667 --> 00:48:00,877
¡Rayos! ¡Por favor, aguarde un momento!
514
00:48:01,044 --> 00:48:03,422
Está por aquí.
Estoy segura de que la traje.
515
00:48:03,588 --> 00:48:04,840
¿Dónde está?
516
00:48:05,006 --> 00:48:06,341
Un segundo.
517
00:48:06,508 --> 00:48:08,176
¿Dónde te metí?
518
00:48:43,128 --> 00:48:45,922
- ¿Podemos tomar un café o...?
- Ahora no, Jacob.
519
00:48:46,006 --> 00:48:48,508
Chocolat chaud o... ¿Solo un segundo?
520
00:48:53,013 --> 00:48:54,347
- No sé.
- Por aquí. Vamos.
521
00:48:54,639 --> 00:48:57,976
¿Una napolitana de chocolate?
¿Medio cruasán y un bombón?
522
00:48:58,143 --> 00:48:59,311
Por aquí.
523
00:49:04,399 --> 00:49:05,484
¡Jacob!
524
00:49:19,581 --> 00:49:20,582
¿Jacob?
525
00:50:16,179 --> 00:50:17,389
¿Está bien, madame?
526
00:51:03,602 --> 00:51:04,895
Está en casa.
527
00:51:42,474 --> 00:51:43,850
¿Quién está ahí?
528
00:51:48,688 --> 00:51:50,899
Es su hijo, madame.
529
00:51:51,232 --> 00:51:52,233
¿Quién es usted?
530
00:51:52,359 --> 00:51:53,693
¿Es usted Irma?
531
00:51:55,320 --> 00:51:57,322
¿Irma Dugard?
532
00:51:58,865 --> 00:52:03,244
Lo siento. Su nombre
aparece en mis papeles de adopción.
533
00:52:05,121 --> 00:52:06,539
¿Tiene sentido?
534
00:52:08,750 --> 00:52:11,002
Usted me entregó
a la Sra. Barebone en Nueva York.
535
00:52:30,480 --> 00:52:32,482
Yo no soy tu madre.
536
00:52:32,649 --> 00:52:34,109
Yo era solo una sirvienta.
537
00:52:38,279 --> 00:52:40,532
Eras un bebé muy hermoso.
538
00:52:43,076 --> 00:52:45,161
Y ahora eres un hermoso hombre.
539
00:52:55,839 --> 00:52:58,174
No quise dejarte allí.
540
00:52:58,800 --> 00:53:00,635
¿Por qué no me querían?
541
00:53:05,306 --> 00:53:08,184
¿Por qué su nombre aparece
en mis papeles de adopción?
542
00:53:08,351 --> 00:53:11,354
Yo te Ilevé con la Sra. Barebone
543
00:53:13,106 --> 00:53:15,400
porque ella debía cuidarte.
544
00:55:22,819 --> 00:55:24,237
Está muerta.
545
00:55:26,865 --> 00:55:28,867
¿Cómo lo tomó el muchacho?
546
00:55:30,410 --> 00:55:31,828
Es sensible.
547
00:55:33,788 --> 00:55:36,541
AI Ministerio no le gustará
cuando les diga que fallé.
548
00:55:37,834 --> 00:55:39,502
Conozco mi reputación.
549
00:55:39,669 --> 00:55:43,506
Escúchame. EI reproche de los cobardes
es elogio para los valientes.
550
00:55:44,632 --> 00:55:49,762
Tu nombre estará escrito en la gloria
cuando los magos gobiernen el mundo.
551
00:55:50,763 --> 00:55:53,099
Y el momento se acerca
cada vez más rápido.
552
00:55:54,017 --> 00:55:57,520
Tú vigila a Credence. Mantenlo a salvo.
553
00:55:58,688 --> 00:56:00,356
Por el bien común.
554
00:56:01,858 --> 00:56:03,526
Por el bien común.
555
00:56:06,613 --> 00:56:08,281
¿Sabes qué extraño de Queenie?
556
00:56:10,909 --> 00:56:12,243
Todo.
557
00:56:14,746 --> 00:56:16,915
Hasta lo que me vuelve loco.
558
00:56:17,415 --> 00:56:18,917
Como la lectura de mente.
559
00:56:25,465 --> 00:56:30,011
Tuve suerte de que a alguien como ella
Ie interesaran mis pensamientos.
560
00:56:32,263 --> 00:56:33,848
¿Entiendes lo que digo?
561
00:56:34,933 --> 00:56:35,934
¿Perdón?
562
00:56:41,147 --> 00:56:44,442
Decía si estás seguro
de que el tipo que buscamos está aquí.
563
00:56:44,609 --> 00:56:47,111
Sí, seguro. La pluma lo dice.
564
00:57:17,517 --> 00:57:19,852
- ¿Ese es el tipo al que buscamos?
- Sí.
565
00:57:25,441 --> 00:57:26,442
Perdón.
566
00:57:30,780 --> 00:57:32,699
No, espere. Perdón. Nosotros estamos...
567
00:57:32,865 --> 00:57:35,743
Nos preguntábamos
si conoce a una amiga nuestra.
568
00:57:36,494 --> 00:57:37,620
Tina Goldstein.
569
00:57:38,079 --> 00:57:40,164
Monsieur, París es una ciudad enorme.
570
00:57:40,248 --> 00:57:41,291
Ella es un auror.
571
00:57:42,542 --> 00:57:46,754
Y cuando los aurores desaparecen,
el Ministerio los busca, así que...
572
00:57:48,464 --> 00:57:51,426
No, supongo que sería mejor
si denunciamos su desaparición.
573
00:57:51,926 --> 00:57:53,303
¿Es alta?
574
00:57:54,929 --> 00:57:56,180
¿Morocha? Bastante...
575
00:57:56,347 --> 00:57:57,515
- Intensa.
- Hermosa. Ella es...
576
00:57:58,433 --> 00:58:00,101
Sí, lo que quise decir es que...
577
00:58:00,268 --> 00:58:02,729
- No, es muy, muy hermosa.
- Es muy intensa también.
578
00:58:03,479 --> 00:58:06,774
Creo que vi a alguien así anoche.
579
00:58:08,985 --> 00:58:10,778
Quizá si le mostrara dónde...
580
00:58:10,945 --> 00:58:12,030
Si no es molestia.
581
00:58:13,364 --> 00:58:14,991
- Sería estupendo.
- Por supuesto.
582
00:58:53,529 --> 00:58:54,655
Tina.
583
00:58:56,157 --> 00:58:58,534
- Newt.
- Expelliarmus.
584
00:59:00,953 --> 00:59:03,915
Mis disculpas, Sr. Scamander.
585
00:59:04,540 --> 00:59:07,960
Regresaré y los liberaré
en cuanto Credence haya muerto.
586
00:59:08,127 --> 00:59:09,128
Kama, espere.
587
00:59:09,295 --> 00:59:13,007
Verán, o muere él o muero yo.
588
00:59:14,050 --> 00:59:15,468
No.
589
00:59:15,635 --> 00:59:18,012
No.
590
00:59:28,773 --> 00:59:30,733
No es el mejor comienzo
para un intento de rescate.
591
00:59:30,900 --> 00:59:32,527
¿Esto era un intento de rescate?
592
00:59:32,693 --> 00:59:34,987
Me hizo perder mi única fuente.
593
00:59:35,321 --> 00:59:38,241
¿Cómo iba el interrogatorio
antes de que apareciésemos?
594
00:59:41,577 --> 00:59:42,578
¡Newt!
595
00:59:47,375 --> 00:59:48,501
Bien hecho, Pick.
596
00:59:50,962 --> 00:59:52,713
¿Dijiste que necesitas a este hombre?
597
00:59:53,381 --> 00:59:54,590
Sí.
598
00:59:54,757 --> 00:59:57,343
Creo que él sabe
dónde está Credence, señor Scamander.
599
01:00:02,348 --> 01:00:03,891
Ese debe ser el zouwu.
600
01:00:24,120 --> 01:00:25,455
Vamos, Newt. Sal de allí.
601
01:01:18,090 --> 01:01:19,091
¡Vamos!
602
01:01:51,040 --> 01:01:54,961
¿Cuáles fueron los tres errores
más grandes que cometiste la última vez?
603
01:01:56,379 --> 01:01:57,922
Me tomó por sorpresa, señor.
604
01:01:58,256 --> 01:01:59,298
¿Qué más?
605
01:01:59,465 --> 01:02:00,967
No me defendí del contrahechizo, señor.
606
01:02:01,133 --> 01:02:03,636
Muy bien. ¿Y el último?
607
01:02:04,178 --> 01:02:06,806
¿EI más importante?
608
01:02:14,021 --> 01:02:16,065
No aprender de los dos primeros.
609
01:02:19,026 --> 01:02:21,654
Esto es una escuela. No tienen derecho.
610
01:02:21,821 --> 01:02:23,698
Soy el Director de Seguridad Mágica.
611
01:02:23,781 --> 01:02:25,992
Tengo derecho de ir a donde quiera.
612
01:02:28,119 --> 01:02:29,537
Salgan de aquí.
613
01:02:33,958 --> 01:02:35,876
Vayan con la profesora McGonagall,
por favor.
614
01:02:42,925 --> 01:02:44,719
Es el mejor maestro que tenemos.
615
01:02:44,885 --> 01:02:45,886
- Gracias, McLaggan.
- Vete.
616
01:02:46,887 --> 01:02:48,222
Ven, McLaggan.
617
01:02:53,561 --> 01:02:55,396
Newt Scamander está en París.
618
01:02:56,856 --> 01:02:57,857
¿De veras?
619
01:02:57,940 --> 01:03:00,067
Deje de fingir.
Sé que usted le ordenó que fuera.
620
01:03:00,693 --> 01:03:02,194
Si alguna vez hubiera tenido
el placer de enseñarle,
621
01:03:02,278 --> 01:03:05,072
sabría que Newt no es bueno
obedeciendo órdenes.
622
01:03:08,659 --> 01:03:10,703
¿Leyó Las predicciones de Tycho Dodonus?
623
01:03:10,870 --> 01:03:12,204
Hace mucho años.
624
01:03:12,913 --> 01:03:14,707
"Un hijo cruelmente desterrado
625
01:03:14,874 --> 01:03:16,626
"Desesperación de la hija
626
01:03:16,792 --> 01:03:18,336
- "EI regreso...".
- Sí, lo sé.
627
01:03:21,172 --> 01:03:23,758
Dicen que esa predicción
se refiere al obscurial.
628
01:03:24,800 --> 01:03:26,761
Dicen que Grindelwald quiere...
629
01:03:26,927 --> 01:03:28,804
Un asistente de alta cuna. Oí el rumor.
630
01:03:28,888 --> 01:03:31,682
Y sin embargo, Scamander aparece
donde vaya el obscurial
631
01:03:33,017 --> 01:03:34,435
para protegerlo.
632
01:03:35,186 --> 01:03:36,437
Mientras tanto, usted arma
633
01:03:36,520 --> 01:03:39,774
una notable red
de contactos internacionales.
634
01:03:39,940 --> 01:03:43,194
No importa cuánto tiempo nos tenga a mí
y a mis amigos bajo vigilancia,
635
01:03:43,361 --> 01:03:46,697
no descubrirá conspiraciones
en su contra, Travers,
636
01:03:46,781 --> 01:03:48,449
porque deseamos lo mismo.
637
01:03:48,532 --> 01:03:50,451
Derrotar a Grindelwald.
638
01:03:53,579 --> 01:03:57,500
Pero le advierto, sus políticas
de supresión y violencia
639
01:03:58,292 --> 01:04:00,378
hacen que él tenga
cada vez más seguidores.
640
01:04:00,544 --> 01:04:02,171
No me interesan sus advertencias.
641
01:04:04,674 --> 01:04:05,675
Ahora...
642
01:04:07,301 --> 01:04:11,055
Me apena decirlo porque...
Bueno, usted no me cae bien.
643
01:04:13,391 --> 01:04:14,392
Pero...
644
01:04:16,310 --> 01:04:19,647
Usted es el único mago a su altura.
645
01:04:23,901 --> 01:04:25,486
Necesito que lo enfrente.
646
01:04:31,242 --> 01:04:32,451
No puedo.
647
01:04:36,664 --> 01:04:38,082
¿Por esto?
648
01:04:46,674 --> 01:04:49,218
Usted y Grindelwald eran íntimos,
como hermanos.
649
01:04:51,011 --> 01:04:52,847
Éramos más que hermanos.
650
01:05:03,733 --> 01:05:06,152
¿Peleará contra él?
651
01:05:08,237 --> 01:05:09,447
No puedo.
652
01:05:10,990 --> 01:05:13,117
Entonces ha elegido un bando.
653
01:05:16,203 --> 01:05:18,914
De ahora en más,
sabré todos los hechizos que haga.
654
01:05:19,290 --> 01:05:21,083
Duplicaré la vigilancia,
655
01:05:21,250 --> 01:05:23,669
y ya no enseñará
Defensa Contra las Artes Oscuras.
656
01:05:26,046 --> 01:05:27,590
¿Dónde está Leta? Debemos ir a París.
657
01:05:34,013 --> 01:05:35,014
Theseus.
658
01:05:35,848 --> 01:05:38,058
Theseus, si Grindelwald
convoca una reunión,
659
01:05:39,727 --> 01:05:40,853
no traten de interrumpirla.
660
01:05:41,520 --> 01:05:43,314
No dejes que Travers te envíe allí.
661
01:05:45,191 --> 01:05:46,442
Si alguna vez confiaste en mí...
662
01:05:46,609 --> 01:05:47,693
Theseus.
663
01:05:48,819 --> 01:05:49,820
¡Theseus!
664
01:06:31,195 --> 01:06:33,030
Hasta el apellido Lestrange me da asco.
665
01:06:33,239 --> 01:06:34,865
Sabes que se queda aquí en las vacaciones.
666
01:06:35,032 --> 01:06:36,784
Su familia no quiere que vaya a casa.
667
01:06:36,951 --> 01:06:38,327
No los culpo. Es insoportable.
668
01:06:38,410 --> 01:06:39,578
¿La viste la semana pasada?
669
01:06:39,745 --> 01:06:40,830
¡Oscausi!
670
01:06:46,001 --> 01:06:47,461
Profesora McGonagall,
671
01:06:47,628 --> 01:06:48,754
¡Lestrange lo hizo otra vez!
672
01:06:48,921 --> 01:06:51,006
Lestrange, ¡deja de correr!
673
01:06:51,173 --> 01:06:54,009
- ¡Lestrange! Niños desobedientes.
- Leta, ¡regresa!
674
01:06:54,176 --> 01:06:56,345
¡Alto! Qué vergüenza
para la Casa Slytherin.
675
01:06:56,428 --> 01:06:58,764
¡Cien puntos! ¡Doscientos!
676
01:06:58,931 --> 01:07:00,599
¡Regresen ahora mismo!
677
01:07:02,142 --> 01:07:05,437
Niños, ¡alto! Tú, ¡detente! ¡Regresa!
678
01:07:05,604 --> 01:07:07,773
- ¡Fuera de mi camino!
- ¿Adónde fue?
679
01:07:07,940 --> 01:07:09,733
¡Creo que fue hacia allá!
680
01:07:13,070 --> 01:07:15,072
Señorita, fue Lestrange. Es mala.
681
01:07:24,748 --> 01:07:26,750
Scamander, ¿por qué no estás empacando?
682
01:07:26,917 --> 01:07:28,544
No iré a casa.
683
01:07:29,545 --> 01:07:30,546
¿Por qué no?
684
01:07:31,338 --> 01:07:32,715
ÉI me necesita.
685
01:07:38,721 --> 01:07:40,347
Lo lastimaron.
686
01:07:47,396 --> 01:07:48,731
¿Qué es?
687
01:07:49,398 --> 01:07:50,774
Un pichón de cuervo.
688
01:07:52,484 --> 01:07:54,862
¿No era el cuervo
el emblema de tu familia?
689
01:07:55,029 --> 01:07:56,447
Sí, así es.
690
01:08:09,251 --> 01:08:10,461
Está bien, Newt.
691
01:08:11,045 --> 01:08:12,421
Sé valiente.
692
01:08:16,884 --> 01:08:18,385
Ese es inusual.
693
01:08:18,677 --> 01:08:22,932
¿Qué es lo que el señor Scamander
teme más que nada en el mundo?
694
01:08:23,515 --> 01:08:25,684
Tener que trabajar en una oficina, señor.
695
01:08:26,894 --> 01:08:28,312
Adelante, Newt.
696
01:08:31,607 --> 01:08:32,608
Riddikulo.
697
01:08:33,233 --> 01:08:34,234
Muy bien.
698
01:08:35,402 --> 01:08:36,695
Bien hecho. Leta.
699
01:08:39,615 --> 01:08:40,866
Es solo un boggart.
700
01:08:41,033 --> 01:08:42,993
No puede lastimarte.
701
01:08:45,037 --> 01:08:47,456
Todos le tememos a algo.
702
01:08:49,166 --> 01:08:50,834
Estaba esperando esto.
703
01:09:35,504 --> 01:09:37,506
No quiero hablar de eso.
704
01:09:53,147 --> 01:09:54,481
Me conocen
705
01:09:55,774 --> 01:09:57,026
o se esconderían.
706
01:10:00,154 --> 01:10:02,656
Solo anidan en árboles
con madera apta para varitas.
707
01:10:04,533 --> 01:10:06,201
¿Lo sabías?
708
01:10:07,995 --> 01:10:10,497
Y tienen una vida social muy compleja.
709
01:10:12,207 --> 01:10:15,169
Si los observas el tiempo suficiente,
te das cuenta...
710
01:10:33,103 --> 01:10:36,023
Hola, Leta. Qué sorpresa.
711
01:10:39,610 --> 01:10:41,320
¿Encontrarme en un aula?
712
01:10:43,405 --> 01:10:44,865
¿Tan mala alumna era?
713
01:10:45,032 --> 01:10:46,617
AI contrario,
eras una de las más inteligentes.
714
01:10:46,700 --> 01:10:48,619
Dije mala, no estúpida.
715
01:10:54,333 --> 01:10:55,834
No se moleste en responder.
716
01:10:57,503 --> 01:10:58,504
Sé que nunca le gusté.
717
01:10:58,670 --> 01:11:00,005
Te equivocas.
718
01:11:00,881 --> 01:11:01,924
Nunca pensé que fueras mala.
719
01:11:02,091 --> 01:11:04,551
Era el único entonces.
Todos los demás sí lo pensaban.
720
01:11:05,344 --> 01:11:06,762
Y tenían razón.
721
01:11:08,055 --> 01:11:09,473
Era malvada.
722
01:11:10,390 --> 01:11:12,101
Leta, sé lo dolorosos
723
01:11:12,184 --> 01:11:14,561
que deben resultarte
Ios rumores sobre tu hermano Corvus.
724
01:11:14,645 --> 01:11:15,813
No, no lo sabe.
725
01:11:17,523 --> 01:11:19,983
No, a menos que también haya tenido
un hermano que murió.
726
01:11:20,150 --> 01:11:22,236
En mi caso, fue mi hermana.
727
01:11:25,197 --> 01:11:26,824
¿La quería?
728
01:11:35,457 --> 01:11:37,209
No tanto como debí.
729
01:11:41,130 --> 01:11:42,965
Nunca es tarde para liberarte.
730
01:11:45,342 --> 01:11:49,847
La confesión alivia, según dicen.
Te quita un gran peso.
731
01:11:53,934 --> 01:11:55,936
EI remordimiento
es mi compañero constante.
732
01:11:56,979 --> 01:11:59,148
No dejes que se vuelva el tuyo.
733
01:12:10,450 --> 01:12:11,577
No, gracias.
734
01:12:13,287 --> 01:12:15,122
Bueno, ha sido muy amable,
735
01:12:15,289 --> 01:12:19,459
pero mi hermana Tina seguro
está muy preocupada por mí.
736
01:12:19,626 --> 01:12:22,629
Golpeando todas las puertas y eso,
737
01:12:24,173 --> 01:12:25,424
así que mejor me voy.
738
01:12:25,507 --> 01:12:27,593
Pero no conoció a su anfitrión.
739
01:12:28,302 --> 01:12:29,511
¿Está casada?
740
01:12:30,554 --> 01:12:31,847
Digamos
741
01:12:33,056 --> 01:12:35,017
profundamente comprometida.
742
01:12:37,436 --> 01:12:40,272
No sé si es una broma, o si solo es...
743
01:12:41,982 --> 01:12:43,233
Francesa.
744
01:12:54,453 --> 01:12:55,746
Basta.
745
01:13:02,961 --> 01:13:04,463
Quédese allí.
746
01:13:05,047 --> 01:13:06,632
Sé lo que es.
747
01:13:07,591 --> 01:13:08,717
Queenie.
748
01:13:10,552 --> 01:13:12,012
No estamos aquí para lastimarte.
749
01:13:13,096 --> 01:13:14,514
Solo queremos ayudarte.
750
01:13:16,350 --> 01:13:19,186
Estás tan, pero tan lejos de casa.
751
01:13:19,811 --> 01:13:23,774
Lejos de todo lo que amas.
De todo lo acogedor.
752
01:13:26,318 --> 01:13:28,737
No querría verte lastimada.
753
01:13:29,571 --> 01:13:30,739
Nunca.
754
01:13:32,449 --> 01:13:36,286
No es tu culpa que tu hermana sea auror.
755
01:13:38,330 --> 01:13:40,415
Desearía que tú trabajaras conmigo
756
01:13:41,375 --> 01:13:45,712
por un mundo donde los magos
podamos vivir libremente.
757
01:13:47,881 --> 01:13:49,508
Amar libremente.
758
01:14:01,645 --> 01:14:03,480
Tú eres inocente.
759
01:14:05,857 --> 01:14:07,192
Así que ahora vete.
760
01:14:09,152 --> 01:14:10,696
Deja este lugar.
761
01:15:33,820 --> 01:15:36,948
Newt, amigo.
762
01:15:38,241 --> 01:15:40,285
Tina está aquí arriba.
Está completamente sola,
763
01:15:40,452 --> 01:15:42,913
y ¿quizá quieras venir a hacerle compañía?
764
01:15:43,955 --> 01:15:46,666
He estado buscando comida
y no encontré nada,
765
01:15:48,251 --> 01:15:50,253
así que subiré a ver si tengo suerte,
766
01:15:50,420 --> 01:15:52,798
no sé, en el ático.
767
01:15:54,257 --> 01:15:55,592
Estás a salvo.
768
01:15:55,759 --> 01:15:57,010
Relashio.
769
01:16:03,100 --> 01:16:04,101
De acuerdo.
770
01:16:16,947 --> 01:16:18,698
Respondió bien al díctamo.
771
01:16:20,158 --> 01:16:21,660
Nació para correr.
772
01:16:22,327 --> 01:16:24,871
Pero creo que solo le falta confianza.
773
01:16:26,164 --> 01:16:27,999
Señor Scamander, ¿tiene algo en su maleta
774
01:16:28,083 --> 01:16:30,252
que ayude a revivir a este hombre?
775
01:16:30,335 --> 01:16:31,503
Debo interrogarlo.
776
01:16:31,586 --> 01:16:34,047
Creo que sabe quién es Credence.
Las cicatrices en la mano son
777
01:16:34,214 --> 01:16:36,133
- de un Juramento Inquebrantable.
- Juramento Inquebrantable.
778
01:16:36,299 --> 01:16:37,801
Sí, yo también las noté.
779
01:16:49,646 --> 01:16:50,647
Lumos.
780
01:16:57,904 --> 01:16:59,239
¿Qué era eso?
781
01:16:59,406 --> 01:17:01,241
Debe haber un Dragón de Agua en la cloaca.
782
01:17:02,701 --> 01:17:05,203
Tienen parásitos. Ellos...
783
01:17:05,996 --> 01:17:07,873
- Jacob.
- ¿Sí?
784
01:17:09,332 --> 01:17:12,544
En mi maleta, en el bolsillo,
encontrarás pinzas.
785
01:17:12,961 --> 01:17:13,962
¿Pinzas?
786
01:17:14,713 --> 01:17:16,465
- Son largas y puntiagudas...
- Cositas puntiagudas.
787
01:17:16,631 --> 01:17:17,841
Sí, sé qué son las pinzas.
788
01:17:20,886 --> 01:17:22,596
Bien. Quizá prefieras no ver esto.
789
01:17:23,388 --> 01:17:24,639
Puedo soportarlo.
790
01:17:29,603 --> 01:17:30,604
Sal.
791
01:17:31,563 --> 01:17:33,398
Vamos. Estás bien.
792
01:17:34,524 --> 01:17:36,485
Vamos. Te tengo.
793
01:17:37,486 --> 01:17:38,653
Jacob, ¿puedes tomar eso?
794
01:17:43,116 --> 01:17:44,117
Calamar.
795
01:17:46,828 --> 01:17:48,747
Debo matarlo.
796
01:17:48,914 --> 01:17:50,248
¿A quién?
797
01:17:50,332 --> 01:17:51,458
¿A Credence?
798
01:17:52,834 --> 01:17:54,461
Le tomará unas horas recuperarse.
799
01:17:54,628 --> 01:17:56,630
EI veneno del parásito es bastante fuerte.
800
01:17:58,381 --> 01:18:00,509
Debo regresar al Ministerio
con lo que tengo.
801
01:18:02,761 --> 01:18:04,262
Es un placer volver a verlo,
señor Scamander.
802
01:18:05,138 --> 01:18:06,431
Oye. Espera un segundo, ¿sí?
803
01:18:06,515 --> 01:18:08,266
Espera.
804
01:18:08,350 --> 01:18:10,435
¡Espera! Tina.
805
01:18:14,898 --> 01:18:16,566
No mencionaste las salamandras, ¿no?
806
01:18:16,733 --> 01:18:19,319
No. Ella solo salió corriendo. No sé...
807
01:18:20,237 --> 01:18:22,030
Entonces ve tras ella.
808
01:18:23,156 --> 01:18:25,784
Tina, por favor, escúchame.
809
01:18:26,409 --> 01:18:29,454
Señor Scamander,
debo ir a hablar al Ministerio.
810
01:18:29,746 --> 01:18:31,498
Sé lo que opina de los aurores.
811
01:18:31,748 --> 01:18:33,041
Quizá me expresé
812
01:18:33,124 --> 01:18:34,543
en muy duros términos en esa carta.
813
01:18:34,709 --> 01:18:37,879
¿Cómo era la frase exacta?
¿"Un montón de hipócritas trepadores"?
814
01:18:38,088 --> 01:18:39,297
No puedo admirar a personas
815
01:18:39,464 --> 01:18:42,592
cuya respuesta es matar
a todo lo que temen o no entienden.
816
01:18:42,759 --> 01:18:44,177
Yo soy auror y no hago eso.
817
01:18:44,344 --> 01:18:46,054
Sí, lo sé.
Es porque eres la cabeza del medio.
818
01:18:48,139 --> 01:18:49,140
¿Perdón?
819
01:18:49,933 --> 01:18:52,227
Es una expresión que proviene
de las tres cabezas del runespoor.
820
01:18:52,310 --> 01:18:53,687
La del medio es la visionaria.
821
01:18:53,853 --> 01:18:56,147
Todos los aurores de Europa
quieren a Credence muerto, menos tú.
822
01:18:56,314 --> 01:18:57,524
Eres la cabeza del medio.
823
01:18:59,150 --> 01:19:01,903
¿Quién más usa esa expresión,
señor Scamander?
824
01:19:03,405 --> 01:19:04,864
Creo que solo yo.
825
01:19:23,300 --> 01:19:26,303
Es Grindelwald. Llama a sus seguidores.
826
01:19:54,414 --> 01:19:57,542
Es muy tarde.
Grindelwald ha venido por Credence.
827
01:19:59,502 --> 01:20:02,172
- Quizá ya lo tenga.
- No es muy tarde.
828
01:20:02,255 --> 01:20:03,840
Aún podemos Ilegar a él primero.
829
01:20:06,301 --> 01:20:07,385
¿Adónde vas?
830
01:20:07,844 --> 01:20:09,346
AI Ministerio Francés de Magia.
831
01:20:09,512 --> 01:20:11,431
Es el último lugar adonde iría Credence.
832
01:20:11,598 --> 01:20:13,767
Hay una caja escondida
en el Ministerio, Tina.
833
01:20:14,517 --> 01:20:16,519
Puede decirnos
quién es Credence en verdad.
834
01:20:16,686 --> 01:20:18,938
¿Una caja? ¿De qué hablas?
835
01:20:19,189 --> 01:20:20,190
Confía en mí.
836
01:20:23,818 --> 01:20:26,071
¿Quieres salir solo por un rato?
837
01:20:26,237 --> 01:20:27,656
Puedes ser libre.
838
01:20:36,456 --> 01:20:37,457
Credence.
839
01:20:46,007 --> 01:20:47,008
¿Qué quiere?
840
01:20:47,092 --> 01:20:48,093
¿De ti?
841
01:20:49,511 --> 01:20:50,512
Nada.
842
01:20:53,431 --> 01:20:54,516
¿Para ti?
843
01:20:56,559 --> 01:20:58,395
Todo lo que nunca tuve.
844
01:20:59,604 --> 01:21:02,691
Pero ¿qué quieres tú, muchacho?
845
01:21:03,608 --> 01:21:05,360
Quiero saber quién soy.
846
01:21:14,786 --> 01:21:19,874
Aquí encontrarás pruebas
de tu verdadera identidad.
847
01:21:24,796 --> 01:21:29,342
Ven a Père Lachaise esta noche
y descubrirás la verdad.
848
01:21:46,693 --> 01:21:48,695
Padre, ¿por qué me hiciste...?
849
01:21:51,406 --> 01:21:52,407
Espera...
850
01:21:54,576 --> 01:21:55,577
Espera.
851
01:22:17,015 --> 01:22:19,642
Me temo que no tenemos comida en la casa.
852
01:22:21,728 --> 01:22:23,188
¿Es un fantasma?
853
01:22:23,354 --> 01:22:24,439
No.
854
01:22:25,231 --> 01:22:27,484
No. Estoy vivo.
855
01:22:28,610 --> 01:22:31,488
Pero soy alquimista,
y por lo tanto, soy inmortal.
856
01:22:33,323 --> 01:22:35,450
No parece tener más de 375 años.
857
01:22:38,912 --> 01:22:40,538
Lamento no haber Ilamado.
858
01:22:40,705 --> 01:22:42,540
No, no importa.
859
01:22:42,707 --> 01:22:44,959
Albus me avisó que podrían venir amigos.
860
01:22:46,002 --> 01:22:47,462
Nicolás Flamel.
861
01:22:51,341 --> 01:22:52,425
Jacob Kowalski.
862
01:22:55,178 --> 01:22:56,221
Lo siento.
863
01:22:56,304 --> 01:22:58,014
- Está bien.
- No...
864
01:23:11,236 --> 01:23:13,238
Por fin, vemos algo de progreso.
865
01:23:13,321 --> 01:23:15,824
Sí. Vi una de esas antes.
866
01:23:16,616 --> 01:23:18,034
Estaba en la feria.
867
01:23:18,243 --> 01:23:19,828
Había una dama con un velo,
868
01:23:19,911 --> 01:23:23,206
y le di cinco centavos,
y me habló de mi futuro.
869
01:23:23,832 --> 01:23:26,751
Se equivocó bastante, en realidad.
870
01:23:30,922 --> 01:23:31,923
Vaya.
871
01:23:33,258 --> 01:23:35,593
Espere. Lo conozco.
Es el muchacho. Credence.
872
01:23:38,388 --> 01:23:39,389
Dios.
873
01:23:43,893 --> 01:23:46,354
Esa es Queenie. Allí está. Hola, mi amor.
874
01:23:46,855 --> 01:23:49,023
¿Dónde es eso? ¿Es aquí?
875
01:23:49,107 --> 01:23:51,568
Sí. Es el mausoleo de los Lestrange.
876
01:23:51,734 --> 01:23:54,237
Está en el cementerio de Père Lachaise.
877
01:23:55,530 --> 01:23:57,240
Ya voy, muñeca. Quédate allí.
878
01:23:57,407 --> 01:23:58,658
Gracias, señor Flamel.
879
01:23:59,742 --> 01:24:02,370
Perdón. Lo siento.
880
01:24:02,537 --> 01:24:05,540
Cuide al señor Tentáculos por mí. Ay, no.
881
01:24:05,707 --> 01:24:08,209
- Lo siento. Debo irme.
- Por favor, no vaya al cementerio.
882
01:24:31,691 --> 01:24:32,901
¿Qué está pasando?
883
01:24:33,067 --> 01:24:34,694
Exactamente lo que él dijo que pasaría.
884
01:24:35,987 --> 01:24:38,239
Grindelwald se reúne
en el cementerio esta noche,
885
01:24:38,323 --> 01:24:39,741
y habrá muertes.
886
01:24:39,908 --> 01:24:40,992
Entonces debe ir.
887
01:24:41,075 --> 01:24:43,786
¿Qué? Hace 200 años
que no entro en acción.
888
01:24:43,953 --> 01:24:46,748
Flamel, puede hacerlo. Confiamos en usted.
889
01:24:56,049 --> 01:24:58,217
La caja está
en la sala de Registros Ancestrales, Tina.
890
01:24:58,384 --> 01:24:59,802
Tres pisos hacia abajo.
891
01:24:59,886 --> 01:25:00,929
¿Eso es multijugos?
892
01:25:01,095 --> 01:25:02,805
Suficiente para poder ingresar.
893
01:25:11,856 --> 01:25:13,566
- ¿Quién?
- Es mi hermano Theseus.
894
01:25:14,108 --> 01:25:16,903
Es auror y da abrazos.
895
01:25:19,113 --> 01:25:20,281
¿Qué sucede?
896
01:25:20,448 --> 01:25:21,491
Grindelwald esta reuniéndolos.
897
01:25:21,574 --> 01:25:23,201
No sabemos dónde, pero es esta noche.
898
01:25:27,914 --> 01:25:29,540
- Ten cuidado.
- Por supuesto.
899
01:25:29,707 --> 01:25:31,793
- Prométeme que tendrás cuidado.
- Por supuesto.
900
01:25:33,086 --> 01:25:34,963
Oye, quiero que escuches esto de mi boca.
901
01:25:35,129 --> 01:25:37,131
Creen que Credence puede ser
tu hermano desaparecido.
902
01:25:37,215 --> 01:25:38,758
- Mi hermano está muerto.
- Lo sé.
903
01:25:38,925 --> 01:25:40,259
- Murió.
- Lo sé.
904
01:25:40,426 --> 01:25:43,054
- ¿Cuántas veces, Theseus?
- Y los archivos lo demostrarán.
905
01:25:43,721 --> 01:25:47,058
- ¿Sí? No pueden mentir.
- Theseus.
906
01:25:52,772 --> 01:25:55,608
Arresten a todos los que estén
en esa reunión. Si se resisten...
907
01:25:55,775 --> 01:25:57,068
Perdón, pero si somos agresivos,
908
01:25:57,151 --> 01:25:59,362
- ¿no nos arriesgamos empeorar...?
- Háganlo.
909
01:26:17,213 --> 01:26:19,674
Supongo que no puedes desaparecer
en el Ministerio en Francia, ¿no?
910
01:26:19,841 --> 01:26:20,842
No.
911
01:26:22,260 --> 01:26:23,261
Qué lástima.
912
01:26:24,220 --> 01:26:26,305
- ¡Newt!
- Sí, lo sé. Es...
913
01:26:30,977 --> 01:26:31,978
¡Newt!
914
01:26:33,646 --> 01:26:36,232
- ¡Newt!
- ¿Ese es tu hermano?
915
01:26:36,315 --> 01:26:37,775
Creo que mencioné en mis cartas
916
01:26:37,942 --> 01:26:39,027
que tenemos una relación complicada.
917
01:26:39,110 --> 01:26:40,403
Newt, ¡detente!
918
01:26:40,570 --> 01:26:41,779
- ¿Quiere matarte?
- Con frecuencia.
919
01:26:42,989 --> 01:26:44,073
¡Ya basta!
920
01:26:50,955 --> 01:26:52,582
Debe controlar su temperamento.
921
01:26:57,754 --> 01:27:00,006
Creo que debe haber sido
el mejor momento de mi vida.
922
01:27:44,717 --> 01:27:45,718
Queenie.
923
01:27:50,765 --> 01:27:52,016
Queenie, mi amor.
924
01:27:55,019 --> 01:27:57,605
No. No te muevas.
925
01:28:06,572 --> 01:28:07,573
¿En qué puedo ayudarles?
926
01:28:07,990 --> 01:28:09,867
Sí, ella es Leta Lestrange.
927
01:28:13,955 --> 01:28:16,082
Y yo soy su...
928
01:28:16,249 --> 01:28:17,375
Prometido.
929
01:28:20,920 --> 01:28:21,921
Entren.
930
01:28:23,005 --> 01:28:24,340
Gracias.
931
01:28:36,352 --> 01:28:38,146
Tina, ese asunto del compromiso...
932
01:28:38,312 --> 01:28:40,523
Perdón. Debí haberte felicitado.
933
01:28:40,690 --> 01:28:42,358
- No, eso es...
- Lumos.
934
01:28:45,278 --> 01:28:46,612
Lestrange.
935
01:28:53,452 --> 01:28:54,912
Tina, acerca de Leta...
936
01:28:55,079 --> 01:28:57,039
Sí, acabo de decirte que me alegro por ti.
937
01:28:57,206 --> 01:28:59,584
No, bueno, yo no...
Por favor, no te alegres.
938
01:29:01,794 --> 01:29:03,379
No. Lo siento. Yo no...
939
01:29:04,463 --> 01:29:05,464
Obviamente, yo...
940
01:29:06,340 --> 01:29:08,009
Obviamente, yo quiero que seas...
941
01:29:08,926 --> 01:29:12,346
Y me enteré de que tú lo estás.
Y eso es maravilloso.
942
01:29:13,931 --> 01:29:16,851
Perdón, lo que intento decir
es que quiero que seas feliz,
943
01:29:16,934 --> 01:29:19,812
pero no quiero que te alegres
si yo estoy feliz, porque no lo estoy.
944
01:29:23,149 --> 01:29:24,150
Feliz.
945
01:29:25,234 --> 01:29:26,444
Ni comprometido.
946
01:29:28,321 --> 01:29:30,364
- ¿Qué?
- Fue un error en una estúpida revista.
947
01:29:30,448 --> 01:29:32,325
Mi hermano se casará con Leta.
EI 6 de junio.
948
01:29:32,491 --> 01:29:34,118
Se supone que yo seré el padrino,
949
01:29:34,994 --> 01:29:36,913
Io cual es graciosísimo.
950
01:29:38,039 --> 01:29:40,124
¿Cree que viniste a reconquistarla?
951
01:29:43,127 --> 01:29:44,545
¿Viniste a reconquistarla?
952
01:29:44,712 --> 01:29:46,047
No, vine...
953
01:29:50,301 --> 01:29:52,511
Sabes, tus ojos son realmente...
954
01:29:55,348 --> 01:29:56,682
¿Qué?
955
01:29:57,725 --> 01:29:59,352
No debo decirlo.
956
01:30:03,356 --> 01:30:04,482
- Recorté una foto de ti...
- Newt, leí tu libro y...
957
01:30:04,649 --> 01:30:06,150
- Espera, ¿Ieíste...?
- ¿Sí?
958
01:30:11,989 --> 01:30:13,074
Recorté esto.
959
01:30:14,116 --> 01:30:16,911
Es solo una foto de ti del periódico,
960
01:30:17,578 --> 01:30:20,248
pero es interesante,
porque tus ojos impresos...
961
01:30:22,500 --> 01:30:25,753
Ves, en realidad,
tienen este efecto, Tina.
962
01:30:26,420 --> 01:30:29,131
Son como fuego en el agua, en agua oscura.
963
01:30:32,677 --> 01:30:34,679
Y solo he visto eso...
964
01:30:37,306 --> 01:30:39,767
Solo he visto eso en...
965
01:30:43,980 --> 01:30:45,398
Salamandras.
966
01:30:49,902 --> 01:30:50,903
Ven.
967
01:30:56,742 --> 01:30:57,743
Lestrange.
968
01:31:42,621 --> 01:31:45,124
LOS ARCHIVOS SE TRASLADARON AL MAUSOLEO
DE LA FAMILIA LESTRANGE EN PÈRE LACHAISE.
969
01:32:01,349 --> 01:32:02,600
Circumrota.
970
01:32:13,652 --> 01:32:14,737
Hola, Newt.
971
01:32:19,367 --> 01:32:20,493
Hola, Leta.
972
01:32:24,789 --> 01:32:25,790
Hola.
973
01:32:29,043 --> 01:32:30,169
Ay, no.
974
01:32:35,466 --> 01:32:36,926
¿Qué clase de gatos son esos?
975
01:32:37,093 --> 01:32:40,513
No son gatos. Son matagots.
Espíritus familiares.
976
01:32:40,638 --> 01:32:42,014
Vigilan el Ministerio.
977
01:32:42,598 --> 01:32:44,058
Pero no te lastimarán, a menos que...
978
01:32:44,225 --> 01:32:45,559
¡Desmaius!
979
01:32:46,769 --> 01:32:47,812
A menos que los ataques.
980
01:32:50,022 --> 01:32:51,649
- Leta.
- Reverte.
981
01:33:17,883 --> 01:33:18,884
¡Accio!
982
01:33:30,521 --> 01:33:31,564
¡Ascendio!
983
01:34:25,117 --> 01:34:28,037
Espera. Detente. Aguarda, por favor.
984
01:34:29,497 --> 01:34:30,664
Vamos.
985
01:34:33,375 --> 01:34:34,543
Está bien.
986
01:34:38,172 --> 01:34:39,423
Está bien, espera.
987
01:34:53,646 --> 01:34:56,065
Tú, regresa. ¡A un lado!
¡Fuera de mi camino!
988
01:34:57,775 --> 01:34:59,985
Si tengo que matarlos
a ti y a Corvus, lo haré.
989
01:35:01,195 --> 01:35:02,196
¡Alto!
990
01:35:06,659 --> 01:35:07,660
Yusuf.
991
01:35:09,161 --> 01:35:10,788
¿De verdad eres tú?
992
01:35:16,835 --> 01:35:18,587
¿Mi hermanita?
993
01:35:21,048 --> 01:35:22,967
Entonces es tu hermano.
994
01:35:24,760 --> 01:35:26,262
¿Quién soy yo?
995
01:35:27,346 --> 01:35:28,347
No lo sé.
996
01:35:28,514 --> 01:35:31,058
Estoy harto de vivir sin nombre
y sin historia.
997
01:35:34,019 --> 01:35:36,605
Cuéntame mi historia
y luego podrás terminarla.
998
01:35:36,772 --> 01:35:38,440
Tu historia es nuestra historia.
999
01:35:42,236 --> 01:35:45,364
- Nuestra historia.
- No, Yusuf.
1000
01:36:01,755 --> 01:36:04,300
Mi padre era Mustafá Kama,
1001
01:36:04,883 --> 01:36:08,387
sangre pura de ascendencia senegalesa
y muy reconocido.
1002
01:36:09,680 --> 01:36:11,390
Mi madre, Laurena,
1003
01:36:12,850 --> 01:36:15,603
también era de sangre pura,
famosa por su belleza.
1004
01:36:17,146 --> 01:36:18,397
Estaban muy enamorados.
1005
01:36:20,482 --> 01:36:24,653
Conocieron a un hombre muy influyente
de famosa familia sangre pura francesa.
1006
01:36:26,822 --> 01:36:28,365
ÉI la deseaba.
1007
01:36:32,453 --> 01:36:37,374
Lestrange usó la maldición Imperius
para seducirla y raptarla.
1008
01:36:38,709 --> 01:36:41,295
Intenté evitarlo, pero me atacó.
1009
01:36:43,047 --> 01:36:44,965
Esa fue la última vez que la vi.
1010
01:36:47,593 --> 01:36:50,888
Murió cuando daba a luz a una niña.
1011
01:36:52,514 --> 01:36:53,682
Tú.
1012
01:36:57,061 --> 01:37:01,148
La noticia de su muerte
volvió loco a mi padre.
1013
01:37:01,940 --> 01:37:03,442
Con su último aliento,
1014
01:37:04,401 --> 01:37:08,113
mi padre me encargó buscar venganza.
1015
01:37:10,199 --> 01:37:12,660
Matar a la persona
que Lestrange más ama en el mundo.
1016
01:37:13,827 --> 01:37:15,871
AI principio, pensé que sería fácil.
1017
01:37:16,830 --> 01:37:18,707
ÉI solo tenía un familiar cercano.
1018
01:37:19,833 --> 01:37:21,043
Tú.
1019
01:37:21,210 --> 01:37:22,294
Pero él...
1020
01:37:22,753 --> 01:37:23,962
Dilo.
1021
01:37:24,880 --> 01:37:26,507
Nunca te amó.
1022
01:37:30,719 --> 01:37:33,681
Se casó menos de tres meses después
de la muerte de mi madre.
1023
01:37:37,518 --> 01:37:39,687
No la amó a ella ni a ti.
1024
01:37:43,732 --> 01:37:48,237
Pero entonces nació su hijo,
Corvus, por fin.
1025
01:37:48,404 --> 01:37:53,075
Y el hombre que no había conocido el amor
ahora rebosaba en él.
1026
01:37:53,617 --> 01:37:55,452
Lo único que le importaba
1027
01:37:56,036 --> 01:37:57,579
era el pequeño Corvus.
1028
01:38:01,083 --> 01:38:02,793
¿Esta es la verdad?
1029
01:38:04,211 --> 01:38:06,046
¿Yo soy Corvus Lestrange?
1030
01:38:06,213 --> 01:38:08,048
- Sí. Sí.
- No. No.
1031
01:38:08,215 --> 01:38:11,635
AI darse cuenta de que el hijo
de Mustafá Kama había jurando vengarse,
1032
01:38:11,719 --> 01:38:14,388
tu padre buscó ocultarte
donde yo no pudiera encontrarte.
1033
01:38:15,389 --> 01:38:19,685
Te entregó a su sirvienta,
que abordó un barco a EE. UU.
1034
01:38:19,852 --> 01:38:22,896
- ÉI envió a Corvus a EE. UU., pero...
- Su sirvienta, Irma Dugard,
1035
01:38:23,522 --> 01:38:24,857
era semi-elfo.
1036
01:38:25,399 --> 01:38:26,734
Su magia era débil
1037
01:38:26,900 --> 01:38:28,986
y no dejó rastros que yo pudiera seguir.
1038
01:38:31,321 --> 01:38:34,450
Recién había descubierto
cómo habías escapado
1039
01:38:34,616 --> 01:38:36,827
cuando recibí noticias inesperadas.
1040
01:38:37,327 --> 01:38:39,997
EI barco se había hundido.
1041
01:38:40,622 --> 01:38:42,249
Pero tú sobreviviste, ¿no?
1042
01:38:43,500 --> 01:38:46,503
De alguna manera,
alguien te sacó del agua.
1043
01:38:47,671 --> 01:38:50,174
"Un hijo cruelmente desterrado
Desesperación de la hija
1044
01:38:50,340 --> 01:38:53,051
"EI regreso, gran vengador
Con alas desde el agua".
1045
01:38:53,510 --> 01:38:55,888
Allí está la hija desesperada.
1046
01:38:56,054 --> 01:38:59,475
Tú eres el cuervo alado
que regresó del mar,
1047
01:39:01,894 --> 01:39:03,604
pero yo soy el vengador
de la ruina de mi familia.
1048
01:39:06,356 --> 01:39:07,983
Te tengo lástima, Corvus.
1049
01:39:11,528 --> 01:39:14,448
¡Corvus Lestrange ya está muerto!
¡Yo lo maté!
1050
01:39:20,913 --> 01:39:21,914
¡Accio!
1051
01:39:39,890 --> 01:39:42,976
Mi padre tenía
un árbol genealógico muy extraño.
1052
01:39:46,605 --> 01:39:48,357
Solo registraba a los hombres.
1053
01:39:52,861 --> 01:39:55,113
Las mujeres en mi familia
aparecíamos como flores.
1054
01:39:58,408 --> 01:39:59,576
Hermosas.
1055
01:40:01,829 --> 01:40:02,996
Separadas.
1056
01:40:05,666 --> 01:40:07,709
Mi padre me envió a EE. UU. con Corvus.
1057
01:40:13,924 --> 01:40:16,635
Irma se haría pasar
como una abuela con dos nietos.
1058
01:40:22,391 --> 01:40:24,476
Corvus no dejaba de Ilorar.
1059
01:40:29,064 --> 01:40:30,357
¿Alguna novedad?
1060
01:40:30,524 --> 01:40:32,150
¡Todos a sus puestos!
1061
01:40:32,943 --> 01:40:34,611
¡Corran a sus puestos!
1062
01:40:43,245 --> 01:40:44,788
Nunca quise lastimarlo.
1063
01:40:50,752 --> 01:40:52,629
Solo quería liberarme de él.
1064
01:40:53,422 --> 01:40:54,840
Solo un instante.
1065
01:41:00,304 --> 01:41:02,347
Un momento.
1066
01:41:07,728 --> 01:41:09,229
Dámelo.
1067
01:41:10,272 --> 01:41:13,775
- ¡Todos a los botes salvavidas!
- Quieren que nos pongamos los salvavidas.
1068
01:42:13,377 --> 01:42:15,295
No lo hiciste a propósito, Leta.
1069
01:42:17,673 --> 01:42:19,424
Así que no fue tu culpa.
1070
01:42:22,010 --> 01:42:23,387
Ay, Newt.
1071
01:42:27,891 --> 01:42:30,018
No hay monstruo que no ames.
1072
01:42:35,023 --> 01:42:36,024
Leta...
1073
01:42:37,109 --> 01:42:39,027
¿Sabes quién es Credence en realidad?
1074
01:42:40,612 --> 01:42:42,990
¿Sabías cuando los cambiaste?
1075
01:42:43,073 --> 01:42:44,199
No.
1076
01:43:07,305 --> 01:43:08,348
¿Queenie?
1077
01:43:35,834 --> 01:43:37,169
Son sangre pura.
1078
01:43:37,502 --> 01:43:39,046
Matan a gente como nosotros por diversión.
1079
01:43:41,757 --> 01:43:42,758
¿Queenie?
1080
01:43:42,883 --> 01:43:43,884
¡Jacob!
1081
01:43:44,676 --> 01:43:46,511
Cariño, ¡estás aquí! ¡Hola!
1082
01:43:46,678 --> 01:43:47,971
Hola, mi amor.
1083
01:43:48,555 --> 01:43:50,474
Cariño, lo siento mucho.
1084
01:43:50,640 --> 01:43:52,768
No debí hacerlo. Te amo muchísimo.
1085
01:43:52,934 --> 01:43:54,853
Y sabes que yo también te amo, ¿no?
1086
01:43:55,020 --> 01:43:57,105
- Sí.
- Bien. Salgamos de aquí.
1087
01:43:57,272 --> 01:43:59,066
No, espera un segundo.
1088
01:44:01,276 --> 01:44:04,780
Pensé que primero podríamos escucharlo.
1089
01:44:04,863 --> 01:44:06,990
Solo escucharlo. Es todo.
1090
01:44:08,116 --> 01:44:09,367
¿De qué hablas?
1091
01:44:14,706 --> 01:44:15,874
Es una trampa.
1092
01:44:16,374 --> 01:44:17,375
Sí.
1093
01:44:18,877 --> 01:44:20,837
Queenie, el árbol genealógico.
1094
01:44:21,004 --> 01:44:22,047
Todo fue un señuelo.
1095
01:44:23,673 --> 01:44:25,759
Debemos salir de aquí cuanto antes.
1096
01:44:27,636 --> 01:44:28,970
Ve por los demás.
1097
01:44:29,054 --> 01:44:30,347
¿Y tú qué harás?
1098
01:44:31,014 --> 01:44:32,516
Ya se me ocurrirá algo.
1099
01:45:20,897 --> 01:45:24,234
Hermanos, hermanas mías,
1100
01:45:25,819 --> 01:45:26,945
amigos,
1101
01:45:27,904 --> 01:45:31,741
el gran regalo de su aplauso
no es para mí. No.
1102
01:45:32,742 --> 01:45:34,995
Es para ustedes mismos.
1103
01:45:37,497 --> 01:45:39,541
Hoy vinieron por un deseo
1104
01:45:41,835 --> 01:45:43,253
y el conocimiento
1105
01:45:44,963 --> 01:45:47,924
de que los métodos antiguos
ya no nos sirven.
1106
01:45:51,052 --> 01:45:54,890
Vinieron hoy porque ansían algo nuevo.
1107
01:45:56,766 --> 01:45:58,018
Algo diferente.
1108
01:46:00,770 --> 01:46:02,105
Dicen
1109
01:46:02,564 --> 01:46:05,942
que yo odio a Ies non-Magiques.
1110
01:46:07,068 --> 01:46:08,320
A los muggles.
1111
01:46:08,486 --> 01:46:10,322
- ¡Alimañas!
- Los nomagos.
1112
01:46:11,448 --> 01:46:13,033
Los sinhechizos.
1113
01:46:14,910 --> 01:46:16,620
Yo no los odio.
1114
01:46:17,537 --> 01:46:18,872
En absoluto.
1115
01:46:20,582 --> 01:46:22,709
Porque yo no lucho con odio.
1116
01:46:25,295 --> 01:46:28,882
Yo no digo que los muggles son menos,
1117
01:46:29,883 --> 01:46:31,176
sino diferentes.
1118
01:46:32,135 --> 01:46:33,470
No es que no valgan nada,
1119
01:46:35,055 --> 01:46:36,723
sino que tienen otro valor.
1120
01:46:37,933 --> 01:46:42,103
No son descartables,
sino que tienen otros fines.
1121
01:46:43,355 --> 01:46:45,357
La magia solo florece
1122
01:46:47,442 --> 01:46:50,445
en almas excepcionales.
1123
01:46:52,489 --> 01:46:56,576
Se le otorga a aquellos
que viven para cosas superiores.
1124
01:46:57,577 --> 01:47:00,914
Y qué mundo haríamos
para toda la humanidad
1125
01:47:01,081 --> 01:47:03,792
nosotros que vivimos para la libertad,
1126
01:47:05,377 --> 01:47:06,544
para la verdad
1127
01:47:09,172 --> 01:47:10,423
y para el amor.
1128
01:47:20,767 --> 01:47:22,519
No es ilegal escucharlo.
1129
01:47:23,645 --> 01:47:25,272
Usen mínima fuerza con la multitud.
1130
01:47:27,023 --> 01:47:28,650
No debemos ser lo que él dice que somos.
1131
01:47:34,572 --> 01:47:39,286
Ha Ilegado el momento
de compartir mi visión del futuro
1132
01:47:41,079 --> 01:47:44,374
que nos espera si no nos rebelamos
1133
01:47:46,126 --> 01:47:51,172
y asumimos el lugar que, por derecho,
tenemos en el mundo.
1134
01:48:35,216 --> 01:48:36,885
No otra guerra.
1135
01:48:42,182 --> 01:48:45,894
Eso es lo que estamos combatiendo.
1136
01:48:47,228 --> 01:48:48,605
Eso es el enemigo.
1137
01:48:50,565 --> 01:48:51,816
Su arrogancia.
1138
01:48:53,318 --> 01:48:55,028
Sus ansias de poder.
1139
01:48:57,280 --> 01:48:58,698
Su barbarie.
1140
01:49:00,575 --> 01:49:04,371
¿Cuánto tiempo tardarán
en usar sus armas contra nosotros?
1141
01:49:06,790 --> 01:49:09,042
No hagan nada mientras hablo de esto.
1142
01:49:10,210 --> 01:49:11,920
Deben permanecer en calma
1143
01:49:14,214 --> 01:49:16,007
y contener sus emociones.
1144
01:49:20,512 --> 01:49:22,514
Hay aurores aquí, entre nosotros.
1145
01:49:33,066 --> 01:49:35,568
Acérquense, hermanos magos.
Únanse a nosotros.
1146
01:49:37,320 --> 01:49:38,488
No hagan nada.
1147
01:49:39,739 --> 01:49:41,032
Y nada de fuerza.
1148
01:49:56,756 --> 01:49:59,884
Han asesinado a muchos de mis seguidores.
1149
01:50:00,677 --> 01:50:01,845
Es verdad.
1150
01:50:03,096 --> 01:50:07,308
Ellos me encerraron
y me torturaron en Nueva York.
1151
01:50:08,852 --> 01:50:12,730
Fueron contra sus propios hermanos
magos y brujas.
1152
01:50:14,357 --> 01:50:18,778
Por el mero delito de buscar la verdad.
1153
01:50:20,530 --> 01:50:22,323
Por desear libertad.
1154
01:50:27,036 --> 01:50:30,582
Su ira, su deseo de venganza es natural.
1155
01:50:34,502 --> 01:50:35,503
¡No!
1156
01:51:06,534 --> 01:51:10,121
Regresen a esta joven guerrera
con su familia.
1157
01:51:18,296 --> 01:51:19,464
Desaparezcan.
1158
01:51:20,131 --> 01:51:21,257
Márchense.
1159
01:51:22,300 --> 01:51:25,303
Váyanse de aquí y transmitan el mensaje.
1160
01:51:26,638 --> 01:51:29,849
No somos nosotros los violentos.
1161
01:51:47,992 --> 01:51:49,202
Atrapémoslo.
1162
01:52:18,314 --> 01:52:22,110
Aurores, únanse a mí en este círculo.
1163
01:52:23,945 --> 01:52:25,363
Prométanme
1164
01:52:26,614 --> 01:52:28,157
su lealtad eterna
1165
01:52:29,075 --> 01:52:30,159
o mueran.
1166
01:52:30,827 --> 01:52:32,704
Solo aquí conocerán su libertad.
1167
01:52:33,288 --> 01:52:35,832
Solo aquí se conocerán a sí mismos.
1168
01:52:42,964 --> 01:52:45,049
¡Jueguen limpio!
1169
01:52:45,216 --> 01:52:46,718
No hagan trampa, niños.
1170
01:52:52,640 --> 01:52:54,225
ÉI sabe quién soy.
1171
01:52:54,392 --> 01:52:57,770
¡ÉI sabe quién eras al nacer,
no quién eres ahora!
1172
01:52:57,854 --> 01:52:58,938
¡Credence!
1173
01:53:14,120 --> 01:53:16,664
Queenie, mi amor. Debes despertarte.
1174
01:53:18,416 --> 01:53:19,500
Jacob.
1175
01:53:20,335 --> 01:53:21,586
ÉI es la respuesta.
1176
01:53:21,961 --> 01:53:23,004
ÉI quiere lo que nosotros queremos.
1177
01:53:23,171 --> 01:53:24,547
- No.
- Sí.
1178
01:53:34,515 --> 01:53:37,477
Esto ha sido todo para ti, Credence.
1179
01:53:40,438 --> 01:53:41,856
Camina conmigo.
1180
01:53:43,566 --> 01:53:45,276
Mi amor, ¡no!
1181
01:53:45,443 --> 01:53:46,986
¡Camina conmigo!
1182
01:53:48,988 --> 01:53:50,406
Estás loca.
1183
01:53:52,825 --> 01:53:53,826
Queenie.
1184
01:53:54,452 --> 01:53:55,453
¡No!
1185
01:53:55,620 --> 01:53:57,246
Queenie, ¡no lo hagas!
1186
01:54:05,254 --> 01:54:06,255
Queenie.
1187
01:54:08,925 --> 01:54:09,926
¡Queenie!
1188
01:54:27,652 --> 01:54:29,153
Señor Scamander.
1189
01:54:29,237 --> 01:54:33,408
¿Acaso cree
que Dumbledore Ilorará por usted?
1190
01:54:43,668 --> 01:54:45,837
Grindelwald, ¡alto!
1191
01:54:53,386 --> 01:54:54,387
Leta...
1192
01:55:05,148 --> 01:55:07,442
A esta creo que la conozco.
1193
01:55:08,401 --> 01:55:10,153
Leta Lestrange.
1194
01:55:11,320 --> 01:55:16,784
Totalmente despreciada entre los magos,
malquerida, maltratada,
1195
01:55:18,369 --> 01:55:22,457
y sin embargo, valiente, tan valiente.
1196
01:55:27,587 --> 01:55:29,213
Es hora de venir a casa.
1197
01:55:47,356 --> 01:55:48,608
Te amo.
1198
01:55:57,867 --> 01:55:58,951
¡Váyanse!
1199
01:55:59,952 --> 01:56:00,953
¡Váyanse!
1200
01:56:24,769 --> 01:56:26,437
Odio París.
1201
01:57:06,310 --> 01:57:07,395
Juntos, en un círculo.
1202
01:57:07,562 --> 01:57:08,980
La varita hacia la tierra.
1203
01:57:10,147 --> 01:57:12,358
O París será destruida.
1204
01:57:19,323 --> 01:57:20,825
¡Finite!
1205
01:57:22,702 --> 01:57:23,703
¡Finite!
1206
01:57:24,161 --> 01:57:25,162
¡Finite!
1207
01:57:26,581 --> 01:57:27,582
¡Finite!
1208
01:59:37,336 --> 01:59:39,171
He elegido mi bando.
1209
02:00:00,401 --> 02:00:01,777
Ven aquí.
1210
02:00:02,278 --> 02:00:04,780
Te tengo.
1211
02:00:49,658 --> 02:00:52,078
Creo que es mejor si le habla a solas.
1212
02:01:14,016 --> 02:01:17,311
CASTILLO NURMENGARD, AUSTRIA
1213
02:01:26,237 --> 02:01:28,114
¿Aún me tiene miedo?
1214
02:01:29,615 --> 02:01:31,283
Debes tener cuidado.
1215
02:01:32,284 --> 02:01:34,495
No está seguro de haber elegido bien.
1216
02:01:35,913 --> 02:01:38,916
Sé muy amable con él.
1217
02:01:44,421 --> 02:01:46,423
Tengo un regalo para ti, muchacho.
1218
02:01:58,853 --> 02:02:00,271
¿Es cierto?
1219
02:02:01,230 --> 02:02:02,439
¿Lo de Leta?
1220
02:02:03,983 --> 02:02:04,984
Sí.
1221
02:02:07,736 --> 02:02:09,321
Lo siento mucho.
1222
02:02:15,995 --> 02:02:18,164
Es un pacto de sangre, ¿no?
1223
02:02:21,125 --> 02:02:23,210
Juraron no pelear entre ustedes.
1224
02:02:30,593 --> 02:02:33,888
¿Cómo en nombre de Merlín lograste que...?
1225
02:02:37,433 --> 02:02:39,268
Grindelwald no entiende
1226
02:02:39,351 --> 02:02:41,854
Ia naturaleza de las cosas
que él considera simples.
1227
02:02:57,953 --> 02:02:59,288
¿Puede destruirlo?
1228
02:02:59,455 --> 02:03:00,706
Quizá.
1229
02:03:10,257 --> 02:03:12,134
¿Querrá una taza de té?
1230
02:03:13,135 --> 02:03:14,553
Beberá leche.
1231
02:03:16,972 --> 02:03:18,724
Esconda las cucharas.
1232
02:03:24,647 --> 02:03:29,526
Has sufrido la peor de las traiciones
1233
02:03:30,736 --> 02:03:34,657
que podrías haber sufrido
en manos de tu propia sangre.
1234
02:03:34,740 --> 02:03:36,951
Tu propia familia.
1235
02:03:37,785 --> 02:03:40,704
Y así como ha celebrado tu tormento,
1236
02:03:42,957 --> 02:03:46,794
tu hermano busca destruirte.
1237
02:04:07,773 --> 02:04:11,402
Según una leyenda de tu familia,
un fénix irá con cualquier miembro
1238
02:04:11,610 --> 02:04:13,320
que esté en apuros.
1239
02:04:20,911 --> 02:04:23,205
Ese es tu derecho natural, muchacho.
1240
02:04:27,501 --> 02:04:28,669
Como también lo es
1241
02:04:30,296 --> 02:04:32,715
el nombre que ahora te devuelvo.
1242
02:04:35,467 --> 02:04:36,885
Aurelius.
1243
02:04:38,345 --> 02:04:41,140
Aurelius Dumbledore.
1244
02:04:42,850 --> 02:04:47,688
Quedaremos en la historia
como los que rehicimos este mundo.
1245
02:13:35,715 --> 02:13:40,720
ANIMALES FANTÁSTICOS:
LOS CRÍMENES DE GRINDELWALD
1246
02:13:42,889 --> 02:13:43,890
Spanish - LA