1
00:00:47,297 --> 00:00:50,425
AMERIŠKO MINISTRSTVO ZA ČARANJE
2
00:01:35,012 --> 00:01:37,639
Ste veseli, da se ga boste znebili?
3
00:01:37,806 --> 00:01:40,392
Z veseljem
bi ga obdržali tu.
4
00:01:40,559 --> 00:01:42,477
Pol leta je dovolj.
5
00:01:42,686 --> 00:01:45,272
Čas je, da odgovarja
za zločine v Evropi.
6
00:01:46,023 --> 00:01:48,692
Predsednica. Gospod Spielman.
7
00:01:49,276 --> 00:01:51,361
Zapornik je nared za potovanje.
8
00:01:57,618 --> 00:01:59,661
Temeljito ste ga obdelali.
9
00:01:59,828 --> 00:02:02,706
Nujno je bilo.
Res je mogočen.
10
00:02:03,915 --> 00:02:07,711
Trikrat smo morali menjati stražarja.
Skrajno prepričljiv je.
11
00:02:08,920 --> 00:02:10,547
Zato smo mu odstranili jezik.
12
00:02:16,345 --> 00:02:20,265
Grindelwald! Grindelwald!
13
00:02:23,810 --> 00:02:26,980
Grindelwald! Grindelwald!
14
00:02:37,074 --> 00:02:40,827
Svetovna čarovniška skupnost
je vaš dolžnik, gospa predsednica.
15
00:02:41,328 --> 00:02:42,996
Ne podcenjujte ga.
16
00:02:46,249 --> 00:02:49,836
G. Spielman, našli smo
njegovo palico, ki jo je skril.
17
00:02:53,340 --> 00:02:54,549
Abernathy.
18
00:02:56,093 --> 00:02:58,136
Našli smo tudi tole.
19
00:03:49,646 --> 00:03:51,732
Nič več opletanja z jezikom.
20
00:06:06,241 --> 00:06:08,743
Služiš častnim ciljem, prijatelj.
21
00:06:19,045 --> 00:06:22,632
Vem.
Vem, Antonio.
22
00:06:29,264 --> 00:06:30,307
Tako si zahteven.
23
00:07:20,148 --> 00:07:25,028
MAGIČNE ŽIVALI
GRINDELWALDOVA HUDODELSTVA
24
00:07:25,195 --> 00:07:27,197
DALJŠA RAZLIČICA
25
00:07:36,247 --> 00:07:38,917
LONDON, ANGLIJA
26
00:07:59,771 --> 00:08:02,607
BRITANSKO MINISTRSTVO ZA ČARANJE
27
00:08:04,109 --> 00:08:06,444
TRI MESECE KASNEJE
28
00:08:39,936 --> 00:08:41,771
Čakajo te, Salamander.
29
00:08:44,024 --> 00:08:45,191
Leta.
30
00:08:47,485 --> 00:08:48,945
Kaj delaš tu?
31
00:08:49,154 --> 00:08:52,157
Tezej je želel, da postanem
član družine Ministrstvo.
32
00:08:53,366 --> 00:08:55,660
To je rekel?
"Družine Ministrstvo?"
33
00:08:56,619 --> 00:08:58,121
Mojemu bratu podobno.
34
00:09:15,847 --> 00:09:18,224
Tezeju je žal,
da te ni bilo na večerjo.
35
00:09:19,392 --> 00:09:21,144
Pa tolikokrat sva te vabila.
36
00:09:21,936 --> 00:09:23,229
Veliko dela sem imel.
37
00:09:23,396 --> 00:09:26,691
Tvoj brat je.
Pogreša te.
38
00:09:27,567 --> 00:09:29,110
Jaz pa tudi.
39
00:09:34,324 --> 00:09:36,659
Hej, ti! Kar lepo noter.
40
00:09:38,369 --> 00:09:40,455
Čudna bitja te imajo vedno rada.
41
00:09:40,705 --> 00:09:42,373
Čudnih bitij ni...
42
00:09:42,624 --> 00:09:44,125
Samo Ijudje s plašnicami.
43
00:09:47,879 --> 00:09:51,049
Kako dolgo si prestajal kazen,
ko si to rekel Prendergastu?
44
00:09:51,674 --> 00:09:53,635
Mislim, da cel mesec.
45
00:09:53,802 --> 00:09:57,013
Govnobombo sem sprožila,
da bi bila s tabo, se spomniš?
46
00:10:03,812 --> 00:10:05,647
Ne, tega se ne spomnim.
47
00:10:06,815 --> 00:10:08,108
Živijo.
48
00:10:08,233 --> 00:10:11,444
Tezej. Salamander je obljubil,
da bo prišel na večerjo.
49
00:10:11,611 --> 00:10:13,029
Res? No...
50
00:10:14,489 --> 00:10:15,865
Preden gremo noter...
51
00:10:16,116 --> 00:10:17,826
Že petič sem tu.
Vem, kako to gre.
52
00:10:18,034 --> 00:10:20,662
Tokrat bo drugače...
53
00:10:20,829 --> 00:10:23,748
Poskusi biti manj trdoglav.
Boš?
54
00:10:24,666 --> 00:10:25,792
In morda manj...
55
00:10:26,042 --> 00:10:27,168
Kakršen sem.
56
00:10:28,670 --> 00:10:29,796
Škodilo ne bi.
57
00:10:30,713 --> 00:10:32,257
Pridi.
58
00:10:39,013 --> 00:10:40,181
Zaslišanje se začenja.
59
00:10:41,474 --> 00:10:45,186
Radi bi,
da vam spet dovolimo potovati v tujino.
60
00:10:45,979 --> 00:10:47,105
Zakaj?
61
00:10:47,188 --> 00:10:48,898
Ker bi rad potoval v tujino.
62
00:10:49,065 --> 00:10:54,404
Zaslišani se izogiba odgovoru,
zakaj je zadnjič potoval v tujino.
63
00:10:54,571 --> 00:10:56,447
Šlo je za raziskavo.
64
00:10:56,614 --> 00:10:59,576
Nabiral sem potrebno
za knjigo o magičnih živalih.
65
00:10:59,909 --> 00:11:03,079
- Pri čemer ste porušili pol New Yorka.
- Motite se, v dvojem.
66
00:11:03,204 --> 00:11:04,205
Salamander.
67
00:11:06,416 --> 00:11:09,252
G. Scamander,
očitno ste nejevoljni
68
00:11:09,419 --> 00:11:12,422
in iskreno povedano smo tudi mi.
69
00:11:14,507 --> 00:11:18,052
V duhu kompromisa
bi vam nekaj predlagali.
70
00:11:18,511 --> 00:11:19,929
Kaj pa?
71
00:11:20,096 --> 00:11:23,641
Odbor vam bo dovolil potovati
pod enim pogojem.
72
00:11:23,975 --> 00:11:25,768
Pridružite se Ministrstvu.
73
00:11:26,769 --> 00:11:29,439
Natančneje Sekretariatu vašega brata.
74
00:11:32,734 --> 00:11:33,735
Ne.
75
00:11:35,904 --> 00:11:37,280
Mislim...
76
00:11:37,697 --> 00:11:39,407
Tezej je auror.
77
00:11:39,824 --> 00:11:41,284
Za to jaz nimam daru.
78
00:11:41,451 --> 00:11:46,289
Med čarovniki in nečarovniki
že več kot stoletje vlada mir.
79
00:11:47,332 --> 00:11:49,918
Grindelwald si želi vojne.
80
00:11:50,084 --> 00:11:52,795
In določeni člani naše skupnosti
81
00:11:52,962 --> 00:11:55,548
mu radi prisluhnejo.
82
00:11:56,883 --> 00:12:00,136
Mnogi čistokrvni menijo,
da bi morali prevzeti oblast.
83
00:12:01,054 --> 00:12:05,016
Tako v našem svetu
kot v nečarovniškem.
84
00:12:06,059 --> 00:12:12,148
Grindelwald je zanje junak,
za Grindelwalda pa je ta fant
85
00:12:12,232 --> 00:12:14,525
sredstvo za dosego cilja.
86
00:12:16,945 --> 00:12:19,656
Ne razumem.
Credence je vendar mrtev.
87
00:12:20,865 --> 00:12:22,617
Preživel je.
88
00:12:24,619 --> 00:12:25,954
Še vedno je živ.
89
00:12:26,788 --> 00:12:28,289
Odšel je iz New Yorka.
90
00:12:28,790 --> 00:12:31,542
Nekje v Evropi je.
Kje natanko, ne vemo.
91
00:12:31,709 --> 00:12:33,711
Radi bi, da ga najdem?
92
00:12:35,421 --> 00:12:36,714
In ubijem?
93
00:12:36,881 --> 00:12:39,050
Dobri stari Scamander.
94
00:12:41,594 --> 00:12:42,929
Kaj tu počne on?
95
00:12:43,012 --> 00:12:46,015
Opravil bom nalogo,
za katero si ti premehak.
96
00:12:49,978 --> 00:12:51,604
Je to tisto?
97
00:12:55,817 --> 00:12:58,403
Dovoljenje za potovanje zavrnjeno.
98
00:13:01,114 --> 00:13:02,448
Salamander!
99
00:13:03,324 --> 00:13:05,410
To s Kruttsonom
tudi meni ni všeč!
100
00:13:05,576 --> 00:13:09,163
- Toda cilj opravičuje sredstva?
- Ne. Potegni glavo iz peska!
101
00:13:09,330 --> 00:13:11,374
Pa sva tu.
Kako sem sebičen...
102
00:13:11,541 --> 00:13:14,460
Veš, prihaja tisti čas.
103
00:13:14,669 --> 00:13:17,171
Odločiti se bo treba,
na čigavi strani smo.
104
00:13:17,338 --> 00:13:18,589
Tudi ti se boš moral.
105
00:13:19,382 --> 00:13:21,092
Nikdar nisem na nikogaršnji strani.
106
00:13:25,346 --> 00:13:27,724
Salamander.
107
00:13:33,146 --> 00:13:34,480
Pridi sem.
108
00:13:41,529 --> 00:13:42,822
Nadzorujejo te.
109
00:13:54,751 --> 00:13:56,085
No, gospodje?
110
00:13:57,462 --> 00:13:59,756
Ta naloga je torej moja?
111
00:14:08,222 --> 00:14:11,434
PARIZ, FRANCIJA
112
00:14:53,684 --> 00:14:54,685
Kdo je?
113
00:15:21,796 --> 00:15:24,632
Tu bo kar v redu,
ko bo povsem očiščeno.
114
00:15:26,843 --> 00:15:29,262
Zdaj pa pojdite v cirkus.
115
00:15:29,429 --> 00:15:31,556
Predajte Credenceu moje sporočilo.
116
00:15:31,722 --> 00:15:33,307
Naj začne svoje potovanje.
117
00:15:33,474 --> 00:15:36,561
Ko bomo zmagali,
bodo milijoni bežali iz mest.
118
00:15:37,145 --> 00:15:38,479
Njihov čas je minil.
119
00:15:38,646 --> 00:15:40,898
Takšnih reči ne govorimo.
120
00:15:41,232 --> 00:15:42,775
Samo svobodni želimo biti.
121
00:15:43,443 --> 00:15:45,194
Svobodni, da smo, kar smo.
122
00:15:45,778 --> 00:15:47,572
Svobodni,
da se znebimo nečarovnikov.
123
00:15:47,947 --> 00:15:49,907
Ne čisto vseh.
124
00:15:50,616 --> 00:15:52,452
Nismo brez milosti.
125
00:15:53,578 --> 00:15:55,997
Kdo bi sicer
opravljal težaška dela?
126
00:17:04,690 --> 00:17:05,942
Vetris.
127
00:17:48,859 --> 00:17:50,111
Dumbledore.
128
00:17:52,446 --> 00:17:54,699
So manj izpostavljene
strehe zasedene?
129
00:17:56,325 --> 00:17:58,661
Rad imam lep razgled.
130
00:18:00,246 --> 00:18:01,247
Nebulus.
131
00:18:06,919 --> 00:18:10,506
- Kako je šlo?
- Vi naj bi me poslali v New York.
132
00:18:10,881 --> 00:18:12,341
Si jim povedal, da to ni res?
133
00:18:12,842 --> 00:18:15,219
- Sem.
- Dober večer.
134
00:18:15,303 --> 00:18:16,637
Čeprav je res.
135
00:18:19,307 --> 00:18:21,309
Povedali ste mi,
kje je gromovnik.
136
00:18:21,475 --> 00:18:24,437
Vedeli ste,
da ga bom spravil domov.
137
00:18:24,604 --> 00:18:27,481
Velike magične ptice
so me vedno privlačile.
138
00:18:27,565 --> 00:18:29,358
O naši družini se govori,
139
00:18:29,525 --> 00:18:33,237
da bo njenim članom v stiski
vedno priskočil na pomoč feniks.
140
00:18:33,404 --> 00:18:36,032
Moj praded naj bi imel feniksa.
141
00:18:37,074 --> 00:18:40,244
Ko je umrl, je odletel
in se ni več vrnil.
142
00:18:40,661 --> 00:18:42,788
Oprostite, ampak močno dvomim,
143
00:18:42,955 --> 00:18:44,957
da sem zato reševal gromovnika.
144
00:18:50,087 --> 00:18:52,089
IZBRISAN PRIZOR
145
00:19:02,600 --> 00:19:04,018
Zakaj ste me poslali v New York?
146
00:19:04,518 --> 00:19:07,730
Ker sem vedel, da bo Grindelwald
skušal ujeti Credencea.
147
00:19:08,105 --> 00:19:10,274
Že prej leti je imel videnje.
148
00:19:10,816 --> 00:19:14,820
V njem je enigmračni ubil človeka,
ki se ga najbolj boji.
149
00:19:16,280 --> 00:19:17,365
Tebe.
150
00:19:21,535 --> 00:19:24,664
Menil sem, da boš Grindelwalda
prikrajšal za orožje,
151
00:19:24,830 --> 00:19:27,583
če boš Credencea rešil,
ne pa ubil.
152
00:19:32,963 --> 00:19:34,924
Credence je v Parizu, Salamander.
153
00:19:35,633 --> 00:19:37,468
Išče svojo resnično družino.
154
00:19:38,678 --> 00:19:42,807
Si slišal govorice o tem,
kdo naj bi bil v resnici?
155
00:19:42,973 --> 00:19:43,974
Ne.
156
00:19:51,315 --> 00:19:55,653
Čistokrvni pravijo, da je zadnji član
pomembnega francoskega rodu.
157
00:19:57,947 --> 00:19:59,949
Izgubil naj bi se že kot dojenček.
158
00:20:00,741 --> 00:20:03,077
- Letin brat naj bi bil?
- Tako se govori.
159
00:20:03,828 --> 00:20:06,706
In najsi je čistokrven ali ne,
jasno mi je tole:
160
00:20:07,498 --> 00:20:09,917
enigmrak raste v odsotnosti Ijubezni.
161
00:20:10,418 --> 00:20:12,670
Kot mračni dvojček je,
edini prijatelj.
162
00:20:12,837 --> 00:20:16,674
Če ima Credence brata ali sestro,
ki bi nadomestila enigmraka...
163
00:20:17,341 --> 00:20:19,009
Morda Credencea lahko rešimo.
164
00:20:20,094 --> 00:20:22,513
Za Credencea v Parizu ni varno.
165
00:20:22,680 --> 00:20:24,473
In tam ogroža druge.
166
00:20:25,141 --> 00:20:28,018
Čeprav ne vemo, kdo je,
ga moramo najti.
167
00:20:29,645 --> 00:20:32,565
In močno upam,
da ga boš našel ti.
168
00:20:37,862 --> 00:20:39,113
Kaj je to?
169
00:20:39,697 --> 00:20:43,409
Naslov nekega mojega
zelo starega znanca.
170
00:20:44,285 --> 00:20:47,788
Naslov varne hiše v Parizu,
varovane z mnogimi uroki.
171
00:20:47,955 --> 00:20:50,040
Varne hiše?
Jo mar potrebujem?
172
00:20:50,207 --> 00:20:53,711
Upam, da ne.
A če bi vse skupaj šlo hudo narobe,
173
00:20:53,878 --> 00:20:55,296
le zavij tja.
174
00:20:55,838 --> 00:20:58,048
Saj veš, na skodelico čaja.
175
00:20:58,215 --> 00:21:00,843
Ne. Nikakor, odpade.
176
00:21:01,385 --> 00:21:03,637
Saj sploh ne smem v tujino.
177
00:21:03,804 --> 00:21:05,222
V Azkaban me bodo vrgli!
178
00:21:05,389 --> 00:21:06,724
Za zmeraj!
179
00:21:06,891 --> 00:21:09,185
- Veš, zakaj te občudujem?
- Prosim?
180
00:21:10,186 --> 00:21:12,438
Verjetno bolj kot kogar koli.
181
00:21:14,482 --> 00:21:16,609
Ker ti ni mar za moč.
182
00:21:17,443 --> 00:21:18,652
Ali slavo.
183
00:21:19,361 --> 00:21:24,033
Samo vprašaš se, ali je tako prav.
184
00:21:25,743 --> 00:21:27,828
Če je, ti je vseeno za ceno.
185
00:21:28,788 --> 00:21:30,623
Vse lepo in prav,
ampak če smem:
186
00:21:30,790 --> 00:21:32,500
zakaj ne opravite tega vi?
187
00:21:38,380 --> 00:21:40,382
Proti Grindelwaldu sem nemočen.
188
00:21:43,928 --> 00:21:45,346
To moraš opraviti ti.
189
00:21:51,936 --> 00:21:53,521
No, ne morem ti zameriti.
190
00:21:53,687 --> 00:21:56,273
Tudi jaz bi me na tvojem mestu zavrnil.
191
00:21:56,440 --> 00:21:58,818
- Kaj?
- Pozno je. Lahko noč, Salamander.
192
00:21:58,901 --> 00:22:00,110
Čakajte, ne.
193
00:22:01,195 --> 00:22:02,530
Oh, dajte no.
194
00:22:17,044 --> 00:22:18,295
Dumbledore.
195
00:23:23,611 --> 00:23:24,612
Bunty!
196
00:23:31,577 --> 00:23:34,788
Šnofeljčkovi mladički so spet ušli.
197
00:23:46,717 --> 00:23:47,927
Bravo.
198
00:23:48,135 --> 00:23:49,470
Očitno so ušli,
199
00:23:49,637 --> 00:23:51,639
- ko sem bila pri augurijah.
- Ne skrbi.
200
00:23:58,646 --> 00:24:01,607
Nahranila sem skoraj vse
in dala Roziki kapljice.
201
00:24:01,815 --> 00:24:04,360
- Pa Lizika?
- Kakce ima že skoraj normalne.
202
00:24:04,526 --> 00:24:05,527
Krasno.
203
00:24:06,612 --> 00:24:09,323
Torej lahko greš.
204
00:24:12,242 --> 00:24:15,037
- Vodni duhec?
- Mazilo potrebuje.
205
00:24:15,120 --> 00:24:16,538
Nekoč boš ostala brez prstov.
206
00:24:26,674 --> 00:24:29,385
No, zdaj pa res pojdi domov.
207
00:24:30,761 --> 00:24:31,971
Gotovo si izčrpana.
208
00:24:32,137 --> 00:24:33,847
Dva laže opravita z njim.
209
00:24:39,144 --> 00:24:40,938
Si ne bi slekli srajce?
210
00:24:43,148 --> 00:24:44,650
Ne skrbi.
211
00:24:45,109 --> 00:24:46,652
Hitro se bom posušil.
212
00:25:28,235 --> 00:25:30,320
Nekdo si je moral dati duška.
213
00:25:30,571 --> 00:25:31,905
Mazilo, Bunty.
214
00:25:38,579 --> 00:25:41,248
Še enkrat jo ugrizni,
pa ti bo žal.
215
00:25:44,418 --> 00:25:45,544
Kaj je bilo to?
216
00:25:46,086 --> 00:25:47,337
Ne vem.
217
00:25:49,715 --> 00:25:51,508
A zdaj moraš res domov.
218
00:25:51,675 --> 00:25:54,970
- Pokličem Ministrstvo?
- Ne, pojdi domov.
219
00:26:03,854 --> 00:26:05,731
- Daj koščke meni.
- Vse bo v redu.
220
00:26:05,898 --> 00:26:07,441
Ljubček, daj jih meni.
221
00:26:07,608 --> 00:26:09,068
Vseeno mu bo za to.
222
00:26:09,151 --> 00:26:11,153
Daj to meni, Ijubček.
223
00:26:19,203 --> 00:26:22,331
Salamander! Pridite sem!
224
00:26:23,332 --> 00:26:25,793
Saj ne zamerite?
Kar vstopila sva.
225
00:26:25,959 --> 00:26:28,504
Zunaj dežuje kot za stavo.
226
00:26:28,879 --> 00:26:31,757
- V Londonu je mraz.
- Zbrisali naj bi vam spomin.
227
00:26:31,924 --> 00:26:33,467
Vem.
228
00:26:33,634 --> 00:26:35,094
Ni jim uspelo.
229
00:26:35,469 --> 00:26:38,597
Tako je, kot ste rekli.
Napoj zbriše samo slabe spomine.
230
00:26:38,764 --> 00:26:42,101
Teh pa jaz nisem imel.
Ne razumite narobe. Čudni so bili.
231
00:26:42,267 --> 00:26:43,852
Tudi srhljivi.
232
00:26:44,103 --> 00:26:45,187
Toda ta angel...
233
00:26:45,854 --> 00:26:50,067
Tale angel tu mi je pojasnil vse,
kar se je zgodilo slabega.
234
00:26:50,150 --> 00:26:52,236
In tako sva zdaj pač tu, ne?
235
00:26:53,362 --> 00:26:54,863
Krasno.
236
00:26:57,783 --> 00:26:58,784
Je...
237
00:27:00,285 --> 00:27:03,038
Tina? Tina?
238
00:27:05,874 --> 00:27:07,292
Samo midva sva prišla.
239
00:27:08,502 --> 00:27:10,003
Jaz in Jacob.
240
00:27:11,672 --> 00:27:13,257
Nam pripravim večerjo?
241
00:27:13,423 --> 00:27:14,591
Ja!
242
00:27:20,764 --> 00:27:22,266
S Tino ne govoriva.
243
00:27:23,350 --> 00:27:26,395
- Zakaj?
- Saj veste...
244
00:27:26,562 --> 00:27:27,980
Izvedela je za Jacoba.
245
00:27:28,147 --> 00:27:30,899
Ni ji bilo všeč,
menda je nezakonito.
246
00:27:31,024 --> 00:27:32,067
Ni dovoljeno.
247
00:27:32,985 --> 00:27:34,653
Že zmenki z ničarji so tabu,
248
00:27:35,112 --> 00:27:37,489
kaj šele, da bi se z njimi poročili.
249
00:27:38,615 --> 00:27:42,161
Sploh pa je bila
čisto iz sebe zaradi vas.
250
00:27:42,744 --> 00:27:45,038
- Zaradi mene?
- Ja, zaradi vas.
251
00:27:45,205 --> 00:27:46,915
V Očaranije prebrala.
252
00:27:47,332 --> 00:27:49,501
Prinesla sem vam izvod.
253
00:27:49,710 --> 00:27:51,211
S. SCAMANDER
ČAROVNIK, KI JE UJEL GRINDELWALDA
254
00:27:52,588 --> 00:27:53,589
SALAMANDER SE BO POROČIL
255
00:27:53,714 --> 00:27:56,550
Salamander z zaročenko
Leto L'Ohol,
256
00:27:57,426 --> 00:27:59,928
bratom Tezejem
in neznano žensko.
257
00:28:00,304 --> 00:28:02,681
Ne, Tezej se bo poročil z njo, ne jaz.
258
00:28:07,144 --> 00:28:08,145
Ojej.
259
00:28:11,565 --> 00:28:13,942
Tinica je to prebrala
260
00:28:14,401 --> 00:28:16,069
in si našla nekoga drugega.
261
00:28:17,404 --> 00:28:19,448
Auror je.
Ahil Tolliver mu je ime.
262
00:28:19,615 --> 00:28:20,949
Tolliver.
263
00:28:27,372 --> 00:28:28,373
Kakor koli.
264
00:28:28,916 --> 00:28:31,877
Tako vesela sva, da sva tu.
265
00:28:32,127 --> 00:28:33,629
Nekaj praznujeva.
266
00:28:34,588 --> 00:28:37,049
Z Jacobom se bova namreč
267
00:28:38,133 --> 00:28:39,551
poročila.
268
00:28:42,554 --> 00:28:44,306
Z Jacobom se bom poročil.
269
00:28:51,897 --> 00:28:54,149
Uročili ste ga!
270
00:28:55,234 --> 00:28:56,443
Prosim?
271
00:28:57,527 --> 00:28:59,238
Nisem ga!
272
00:28:59,404 --> 00:29:01,031
Bi mi nehali brati misli?
273
00:29:01,198 --> 00:29:03,408
Tu ni po svoji volji.
274
00:29:03,575 --> 00:29:06,870
Kakšne strašne obtožbe.
Poglejte ga vendar.
275
00:29:07,037 --> 00:29:10,040
Tako je srečen.
276
00:29:10,582 --> 00:29:11,583
Torej lahko...
277
00:29:14,086 --> 00:29:15,295
Prosim, ne.
278
00:29:15,462 --> 00:29:17,089
Če bi se rad poročil z vami,
279
00:29:17,256 --> 00:29:20,175
bova odstranila urok,
da nama to sam pove.
280
00:29:30,936 --> 00:29:31,979
Kaj pa imate tamle?
281
00:29:32,646 --> 00:29:35,649
Kaj boste naredili?
Kaj boste naredili s tem?
282
00:29:36,275 --> 00:29:37,276
Surgito.
283
00:29:48,620 --> 00:29:50,330
Čestitam za zaroko, Jacob.
284
00:29:50,497 --> 00:29:51,707
Prosim?
285
00:29:55,877 --> 00:29:57,754
O, ne. Resno?
286
00:30:00,590 --> 00:30:03,051
Queenie!
Trenutek.
287
00:30:04,011 --> 00:30:05,470
Queenie!
288
00:30:06,138 --> 00:30:07,764
Lepo vas je spet videti.
289
00:30:07,931 --> 00:30:08,974
Ampak kje sem?
290
00:30:09,141 --> 00:30:10,142
V Londonu.
291
00:30:11,810 --> 00:30:13,395
Od nekdaj sem ga želel videti!
292
00:30:14,062 --> 00:30:15,063
Queenie!
293
00:30:19,067 --> 00:30:20,569
Ljubica.
294
00:30:21,903 --> 00:30:23,071
Kdaj bi me zbudila?
295
00:30:23,155 --> 00:30:24,489
Ko bi imela pet otrok?
296
00:30:27,784 --> 00:30:29,786
Zakaj se ne smem poročiti s tabo?
297
00:30:29,953 --> 00:30:32,164
Imeti družine s tabo?
298
00:30:33,332 --> 00:30:35,792
Samo to hočem,
kar imajo vsi drugi.
299
00:30:38,545 --> 00:30:39,796
Čakaj.
300
00:30:39,963 --> 00:30:41,882
O tem sva govorila že tisočkrat.
301
00:30:42,049 --> 00:30:45,052
Če se poročiva in izvedo,
te bodo vrgli v ječo.
302
00:30:45,218 --> 00:30:46,553
Tako ne gre.
303
00:30:47,721 --> 00:30:50,349
Ne marajo, da se
navadni Ijudje poročamo z vami.
304
00:30:50,515 --> 00:30:53,810
Nisem čarovnik. Sem, kar sem.
305
00:30:53,977 --> 00:30:57,606
Tu so napredni.
Pustili bodo, da se poročiva.
306
00:30:57,773 --> 00:31:00,192
Za to me ni treba začarati.
307
00:31:01,068 --> 00:31:02,652
Saj si me že očarala.
308
00:31:03,779 --> 00:31:05,614
Tako te imam rad.
309
00:31:05,781 --> 00:31:07,324
- Res?
- Res.
310
00:31:08,492 --> 00:31:11,286
A ne dovolim ti,
da vse postaviš na kocko.
311
00:31:11,453 --> 00:31:13,538
Ne daješ nama izbire, Ijubica.
312
00:31:15,916 --> 00:31:17,626
Ti je ne daješ meni.
313
00:31:18,335 --> 00:31:21,046
Eden je moral biti pogumen
in ti si bil reva.
314
00:31:23,590 --> 00:31:25,258
Da sem bil reva?
315
00:31:25,967 --> 00:31:27,135
Če sem jaz reva, si ti...
316
00:31:29,846 --> 00:31:30,847
Nora.
317
00:31:32,474 --> 00:31:33,600
Tega nisem rekel.
318
00:31:33,767 --> 00:31:36,478
- Ni ti bilo treba.
- Nisem mislil resno.
319
00:31:37,813 --> 00:31:38,855
Si.
320
00:31:40,148 --> 00:31:43,026
- Ne.
- K sestri grem.
321
00:31:43,860 --> 00:31:45,112
Prav, pojdi.
322
00:31:45,278 --> 00:31:47,197
- Prav.
- Ne, čakaj.
323
00:31:47,364 --> 00:31:49,199
Ne! Queenie!
324
00:31:51,243 --> 00:31:52,828
Nisem mislil resno.
325
00:31:55,122 --> 00:31:56,957
Saj sploh nič nisem rekel.
326
00:32:10,429 --> 00:32:11,930
Papirus corectium.
327
00:32:15,976 --> 00:32:17,394
PARIZ
328
00:32:22,482 --> 00:32:25,444
DRAGA QUEENIE!
KAKŠNO LEPO MESTO.
329
00:32:25,610 --> 00:32:27,988
MISLIM NATE,
TINA
330
00:32:34,411 --> 00:32:35,745
Salamander!
331
00:32:36,121 --> 00:32:39,040
Tu dol sem.
Takoj pridem.
332
00:32:43,378 --> 00:32:44,713
Svoje težave imam.
333
00:32:52,012 --> 00:32:54,181
BUNTY! NE POZABI
PATRIKU DATI PELETOV.
334
00:33:00,312 --> 00:33:03,231
TINA GOLDSTEIN
SPET AUROR
335
00:33:09,946 --> 00:33:11,698
Queenie je pustila kartico.
336
00:33:11,865 --> 00:33:13,617
Tina v Parizu išče Credencea.
337
00:33:13,783 --> 00:33:17,037
Bravo!
Queenie bo šla naravnost k njej.
338
00:33:17,204 --> 00:33:18,747
Torej greva v Francijo.
339
00:33:18,914 --> 00:33:20,916
- Čakajte, moj jopič.
- Bom jaz.
340
00:33:29,758 --> 00:33:30,759
Super.
341
00:33:31,343 --> 00:33:33,136
IZBRISAN PRIZOR
342
00:33:37,182 --> 00:33:38,350
Gremo.
343
00:33:38,642 --> 00:33:41,061
Ni lepo prositi Bunty,
da skrbi za vse tu
344
00:33:41,144 --> 00:33:42,812
in zraven še
za kopico novorojenčkov, tako da...
345
00:33:42,938 --> 00:33:44,272
Ste zmešani?
346
00:33:45,357 --> 00:33:47,067
Zdaj imate že trop šnofeljčkov?
347
00:33:48,109 --> 00:33:50,028
- Kar noter.
- Se spomnite, kaj je bilo nazadnje?
348
00:33:50,237 --> 00:33:51,738
Popravil sem ključavnico.
349
00:33:52,239 --> 00:33:54,032
Nič ne pride ven
brez mojega dovoljenja.
350
00:33:55,992 --> 00:33:57,077
Pridi.
351
00:33:59,538 --> 00:34:00,747
Zmigaj se.
352
00:34:06,753 --> 00:34:08,838
No, ogrlica Accio.
353
00:34:16,596 --> 00:34:19,474
Bodi jim za zgled.
354
00:34:22,769 --> 00:34:26,648
BUNTY, SEM V PARIZU.
ŠNOFELJČKE SEM VZEL S SABO.
355
00:35:39,554 --> 00:35:40,805
Nagini.
356
00:35:46,436 --> 00:35:47,687
Credence.
357
00:35:51,066 --> 00:35:53,276
Mislim, da vem, kje je.
358
00:35:59,449 --> 00:36:00,700
Nocoj bova ušla.
359
00:36:07,666 --> 00:36:10,126
Rekel sem ti, da ji ne hodi blizu.
360
00:36:10,835 --> 00:36:12,587
Sem ti dovolil lenariti?
361
00:36:13,838 --> 00:36:14,881
Očisti kappo.
362
00:36:17,175 --> 00:36:18,677
Ti pa se pripravi.
363
00:36:31,356 --> 00:36:35,485
Že smo pri naslednji točki
naše predstave čudaških spak.
364
00:36:35,944 --> 00:36:38,196
Naj vam predstavim
365
00:36:38,363 --> 00:36:40,323
maroduso.
366
00:36:43,910 --> 00:36:46,621
Ujeli so jo v indonezijski džungli.
367
00:36:47,539 --> 00:36:50,417
Bremeni jo krvna kletev.
368
00:36:51,835 --> 00:36:56,423
Takšnim podbitjem je usojeno,
da se počasi, a slej ko prej,
369
00:36:56,965 --> 00:36:59,342
za stalno spremenijo v žival.
370
00:37:02,929 --> 00:37:03,930
Toda poglejte si jo.
371
00:37:04,639 --> 00:37:07,016
Tako lepa je, da.
372
00:37:08,852 --> 00:37:10,812
Tako vredna poželenja.
373
00:37:11,563 --> 00:37:15,692
Toda kmalu bo ujeta
v povsem drugačno telo.
374
00:37:17,485 --> 00:37:21,197
Vsako noč se je v snu,
mesdames et messieurs,
375
00:37:22,741 --> 00:37:25,160
prisiljena preobraziti...
376
00:37:33,251 --> 00:37:34,919
Prisiljena se je preobraziti...
377
00:37:40,341 --> 00:37:43,052
Prisiljena se je...
378
00:37:52,312 --> 00:37:55,940
Sčasoma se ne bo zmožna
preleviti nazaj v človeka.
379
00:37:58,485 --> 00:38:02,363
Za večno bo ujeta v kačje telo.
380
00:38:35,980 --> 00:38:36,981
Credence!
381
00:38:46,699 --> 00:38:49,744
Pospravite robo.
Tu nimamo več kaj početi.
382
00:39:19,691 --> 00:39:22,068
Kaj veste o fantu z maroduso?
383
00:39:25,989 --> 00:39:27,657
Išče svojo mamo.
384
00:39:27,824 --> 00:39:30,118
Vse spake mislijo,
da imajo nekje dom.
385
00:39:33,413 --> 00:39:34,664
Gremo.
386
00:39:51,723 --> 00:39:55,184
Očitno sva bila v cirkusu
iz istega razloga, Monsieur...
387
00:39:55,727 --> 00:39:57,562
Kama. Yusuf Kama.
388
00:39:58,855 --> 00:40:00,106
In res sva bila.
389
00:40:00,189 --> 00:40:02,233
- Kaj hočete od njega?
- Isto kot vi.
390
00:40:02,400 --> 00:40:05,278
- In to je?
- Izvedel bi rad, kdo je v resnici.
391
00:40:09,198 --> 00:40:11,242
Če so govorice resnične,
392
00:40:11,326 --> 00:40:14,913
sva daljna sorodnika.
393
00:40:16,581 --> 00:40:18,666
Jaz sem zadnji svojega rodu,
394
00:40:18,750 --> 00:40:20,960
zanj pa se govori,
da je tudi.
395
00:40:23,087 --> 00:40:26,883
Ste brali Prerokbe Tycha Dodonusa?
396
00:40:27,550 --> 00:40:30,887
Sem. A to je poezija, ne dokaz.
397
00:40:34,390 --> 00:40:36,309
Kaj, če vam pokažem nekaj boljšega,
398
00:40:37,852 --> 00:40:41,105
nekaj bolj oprijemljivega?
Če vam dam pravi dokaz,
399
00:40:41,981 --> 00:40:44,817
bi ga Ministrstva Evrope
in Amerike pustila živeti?
400
00:40:46,569 --> 00:40:47,987
Verjetno bi ga.
401
00:40:49,906 --> 00:40:51,115
Torej pridite.
402
00:40:55,620 --> 00:40:57,664
IZBRISAN PRIZOR
403
00:41:01,125 --> 00:41:02,585
O, ne, Yaxley.
404
00:41:02,710 --> 00:41:04,921
Sovražim, da jo vedno ucvre
naravnost proti meni.
405
00:41:05,296 --> 00:41:08,341
Če si pa najlepša ženska v prostoru.
406
00:41:08,549 --> 00:41:10,802
Veš, da ne gre za to.
407
00:41:10,927 --> 00:41:13,054
Njega zanima samo kri.
408
00:41:13,137 --> 00:41:15,932
Naj mu grem čestitat,
potem lahko zapleševa
409
00:41:16,015 --> 00:41:19,477
in obljubim, da preostanek večera
ne bom z nikomer več govoril.
410
00:41:20,478 --> 00:41:22,563
- Obljubiš?
- Ja.
411
00:41:26,234 --> 00:41:27,360
Oprostite.
412
00:41:32,031 --> 00:41:34,242
- Kako si?
- Lisjak.
413
00:41:42,625 --> 00:41:43,751
Je ona?
414
00:41:44,127 --> 00:41:45,253
Ja, poglej.
415
00:41:49,632 --> 00:41:50,925
Njen brat je živ.
416
00:41:52,719 --> 00:41:54,262
Prerokba je resnična.
417
00:41:56,264 --> 00:41:58,433
Njen brat nas bo popeljal iz senc.
418
00:42:18,244 --> 00:42:21,414
Vrni se, maščevan,
iz vode na krilih krvi.
419
00:42:22,999 --> 00:42:24,667
Čestitam, Leta.
420
00:42:24,876 --> 00:42:26,461
Tvoj brat je še živ.
421
00:42:27,003 --> 00:42:28,671
Vsi verjamemo v to.
422
00:43:28,314 --> 00:43:29,315
Tako torej.
423
00:43:33,069 --> 00:43:34,904
Credence Krachkost.
424
00:43:37,073 --> 00:43:40,284
Skoraj bi ga ubila ženska,
pri kateri je odraščal.
425
00:43:41,119 --> 00:43:43,788
A zdaj išče mamo, ki ga je donosila.
426
00:43:44,789 --> 00:43:46,624
Obupano hlepi po družini.
427
00:43:47,583 --> 00:43:49,335
Po Ijubezni.
428
00:43:50,795 --> 00:43:53,506
On je ključ do naše zmage.
429
00:43:54,382 --> 00:43:56,092
No, saj vemo, kje je ta fant.
430
00:43:57,635 --> 00:43:58,970
Ugrabimo ga, pa bo.
431
00:43:59,137 --> 00:44:00,972
Prostovoljno mora priti k meni.
432
00:44:01,514 --> 00:44:02,682
In tudi bo.
433
00:44:04,433 --> 00:44:08,020
Pot mu je bila začrtana
in on ji sledi.
434
00:44:10,398 --> 00:44:12,608
Privedla ga bo k meni.
435
00:44:13,401 --> 00:44:17,113
In k čudni ter veličastni
resnici o tem, kdo je.
436
00:44:17,280 --> 00:44:18,990
Zakaj je tako pomemben?
437
00:44:26,247 --> 00:44:30,626
Kdo predstavlja
največjo grožnjo naši stvari?
438
00:44:31,627 --> 00:44:33,212
Albus Dumbledore.
439
00:44:33,546 --> 00:44:35,298
Če bi te prosil,
440
00:44:35,631 --> 00:44:39,594
da greš v šolo, v kateri se skriva,
in ga ubiješ zame,
441
00:44:39,760 --> 00:44:41,512
bi to storil, Krall?
442
00:44:47,852 --> 00:44:50,271
Credence je edini,
443
00:44:51,981 --> 00:44:53,608
ki ga lahko ubije.
444
00:44:55,443 --> 00:44:57,153
On lahko ubije velikega...
445
00:44:59,947 --> 00:45:01,949
Lahko ubije Albusa Dumbledorja?
446
00:45:02,742 --> 00:45:04,827
Natanko tako.
447
00:45:05,453 --> 00:45:09,415
Pa boš z nami,
ko se bo to zgodilo, Krall?
448
00:45:12,585 --> 00:45:13,794
Boš?
449
00:45:23,262 --> 00:45:25,264
IZBRISAN PRIZOR
450
00:46:05,179 --> 00:46:06,597
Kaj, če me ne bo hotela?
451
00:46:16,148 --> 00:46:17,441
Poskrbi, da te bo.
452
00:46:19,277 --> 00:46:20,361
Kaj?
453
00:46:22,071 --> 00:46:24,782
Ker sva svobodna.
454
00:47:46,364 --> 00:47:48,282
Jacob, tisti Tinin fant...
455
00:47:48,449 --> 00:47:50,826
Ne skrbite. Ko vas zagleda
in bomo vsi štirje skupaj,
456
00:47:51,952 --> 00:47:53,162
bo kot v New Yorku.
457
00:47:53,245 --> 00:47:55,206
- Ne skrbite.
- Ampak menda je auror.
458
00:47:55,289 --> 00:47:57,541
Je. Pa kaj, ne skrbite.
459
00:48:00,836 --> 00:48:03,672
Kaj naj ji rečem,
ko se bova spet srečala?
460
00:48:06,801 --> 00:48:08,886
Teh reči ni nikoli
dobro načrtovati.
461
00:48:09,512 --> 00:48:12,723
Recite ji, kar se vam bo
takrat zdelo najbolje.
462
00:48:17,061 --> 00:48:19,772
Natanko takšne oči ima
kot salamander.
463
00:48:20,815 --> 00:48:21,982
Tega ji raje ne recite.
464
00:48:25,778 --> 00:48:28,656
Raje ji povejte,
da ste jo pogrešali.
465
00:48:28,823 --> 00:48:30,241
- Aha.
- Potem pa še,
466
00:48:30,408 --> 00:48:33,244
da ste prišli v Pariz samo zaradi nje.
467
00:48:33,869 --> 00:48:36,080
To ji bo ugajalo.
In potem ji še recite,
468
00:48:36,956 --> 00:48:40,209
da ne morete spati,
ker kar naprej mislite nanjo.
469
00:48:41,752 --> 00:48:43,712
Samo salamandrov
ne omenjajte, prav?
470
00:48:43,879 --> 00:48:44,880
- Prav.
- Dobro.
471
00:48:48,551 --> 00:48:49,802
Vse bo v redu.
472
00:48:50,177 --> 00:48:51,470
Skupaj sva v tem.
473
00:48:51,971 --> 00:48:54,014
Pomagal vam bom najti Tino,
474
00:48:54,390 --> 00:48:55,641
najti Queenie
475
00:48:56,517 --> 00:48:58,477
in skupaj bomo spet srečni.
476
00:48:58,644 --> 00:48:59,687
Kdo je ta?
477
00:49:01,730 --> 00:49:04,942
Samo on me lahko v tujino
spravi brez dokumentov.
478
00:49:05,109 --> 00:49:07,570
Vas kdaj muči potovalna slabost?
479
00:49:08,070 --> 00:49:09,780
Na ladji vedno.
480
00:49:10,406 --> 00:49:11,490
Ne bo vam hudega.
481
00:49:11,574 --> 00:49:13,659
Pohitita, čez minuto gresta.
482
00:49:15,411 --> 00:49:18,205
- 50 guldov.
- Rekla sva 30.
483
00:49:18,372 --> 00:49:19,748
30, da pridete v Pariz.
484
00:49:20,082 --> 00:49:25,004
20 za to, da nikomur ne povem,
da je Scamander ilegalno odšel v tujino.
485
00:49:26,589 --> 00:49:28,090
Taka je pač cena slave.
486
00:49:33,220 --> 00:49:34,430
10 sekund.
487
00:49:34,597 --> 00:49:36,640
- Osem.
- Jacob.
488
00:49:36,891 --> 00:49:38,058
Sedem.
489
00:49:39,143 --> 00:49:40,227
Šest.
490
00:49:43,272 --> 00:49:44,398
Štiri.
491
00:49:45,232 --> 00:49:47,359
Tri. Dve.
492
00:49:48,235 --> 00:49:49,487
Ena.
493
00:49:58,954 --> 00:50:00,706
Tisti dvernik mi ni bil všeč.
494
00:50:00,873 --> 00:50:02,291
To ste že povedali.
495
00:50:02,833 --> 00:50:04,084
Za mano.
496
00:50:10,841 --> 00:50:11,842
Zmedis.
497
00:50:16,972 --> 00:50:18,599
Pridite, že prihaja k sebi.
498
00:50:30,402 --> 00:50:32,655
Udeiani sledis.
499
00:50:38,035 --> 00:50:39,078
Accio šnofeljček.
500
00:50:40,287 --> 00:50:41,539
Išči.
501
00:50:41,872 --> 00:50:43,415
Dajmo, išči!
502
00:50:46,919 --> 00:50:48,045
To je kappa.
503
00:50:49,046 --> 00:50:50,589
Japonski vodni demon.
504
00:50:55,511 --> 00:50:56,679
Tina?
505
00:50:57,429 --> 00:50:58,430
Tina!
506
00:51:05,145 --> 00:51:06,689
Kaj si našel?
507
00:51:11,068 --> 00:51:12,319
Zdaj torej ližemo tla.
508
00:51:26,500 --> 00:51:27,835
Razkrites.
509
00:51:30,379 --> 00:51:32,506
Čigave so te sledi?
510
00:51:33,090 --> 00:51:34,466
To je zou-vu.
511
00:51:37,094 --> 00:51:41,140
Kitajsko bitje.
Neverjetno hitro je in močno.
512
00:51:41,640 --> 00:51:43,642
Kakšne razdalje
preči v enem dnevu!
513
00:51:44,184 --> 00:51:47,563
Ta bi vas v enem skoku
ponesel prek Pariza.
514
00:51:51,650 --> 00:51:52,693
Priden.
515
00:51:54,403 --> 00:51:55,863
Jacob, tu je bila.
516
00:51:56,572 --> 00:51:57,865
Tina je stala tu.
517
00:51:58,240 --> 00:52:00,284
Ste opazili, kako ozka stopala ima?
518
00:52:02,453 --> 00:52:04,038
Pravzaprav nisem.
519
00:52:08,000 --> 00:52:09,543
Nekdo je prišel k njej.
520
00:52:21,555 --> 00:52:22,890
Avensegium.
521
00:52:27,561 --> 00:52:29,188
- Sledite peresu.
- Kaj?
522
00:52:29,355 --> 00:52:30,981
Jacob, sledite peresu!
523
00:52:31,732 --> 00:52:33,067
Kje je?
524
00:52:34,068 --> 00:52:35,110
Accio šnofeljček.
525
00:52:42,576 --> 00:52:43,994
Pustite vedro.
526
00:53:24,118 --> 00:53:27,246
Oprostite, pojma nimam,
kaj ste pravkar rekli.
527
00:53:27,579 --> 00:53:29,832
Dobrodošli na francoskem
Ministrstvu za čaranje.
528
00:53:29,998 --> 00:53:31,625
Kako vam lahko pomagam?
529
00:53:32,793 --> 00:53:36,797
Govoriti moram s Tino Goldstein.
530
00:53:36,880 --> 00:53:41,885
Ameriška aurorka je,
ki tu preiskuje neki primer.
531
00:53:46,765 --> 00:53:48,016
Tine Goldstein ni tu.
532
00:53:49,226 --> 00:53:51,937
Oprostite, gotovo gre za pomoto.
533
00:53:52,020 --> 00:53:54,982
Vem, da je v Parizu.
Poslala mi je razglednico.
534
00:53:55,149 --> 00:53:57,943
S sabo jo imam.
Morda mi jo lahko pomagate najti.
535
00:53:58,110 --> 00:53:59,486
Tu jo imam.
536
00:54:00,112 --> 00:54:01,029
SALAMANDER SE BO POROČIL
537
00:54:01,155 --> 00:54:03,365
Ojej, samo trenutek.
538
00:54:03,532 --> 00:54:05,909
Vem, da je tu nekje.
Spravila sem jo sem.
539
00:54:06,076 --> 00:54:07,327
Le kje je?
540
00:54:07,494 --> 00:54:08,829
Samo malo.
541
00:54:08,996 --> 00:54:10,664
Kam sem te dala?
542
00:54:45,616 --> 00:54:48,410
- Bi spila vsaj kavo?
- Ne zdaj, Jacob.
543
00:54:48,494 --> 00:54:50,996
Ali pa vročo čokolado?
544
00:54:55,501 --> 00:54:56,835
Sem, pridite.
545
00:54:57,127 --> 00:55:00,464
Bi polovico rogljiča?
546
00:55:00,631 --> 00:55:01,799
Sem.
547
00:55:06,887 --> 00:55:07,971
Jacob!
548
00:56:18,709 --> 00:56:19,918
Je vse v redu?
549
00:56:28,719 --> 00:56:32,389
IZBRISAN PRIZOR
550
00:57:48,423 --> 00:57:49,716
Doma je.
551
00:58:27,045 --> 00:58:28,380
Kdo je?
552
00:58:33,260 --> 00:58:35,470
Vaš sin, gospa.
553
00:58:35,804 --> 00:58:36,805
Kdo ste vi?
554
00:58:36,972 --> 00:58:38,265
Ste vi Irma?
555
00:58:39,891 --> 00:58:41,893
Ste Irma Dugard?
556
00:58:43,437 --> 00:58:47,816
Oprostite. Vaše ime je
na mojih dokumentih za posvojitev.
557
00:58:49,693 --> 00:58:51,111
Se me spomnite?
558
00:58:53,321 --> 00:58:55,574
Dali ste me gospe Krachkost.
559
00:59:15,052 --> 00:59:17,054
Nisem tvoja mama.
560
00:59:17,220 --> 00:59:18,680
Samo služabnica sem bila.
561
00:59:22,851 --> 00:59:25,103
Bil si tako lep dojenček.
562
00:59:27,647 --> 00:59:29,733
In zdaj si lep moški.
563
00:59:40,410 --> 00:59:42,746
Nisem te hotela pustiti tam.
564
00:59:43,371 --> 00:59:45,207
Zakaj me ni hotela?
565
00:59:49,878 --> 00:59:52,756
Zakaj je na posvojitvenih
dokumentih vaše ime?
566
00:59:52,923 --> 00:59:55,926
Odnesla sem te gospe Krachkost,
567
00:59:57,677 --> 00:59:59,971
ki naj bi pazila nate.
568
01:02:07,390 --> 01:02:08,808
Mrtva je.
569
01:02:11,436 --> 01:02:13,438
Kako se je na to odzval fant?
570
01:02:14,981 --> 01:02:16,399
Občutljiv je.
571
01:02:18,360 --> 01:02:21,112
Ministrstvo ne bo srečno,
da sem ga 'zgrešil'.
572
01:02:22,405 --> 01:02:24,074
Poznam svoj sloves.
573
01:02:24,241 --> 01:02:28,078
Poslušaj me. Pohvala pogumnemu je,
če ga strahopetci ne odobravajo.
574
01:02:29,204 --> 01:02:34,334
Tvojemu imenu bo peta slava,
ko bodo čarovniki vladali svetu.
575
01:02:35,335 --> 01:02:37,671
In ura bije vse hitreje.
576
01:02:38,588 --> 01:02:42,092
Pazi na Credencea.
Varuj ga.
577
01:02:43,260 --> 01:02:44,928
Za obči blagor.
578
01:02:46,429 --> 01:02:48,098
Za obči blagor.
579
01:02:51,184 --> 01:02:52,852
Veste, zakaj pogrešam Queenie?
580
01:02:55,480 --> 01:02:56,815
Zaradi vsega.
581
01:02:59,317 --> 01:03:01,486
Celo zato, ker me je jezila.
582
01:03:01,987 --> 01:03:03,488
Kot z branjem misli.
583
01:03:10,036 --> 01:03:14,582
Kakšno srečo sem imel, da je
takšno žensko zanimalo, kaj mislim.
584
01:03:16,835 --> 01:03:18,420
Me razumete?
585
01:03:19,504 --> 01:03:20,505
Prosim?
586
01:03:25,719 --> 01:03:29,014
Je tisti tip,
ki ga iščeva, res tu?
587
01:03:29,180 --> 01:03:31,683
Gotovo. Tako pravi pero.
588
01:04:02,088 --> 01:04:04,424
- Je ta tisti?
- Je!
589
01:04:10,013 --> 01:04:11,014
Oprostite.
590
01:04:15,352 --> 01:04:17,270
Ne, čakajte.
591
01:04:17,437 --> 01:04:20,315
Ste morda srečali
najino prijateljico?
592
01:04:21,066 --> 01:04:22,192
Tino Goldstein.
593
01:04:22,650 --> 01:04:24,736
Monsieur, Pariz je velik.
594
01:04:24,819 --> 01:04:25,862
Aurorka je.
595
01:04:27,113 --> 01:04:31,326
In če aurorka izgine,
to Ministrstvo hitro razišče.
596
01:04:33,036 --> 01:04:35,997
Torej bo bolje,
da samo javiva, da je pogrešana.
597
01:04:36,498 --> 01:04:37,874
Je visoke postave?
598
01:04:39,501 --> 01:04:40,752
Temnolasa? Precej...
599
01:04:40,919 --> 01:04:42,087
- Silovita.
- Lepa.
600
01:04:43,004 --> 01:04:44,672
No, hotel sem reči...
601
01:04:44,839 --> 01:04:47,300
Zelo, zelo je Ijubka.
602
01:04:48,051 --> 01:04:51,346
Morda sem jo sinoči srečal.
603
01:04:53,556 --> 01:04:55,350
Vama pokažem, kje?
604
01:04:55,517 --> 01:04:56,601
Če vam ni odveč.
605
01:04:57,936 --> 01:04:59,562
To bi bilo izvrstno.
606
01:05:38,101 --> 01:05:39,227
Tina.
607
01:05:40,728 --> 01:05:42,063
Salamander.
608
01:05:42,313 --> 01:05:43,148
Zroxis!
609
01:05:45,525 --> 01:05:48,486
Oprostite, g. Scamander.
610
01:05:49,112 --> 01:05:52,532
Vrnil se bom in vas izpustil,
takoj ko bo Credence mrtev.
611
01:05:52,740 --> 01:05:57,287
- Kama, čakajte!
- Kajti eden od naju mora umreti.
612
01:05:58,621 --> 01:05:59,956
Ne.
613
01:06:13,303 --> 01:06:14,721
Oprostite, hotela sva vas rešiti.
614
01:06:15,388 --> 01:06:17,015
Hotela sta me rešiti?
615
01:06:17,182 --> 01:06:19,476
Zaradi vaju sem ob edino sled.
616
01:06:19,809 --> 01:06:22,729
Ni videti, da bi jo
do zdaj uspešno zasliševali.
617
01:06:26,065 --> 01:06:27,066
Salamander!
618
01:06:31,863 --> 01:06:32,989
Hvala, Prekeljc.
619
01:06:35,575 --> 01:06:37,327
Njega torej potrebujete?
620
01:06:37,869 --> 01:06:41,539
Ja. Po mojem ve,
kje je Credence.
621
01:06:46,836 --> 01:06:48,379
To bo tisti zou-vu.
622
01:07:08,608 --> 01:07:09,943
Zbežite vendar!
623
01:08:02,579 --> 01:08:03,580
Pridite!
624
01:08:35,528 --> 01:08:39,449
Katere tri največje napake
si napravil v zadnjem poskusu?
625
01:08:40,867 --> 01:08:42,410
Pustil sem se presenetiti.
626
01:08:42,744 --> 01:08:45,455
- Še kaj?
- Najprej bi se moral izmakniti.
627
01:08:45,622 --> 01:08:48,124
Lepo. In zadnja napaka?
628
01:08:48,666 --> 01:08:51,294
Najpomembnejša?
629
01:08:58,509 --> 01:09:00,553
Prvi dve te nista izučili.
630
01:09:03,514 --> 01:09:06,142
To je šola. Nimate pravice vdreti vanjo!
631
01:09:06,309 --> 01:09:10,480
Sekretar za notranje zadeve sem.
Grem, kamor koli hočem.
632
01:09:12,607 --> 01:09:14,025
Ven.
633
01:09:18,696 --> 01:09:20,615
Sledite profesorici McHudurra.
634
01:09:27,872 --> 01:09:29,290
Naš najboljši učitelj je.
635
01:09:29,374 --> 01:09:30,583
- Hvala.
- Ven.
636
01:09:31,376 --> 01:09:32,710
Pridi, McWossel.
637
01:09:38,049 --> 01:09:39,884
Scamander je v Parizu.
638
01:09:41,511 --> 01:09:44,639
- Res?
- Nehajte s tem, tam je na vaš ukaz.
639
01:09:45,181 --> 01:09:46,516
Če bi ga kdaj učili,
640
01:09:46,683 --> 01:09:49,560
bi vedeli,
da ni najbolj ubogljiv.
641
01:09:53,147 --> 01:09:55,191
Ste brali Prerokbe Tycha Dodonusa?
642
01:09:55,358 --> 01:09:56,693
Pred mnogimi leti.
643
01:09:57,402 --> 01:09:59,195
"Sin, kruto pregnan,
644
01:09:59,362 --> 01:10:01,114
obupana hči.
645
01:10:01,280 --> 01:10:02,824
- Vrni se..."
- Bral sem, ja.
646
01:10:05,660 --> 01:10:08,246
Govori se, da se ta prerokba
nanaša na enigmračnega.
647
01:10:09,288 --> 01:10:11,165
Menda si Grindelwald želi...
648
01:10:11,416 --> 01:10:13,209
Za to sem slišal.
649
01:10:13,376 --> 01:10:16,379
In Scamander je vedno tam,
kjer je enigmračni.
650
01:10:17,505 --> 01:10:18,923
Da bi ga varoval.
651
01:10:19,924 --> 01:10:24,512
Vi pa ste ste si tačas spletli
celo mednarodno mrežo.
652
01:10:24,762 --> 01:10:27,682
Najsi še tako nadzorujete
mene in moje prijatelje,
653
01:10:27,849 --> 01:10:31,185
ne boste odkrili,
da spletkarimo proti vam, Travers.
654
01:10:31,269 --> 01:10:32,937
Isti cilj imamo namreč.
655
01:10:33,020 --> 01:10:34,939
Poraziti Grindelwalda.
656
01:10:38,067 --> 01:10:41,988
Toda svarim vas:
z nasiljem vam to ne bo uspelo.
657
01:10:42,780 --> 01:10:44,866
Zaradi nasilja se on samo krepi.
658
01:10:45,032 --> 01:10:46,659
Vaša svarila me ne zanimajo.
659
01:10:49,162 --> 01:10:50,163
No...
660
01:10:51,789 --> 01:10:53,708
To mi gre težko z jezika,
661
01:10:54,459 --> 01:10:55,543
ker vas res ne maram.
662
01:10:57,879 --> 01:10:58,880
Toda...
663
01:11:00,798 --> 01:11:04,135
Edini ste, ki mu je kos.
664
01:11:08,389 --> 01:11:10,600
Spopadite se z njim.
665
01:11:15,730 --> 01:11:16,939
Ne morem se.
666
01:11:21,152 --> 01:11:22,570
Zaradi tega?
667
01:11:31,162 --> 01:11:33,706
Z Grindelwaldom
sta si bila kot brata.
668
01:11:35,500 --> 01:11:37,335
Bila sva si še bližje.
669
01:11:48,221 --> 01:11:50,640
Se boste spopadli z njim?
670
01:11:52,725 --> 01:11:53,935
Ne morem se.
671
01:11:55,478 --> 01:11:57,605
Torej ste na njegovi strani.
672
01:12:00,691 --> 01:12:03,402
Vedel bom za vsak urok,
ki ga boste izvedli.
673
01:12:03,778 --> 01:12:05,571
Podvojil bom nadzor nad vami.
674
01:12:05,738 --> 01:12:08,157
In nič več ne boste učili obrambe.
675
01:12:10,535 --> 01:12:12,078
Kje je Leta?
V Pariz moramo.
676
01:12:18,501 --> 01:12:19,502
Tezej.
677
01:12:20,294 --> 01:12:22,505
Če bo Grindelwald sklical shod,
678
01:12:24,215 --> 01:12:25,341
ga ne razženite.
679
01:12:26,008 --> 01:12:27,802
Takrat ne ubogaj Traversa.
680
01:12:29,679 --> 01:12:32,181
- Če si mi kdaj zaupal.
- Tezej!
681
01:13:15,683 --> 01:13:17,560
Ob njej mi gre na bruhanje.
682
01:13:17,727 --> 01:13:19,353
Veš, da je vse praznike tu?
683
01:13:19,520 --> 01:13:21,272
Njena družine je noče doma.
684
01:13:21,439 --> 01:13:22,940
Jih čisto razumem.
685
01:13:23,107 --> 01:13:25,318
- Si jo zadnjič videla?
- Oscausi!
686
01:13:30,489 --> 01:13:33,242
Profesorica McHudurra!
L'Oholovka nas spet napada!
687
01:13:33,409 --> 01:13:35,494
L'Oholova, nehaj bežati!
688
01:13:35,661 --> 01:13:37,371
L'Oholova!
689
01:13:37,538 --> 01:13:40,750
- Leta, vrni se!
- Ustavi se! Spolzgadu si v sramoto.
690
01:13:40,917 --> 01:13:43,169
100 točk! 200!
691
01:13:43,419 --> 01:13:45,087
Takoj se vrni sem!
692
01:13:46,631 --> 01:13:49,926
Nehajte jo preganjati!
Ti pa se vrni sem!
693
01:13:50,134 --> 01:13:52,261
- Pojdi mi s poti!
- Kam je šla?
694
01:13:52,428 --> 01:13:54,221
Po mojem tjale.
695
01:13:57,558 --> 01:13:59,560
L'Oholova je kriva.
Grozna je.
696
01:14:09,236 --> 01:14:11,238
Zakaj nisi pospravil svojih reči?
697
01:14:11,405 --> 01:14:13,032
Ne grem domov.
698
01:14:14,033 --> 01:14:15,034
Kako to?
699
01:14:15,826 --> 01:14:17,203
Potrebuje me.
700
01:14:23,209 --> 01:14:24,835
Poškodoval se je.
701
01:14:31,884 --> 01:14:33,219
Kaj je to?
702
01:14:33,886 --> 01:14:35,262
Mladiček vrana.
703
01:14:36,973 --> 01:14:39,350
Nima tvoja družina
vrana v svojem grbu?
704
01:14:39,517 --> 01:14:40,935
Ima.
705
01:14:53,739 --> 01:14:54,949
No, Salamander.
706
01:14:55,533 --> 01:14:56,909
Pogum velja.
707
01:15:01,372 --> 01:15:02,873
Nenavadno.
708
01:15:03,165 --> 01:15:07,420
Česa se torej g. Scamander boji
bolj kot vsega drugega na svetu?
709
01:15:08,004 --> 01:15:10,172
Da bi delal v pisarni, gospod.
710
01:15:11,382 --> 01:15:12,800
No, izvoli.
711
01:15:16,095 --> 01:15:17,096
Crohotarius.
712
01:15:17,722 --> 01:15:18,723
Bravo.
713
01:15:19,890 --> 01:15:21,225
Lepo. Leta.
714
01:15:24,103 --> 01:15:25,354
Samo bavkar je.
715
01:15:25,521 --> 01:15:27,481
Nič ti ne more.
716
01:15:29,525 --> 01:15:31,944
Vsak se česa boji.
717
01:15:33,654 --> 01:15:35,322
Tega sem se veselila.
718
01:16:19,992 --> 01:16:21,994
Nočem govoriti o tem.
719
01:16:37,760 --> 01:16:38,969
Mene poznajo.
720
01:16:40,262 --> 01:16:41,514
Sicer bi se skrile.
721
01:16:44,642 --> 01:16:47,144
Živijo samo na drevesih,
primernih za čarovniške palice.
722
01:16:49,021 --> 01:16:50,689
Si vedela?
723
01:16:52,733 --> 01:16:54,985
In njihovo družabno življenje
je zelo zapleteno.
724
01:16:56,904 --> 01:16:59,657
Če jih dovolj dolgo opazuješ,
se ti posveti...
725
01:17:17,758 --> 01:17:20,678
Živijo, Leta.
Kakšno presenečenje.
726
01:17:24,265 --> 01:17:25,975
Da sem v učilnici?
727
01:17:28,060 --> 01:17:29,520
Sem bila grozna učenka?
728
01:17:29,645 --> 01:17:31,230
Bila si ena najbolj bistrih.
729
01:17:31,355 --> 01:17:33,274
Rekla sem grozna,
ne neumna.
730
01:17:38,988 --> 01:17:40,489
Ni vam treba odgovoriti.
731
01:17:42,158 --> 01:17:44,660
- Vem, niste me marali.
- Motiš se.
732
01:17:45,536 --> 01:17:48,205
- Nisi se mi zdela grozna.
- Torej ste bili edini. Drugim sem se.
733
01:17:49,999 --> 01:17:51,417
In imeli so prav.
734
01:17:52,710 --> 01:17:54,128
Bila sem hudobna.
735
01:17:55,045 --> 01:17:59,175
Vem, kako boleče so zate
govorice o tvojem bratu Crocarju.
736
01:17:59,300 --> 01:18:00,467
Ne, ne veste.
737
01:18:02,178 --> 01:18:04,346
Razen če ste
imeli brata, ki je umrl.
738
01:18:04,680 --> 01:18:06,765
Meni je umrla sestra.
739
01:18:09,852 --> 01:18:11,478
Ste jo imeli radi?
740
01:18:20,112 --> 01:18:21,864
Ne, kot bi jo moral imeti.
741
01:18:25,784 --> 01:18:27,578
Še vedno se lahko osvobodiš.
742
01:18:29,997 --> 01:18:34,501
Če se nekomu zaupaš, ti odleže,
kot bi s tebe dvignili veliko težo.
743
01:18:38,464 --> 01:18:40,466
Nikdar si nisem odpustil.
744
01:18:41,634 --> 01:18:43,802
Ne dovoli,
da se tebi zgodi isto.
745
01:18:55,105 --> 01:18:59,777
Ne, hvala.
Bili ste tako prijazni.
746
01:18:59,944 --> 01:19:04,114
Ampak mojo sestro Tino
gotovo zelo skrbi zame.
747
01:19:04,281 --> 01:19:07,284
Prav divje me najbrž išče.
748
01:19:08,827 --> 01:19:12,248
- Bolje bo, da grem.
- Niste še spoznali svojega gostitelja.
749
01:19:12,957 --> 01:19:14,124
O, ste poročeni?
750
01:19:15,209 --> 01:19:16,502
Reciva,
751
01:19:17,711 --> 01:19:19,672
da sem globoko vdana.
752
01:19:22,091 --> 01:19:24,927
Nikoli ne vem,
ali se šalite ali ste pač...
753
01:19:26,637 --> 01:19:27,888
Francozinja.
754
01:19:39,108 --> 01:19:40,401
Nehaj že.
755
01:19:47,616 --> 01:19:49,118
Ne bližajte se mi.
756
01:19:49,702 --> 01:19:51,287
Vem, kaj ste.
757
01:19:52,246 --> 01:19:53,372
Queenie.
758
01:19:55,207 --> 01:19:56,667
Nič ti nočem.
759
01:19:57,751 --> 01:19:59,169
Samo pomagal bi ti.
760
01:20:01,005 --> 01:20:03,841
Tako zelo daleč od doma si.
761
01:20:04,466 --> 01:20:06,385
Daleč od vsega, kar imaš rada.
762
01:20:06,552 --> 01:20:08,429
Kar je udobno.
763
01:20:10,973 --> 01:20:13,392
Ne bi dovolil, da se ti kaj zgodil.
764
01:20:14,226 --> 01:20:15,394
Nikoli.
765
01:20:17,104 --> 01:20:20,941
Nisi ti kriva,
da je tvoja sestra auror.
766
01:20:22,985 --> 01:20:25,070
Želim si, da bi mi pomagala.
767
01:20:26,030 --> 01:20:30,367
Da bi skupaj zgradila svet,
kjer se čarovnikom ni treba skrivati.
768
01:20:32,536 --> 01:20:34,163
Kjer lahko Ijubimo,
kogar želimo.
769
01:20:46,300 --> 01:20:48,135
Tako nedolžna si.
770
01:20:50,512 --> 01:20:51,847
Zato pojdi.
771
01:20:53,807 --> 01:20:55,351
Odidi od tod.
772
01:20:58,645 --> 01:21:00,606
IZBRISAN PRIZOR
773
01:21:05,110 --> 01:21:06,403
Tukaj si.
774
01:21:06,570 --> 01:21:09,990
Kaj je hotel Travers?
Kako nesramen je bil.
775
01:21:10,074 --> 01:21:11,617
Kar vkorakal je v šolo.
776
01:21:11,700 --> 01:21:13,243
Nič posebnega ni bilo.
777
01:21:13,369 --> 01:21:16,163
V redu sem. Oprosti, Minerva,
popravljanje me čaka.
778
01:22:42,624 --> 01:22:45,752
Salamander.
779
01:22:47,045 --> 01:22:49,089
Tina je tu zgoraj.
Čisto sama.
780
01:22:49,256 --> 01:22:51,717
Bi ji mogoče prišli
delat družbo?
781
01:22:52,759 --> 01:22:55,471
Iščem kaj za pod zob,
a nič ne najdem.
782
01:22:57,055 --> 01:22:59,057
Grem hrano iskat še gor.
783
01:22:59,224 --> 01:23:01,602
Na podstrešje.
784
01:23:03,061 --> 01:23:04,396
Vse je v redu.
785
01:23:04,563 --> 01:23:05,814
Razcleni.
786
01:23:11,904 --> 01:23:12,905
No, tako.
787
01:23:25,751 --> 01:23:27,503
Diktamnus ji je pomagal.
788
01:23:28,962 --> 01:23:30,464
Rojena je, da teče, veste.
789
01:23:31,131 --> 01:23:33,717
Ampak premalo verjame vase.
790
01:23:34,968 --> 01:23:38,055
Imate v kovčku kaj,
kar bi tegale spravilo k sebi?
791
01:23:39,097 --> 01:23:42,851
Zaslišati ga moram. Ve, kdo je
Credence. Brazgotine pa pričajo,
792
01:23:43,018 --> 01:23:44,937
da je sklenil
nerazvezno zavezo.
793
01:23:45,103 --> 01:23:46,605
Tudi jaz sem jih opazil.
794
01:23:58,450 --> 01:23:59,451
Lumos.
795
01:24:06,708 --> 01:24:10,045
- Kaj je bilo to?
- V kanalizaciji je očitno vodni zmaj.
796
01:24:11,505 --> 01:24:14,007
To so njegovi paraziti.
797
01:24:14,800 --> 01:24:16,677
- Jacob?
- Ja?
798
01:24:18,136 --> 01:24:21,348
V žepku mojega kovčka
boste našli pinceto.
799
01:24:21,765 --> 01:24:22,766
Pinceto?
800
01:24:23,517 --> 01:24:25,269
Tako tanko, priostreno reč.
801
01:24:25,435 --> 01:24:26,645
Vem, kaj je pinceta.
802
01:24:29,690 --> 01:24:31,400
Tega mogoče nočete gledati.
803
01:24:32,192 --> 01:24:33,443
Mislim, da bom prenesla.
804
01:24:38,407 --> 01:24:39,408
Pridi ven.
805
01:24:40,367 --> 01:24:42,202
No, saj bo šlo.
806
01:24:43,328 --> 01:24:45,289
Dajmo. Imam te.
807
01:24:46,290 --> 01:24:47,457
Jacob, boste prevzeli?
808
01:24:51,920 --> 01:24:52,921
Ti kalamar.
809
01:24:55,632 --> 01:24:57,551
- Moram ga ubiti.
- Koga?
810
01:24:59,094 --> 01:25:00,262
Credencea?
811
01:25:01,638 --> 01:25:03,265
Ne bo takoj prišel k sebi.
812
01:25:03,432 --> 01:25:05,434
Strup tega parazita je močan.
813
01:25:07,185 --> 01:25:09,313
Nemudoma moram
poročati Ministrstvu.
814
01:25:11,565 --> 01:25:13,025
Lepo vas je bilo videti.
815
01:25:13,233 --> 01:25:15,277
Čakajte malo.
816
01:25:15,444 --> 01:25:16,862
Samo trenutek.
817
01:25:17,070 --> 01:25:18,447
Čakajte! Tina!
818
01:25:23,702 --> 01:25:28,123
- Saj niste omenjali salamandrov?
- Ne, nisem. Kar šla je.
819
01:25:29,041 --> 01:25:30,834
Torej stecite za njo!
820
01:25:31,918 --> 01:25:34,588
Tina. Prosim, poslušajte me.
821
01:25:35,213 --> 01:25:38,258
G. Scamander,
nujno moram na Ministrstvo.
822
01:25:38,550 --> 01:25:40,302
Vem, kaj mislite o aurorjih.
823
01:25:40,636 --> 01:25:43,180
V tistem pismu
me je nekoliko zaneslo.
824
01:25:43,347 --> 01:25:46,516
Kako ste že napisali?
Da smo povzpetniški hinavci?
825
01:25:46,725 --> 01:25:48,101
Ne maram pač Ijudi,
826
01:25:48,185 --> 01:25:51,229
ki bi pobili vse,
česar ne razumejo.
827
01:25:51,396 --> 01:25:52,814
Jaz nisem taka.
828
01:25:52,981 --> 01:25:54,691
Ker se vam je srednjeglavilo.
829
01:25:56,943 --> 01:25:57,944
Prosim?
830
01:25:58,737 --> 01:26:01,031
Rurarka ima tri glave, saj veste.
831
01:26:01,114 --> 01:26:02,491
Srednja je vizionarka.
832
01:26:02,658 --> 01:26:04,951
Samo vi ne bi ubili Credencea.
833
01:26:05,118 --> 01:26:06,328
Srednjeglavilo se vam je.
834
01:26:07,954 --> 01:26:10,707
Kdo še uporablja
ta izraz, g. Scamander?
835
01:26:12,209 --> 01:26:13,669
Najbrž ga samo jaz.
836
01:26:32,104 --> 01:26:35,107
To je Grindelwald.
Svoje privržence kliče.
837
01:27:03,218 --> 01:27:06,346
Prepozno je.
Grindelwald je prišel po Credencea.
838
01:27:08,306 --> 01:27:10,642
- Morda ga že ima.
- Ni še prepozno.
839
01:27:11,059 --> 01:27:12,644
Morda ga lahko prehitiva.
840
01:27:15,105 --> 01:27:16,189
Kam greste?
841
01:27:16,648 --> 01:27:18,150
Na francosko Ministrstvo.
842
01:27:18,316 --> 01:27:20,235
Tam Credencea gotovo ni.
843
01:27:20,402 --> 01:27:22,571
Na Ministrstvu je škatla.
844
01:27:23,196 --> 01:27:25,115
Iz nje izveva,
kdo je Credence.
845
01:27:25,490 --> 01:27:27,743
Škatla? O čem govorite?
846
01:27:27,993 --> 01:27:28,994
Zaupajte mi.
847
01:27:32,622 --> 01:27:34,875
Bi šel malo ven?
848
01:27:35,041 --> 01:27:36,460
Na prosto?
849
01:27:45,260 --> 01:27:46,261
Credence.
850
01:27:54,811 --> 01:27:55,812
Kaj bi radi?
851
01:27:55,896 --> 01:27:56,897
Od tebe?
852
01:27:58,315 --> 01:27:59,316
Nič.
853
01:28:02,235 --> 01:28:03,320
Za tebe?
854
01:28:05,363 --> 01:28:07,199
Vse, česar nisem imel.
855
01:28:08,408 --> 01:28:11,495
A kaj je tisto,
kar hočeš ti, fant moj?
856
01:28:12,412 --> 01:28:14,164
Vedel bi rad, kdo sem.
857
01:28:23,590 --> 01:28:28,678
Tu boš našel dokaz o tem,
kdo si v resnici.
858
01:28:33,600 --> 01:28:35,644
Pridi nocoj na Père Lachaise
859
01:28:35,852 --> 01:28:38,146
in odkril boš resnico.
860
01:28:55,497 --> 01:28:57,499
Oče, zakaj si me prisilil...
861
01:29:00,085 --> 01:29:01,086
Čakaj...
862
01:29:03,255 --> 01:29:04,256
Čakaj!
863
01:29:25,777 --> 01:29:28,321
Žal pri hiši nimamo
čisto nič hrane.
864
01:29:30,490 --> 01:29:31,950
Ste duh?
865
01:29:32,075 --> 01:29:33,159
Ne.
866
01:29:33,910 --> 01:29:36,162
Ne, živ sem.
867
01:29:37,289 --> 01:29:40,166
Toda alkimist sem
in zato nesmrten.
868
01:29:42,002 --> 01:29:44,129
Dal bi vam največ 375 let.
869
01:29:47,591 --> 01:29:49,217
Morali bi vsaj potrkati.
870
01:29:49,384 --> 01:29:51,219
Je že v redu.
871
01:29:51,386 --> 01:29:53,638
Albus je omenil,
da boste prišli.
872
01:29:54,681 --> 01:29:56,141
Nicolas Flamel.
873
01:30:00,020 --> 01:30:01,104
Jacob Kowalski.
874
01:30:03,857 --> 01:30:05,817
- Oprostite.
- Je že v redu.
875
01:30:05,984 --> 01:30:07,861
Nisem hotel...
876
01:30:19,915 --> 01:30:22,042
Končno se nekaj dogaja.
877
01:30:22,125 --> 01:30:24,502
Ja, eno teh sem že videl.
878
01:30:25,295 --> 01:30:26,671
Na semnju.
879
01:30:26,922 --> 01:30:29,507
Gospe s tančico sem dal kovanec
880
01:30:29,925 --> 01:30:32,093
in napovedala mi je prihodnost.
881
01:30:32,510 --> 01:30:35,430
Pravzaprav je
marsikaj čisto zgrešila.
882
01:30:41,937 --> 01:30:44,272
Čakajte malo,
njega poznam. To je Credence.
883
01:30:52,572 --> 01:30:55,033
To pa je Queenie.
Živijo, Ijubica!
884
01:30:55,533 --> 01:30:57,744
Kje je to? Tukaj?
885
01:30:57,911 --> 01:31:00,246
Ja, to je
grobnica L'Oholovih.
886
01:31:00,413 --> 01:31:02,916
Na pokopališču Père Lachaise je.
887
01:31:04,209 --> 01:31:05,919
Prihajam, Ijubica.
Počakaj me.
888
01:31:06,086 --> 01:31:07,420
Hvala vam, g. Flamel.
889
01:31:08,421 --> 01:31:10,966
Oprostite!
890
01:31:11,216 --> 01:31:14,135
Pazite na gospoda Lovkarja.
891
01:31:14,386 --> 01:31:16,888
- Iti moram.
- Ne smete na pokopališče.
892
01:31:40,370 --> 01:31:41,663
Kaj se dogaja?
893
01:31:41,746 --> 01:31:43,623
Prav to, kar je napovedal.
894
01:31:44,666 --> 01:31:48,336
Grindelwald bo na pokopališču
zbral svoje in prišla bo smrt.
895
01:31:48,837 --> 01:31:52,716
- Torej pojdi tja.
- Kaj? Boril se nisem že prek 200 let.
896
01:31:52,799 --> 01:31:55,593
Zmogel boš.
Verjamemo vate.
897
01:32:04,728 --> 01:32:06,896
Škatla je
v dvorani pradavnega arhiva.
898
01:32:07,063 --> 01:32:08,523
Tri nadstropja niže.
899
01:32:08,690 --> 01:32:11,484
- Je to mnogobitni napoj?
- Ravno dovolj ga je zame.
900
01:32:20,535 --> 01:32:22,245
- Kdo...
- Moj brat Tezej.
901
01:32:22,787 --> 01:32:25,582
Auror je
in rad se objema.
902
01:32:27,792 --> 01:32:29,127
Kaj se dogaja?
903
01:32:29,210 --> 01:32:31,671
Grindelwald bo zbral
privržence, nocoj.
904
01:32:36,468 --> 01:32:38,094
Bodi previden.
905
01:32:38,219 --> 01:32:40,305
- Obljubi, da boš.
- Obljubim.
906
01:32:41,765 --> 01:32:43,641
Rad bi, da to izveš od mene.
907
01:32:43,808 --> 01:32:45,727
Credence je
tvoj pogrešani brat.
908
01:32:45,894 --> 01:32:47,437
Moj brat je mrtev.
909
01:32:47,604 --> 01:32:48,938
- Umrl je.
- Vem.
910
01:32:49,105 --> 01:32:51,733
- Zakaj to torej govoriš?
- V arhivu bom preveril.
911
01:32:52,400 --> 01:32:54,569
Tam je resnica.
912
01:32:54,819 --> 01:32:55,820
Tezej.
913
01:33:01,451 --> 01:33:04,287
Vse na zboru aretirajte.
Če se bodo upirali...
914
01:33:04,454 --> 01:33:06,623
Oprostite, toda če bomo preostri...
915
01:33:06,790 --> 01:33:08,041
Ubogaj.
916
01:33:25,934 --> 01:33:28,394
Se iz francoskega Ministrstva
lahko izdejaniš?
917
01:33:28,561 --> 01:33:29,562
Nak.
918
01:33:30,980 --> 01:33:31,981
Škoda.
919
01:33:32,941 --> 01:33:35,026
- Salamander!
- Ja, saj vem, vem...
920
01:33:39,697 --> 01:33:40,698
Salamander!
921
01:33:43,743 --> 01:33:46,496
- To je vaš brat?
- Saj sem v pismu omenil,
922
01:33:46,663 --> 01:33:49,124
- da imava zapleten odnos?
- Salamander, stoj!
923
01:33:49,290 --> 01:33:50,500
- Vas hoče ubiti?
- Pogosto.
924
01:33:51,709 --> 01:33:52,794
Dovolj!
925
01:33:59,676 --> 01:34:01,302
Naučiti se mora
obvladati jezo.
926
01:34:06,474 --> 01:34:08,726
To je bil najlepši trenutek
mojega življenja.
927
01:34:53,438 --> 01:34:54,439
Queenie.
928
01:34:59,485 --> 01:35:00,737
Ljubica.
929
01:35:03,740 --> 01:35:06,326
Stoj.
930
01:35:15,335 --> 01:35:16,336
Želite?
931
01:35:16,794 --> 01:35:18,588
To je Leta L'Ohol.
932
01:35:22,675 --> 01:35:24,802
Jaz pa sem njen...
933
01:35:24,969 --> 01:35:26,095
Zaročenec.
934
01:35:29,641 --> 01:35:30,642
Kar naprej.
935
01:35:31,726 --> 01:35:33,102
Hvala.
936
01:35:45,073 --> 01:35:46,866
Tina, glede tiste zaroke...
937
01:35:47,033 --> 01:35:49,244
Oprostite, morala bi vam čestitati.
938
01:35:49,410 --> 01:35:51,079
- Ne, ne...
- Lumos.
939
01:35:53,998 --> 01:35:55,333
L'Ohol.
940
01:36:02,173 --> 01:36:03,549
Tina, glede Lete...
941
01:36:03,800 --> 01:36:05,760
Saj sem rekla,
da sem vesela za vas.
942
01:36:05,927 --> 01:36:08,304
Ne, prosim, ne bodite veseli.
943
01:36:10,515 --> 01:36:12,100
Ne. Oprostite. Nisem...
944
01:36:13,184 --> 01:36:14,185
Seveda si...
945
01:36:15,061 --> 01:36:16,729
Seveda si želim, da ste...
946
01:36:17,647 --> 01:36:21,067
In slišim, da zdaj ste.
Kar je krasno.
947
01:36:22,652 --> 01:36:25,488
Hočem torej povedati,
da si želim, da ste srečni.
948
01:36:25,655 --> 01:36:28,491
Ampak nočem, da ste srečni,
ker sem jaz, saj nisem.
949
01:36:31,869 --> 01:36:32,870
Srečen.
950
01:36:33,955 --> 01:36:35,164
Ali zaročen.
951
01:36:37,041 --> 01:36:39,210
- Kaj?
- Revija se je zmotila.
952
01:36:39,877 --> 01:36:41,045
Z Leto se bo poročil brat.
953
01:36:41,212 --> 01:36:42,839
Jaz bom priča, kar je...
954
01:36:43,715 --> 01:36:45,633
rahlo za crknit smešno.
955
01:36:46,759 --> 01:36:48,845
Misli, da ste tu,
da bi si jo spet priborili?
956
01:36:51,848 --> 01:36:54,767
- Ste tu, da bi si jo spet priborili?
- Ne, tu sem...
957
01:36:59,063 --> 01:37:01,232
Vaše oči so res...
958
01:37:04,068 --> 01:37:05,403
Kaj so?
959
01:37:06,446 --> 01:37:08,072
Ne smem povedati.
960
01:37:12,076 --> 01:37:14,829
- Vašo sliko sem izrezal...
- Vašo knjigo sem prebrala...
961
01:37:20,668 --> 01:37:21,753
Izrezal sem jo...
962
01:37:22,795 --> 01:37:25,590
Saj je samo
vaša fotografija iz časopisa,
963
01:37:26,257 --> 01:37:28,926
ampak zanimiva je,
kajti vaše oči so...
964
01:37:31,179 --> 01:37:34,432
Veste, res so
nekaj posebnega, Tina.
965
01:37:35,099 --> 01:37:37,810
Takšne so kot ogenj v vodi,
v temni vodi.
966
01:37:41,356 --> 01:37:43,358
In to sem videl edino še...
967
01:37:45,985 --> 01:37:48,446
In to sem videl edino še pri...
968
01:37:52,658 --> 01:37:54,077
Salamandrih.
969
01:37:58,581 --> 01:37:59,582
Beživa.
970
01:38:05,421 --> 01:38:06,422
L'Ohol.
971
01:38:51,300 --> 01:38:54,554
Arhiv prestavljen v grobnico L'Oholovih
na pokopališču Père Lachaise.
972
01:39:10,027 --> 01:39:11,279
Sucivrti.
973
01:39:22,331 --> 01:39:23,416
Živijo, Salamander.
974
01:39:28,045 --> 01:39:29,172
Živijo, Leta.
975
01:39:33,468 --> 01:39:34,469
Hej.
976
01:39:37,722 --> 01:39:38,848
O, ne.
977
01:39:44,145 --> 01:39:45,521
Kakšne mačke so to?
978
01:39:45,771 --> 01:39:49,108
Niso mačke, temveč matagoji,
živalim podobni duhovi.
979
01:39:49,358 --> 01:39:50,693
Stražarji Ministrstva.
980
01:39:51,277 --> 01:39:52,653
A niso nevarni, če...
981
01:39:52,904 --> 01:39:54,155
Hromi!
982
01:39:55,448 --> 01:39:56,491
Če jih ne napadeš.
983
01:39:57,492 --> 01:39:58,367
Ups.
984
01:39:59,368 --> 01:40:00,369
- Leta.
- Vrnis.
985
01:40:26,562 --> 01:40:27,563
Accio!
986
01:40:39,325 --> 01:40:40,326
Dvigniate!
987
01:41:34,005 --> 01:41:36,924
Mirno, pomiri se. Počasi.
988
01:41:38,342 --> 01:41:39,510
Dajmo.
989
01:41:42,221 --> 01:41:43,389
Dobro.
990
01:41:47,018 --> 01:41:48,269
Kar počasi.
991
01:42:02,491 --> 01:42:04,910
Umakni se, hitro!
S poti!
992
01:42:06,662 --> 01:42:08,873
Če te bom moral ubiti
hkrati s Crocarjem, te bom.
993
01:42:10,041 --> 01:42:11,042
Stoj!
994
01:42:15,504 --> 01:42:16,505
Yusuf.
995
01:42:18,007 --> 01:42:19,634
Si to res ti?
996
01:42:25,681 --> 01:42:27,391
Sestrica?
997
01:42:29,894 --> 01:42:31,812
On je torej tvoj brat?
998
01:42:33,606 --> 01:42:35,066
Kdo sem potem jaz?
999
01:42:36,192 --> 01:42:39,904
- Ne vem.
- Dovolj imam življenja brez pravega imena.
1000
01:42:42,865 --> 01:42:45,451
Povej mi mojo zgodbo,
potem jo končaj.
1001
01:42:45,618 --> 01:42:47,286
Tvoja zgodba je najina.
1002
01:42:51,082 --> 01:42:52,625
Najina zgodba.
1003
01:42:53,167 --> 01:42:54,210
Ne, Yusuf.
1004
01:43:10,601 --> 01:43:13,145
Moj oče je bil Mustafa Kama.
1005
01:43:13,729 --> 01:43:17,233
Čistokrven čarovnik iz Senegala.
1006
01:43:18,526 --> 01:43:20,236
Moja mama, Laurena,
1007
01:43:21,696 --> 01:43:24,448
lepotica, pa je bila prav tako
visokega porekla.
1008
01:43:25,991 --> 01:43:27,243
Srčno sta se Ijubila.
1009
01:43:29,328 --> 01:43:33,499
Poznala sta vplivneža iz slavne
francoske rodbine čistokrvnih.
1010
01:43:35,668 --> 01:43:37,211
Poželel sijeje.
1011
01:43:41,298 --> 01:43:46,220
L'Oholjoje zapeljal in ugrabil
s pomočjo imperatorjeve kletve.
1012
01:43:47,555 --> 01:43:50,141
To sem poskušal preprečiti,
a me je napadel.
1013
01:43:51,892 --> 01:43:53,811
Takrat sem jo zadnjič videl.
1014
01:43:56,439 --> 01:43:59,734
Umrlaje, koje rodila hčerko.
1015
01:44:01,360 --> 01:44:02,528
Tebe.
1016
01:44:05,906 --> 01:44:09,994
Koje oče izvedel, daje umrla,
se muje zmešalo.
1017
01:44:10,786 --> 01:44:12,288
Na smrtni postelji...
1018
01:44:13,247 --> 01:44:16,959
mi je naročil, naj se maščujem.
1019
01:44:19,044 --> 01:44:21,505
Naj ubijem človeka,
ki ga Ijubi L'Ohol.
1020
01:44:22,673 --> 01:44:24,717
Mislil sem, da bo to lahko.
1021
01:44:25,676 --> 01:44:27,553
Imel je enega samega sorodnika.
1022
01:44:28,637 --> 01:44:29,889
Tebe.
1023
01:44:30,139 --> 01:44:31,515
Toda...
1024
01:44:31,599 --> 01:44:32,933
Kar povej.
1025
01:44:33,726 --> 01:44:35,352
Nikoli te ni Ijubil.
1026
01:44:39,565 --> 01:44:42,526
Komaj tri mesece
po njeni smrti seje znova poročil.
1027
01:44:46,363 --> 01:44:48,532
Nič boljje ni imel rad kot tebe.
1028
01:44:52,578 --> 01:44:57,082
Potem pa se muje
končno rodil sin, Crocar.
1029
01:44:57,249 --> 01:45:01,921
In človeka, ki ni poznal Ijubezni,
je slednja preplavila.
1030
01:45:02,463 --> 01:45:04,298
Samo zanj muje bilo mar.
1031
01:45:04,757 --> 01:45:06,300
Za malega Crocarja.
1032
01:45:09,929 --> 01:45:11,639
To je torej resnica?
1033
01:45:13,015 --> 01:45:14,767
Crocar L'Ohol sem?
1034
01:45:15,059 --> 01:45:16,894
- Ja.
- Ne.
1035
01:45:17,186 --> 01:45:20,481
Ko je izvedel,
da sem se prisegel maščevati,
1036
01:45:20,606 --> 01:45:23,192
te je oče poskusil skriti.
1037
01:45:24,235 --> 01:45:26,862
Izročil te je služabnici,
1038
01:45:26,946 --> 01:45:28,614
ki je odplula v Ameriko.
1039
01:45:28,697 --> 01:45:31,742
- Res ga je poslal v Ameriko...
- Služkinja Irma Dugard
1040
01:45:32,284 --> 01:45:33,661
je bila napol vilinka.
1041
01:45:34,203 --> 01:45:35,538
Njena magija je bila šibka.
1042
01:45:35,746 --> 01:45:37,832
Zato sem ji težko sledil.
1043
01:45:40,000 --> 01:45:43,128
Kako si mi ušel,
sem izvedel šele,
1044
01:45:43,295 --> 01:45:45,506
ko me je dosegla
nepričakovana novica.
1045
01:45:46,006 --> 01:45:48,676
Ladja je potonila.
1046
01:45:49,301 --> 01:45:50,928
Toda ti si preživel.
1047
01:45:52,179 --> 01:45:55,182
Nekdo te je rešil iz vode.
1048
01:45:56,350 --> 01:45:58,853
Sin, kruto pregnan,
obupana hči.
1049
01:45:59,019 --> 01:46:01,730
Vrni se, maščevan,
iz vode na krilih krvi.
1050
01:46:02,189 --> 01:46:04,567
Tam stoji obupana hči.
1051
01:46:04,733 --> 01:46:05,943
Ti si krilati krokar,
1052
01:46:06,652 --> 01:46:08,153
ki se je vrnil z morja,
1053
01:46:08,863 --> 01:46:10,281
jaz pa...
1054
01:46:10,614 --> 01:46:12,283
Jaz pa se bom
krvavo maščeval.
1055
01:46:15,035 --> 01:46:16,662
Smiliš se mi, Crocar.
1056
01:46:18,622 --> 01:46:20,040
A umreti moraš.
1057
01:46:20,207 --> 01:46:23,127
Crocar L'Ohol je mrtev!
Jaz sem ga ubila!
1058
01:46:29,717 --> 01:46:30,718
Accio!
1059
01:46:48,569 --> 01:46:51,447
Moj oče je imel
zelo nenavadno družinsko drevo.
1060
01:46:55,284 --> 01:46:57,036
Na njem so bili zgolj moški.
1061
01:47:01,540 --> 01:47:03,792
Ženske so bile
samo cvetovi.
1062
01:47:05,210 --> 01:47:06,921
CROCAR L'OHOL
1063
01:47:07,087 --> 01:47:08,255
Lepi.
1064
01:47:10,507 --> 01:47:11,675
Ločeni.
1065
01:47:14,345 --> 01:47:16,388
S Crocarjem
meje poslal vAmeriko.
1066
01:47:22,603 --> 01:47:25,314
Irma naj bi bila
babica z dvema vnukoma.
1067
01:47:31,070 --> 01:47:33,155
Crocarje ves časjokal.
1068
01:47:37,743 --> 01:47:39,036
Kaj se dogaja?
1069
01:47:39,203 --> 01:47:40,829
Vsi na svoja mesta!
1070
01:47:41,622 --> 01:47:43,290
Hitro na svoja mesta!
1071
01:47:51,924 --> 01:47:53,467
Nisem mu hotela žalega.
1072
01:47:59,431 --> 01:48:01,308
Le sama sem hotela biti.
1073
01:48:02,101 --> 01:48:03,519
Samo za hip.
1074
01:48:09,024 --> 01:48:11,026
Za trenutek.
1075
01:48:16,323 --> 01:48:17,324
Daj mi ga.
1076
01:48:18,951 --> 01:48:20,494
Vsi na rešilne čolne.
1077
01:48:20,661 --> 01:48:22,454
Nadeti si moramo
rešilne jopiče.
1078
01:49:22,056 --> 01:49:23,974
Tega nisi storila nalašč.
1079
01:49:26,351 --> 01:49:28,103
Nisi ti kriva.
1080
01:49:30,689 --> 01:49:32,066
O, Salamander.
1081
01:49:36,570 --> 01:49:38,697
Ni pošasti, ki je
ti ne bi mogel Ijubiti.
1082
01:49:43,702 --> 01:49:44,703
Leta.
1083
01:49:45,788 --> 01:49:47,706
Veš, kdo je Credence?
1084
01:49:49,291 --> 01:49:51,668
Si vedela, ko si ju zamenjala?
1085
01:49:51,752 --> 01:49:52,878
Ne.
1086
01:50:15,984 --> 01:50:16,985
Queenie?
1087
01:50:44,513 --> 01:50:45,848
To so čistokrvni.
1088
01:50:46,181 --> 01:50:47,724
Takšne, kot sva midva,
ubijajo za zabavo.
1089
01:50:51,186 --> 01:50:52,563
- Queenie?
- Jacob!
1090
01:50:53,355 --> 01:50:55,190
Tu si, Ijubi!
1091
01:50:57,234 --> 01:50:59,153
Ljubi, tako mi je žal.
1092
01:50:59,319 --> 01:51:01,446
Ne bi se smela jeziti,
rada te imam.
1093
01:51:01,613 --> 01:51:03,448
In veš, da imam tudi jaz tebe?
1094
01:51:03,699 --> 01:51:05,784
- Ja.
- Lepo, torej brž proč.
1095
01:51:05,951 --> 01:51:07,744
Ne, čakaj malo.
1096
01:51:09,955 --> 01:51:12,583
Mislila sem,
da bi mu prej prisluhnila.
1097
01:51:13,542 --> 01:51:15,669
Samo prisluhnila, to je vse.
1098
01:51:16,795 --> 01:51:18,046
Kaj pa govoriš?
1099
01:51:23,385 --> 01:51:24,553
To je past.
1100
01:51:25,053 --> 01:51:26,054
Ja.
1101
01:51:27,556 --> 01:51:29,516
Queenie, družinsko drevo.
1102
01:51:29,683 --> 01:51:30,726
Vse je bilo vaba.
1103
01:51:32,352 --> 01:51:34,438
Nemudoma moramo od tod.
1104
01:51:36,315 --> 01:51:37,649
Poiščite druge.
1105
01:51:37,816 --> 01:51:39,151
Kaj pa boste vi?
1106
01:51:39,693 --> 01:51:41,195
Se bom že česa domislil.
1107
01:52:29,576 --> 01:52:32,913
Bratje, sestre.
1108
01:52:34,498 --> 01:52:35,624
Prijatelji.
1109
01:52:36,583 --> 01:52:40,420
Vaš prijazni aplavz
ni namenjen meni. Ne.
1110
01:52:41,421 --> 01:52:43,632
Vam samim gre.
1111
01:52:46,176 --> 01:52:48,220
Danes ste prišli,
ker hrepenite.
1112
01:52:50,514 --> 01:52:51,932
Ker se zavedate,
1113
01:52:53,600 --> 01:52:56,603
da ne gre več po starem.
1114
01:52:59,731 --> 01:53:03,568
Danes ste prišli,
ker hrepenite po nečem novem.
1115
01:53:05,445 --> 01:53:06,697
Nečem drugačnem.
1116
01:53:09,449 --> 01:53:10,784
Rečeno je bilo,
1117
01:53:11,243 --> 01:53:14,621
da sovražim les non-Magiques.
1118
01:53:15,747 --> 01:53:16,999
Bunkeljne.
1119
01:53:17,165 --> 01:53:19,001
- Golazen!
- Ničarje.
1120
01:53:20,127 --> 01:53:21,712
Nečarce.
1121
01:53:23,588 --> 01:53:25,299
Ne sovražim jih.
1122
01:53:26,216 --> 01:53:27,551
Res ne.
1123
01:53:29,261 --> 01:53:31,388
Kajti moj boj ne izhaja iz sovraštva.
1124
01:53:33,974 --> 01:53:37,561
Trdim, da bunkeljni niso manjvredni,
1125
01:53:38,562 --> 01:53:39,855
temveč drugačni.
1126
01:53:40,814 --> 01:53:42,149
Niso ničvredni,
1127
01:53:43,734 --> 01:53:45,402
temveč imajo drugačno vrednost.
1128
01:53:46,611 --> 01:53:50,782
Niso pogrešljivi,
temveč uporabni za druge reči.
1129
01:53:52,034 --> 01:53:54,036
Magija zacveti
1130
01:53:56,121 --> 01:53:59,124
le v redkih dušah.
1131
01:54:01,168 --> 01:54:05,255
Dana je nam,
ki sledimo višjim ciljem.
1132
01:54:06,256 --> 01:54:09,593
In kakšen svet
bi mi ustvarili za vse Ijudi.
1133
01:54:09,760 --> 01:54:12,471
Mi, ki živimo za svobodo,
1134
01:54:14,056 --> 01:54:15,223
za resnico
1135
01:54:17,851 --> 01:54:19,102
in za Ijubezen.
1136
01:54:29,446 --> 01:54:31,198
Poslušati ga ni prepovedano.
1137
01:54:32,324 --> 01:54:33,950
Uporabite čim manj sile.
1138
01:54:35,702 --> 01:54:37,329
Dokažimo, da nismo takšni, kot trdi.
1139
01:54:43,251 --> 01:54:45,045
Prišel je trenutek,
1140
01:54:45,212 --> 01:54:47,964
da delim z vami
vizijo prihodnosti,
1141
01:54:49,758 --> 01:54:53,011
kakršna nas čaka,
če se ji ne upremo.
1142
01:54:54,805 --> 01:54:57,391
Če ne zavzamemo mesta, ki nam gre
1143
01:54:58,100 --> 01:54:59,851
na svetu.
1144
01:55:43,895 --> 01:55:45,564
Ne še ene vojne.
1145
01:55:50,902 --> 01:55:54,573
Proti temu se borimo.
1146
01:55:55,907 --> 01:55:57,284
To je sovražnik.
1147
01:55:59,244 --> 01:56:00,495
Njihova nadutost.
1148
01:56:01,997 --> 01:56:03,707
Njihova sla po moči.
1149
01:56:05,959 --> 01:56:07,377
Njihovo barbarstvo.
1150
01:56:09,337 --> 01:56:13,049
Kako dolgo bo trajalo,
da svoje orožje uperijo v nas?
1151
01:56:15,469 --> 01:56:17,721
A ostanite mirni.
1152
01:56:18,889 --> 01:56:20,599
Ne storite ničesar,
1153
01:56:22,893 --> 01:56:24,686
obvladati morate svoja čustva.
1154
01:56:29,191 --> 01:56:31,193
Med nami so aurorji.
1155
01:56:41,745 --> 01:56:44,247
Pridite bližje, bratje.
Pridružite se nam.
1156
01:56:45,999 --> 01:56:47,167
Ne storite ničesar.
1157
01:56:48,418 --> 01:56:49,753
Ne uporabite sile.
1158
01:57:05,435 --> 01:57:08,563
Ubili so mnoge mojih bratov.
1159
01:57:09,356 --> 01:57:10,524
Res je.
1160
01:57:11,775 --> 01:57:13,318
Vklenili so me
1161
01:57:13,818 --> 01:57:15,987
in v New Yorku so me mučili.
1162
01:57:17,572 --> 01:57:21,409
Umorili so mnoge svoje
čarovniške brate in sestre.
1163
01:57:23,036 --> 01:57:27,541
Samo zato,
ker so iskali resnico.
1164
01:57:29,209 --> 01:57:31,002
Ker so si želeli biti svobodni.
1165
01:57:35,715 --> 01:57:39,261
Seveda ste jezni,
seveda si želite maščevanja.
1166
01:57:43,181 --> 01:57:44,182
Ne!
1167
01:58:15,213 --> 01:58:18,800
Odnesite to mlado bojevnico
nazaj njeni družini.
1168
01:58:26,975 --> 01:58:28,143
Izdejanite se.
1169
01:58:28,810 --> 01:58:29,936
Odidite.
1170
01:58:30,979 --> 01:58:33,982
Pojdite, po vsem svetu
razširite novico.
1171
01:58:35,317 --> 01:58:38,486
Nismo mi tisti, ki so nasilni.
1172
01:58:56,671 --> 01:58:57,881
Aretirajmo ga.
1173
01:59:26,993 --> 01:59:30,789
Aurorji,
pridružite se mi v tem krogu.
1174
01:59:32,624 --> 01:59:34,042
Prisezite mi
1175
01:59:35,293 --> 01:59:36,836
svojo večno zvestobo.
1176
01:59:37,754 --> 01:59:38,838
Ali umrite.
1177
01:59:39,506 --> 01:59:41,383
Samo tu boste svobodni.
1178
01:59:41,966 --> 01:59:44,511
Samo tu se boste spoznali.
1179
01:59:52,352 --> 01:59:53,645
Igrajte po pravilih!
1180
01:59:53,937 --> 01:59:55,397
Ne goljufajte, otroci.
1181
02:00:01,319 --> 02:00:02,904
On ve, kdo sem.
1182
02:00:03,113 --> 02:00:04,989
Ve, kot kaj si se rodil,
1183
02:00:05,156 --> 02:00:06,533
ne tega, kdo si.
1184
02:00:06,616 --> 02:00:07,701
Credence!
1185
02:00:22,882 --> 02:00:25,427
Queenie, Ijubica.
Zbuditi se moraš.
1186
02:00:27,178 --> 02:00:28,263
Jacob.
1187
02:00:29,180 --> 02:00:30,306
On je odgovor.
1188
02:00:30,724 --> 02:00:32,100
Istega si želi kot jaz.
1189
02:00:32,183 --> 02:00:33,268
- Ne, ne.
- Ja.
1190
02:00:43,278 --> 02:00:46,239
Vse to sem storil zate, Credence.
1191
02:00:49,200 --> 02:00:50,618
Pridi z mano.
1192
02:00:52,996 --> 02:00:53,997
Ljubica. Ne.
1193
02:00:54,205 --> 02:00:55,749
Pridi.
1194
02:00:57,751 --> 02:00:59,169
Zmešalo se ti je.
1195
02:01:01,588 --> 02:01:02,589
Queenie.
1196
02:01:03,548 --> 02:01:05,884
Ne!
Ne napravi tega!
1197
02:01:36,164 --> 02:01:37,165
G. Scamander.
1198
02:01:38,208 --> 02:01:42,086
Mislite, da bo Dumbledore
žaloval za vami?
1199
02:01:52,430 --> 02:01:54,557
Grindelwald! Nehajte!
1200
02:02:02,148 --> 02:02:03,149
Leta.
1201
02:02:13,910 --> 02:02:16,204
To pa po mojem poznam.
1202
02:02:17,163 --> 02:02:18,915
Leta L'Ohol.
1203
02:02:20,083 --> 02:02:22,460
Vsi čarovniki jo prezirajo.
1204
02:02:22,627 --> 02:02:25,547
Nihče je ne Ijubi,
vsi grdo ravnajo z njo.
1205
02:02:27,131 --> 02:02:31,219
A vseeno je pogumna,
tako zelo pogumna.
1206
02:02:36,349 --> 02:02:37,976
Pridi, greva domov.
1207
02:02:56,119 --> 02:02:57,370
Ljubim te.
1208
02:03:06,629 --> 02:03:07,714
Pojdi.
1209
02:03:08,756 --> 02:03:09,757
Pojdi!
1210
02:03:33,531 --> 02:03:35,199
Sovražim Pariz.
1211
02:04:15,114 --> 02:04:16,240
Skupaj, v krogu.
1212
02:04:16,324 --> 02:04:17,784
S palicami v zemlji.
1213
02:04:18,910 --> 02:04:21,120
Sicer bo uničil ves Pariz.
1214
02:04:28,086 --> 02:04:29,587
Konciatem!
1215
02:04:31,464 --> 02:04:32,507
Konciatem!
1216
02:06:46,099 --> 02:06:47,934
Odločil sem se,
na čigavi strani sem.
1217
02:07:09,163 --> 02:07:10,540
Pridi sem.
1218
02:07:11,040 --> 02:07:13,417
Imam te.
1219
02:07:58,421 --> 02:08:00,840
Bolje bo, če se pogovorita na štiri oči.
1220
02:08:22,820 --> 02:08:26,073
NURMENGARD, AVSTRIJA
1221
02:08:34,999 --> 02:08:36,876
Se me še vedno boji?
1222
02:08:38,377 --> 02:08:40,046
Bodite previdni.
1223
02:08:41,047 --> 02:08:43,257
Sprašuje se,
ali se je pravilno odločil.
1224
02:08:44,675 --> 02:08:47,178
Bodite zelo nežni.
1225
02:08:53,184 --> 02:08:55,186
Darilo imam zate,
fant moj.
1226
02:09:07,740 --> 02:09:09,158
Je res?
1227
02:09:09,992 --> 02:09:11,202
Glede Lete?
1228
02:09:12,745 --> 02:09:13,746
Je.
1229
02:09:16,499 --> 02:09:18,084
Žal mi je.
1230
02:09:24,757 --> 02:09:26,926
Za krvno zavezo gre, kajne?
1231
02:09:29,887 --> 02:09:31,973
Prisegla sta si,
da se ne bosta nikdar spopadla.
1232
02:09:39,355 --> 02:09:42,650
Kako, pri Merlinovem imenu,
si se uspel dokopati do...
1233
02:09:46,404 --> 02:09:50,074
Grindelwald ne razume reči,
za katere misli, da so preproste.
1234
02:10:06,716 --> 02:10:08,050
Lahko to uničite?
1235
02:10:08,217 --> 02:10:09,468
Morda.
1236
02:10:19,020 --> 02:10:20,896
Bi skodelico čaja?
1237
02:10:21,897 --> 02:10:23,316
On bi mleko.
1238
02:10:25,735 --> 02:10:27,486
Pa skrijte žličke.
1239
02:10:33,492 --> 02:10:37,997
Bil si žrtev
najbolj gnusne izdaje.
1240
02:10:39,415 --> 02:10:41,834
S tem te je
zaznamoval namenoma.
1241
02:10:42,126 --> 02:10:45,671
In bil je tvoje krvi.
Tvojega mesa in krvi.
1242
02:10:46,505 --> 02:10:49,425
In kot se je
on veselil tvojih muk,
1243
02:10:51,677 --> 02:10:55,514
tako te tvoj brat želi uničiti.
1244
02:11:16,494 --> 02:11:20,122
Feniks naj bi prišel
h kateremu koli članu tvoje družine,
1245
02:11:20,331 --> 02:11:22,041
ki nujno potrebuje pomoč.
1246
02:11:29,632 --> 02:11:31,926
To ti je bilo položeno v zibko.
1247
02:11:36,222 --> 02:11:37,390
Tako kot ti je bilo...
1248
02:11:39,016 --> 02:11:41,435
dano ime, ki ti ga zdaj vračam.
1249
02:11:44,188 --> 02:11:45,606
Avrelij.
1250
02:11:47,066 --> 02:11:49,652
Avrelij Dumbledore.
1251
02:11:51,695 --> 02:11:55,825
Skupaj se bova zapisala v zgodovino,
ko bova na novo ustvarila svet.
1252
02:20:43,060 --> 02:20:49,441
MAGIČNE ŽIVALI
GRINDELWALDOVA HUDODELSTVA