1
00:01:35,205 --> 00:01:38,210
Deve estar feliz
por se livrar dele.
2
00:01:38,211 --> 00:01:40,814
Não seria problema para nós
mantê-lo preso aqui.
3
00:01:40,815 --> 00:01:43,054
Seis meses já bastam.
4
00:01:43,055 --> 00:01:45,764
É hora de ele responder
pelos crimes dele na Europa.
5
00:01:46,483 --> 00:01:49,431
Presidente Picquery.
Sr. Spielman.
6
00:01:49,432 --> 00:01:52,031
Prisioneiro seguro
e pronto para viajar.
7
00:01:58,008 --> 00:02:00,116
Vejo
que usou força total nele.
8
00:02:00,117 --> 00:02:03,139
Foi necessário.
Ele é muito poderoso.
9
00:02:03,581 --> 00:02:08,581
Trocamos a guarda dele 3 vezes.
Ele é muito persuasivo.
10
00:02:09,082 --> 00:02:11,157
Então cortamos a língua dele.
11
00:02:16,542 --> 00:02:18,725
- Grindelwald!
- Grindelwald!
12
00:02:19,286 --> 00:02:21,574
- Grindelwald!
- Grindelwald!
13
00:02:37,321 --> 00:02:39,404
A comunidade bruxa
em todo o mundo
14
00:02:39,405 --> 00:02:41,447
está em dívida com você,
Sra. Presidente.
15
00:02:41,448 --> 00:02:43,503
Não o subestime.
16
00:02:46,495 --> 00:02:47,924
Sr. Spielman.
17
00:02:48,325 --> 00:02:50,581
Encontramos a varinha dele
escondida.
18
00:02:53,547 --> 00:02:55,049
Abernathy?
19
00:02:56,397 --> 00:02:58,042
E encontramos isto.
20
00:03:50,001 --> 00:03:52,916
Acabou sua lábia, não é?
21
00:06:06,600 --> 00:06:09,450
Você se juntou
a uma causa nobre, meu amigo.
22
00:06:19,150 --> 00:06:23,541
Eu sei.
Eu sei, Antonio.
23
00:06:29,509 --> 00:06:31,300
Tão carente.
24
00:08:40,153 --> 00:08:41,924
Estão prontos
para te receber, Newt.
25
00:08:44,408 --> 00:08:45,855
Leta...
26
00:08:47,769 --> 00:08:49,485
O que está fazendo aqui?
27
00:08:49,486 --> 00:08:52,836
Teseu achou que seria bom eu ser
da família do Ministério.
28
00:08:53,753 --> 00:08:56,244
Ele disse mesmo
"família do ministério"?
29
00:08:56,811 --> 00:08:58,701
É algo que meu irmão diria.
30
00:09:16,110 --> 00:09:18,810
Teseu ficou desapontado
por você não ter ido ao jantar.
31
00:09:19,626 --> 00:09:21,667
Nenhuma das vezes
que convidamos.
32
00:09:21,968 --> 00:09:25,011
- Estive ocupado.
- Ele é seu irmão, Newt.
33
00:09:25,012 --> 00:09:26,826
Ele gosta de passar o tempo
com você.
34
00:09:27,746 --> 00:09:29,196
E eu também.
35
00:09:34,648 --> 00:09:37,631
Oi! Para dentro.
Pick.
36
00:09:38,661 --> 00:09:40,898
Por que criaturas estranhas
te amam tanto?
37
00:09:40,899 --> 00:09:44,486
Não existem criaturas estranhas,
só pessoas intolerantes.
38
00:09:48,205 --> 00:09:51,905
Quanto tempo pegou de detenção
por dizer isso ao Prendergast?
39
00:09:51,906 --> 00:09:54,049
Acho que foi cerca
de um mês.
40
00:09:54,050 --> 00:09:56,000
Explodi uma bomba de bosta
na mesa dele
41
00:09:56,001 --> 00:09:57,812
para me juntar a você,
lembra?
42
00:10:04,138 --> 00:10:06,091
Na verdade,
não lembro disso.
43
00:10:06,970 --> 00:10:09,865
- Olá.
- Teseu.
44
00:10:09,866 --> 00:10:12,066
Estávamos falando
sobre Newt jantar conosco.
45
00:10:12,067 --> 00:10:13,968
Sério? Bom...
46
00:10:14,690 --> 00:10:16,515
Antes de entrarmos lá, eu...
47
00:10:16,516 --> 00:10:18,430
É minha quinta tentativa.
Sei como é.
48
00:10:18,431 --> 00:10:20,502
Não vai ser como
das outras vezes. Essa...
49
00:10:21,105 --> 00:10:24,387
Só tente deixar a menta aberta,
pode ser?
50
00:10:25,017 --> 00:10:27,410
- E talvez um pouco menos...
- Como eu.
51
00:10:28,691 --> 00:10:30,401
Machucar não vai.
52
00:10:30,702 --> 00:10:32,440
Venha, vamos.
53
00:10:39,075 --> 00:10:40,639
Início da audiência.
54
00:10:41,703 --> 00:10:45,797
Quer acabar com sua proibição
de viagens internacionais.
55
00:10:46,198 --> 00:10:47,598
Por quê?
56
00:10:47,599 --> 00:10:49,392
Quero fazer
viagens internacionais.
57
00:10:49,393 --> 00:10:51,787
Sujeito não cooperativo
58
00:10:51,788 --> 00:10:54,838
e evasivo ao falar dos motivos
da última viagem internacional.
59
00:10:54,839 --> 00:10:56,762
Foi uma viagem de campo.
60
00:10:56,763 --> 00:10:58,727
Só estava coletando dados
para meu livro
61
00:10:58,728 --> 00:11:01,478
- sobre animais mágicos.
- Destruiu metade de Nova York.
62
00:11:01,479 --> 00:11:03,600
Isso é incorreto
de duas maneiras.
63
00:11:03,601 --> 00:11:05,001
Newt...
64
00:11:06,964 --> 00:11:09,706
Sr. Scamander, está claro
que está frustrado
65
00:11:09,707 --> 00:11:13,105
e, francamente,
nós também estamos.
66
00:11:14,767 --> 00:11:18,634
No espírito da cooperação,
queremos fazer uma proposta.
67
00:11:18,635 --> 00:11:20,447
Que tipo de proposta?
68
00:11:20,448 --> 00:11:24,347
O Comitê retirará sua proibição
sob uma condição.
69
00:11:24,348 --> 00:11:26,075
Junte-se ao Ministério.
70
00:11:26,855 --> 00:11:30,211
Especificamente,
no departamento do seu irmão.
71
00:11:32,982 --> 00:11:34,382
Não.
72
00:11:36,350 --> 00:11:40,050
Acho que...
Teseu é o Auror.
73
00:11:40,051 --> 00:11:41,939
Meus talentos
estão em outra área.
74
00:11:41,940 --> 00:11:44,905
Sr. Scamander,
o mundo bruxo e o não-bruxo
75
00:11:44,906 --> 00:11:47,150
estão em paz
há mais de um século.
76
00:11:47,651 --> 00:11:50,356
Grindelwald quer destruir
essa paz.
77
00:11:50,357 --> 00:11:53,336
E, para certos membros
da nossa comunidade,
78
00:11:53,337 --> 00:11:56,294
a mensagem dele
é muito sedutora.
79
00:11:57,010 --> 00:12:00,998
Muitos puros-sangues acreditam
que governar é direito deles.
80
00:12:01,399 --> 00:12:05,617
Não só o nosso mundo,
mas o mundo não-mágico também.
81
00:12:06,358 --> 00:12:08,707
Eles veem Grindelwald
como um herói
82
00:12:08,708 --> 00:12:12,624
e Grindelwald vê este garoto
83
00:12:12,625 --> 00:12:14,995
como um meio
para realizar tudo isso.
84
00:12:17,063 --> 00:12:20,201
Está falando do Credence
como se ainda estivesse aqui.
85
00:12:21,169 --> 00:12:22,849
Ele sobreviveu, Newt.
86
00:12:24,879 --> 00:12:26,410
Ele ainda está vivo.
87
00:12:26,993 --> 00:12:28,997
Ele saiu de Nova York
no mês passado.
88
00:12:28,998 --> 00:12:32,202
Para algum lugar da Europa.
Não sabemos o local exato...
89
00:12:32,203 --> 00:12:34,555
Querem que eu procure
o Credence...
90
00:12:35,651 --> 00:12:39,653
- para matá-lo?
- O mesmo velho Scamander.
91
00:12:41,746 --> 00:12:43,398
O que ele faz aqui?
92
00:12:43,399 --> 00:12:46,707
Assumindo o trabalho
que não tem força para fazer.
93
00:12:50,121 --> 00:12:51,753
Não é isso?
94
00:12:56,000 --> 00:12:58,551
Documentação de viagem negada.
95
00:13:01,335 --> 00:13:02,735
Newt!
96
00:13:03,582 --> 00:13:05,983
Acha que gosto
do Grimmson envolvido?
97
00:13:05,984 --> 00:13:07,676
Os fins
não justificam os meios.
98
00:13:07,677 --> 00:13:10,661
- Pare de ser cego!
- Lá vamos nós.
99
00:13:10,662 --> 00:13:14,311
- Egoísta, irresponsável...
- Newt, chegou a hora
100
00:13:14,312 --> 00:13:17,551
em que todos terão
que escolher um lado.
101
00:13:17,552 --> 00:13:19,055
Até você.
102
00:13:19,650 --> 00:13:21,400
Não escolho lados.
103
00:13:25,432 --> 00:13:26,832
Newt.
104
00:13:27,258 --> 00:13:28,658
Newt.
105
00:13:33,422 --> 00:13:34,825
Venha aqui.
106
00:13:41,739 --> 00:13:43,287
Estão te observando.
107
00:13:55,011 --> 00:13:56,411
Cavalheiros...
108
00:13:57,667 --> 00:14:00,413
suponho que isso significa
que o emprego é meu.
109
00:14:49,540 --> 00:14:50,940
Querida?
110
00:14:53,696 --> 00:14:55,111
Quem está aí?
111
00:15:22,038 --> 00:15:25,345
Isto vai servir
depois de uma limpeza minuciosa.
112
00:15:27,140 --> 00:15:29,310
Quero que vá ao circo agora.
113
00:15:29,619 --> 00:15:31,559
Dê meu recado ao Credence.
114
00:15:31,959 --> 00:15:33,575
Inicie a jornada dele.
115
00:15:33,900 --> 00:15:37,026
Quando vencermos,
fugirão das cidades aos milhões.
116
00:15:37,427 --> 00:15:38,952
Já tiveram o tempo deles.
117
00:15:38,953 --> 00:15:41,618
Não dizemos essas coisas
em voz alta.
118
00:15:41,619 --> 00:15:43,685
Só queremos liberdade.
119
00:15:43,686 --> 00:15:45,661
Liberdade
para sermos nós mesmos.
120
00:15:45,662 --> 00:15:48,198
Para aniquilar os não-bruxos.
121
00:15:48,199 --> 00:15:50,484
Não todos eles.
122
00:15:50,942 --> 00:15:52,906
Não somos tão cruéis.
123
00:15:53,862 --> 00:15:57,128
Os burros de carga
sempre serão necessários.
124
00:17:04,872 --> 00:17:06,276
Ventus.
125
00:17:48,889 --> 00:17:50,293
Dumbledore.
126
00:17:52,703 --> 00:17:55,193
Os telhados menos à vista
estavam cheios?
127
00:17:56,572 --> 00:17:59,335
Realmente gosto
da uma bela vista.
128
00:18:00,310 --> 00:18:01,714
Nebulus.
129
00:18:06,872 --> 00:18:08,375
Como foi?
130
00:18:08,376 --> 00:18:11,040
Eles ainda acham que você
me mandou para Nova York.
131
00:18:11,041 --> 00:18:14,231
- E você falou que não fui eu?
- Falei.
132
00:18:15,515 --> 00:18:16,925
Mesmo que tenha mandado.
133
00:18:19,605 --> 00:18:21,863
Você disse
onde achar o Pássaro-Trovão.
134
00:18:21,864 --> 00:18:24,869
Sabia que eu iria trazê-lo
e passaria por um porto trouxa.
135
00:18:24,870 --> 00:18:27,895
Sempre senti afinidade
com grandes pássaros mágicos.
136
00:18:27,896 --> 00:18:29,560
Tem uma história
na minha família
137
00:18:29,561 --> 00:18:32,707
que uma Fênix aparecerá
para qualquer Dumbledore
138
00:18:32,708 --> 00:18:36,581
que passar necessidade.
Dizem que meu bisavô tinha uma.
139
00:18:37,320 --> 00:18:39,123
E ela voou embora
quando ele morreu
140
00:18:39,124 --> 00:18:40,956
para nunca mais retornar.
141
00:18:40,957 --> 00:18:43,205
Com todo respeito,
mas não acredito
142
00:18:43,206 --> 00:18:45,406
que foi por isso que falou
do Pássaro-Trovão.
143
00:18:52,854 --> 00:18:55,000
Credence está em Paris,
Newt.
144
00:18:55,476 --> 00:18:57,543
Está tentando achar
a família dele.
145
00:18:58,554 --> 00:19:02,756
Imagino que ouviu os rumores
sobre quem ele realmente é?
146
00:19:02,757 --> 00:19:04,161
Não.
147
00:19:11,057 --> 00:19:13,802
Os puros-sangues acham
que ele é o último
148
00:19:13,803 --> 00:19:15,995
de uma importante
linhagem francesa.
149
00:19:17,707 --> 00:19:20,456
Um bebê que todos achavam
que estava perdido.
150
00:19:20,457 --> 00:19:22,739
- O irmão da Leta?
- Esses são os rumores.
151
00:19:23,536 --> 00:19:27,302
Puro-sangue ou não,
de uma coisa eu sei.
152
00:19:27,303 --> 00:19:30,228
Um Obscurus cresce
na ausência de amor,
153
00:19:30,229 --> 00:19:32,675
como um gêmeo das trevas,
um único amigo.
154
00:19:32,676 --> 00:19:36,889
Se Credence tiver um irmão
que pode preencher esse vazio,
155
00:19:37,190 --> 00:19:38,698
ele ainda pode ser salvo.
156
00:19:39,921 --> 00:19:42,384
Se Credence estiver em Paris,
ou está em perigo
157
00:19:42,385 --> 00:19:44,925
ou é um perigo
para os outros.
158
00:19:44,926 --> 00:19:48,067
Não sabemos quem ele é ainda,
mas precisamos achá-lo.
159
00:19:49,485 --> 00:19:52,349
E espero que seja você
que o encontre.
160
00:19:57,872 --> 00:19:59,465
O que é isso?
161
00:19:59,466 --> 00:20:03,595
O endereço
de um velho conhecido meu.
162
00:20:04,042 --> 00:20:07,658
Um lugar seguro em Paris
reforçado com encantamentos.
163
00:20:07,659 --> 00:20:09,942
Por que precisaria
de um lugar desse em Paris?
164
00:20:09,943 --> 00:20:12,849
Espero que não precise.
Mas se as coisas, em um momento,
165
00:20:12,850 --> 00:20:15,688
derem muito errado,
é bom ter um lugar para ir.
166
00:20:15,689 --> 00:20:18,106
Você sabe...
para uma xícara de chá.
167
00:20:18,107 --> 00:20:21,331
Não.
Claro que não.
168
00:20:21,332 --> 00:20:23,737
Não posso fazer
viagens internacionais.
169
00:20:23,738 --> 00:20:26,848
Se eu viajar, vou para Azkaban
e jogarão a chave fora.
170
00:20:26,849 --> 00:20:29,409
- Sabe por que eu te admiro?
- O quê?
171
00:20:30,121 --> 00:20:32,144
Provavelmente mais
do que qualquer um.
172
00:20:34,412 --> 00:20:36,398
Você não busca poder
173
00:20:37,240 --> 00:20:38,857
ou popularidade.
174
00:20:39,307 --> 00:20:42,592
Simplesmente pergunta
se a coisa é correta...
175
00:20:43,053 --> 00:20:44,592
por si só.
176
00:20:45,617 --> 00:20:47,923
E faz isso independente
do que custe.
177
00:20:48,508 --> 00:20:50,794
Fico muito feliz por isso,
Dumbledore,
178
00:20:50,795 --> 00:20:52,306
mas por que você não vai?
179
00:20:58,272 --> 00:21:00,403
Não posso lutar
contra o Grindelwald.
180
00:21:03,812 --> 00:21:05,255
Tem que ser você.
181
00:21:11,855 --> 00:21:13,763
Não posso te culpar.
182
00:21:13,764 --> 00:21:16,362
No seu lugar,
também iria recusar.
183
00:21:16,363 --> 00:21:17,951
- O quê...?
- Está tarde.
184
00:21:17,952 --> 00:21:19,789
- Boa noite, Newt.
- Espere. Não.
185
00:21:20,883 --> 00:21:22,503
Qual é!
186
00:21:36,987 --> 00:21:38,396
Dumbledore.
187
00:22:43,421 --> 00:22:44,913
Bunty!
188
00:22:47,210 --> 00:22:48,704
Bunty!
189
00:22:52,647 --> 00:22:54,985
Bunty, os bebês pelúcios
fugiram novamente.
190
00:23:06,733 --> 00:23:08,136
Bom trabalho.
191
00:23:08,137 --> 00:23:10,904
Desculpe. Devem ter saído
enquanto limpava o Agoureiro.
192
00:23:10,905 --> 00:23:12,309
Não se preocupe.
193
00:23:18,558 --> 00:23:21,953
Alimentei quase todos.
Pinky tomou as gotas nasais.
194
00:23:21,954 --> 00:23:24,507
- E a Elsie?
- Excrementos quase normais.
195
00:23:24,508 --> 00:23:25,908
Ótimo.
196
00:23:26,243 --> 00:23:29,800
Você pode ir agora.
197
00:23:31,968 --> 00:23:33,918
Mandei deixar o cavalo-do-lago
para mim.
198
00:23:33,919 --> 00:23:37,204
- A ferida precisava de pomada.
- Não quero que perca os dedos.
199
00:23:46,464 --> 00:23:49,723
É sério.
Vá para casa agora, Bunty.
200
00:23:50,470 --> 00:23:51,991
Deve estar exausta.
201
00:23:51,992 --> 00:23:54,342
Sabe que o cavalo-do-lago
é mais fácil com dois.
202
00:23:58,958 --> 00:24:00,959
Talvez seja melhor
tirar sua camisa.
203
00:24:03,097 --> 00:24:04,513
Não se preocupe.
204
00:24:05,014 --> 00:24:06,719
Vou secar rapidinho.
205
00:24:48,040 --> 00:24:50,493
Alguém precisava
soltar as energias.
206
00:24:50,494 --> 00:24:51,917
Pomada, Bunty.
207
00:24:58,431 --> 00:25:01,598
Se morder Bunty de novo,
terá problemas, mocinho.
208
00:25:04,280 --> 00:25:07,156
- O que foi isso?
- Não sei.
209
00:25:09,737 --> 00:25:11,757
Mas quero que vá
para casa agora, Bunty.
210
00:25:11,758 --> 00:25:15,250
- Devo ligar para o Ministério?
- Não, vá para casa. Por favor.
211
00:25:23,727 --> 00:25:27,600
Se puder me dar.
Dê para mim, querido.
212
00:25:27,601 --> 00:25:30,791
Ele não se importa.
Segure isso.
213
00:25:39,180 --> 00:25:42,651
Newt!
Venha aqui, seu maluco!
214
00:25:43,232 --> 00:25:45,742
Espero que não se importe
por termos entrado.
215
00:25:45,743 --> 00:25:50,019
Está chovendo muito lá fora.
Londres é fria.
216
00:25:50,020 --> 00:25:51,718
Você deveria
ter sido obliviado.
217
00:25:51,719 --> 00:25:53,123
Eu sei!
218
00:25:53,595 --> 00:25:55,371
Não funcionou, companheiro.
219
00:25:55,372 --> 00:25:58,582
Você disse que ele só apaga
as memórias ruins.
220
00:25:58,583 --> 00:26:02,384
E eu não tinha nenhuma.
Tinha memórias estranhas
221
00:26:02,385 --> 00:26:05,410
e assustadoras,
mas esse anjo...
222
00:26:05,723 --> 00:26:10,439
Esse anjo aqui
me contou as partes ruins
223
00:26:10,440 --> 00:26:12,511
e aqui estamos nós, certo?
224
00:26:13,213 --> 00:26:14,953
Que maravilhoso.
225
00:26:18,249 --> 00:26:19,649
É a...
226
00:26:20,187 --> 00:26:21,587
Tina?
227
00:26:22,303 --> 00:26:23,715
Tina?
228
00:26:25,344 --> 00:26:27,384
Somos só nós, querido.
229
00:26:28,323 --> 00:26:29,723
Eu e o Jacob.
230
00:26:31,555 --> 00:26:34,775
- Por que não fazemos um jantar?
- Sim!
231
00:26:40,567 --> 00:26:42,417
Tina e eu não estamos
conversando.
232
00:26:43,249 --> 00:26:46,690
- Por quê?
- Ela descobriu
233
00:26:46,691 --> 00:26:49,329
sobre mim e Jacob
e não gostou.
234
00:26:49,330 --> 00:26:52,532
Por causa da lei.
Não é permitido.
235
00:26:53,024 --> 00:26:57,884
Sem relações com não-majs.
Sem casamento. Essas coisas.
236
00:26:58,527 --> 00:27:02,185
Ela estava muito nervosa
por causa de você.
237
00:27:02,587 --> 00:27:05,338
- Por minha causa?
- Sim, sua.
238
00:27:05,339 --> 00:27:09,930
Saiu na Enfeitiçado.
Comprei para você.
239
00:27:13,426 --> 00:27:17,278
Newt Scamander com sua noiva,
Leta Lestrange,
240
00:27:17,279 --> 00:27:19,620
o irmão Teseu
e uma mulher desconhecida.
241
00:27:20,306 --> 00:27:23,097
Teseu que vai casar
com a Leta, não eu.
242
00:27:25,711 --> 00:27:28,266
Minha nossa.
243
00:27:29,440 --> 00:27:34,028
Bom...
Tina leu isso e...
244
00:27:34,409 --> 00:27:36,607
começou a namorar
outra pessoa.
245
00:27:37,287 --> 00:27:39,622
Ele é um Auror.
Chama-se Achilles Tolliver.
246
00:27:39,623 --> 00:27:41,029
Tolliver?
247
00:27:47,386 --> 00:27:51,151
De qualquer modo, estamos
muito felizes por estar aqui.
248
00:27:51,152 --> 00:27:54,190
É uma viagem muito especial
para nós dois.
249
00:27:54,503 --> 00:27:57,133
Jacob e eu...
250
00:27:58,121 --> 00:27:59,954
vamos nos casar!
251
00:28:02,718 --> 00:28:04,557
Vou casar com Jacob!
252
00:28:12,082 --> 00:28:16,325
- Você o enfeitiçou, não é?
- O quê?
253
00:28:17,408 --> 00:28:19,219
Claro que não.
254
00:28:19,220 --> 00:28:21,194
Pare de ler minha mente.
255
00:28:21,195 --> 00:28:23,562
Queenie, você o trouxe aqui
à força.
256
00:28:23,563 --> 00:28:26,182
Isso é
uma acusação ultrajante!
257
00:28:26,183 --> 00:28:30,160
Olhe para ele, está apenas feliz
Muito feliz.
258
00:28:30,161 --> 00:28:31,811
Então não vai se importar
se eu...
259
00:28:34,004 --> 00:28:35,404
Por favor, não.
260
00:28:35,405 --> 00:28:37,713
Não há o que temer
se ele quiser casar.
261
00:28:37,714 --> 00:28:40,726
Tiramos o feitiço
e ele mesmo pode nos dizer.
262
00:28:50,863 --> 00:28:55,283
O que tem aí? O que vai fazer?
O que vai fazer com isso?
263
00:28:56,476 --> 00:28:57,876
Surjito.
264
00:29:08,225 --> 00:29:11,574
- Parabéns pelo noivado, Jacob.
- Espere, o quê?
265
00:29:15,797 --> 00:29:18,166
Não. Você não...
266
00:29:20,552 --> 00:29:22,955
Queenie.
Um segundo.
267
00:29:23,980 --> 00:29:25,380
Queenie!
268
00:29:26,202 --> 00:29:27,805
Foi muito bom te ver.
269
00:29:27,806 --> 00:29:30,177
- Onde diabos eu estou?
- Londres.
270
00:29:30,178 --> 00:29:33,639
Nossa!
Sempre quis vir aqui!
271
00:29:34,340 --> 00:29:35,740
Queenie!
272
00:29:38,901 --> 00:29:40,906
Queenie, querida.
273
00:29:41,263 --> 00:29:44,396
Quando iria me acordar?
Quando tivéssemos cinco filhos?
274
00:29:47,623 --> 00:29:49,870
Por que é errado
querer me casar?
275
00:29:49,871 --> 00:29:52,264
- Tudo bem.
- Querer ter uma família.
276
00:29:53,200 --> 00:29:56,130
Só quero
o que todo mundo tem.
277
00:29:58,163 --> 00:30:01,869
Espere um pouco.
Já conversamos sobre isso.
278
00:30:01,870 --> 00:30:04,984
Se descobrirem que casamos,
vão te prender, querida.
279
00:30:04,985 --> 00:30:06,718
Não posso deixar
isso acontecer.
280
00:30:07,473 --> 00:30:10,459
Não gostam que pessoas como eu
casem com pessoas como você.
281
00:30:10,460 --> 00:30:13,292
Não sou um bruxo, sou só eu.
282
00:30:13,600 --> 00:30:17,927
São bem progressistas aqui.
Vão deixar nós nos casarmos.
283
00:30:17,928 --> 00:30:20,184
Querida, não precisa
me enfeitiçar.
284
00:30:21,013 --> 00:30:22,910
Já estou enfeitiçado.
285
00:30:23,630 --> 00:30:25,624
Eu te amo tanto.
286
00:30:25,625 --> 00:30:27,235
- Sério?
- Sim.
287
00:30:28,359 --> 00:30:31,372
Não consigo fazer
você arriscar tanto assim.
288
00:30:31,373 --> 00:30:33,668
Não está nos dando escolha,
querida.
289
00:30:35,725 --> 00:30:38,162
Você que não está me dando
uma escolha.
290
00:30:38,163 --> 00:30:41,325
Um de nós tinha de ser corajoso
e você estava sendo um covarde.
291
00:30:43,383 --> 00:30:47,537
Um covarde?
Se sou covarde, você é...
292
00:30:49,661 --> 00:30:51,349
Maluca?
293
00:30:52,239 --> 00:30:53,786
Não disse isso.
294
00:30:53,787 --> 00:30:56,827
- Não precisou.
- Não foi o que eu quis dizer.
295
00:30:57,671 --> 00:30:59,225
Sim, foi.
296
00:31:00,100 --> 00:31:03,023
- Não.
- Vou visitar minha irmã.
297
00:31:03,735 --> 00:31:05,357
- Ótimo, vá visitá-la.
- Ótimo!
298
00:31:05,358 --> 00:31:09,311
Não! Espere, Queenie!
Não, Queenie!
299
00:31:11,049 --> 00:31:12,556
Não foi isso que quis dizer!
300
00:31:14,989 --> 00:31:16,767
Não disse nada.
301
00:31:30,228 --> 00:31:31,898
Papyrus Reparo.
302
00:31:36,445 --> 00:31:38,607
PARIS
303
00:31:42,484 --> 00:31:45,662
Querida Queenie.
Que cidade maravilhosa!
304
00:31:45,663 --> 00:31:48,030
Estou pensando em você.
Tina.
305
00:31:54,175 --> 00:31:58,905
- Newt?
- Estou aqui em baixo. Já subo.
306
00:32:03,215 --> 00:32:04,952
Tenho meus próprios problemas.
307
00:32:11,716 --> 00:32:14,592
BUNTY, NÃO MEXA
ATÉ EU VOLTAR
308
00:32:29,794 --> 00:32:31,860
Queenie deixou
um cartão postal.
309
00:32:31,861 --> 00:32:33,911
Tina está em Paris.
Procurando o Credence.
310
00:32:33,912 --> 00:32:37,047
TINA NOMEADA AUROR
- Genial! Queenie vai até ela.
311
00:32:37,048 --> 00:32:38,768
Vamos para a França, amigo.
312
00:32:38,769 --> 00:32:41,109
- Espere, meu casaco.
- Deixe comigo.
313
00:32:49,644 --> 00:32:51,044
Maravilha.
314
00:32:53,089 --> 00:32:57,077
BUNTY, FUI A PARIS.
LEVEI PELÚCIOS COMIGO. NEWT.
315
00:34:09,823 --> 00:34:11,223
Nagini.
316
00:34:17,000 --> 00:34:18,400
Credence.
317
00:34:21,214 --> 00:34:23,255
Acho que sei onde ela está.
318
00:34:29,712 --> 00:34:31,301
Escaparemos hoje à noite.
319
00:34:38,158 --> 00:34:40,781
Mandei ficar longe dela,
menino.
320
00:34:41,124 --> 00:34:43,280
Eu disse
que podia descansar?
321
00:34:44,151 --> 00:34:45,678
Limpe o Kappa.
322
00:34:47,457 --> 00:34:49,031
E você, arrume-se.
323
00:35:01,673 --> 00:35:06,292
A seguir, em nossa apresentação
de aberrações e esquisitices,
324
00:35:06,293 --> 00:35:10,639
apresento-lhes
uma Maledictus!
325
00:35:14,179 --> 00:35:17,301
Uma vez presa
nas florestas da Indonésia,
326
00:35:17,856 --> 00:35:20,856
ela é portadora
de uma maldição de sangue.
327
00:35:21,989 --> 00:35:26,797
Esses subseres são destinados,
durante suas vidas,
328
00:35:26,798 --> 00:35:30,168
a se tornarem animais
permanentemente.
329
00:35:32,751 --> 00:35:34,407
Mas olhem para ela.
330
00:35:34,992 --> 00:35:38,135
Tão linda, sim!
331
00:35:39,119 --> 00:35:41,333
Tão desejável.
332
00:35:41,854 --> 00:35:43,254
Mas, em breve,
333
00:35:43,255 --> 00:35:46,542
ela ficará presa para sempre
em um corpo muito diferente!
334
00:35:47,822 --> 00:35:49,894
Todas as noites,
durante o sono,
335
00:35:49,895 --> 00:35:51,714
mesdames et messieurs,
336
00:35:52,790 --> 00:35:55,950
ela é forçada
a se transformar...
337
00:36:03,442 --> 00:36:06,103
Ela é forçada
a se transformar...
338
00:36:10,692 --> 00:36:13,892
Ela é forçada
a se transformar...
339
00:36:22,532 --> 00:36:26,908
Com o tempo, não será capaz
de voltar à forma anterior.
340
00:36:28,658 --> 00:36:33,598
E ficará presa para sempre
em um corpo de cobra.
341
00:37:06,447 --> 00:37:07,847
Credence.
342
00:37:16,857 --> 00:37:18,407
Guarde tudo.
343
00:37:18,408 --> 00:37:20,411
Nosso trabalho em Paris
foi concluído.
344
00:37:50,005 --> 00:37:52,738
O rapaz com a Maledictus,
o que sabe sobre ele?
345
00:37:56,313 --> 00:37:58,181
Ele está procurando a mãe.
346
00:37:58,182 --> 00:38:00,932
Todas as minhas aberrações acham
que podem ir para casa.
347
00:38:03,595 --> 00:38:04,995
Certo, vamos!
348
00:38:22,056 --> 00:38:25,901
Acredito que fomos ao circo
pelas mesmas razões, senhor...
349
00:38:25,902 --> 00:38:28,195
Kama.
Yusuf Kama.
350
00:38:29,111 --> 00:38:30,511
E você está certa.
351
00:38:30,512 --> 00:38:32,816
- O que quer com Credence?
- O mesmo que você.
352
00:38:32,817 --> 00:38:35,998
- Que seria...
- Provar quem ele realmente é.
353
00:38:39,495 --> 00:38:42,839
Se os rumores sobre ele
estiverem certos, ele e eu...
354
00:38:42,840 --> 00:38:45,590
somos parentes distantes.
355
00:38:46,736 --> 00:38:49,136
Sou o último homem
da minha linhagem puro-sangue.
356
00:38:49,137 --> 00:38:51,353
E, se os boatos forem verdade,
ele também é.
357
00:38:53,352 --> 00:38:57,757
Você já leu "As Profecias
de Tycho Dodonus"?
358
00:38:57,758 --> 00:38:59,431
Li.
359
00:38:59,432 --> 00:39:01,503
Mas aquilo é poesia,
não prova.
360
00:39:04,621 --> 00:39:06,906
Se eu pudesse te mostrar
uma coisa melhor,
361
00:39:08,146 --> 00:39:11,852
algo concreto,
que pudesse provar quem ele é...
362
00:39:12,190 --> 00:39:15,324
os Ministérios europeu
e americano deixarão ele viver?
363
00:39:16,847 --> 00:39:18,247
Talvez.
364
00:39:20,304 --> 00:39:21,704
Então venha.
365
00:39:46,268 --> 00:39:47,702
Então...
366
00:39:51,107 --> 00:39:52,960
Credence Barebone.
367
00:39:55,109 --> 00:39:58,498
Quase destruído
pela mulher que o criou.
368
00:39:59,229 --> 00:40:02,171
E agora ele procura a mãe
que o gerou.
369
00:40:03,173 --> 00:40:05,077
Desesperado por uma família.
370
00:40:05,635 --> 00:40:07,638
Desesperado por amor.
371
00:40:08,785 --> 00:40:11,764
Ele é a chave
para nossa vitória.
372
00:40:12,384 --> 00:40:14,487
Sabemos onde ele está,
não é?
373
00:40:15,801 --> 00:40:17,249
Por que não o capturamos?
374
00:40:17,250 --> 00:40:19,562
Ele deve vir até mim
por vontade própria.
375
00:40:19,563 --> 00:40:21,186
E ele virá.
376
00:40:22,568 --> 00:40:26,427
O caminho está traçado.
E ele o está seguindo.
377
00:40:28,420 --> 00:40:31,036
O percurso
que o levará até mim
378
00:40:31,556 --> 00:40:35,395
e para a verdade poderosa
e gloriosa de quem ele é.
379
00:40:35,396 --> 00:40:36,935
Por que
ele é tão importante?
380
00:40:44,343 --> 00:40:49,022
Quem representa a maior ameaça
à nossa causa?
381
00:40:49,665 --> 00:40:51,214
Alvo Dumbledore.
382
00:40:51,215 --> 00:40:54,705
Se eu pedir
para você ir agora à escola
383
00:40:54,706 --> 00:40:57,857
em que ele se esconde
e matá-lo para mim,
384
00:40:57,858 --> 00:40:59,901
você faria isso por mim,
Krall?
385
00:41:05,725 --> 00:41:08,550
Credence é
a única entidade viva
386
00:41:10,106 --> 00:41:11,615
que pode matá-lo.
387
00:41:13,379 --> 00:41:15,404
Acha mesmo
que ele pode matar o grande...
388
00:41:17,974 --> 00:41:20,839
Pode matar Alvo Dumbledore?
389
00:41:20,840 --> 00:41:22,526
Eu sei que pode.
390
00:41:23,406 --> 00:41:27,312
Mas gostaria de participar
quando isso acontecer, Krall?
391
00:41:30,623 --> 00:41:32,023
Gostaria?
392
00:41:44,007 --> 00:41:46,298
Jacob, aquele homem
que está com Tina...
393
00:41:46,299 --> 00:41:48,026
Não se preocupe,
ela vai te ver
394
00:41:48,027 --> 00:41:51,524
e será como quando nós quatro
estávamos em Nova York.
395
00:41:51,525 --> 00:41:54,375
- Queenie falou que ele é Auror.
- Sim, é um Auror. E daí?
396
00:41:54,376 --> 00:41:55,780
Não se preocupe com ele.
397
00:41:58,672 --> 00:42:01,812
O que acha que devo dizer a ela
se encontrá-la?
398
00:42:02,783 --> 00:42:04,887
Bom...
399
00:42:04,888 --> 00:42:07,256
É melhor não planejar
essas coisas.
400
00:42:07,257 --> 00:42:10,372
Basta dizer
o que vier no momento.
401
00:42:14,840 --> 00:42:17,654
Os olhos dela parecem
com os de uma salamandra.
402
00:42:18,457 --> 00:42:19,975
Não diga isso.
403
00:42:24,728 --> 00:42:28,084
Apenas diga
que estava com saudades
404
00:42:28,085 --> 00:42:31,568
e que veio até Paris
só para encontrá-la.
405
00:42:31,569 --> 00:42:34,558
Ela vai adorar isso.
Depois...
406
00:42:34,559 --> 00:42:38,194
diga que não consegue dormir
pensando nela.
407
00:42:39,414 --> 00:42:41,562
Só não diga nada
sobre salamandras, certo?
408
00:42:41,563 --> 00:42:43,028
- Certo.
- Ótimo.
409
00:42:46,229 --> 00:42:49,700
Vai dar tudo certo.
Estamos juntos nessa, amigão.
410
00:42:49,701 --> 00:42:52,077
Vou ajudar você.
Vou ajudar a encontrar a Tina.
411
00:42:52,078 --> 00:42:53,641
Encontrar Queenie.
412
00:42:54,249 --> 00:42:56,508
Vamos voltar a ser felizes
como antigamente.
413
00:42:56,509 --> 00:42:57,909
Quem é esse homem?
414
00:42:59,534 --> 00:43:03,038
Ele é o único jeito de eu sair
do país sem documentos.
415
00:43:03,039 --> 00:43:05,840
Você não tem mal do movimento,
não é?
416
00:43:05,841 --> 00:43:07,787
Não me dou bem
com barcos, Newt.
417
00:43:08,241 --> 00:43:11,876
- Vai ficar bem.
- Mexam-se. Saímos em um minuto.
418
00:43:13,182 --> 00:43:16,141
- 50 galeões.
- Não, combinamos 30.
419
00:43:16,142 --> 00:43:17,778
30 para ir para a França.
420
00:43:17,779 --> 00:43:19,550
20 para eu não falar
para ninguém
421
00:43:19,551 --> 00:43:23,168
que vi Newt Scamander
deixar o país ilegalmente.
422
00:43:24,272 --> 00:43:26,348
É o preço da fama, parceiro.
423
00:43:30,668 --> 00:43:32,097
Dez segundos.
424
00:43:32,554 --> 00:43:34,419
- Oito.
- Jacob.
425
00:43:34,420 --> 00:43:35,827
Sete.
426
00:43:36,845 --> 00:43:38,245
Seis.
427
00:43:40,811 --> 00:43:42,211
Quatro.
428
00:43:42,719 --> 00:43:44,119
Três.
429
00:43:44,524 --> 00:43:45,945
Dois.
430
00:43:45,946 --> 00:43:47,349
Um.
431
00:43:56,646 --> 00:43:58,709
Não gostei desse portal, Newt.
432
00:43:58,710 --> 00:44:01,579
Já entendi isso.
Siga-me.
433
00:44:08,589 --> 00:44:09,996
Confundus.
434
00:44:14,630 --> 00:44:16,620
Vamos. Vai melhorar
em alguns minutos.
435
00:44:28,318 --> 00:44:30,908
Appare vestigium.
436
00:44:35,902 --> 00:44:37,314
Accio Pelúcio.
437
00:44:37,896 --> 00:44:39,373
Vá procurar.
438
00:44:40,182 --> 00:44:41,584
Vá procurar.
439
00:44:44,747 --> 00:44:46,260
É um Kappa.
440
00:44:46,568 --> 00:44:48,634
Um demônio de água japonês.
441
00:44:53,254 --> 00:44:54,654
Tina?
442
00:44:55,233 --> 00:44:56,633
Tina?
443
00:45:02,992 --> 00:45:04,579
O que você achou?
444
00:45:08,461 --> 00:45:10,480
E agora lambemos o chão.
445
00:45:24,341 --> 00:45:25,741
Revelio.
446
00:45:28,166 --> 00:45:30,881
Newt, o que fez isso?
447
00:45:30,882 --> 00:45:32,332
É um Zouwu.
448
00:45:34,901 --> 00:45:39,385
Uma criatura chinesa
muito rápida e poderosa.
449
00:45:39,386 --> 00:45:41,866
Pode percorrer 1.600 km
em um dia.
450
00:45:41,867 --> 00:45:44,505
E este pode te levar de um lado
de Paris para o outro
451
00:45:44,506 --> 00:45:45,927
em um só salto.
452
00:45:49,180 --> 00:45:50,737
Bom garoto.
453
00:45:52,286 --> 00:45:55,643
Jacob, ela esteve aqui.
Tina esteve aqui.
454
00:45:56,053 --> 00:45:58,537
Ela tem pés muito estreitos,
já notou?
455
00:46:00,255 --> 00:46:01,845
Não posso dizer que já.
456
00:46:05,797 --> 00:46:07,766
Alguém veio até ela.
457
00:46:19,343 --> 00:46:20,860
Avenseguim.
458
00:46:25,289 --> 00:46:27,111
- Siga essa pena.
- O quê?
459
00:46:27,112 --> 00:46:28,999
- Jacob, siga a pena.
- Seguir a pena.
460
00:46:29,552 --> 00:46:32,806
Onde ele está?
Accio Pelúcio.
461
00:46:40,358 --> 00:46:41,758
Largue o balde!
462
00:47:21,933 --> 00:47:25,362
Desculpe, não entendi nada
do que disse.
463
00:47:25,363 --> 00:47:27,968
Bem-vinda
ao Ministério da Magia Francês.
464
00:47:27,969 --> 00:47:29,846
Qual o motivo da visita,
por favor?
465
00:47:30,496 --> 00:47:34,558
Preciso falar
com Tina Goldstein.
466
00:47:34,559 --> 00:47:36,765
Ela é uma Auror americana
467
00:47:36,766 --> 00:47:39,960
trabalhando em um caso aqui.
468
00:47:44,368 --> 00:47:46,226
Não tem
nenhuma Tina Goldstein aqui.
469
00:47:47,021 --> 00:47:50,082
Não, desculpe,
deve haver algum engano.
470
00:47:50,083 --> 00:47:52,929
Sei que ela está em Paris,
ela mandou um cartão postal.
471
00:47:52,930 --> 00:47:54,432
Eu trouxe, posso mostrar.
472
00:47:54,433 --> 00:47:57,263
Talvez possa me ajudar
a achá-la. Só um minuto.
473
00:47:58,040 --> 00:47:59,513
Droga!
474
00:47:59,514 --> 00:48:01,181
Se puder esperar um minuto.
475
00:48:01,182 --> 00:48:03,917
Sei que está aqui por aqui.
Eu definitivamente trouxe.
476
00:48:05,011 --> 00:48:06,576
Um segundo!
477
00:48:43,390 --> 00:48:45,177
Podemos tomar um café
ou talvez...
478
00:48:45,178 --> 00:48:49,044
- Agora não, Jacob.
- Um chocolate rapidinho.
479
00:48:52,855 --> 00:48:54,279
- Sei lá.
- Por aqui, vamos.
480
00:48:55,009 --> 00:48:58,350
Creme aux chocolat?
Meio croissant ou um bombom?
481
00:48:58,351 --> 00:48:59,751
Por aqui.
482
00:49:04,658 --> 00:49:06,146
Jacob.
483
00:49:19,841 --> 00:49:21,265
Jacob?
484
00:50:07,039 --> 00:50:08,446
Senhorita?
485
00:50:16,309 --> 00:50:17,846
Está tudo bem, senhorita?
486
00:51:03,881 --> 00:51:05,527
Ela está em casa.
487
00:51:42,603 --> 00:51:44,188
Quem está aí?
488
00:51:48,892 --> 00:51:51,487
Seu filho, senhorita.
489
00:51:51,488 --> 00:51:53,801
- Quem é você?
- Você é a Irma?
490
00:51:55,452 --> 00:51:58,169
Você é Irma Dugard?
491
00:51:59,062 --> 00:52:00,462
Desculpe.
492
00:52:01,330 --> 00:52:03,703
Seu nome está
na minha documentação de adoção.
493
00:52:05,351 --> 00:52:07,219
Isso faz sentido
para você?
494
00:52:08,956 --> 00:52:11,780
Você me entregou
à srta. Barebone em Nova York.
495
00:52:30,853 --> 00:52:32,953
Não sou sua mãe.
496
00:52:32,954 --> 00:52:34,575
Eu era só uma governanta.
497
00:52:38,488 --> 00:52:40,977
Você era um bebê tão lindo.
498
00:52:43,306 --> 00:52:45,492
E é um homem lindo.
499
00:52:56,108 --> 00:52:58,949
Eu não queria te deixar lá.
500
00:52:58,950 --> 00:53:00,842
Por que não me quiseram?
501
00:53:05,515 --> 00:53:08,421
Por que seu nome está
na minha documentação de adoção?
502
00:53:08,422 --> 00:53:11,158
Eu te levei
para a srta. Barebone
503
00:53:11,611 --> 00:53:15,896
porque era para ela cuidar
de você.
504
00:55:23,028 --> 00:55:24,486
Ela está morta.
505
00:55:27,285 --> 00:55:29,296
Como o garoto reagiu?
506
00:55:30,604 --> 00:55:32,228
Ele é sensível.
507
00:55:34,059 --> 00:55:37,059
O Ministério não vai gostar
quando eu contar que errei.
508
00:55:38,113 --> 00:55:40,155
- Conheço minha reputação.
- Escute-me.
509
00:55:40,156 --> 00:55:44,305
A desaprovação de covardes
é exaltada pelos corajosos.
510
00:55:44,908 --> 00:55:47,963
Seu nome será escrito
em glória
511
00:55:47,964 --> 00:55:50,158
quando os bruxos
governarem o mundo.
512
00:55:50,962 --> 00:55:53,834
E o relógio está mais rápido.
513
00:55:54,267 --> 00:55:56,234
Vigie o Credence.
514
00:55:56,591 --> 00:55:58,097
Mantenha-o a salvo.
515
00:55:58,897 --> 00:56:00,916
Pelo bem maior.
516
00:56:02,104 --> 00:56:04,079
Pelo bem maior.
517
00:56:06,851 --> 00:56:08,699
Sabe o que sinto falta
da Queenie?
518
00:56:11,208 --> 00:56:12,658
Tudo.
519
00:56:14,920 --> 00:56:17,726
Sinto falta até das coisas
que me enlouqueciam.
520
00:56:17,727 --> 00:56:19,512
Como a leitura de mente.
521
00:56:25,761 --> 00:56:28,577
Tive sorte de ter alguém
como ela interessada...
522
00:56:29,018 --> 00:56:30,720
em qualquer coisa
que eu pensava.
523
00:56:32,487 --> 00:56:33,887
Sabe o que quero dizer?
524
00:56:35,237 --> 00:56:36,637
Como?
525
00:56:41,222 --> 00:56:43,500
Eu disse: tem certeza
de que o cara está aqui?
526
00:56:43,501 --> 00:56:44,901
O que estamos procurando?
527
00:56:45,219 --> 00:56:47,682
Definitivamente.
A pena diz que sim.
528
00:57:17,818 --> 00:57:20,382
- É ele que estamos procurando?
- Sim.
529
00:57:25,720 --> 00:57:27,120
Senhor.
530
00:57:27,590 --> 00:57:30,391
Bonjour.
Bonjour, monsieur.
531
00:57:30,957 --> 00:57:33,106
Não, espere...
532
00:57:33,107 --> 00:57:36,175
Só queremos saber
se encontrou uma amiga nossa.
533
00:57:36,605 --> 00:57:38,299
Tina Goldstein.
534
00:57:38,300 --> 00:57:40,772
Paris é uma cidade grande.
535
00:57:40,773 --> 00:57:42,173
Ela é uma Auror.
536
00:57:42,786 --> 00:57:44,493
E, se um Auror desaparece,
537
00:57:44,904 --> 00:57:47,252
o Ministério tende
a fazer buscas, então...
538
00:57:48,808 --> 00:57:52,106
Não, talvez seja melhor
relatar o desaparecimento.
539
00:57:52,107 --> 00:57:53,567
Ela é alta?
540
00:57:55,108 --> 00:57:56,568
Morena, um tanto...
541
00:57:56,569 --> 00:57:58,040
- Linda.
- Intensa.
542
00:57:58,541 --> 00:58:00,472
Sim, o que quis dizer foi...
543
00:58:00,473 --> 00:58:02,986
- Ela é linda, muito linda.
- Intensa.
544
00:58:03,707 --> 00:58:07,432
Acho que vi alguém assim.
Ontem à noite.
545
00:58:09,089 --> 00:58:10,910
Talvez eu possa mostrar onde.
546
00:58:10,911 --> 00:58:12,757
Se não se importa,
isso seria...
547
00:58:13,503 --> 00:58:15,251
Seria adorável, claro.
548
00:58:53,681 --> 00:58:55,081
Tina?
549
00:58:56,473 --> 00:58:58,701
- Newt.
- Expelliarmus.
550
00:59:01,100 --> 00:59:02,500
Minhas desculpas.
551
00:59:03,128 --> 00:59:06,844
Sr. Scamander.
Voltarei para soltar vocês
552
00:59:06,845 --> 00:59:08,345
quando Credence estiver morto.
553
00:59:08,346 --> 00:59:11,819
- Kama, espere!
- Veja. Ou ele morre
554
00:59:12,225 --> 00:59:13,625
ou eu morro.
555
00:59:14,286 --> 00:59:15,686
Não, não, não.
556
00:59:17,206 --> 00:59:18,606
Não, não, não.
557
00:59:28,468 --> 00:59:30,768
Início ruim
para uma tentativa de resgate.
558
00:59:30,769 --> 00:59:32,856
Isso foi
uma tentativa de resgate?
559
00:59:32,857 --> 00:59:35,540
Você me fez perder
minha única pista.
560
00:59:35,541 --> 00:59:38,608
Como estava o interrogatório
antes de chegarmos?
561
00:59:41,585 --> 00:59:42,985
Newt!
562
00:59:47,621 --> 00:59:49,021
Muito bom, Pick.
563
00:59:51,371 --> 00:59:53,658
Você disse que precisa
desse homem.
564
00:59:53,659 --> 00:59:57,675
Sim. Acho que ele sabe
onde Credence está, Scamander.
565
01:00:02,676 --> 01:00:04,362
Esse seria o Zouwu.
566
01:00:23,974 --> 01:00:25,642
Vamos, Newt, saia daí!
567
01:01:18,387 --> 01:01:19,787
Vamos!
568
01:01:51,359 --> 01:01:53,654
Quais foram
os três maiores erros
569
01:01:53,655 --> 01:01:55,630
que cometeu na última vez?
570
01:01:56,353 --> 01:01:57,836
Pego de surpresa, senhor.
571
01:01:58,464 --> 01:01:59,864
O que mais?
572
01:01:59,865 --> 01:02:01,660
Não me esquivar
da contra-maldição.
573
01:02:01,661 --> 01:02:03,940
Ótimo. E o último?
574
01:02:04,416 --> 01:02:07,053
O mais importante?
575
01:02:13,903 --> 01:02:16,641
Não aprender
com os dois primeiros.
576
01:02:19,355 --> 01:02:22,198
Isto é uma escola.
Vocês não têm o direito!
577
01:02:22,199 --> 01:02:24,032
Sou o chefe
da Polícia da Magia.
578
01:02:24,033 --> 01:02:26,634
Tenho o direito
de ir onde eu quiser.
579
01:02:28,283 --> 01:02:29,792
Saiam daqui.
580
01:02:34,506 --> 01:02:36,715
Por favor,
sigam a Professora McGonagall.
581
01:02:43,209 --> 01:02:44,809
Ele é o melhor professor
daqui.
582
01:02:44,810 --> 01:02:46,998
- Obrigado, McClaggan.
- Saia.
583
01:02:46,999 --> 01:02:48,747
Venha, McClaggan.
584
01:02:53,550 --> 01:02:56,214
Newt Scamander
está em Paris.
585
01:02:57,333 --> 01:03:00,510
- É mesmo?
- Sei que foram ordens suas.
586
01:03:00,511 --> 01:03:02,549
Se tivesse tido o prazer
de ensiná-lo,
587
01:03:02,550 --> 01:03:05,708
saberia que o Newt
não segue ordens muito bem.
588
01:03:08,779 --> 01:03:10,895
Leu as Profecias
de Tycho Dodonus?
589
01:03:10,896 --> 01:03:12,597
Há muitos anos.
590
01:03:13,042 --> 01:03:16,963
"Um filho cruelmente banido
O desespero da filha
591
01:03:16,964 --> 01:03:18,612
- Retorna..."
- É, eu sei.
592
01:03:20,893 --> 01:03:24,004
Há um rumor de que essa profecia
se refere ao Obscurial.
593
01:03:24,949 --> 01:03:29,158
- Dizem que Grindelwald quer...
- Um cúmplice nobre, eu soube.
594
01:03:29,159 --> 01:03:32,353
E Scamander continua aparecendo
onde o Obscurial vai...
595
01:03:33,119 --> 01:03:34,579
para protegê-lo.
596
01:03:35,427 --> 01:03:38,827
Enquanto isso, você construiu
uma considerável rede
597
01:03:38,828 --> 01:03:40,441
de contatos internacionais.
598
01:03:40,442 --> 01:03:44,602
Não importa quanto tempo deixar
eu e meus amigos sob vigilância,
599
01:03:44,603 --> 01:03:47,229
não descobrirá uma conspiração
contra você, Travers,
600
01:03:47,230 --> 01:03:50,789
porque queremos a mesma coisa:
derrotar Grindelwald.
601
01:03:53,766 --> 01:03:58,469
Mas aviso que suas políticas
de repressão e violência
602
01:03:58,470 --> 01:04:02,487
- levam apoiadores até ele.
- Não me interessam seus avisos.
603
01:04:05,000 --> 01:04:06,400
Agora...
604
01:04:07,460 --> 01:04:11,648
É doloroso dizer isto,
porque eu não gosto de você.
605
01:04:13,547 --> 01:04:14,947
Mas...
606
01:04:16,425 --> 01:04:19,523
você é o único bruxo
que está à altura dele.
607
01:04:24,102 --> 01:04:25,855
Preciso que lute contra ele.
608
01:04:31,404 --> 01:04:32,804
Não posso.
609
01:04:36,981 --> 01:04:38,381
Por causa disto?
610
01:04:46,837 --> 01:04:49,900
Você e Grindelwald
eram próximos como irmãos.
611
01:04:51,149 --> 01:04:53,026
Éramos mais próximos
do que irmãos.
612
01:05:03,634 --> 01:05:06,796
Você vai lutar contra ele?
613
01:05:08,404 --> 01:05:09,804
Não posso.
614
01:05:11,332 --> 01:05:13,386
Então você escolheu
seu lado.
615
01:05:16,473 --> 01:05:19,682
De agora em diante, devo saber
cada feitiço que conjurar.
616
01:05:19,683 --> 01:05:21,239
Vou dobrar sua vigilância
617
01:05:21,240 --> 01:05:24,421
e não vai mais ensinar Defesa
Contra as Artes das Trevas.
618
01:05:26,170 --> 01:05:28,285
Onde está a Leta?
Precisamos ir para Paris.
619
01:05:34,176 --> 01:05:35,832
Teseu.
620
01:05:35,833 --> 01:05:38,581
Teseu, se Grindelwald
convocar uma reunião,
621
01:05:39,950 --> 01:05:41,370
não tente impedi-la.
622
01:05:41,713 --> 01:05:43,925
Não deixe Travers
te mandar para lá.
623
01:05:45,395 --> 01:05:47,883
- Se um dia já confiou em mim...
- Teseu!
624
01:05:48,948 --> 01:05:50,348
Teseu!
625
01:06:31,361 --> 01:06:33,549
Até o nome Lestrange
me dá enjoo.
626
01:06:33,550 --> 01:06:36,747
Ela passa todas as férias aqui.
A família não a quer em casa.
627
01:06:36,748 --> 01:06:38,915
Não os culpo,
ela é muito irritante.
628
01:06:38,916 --> 01:06:41,404
- Você a viu semana passada?
- Oscausi!
629
01:06:46,259 --> 01:06:49,058
Professora McGonagall!
Lestrange fez de novo!
630
01:06:49,059 --> 01:06:52,077
Lestrange! Pare de correr!
Lestrange!
631
01:06:52,078 --> 01:06:55,102
- Criança desobediente! Pare!
- Precisa voltar!
632
01:06:55,103 --> 01:06:58,350
Você envergonha a Sonserina!
100 pontos! 200 pontos!
633
01:06:58,351 --> 01:07:01,026
- Pare com isso!
- Volte aqui agora mesmo!
634
01:07:03,082 --> 01:07:05,877
Pare com isso! Pare!
Volte aqui!
635
01:07:05,878 --> 01:07:08,161
- Saia do meu caminho!
- Aonde ela foi?
636
01:07:08,162 --> 01:07:09,682
Acho que ela foi por ali.
637
01:07:13,125 --> 01:07:16,088
Senhora, foi a Lestrange.
Ela é terrível...
638
01:07:24,595 --> 01:07:27,214
Scamander, por que não está
fazendo as malas?
639
01:07:27,215 --> 01:07:29,114
Não vou para casa.
640
01:07:29,529 --> 01:07:32,656
- Por que não?
- Ele precisa de mim.
641
01:07:38,969 --> 01:07:40,956
Estava machucado.
642
01:07:47,515 --> 01:07:51,179
- O que é isso?
- Um filhote de corvo.
643
01:07:52,807 --> 01:07:55,195
O corvo não é
o emblema da sua família?
644
01:07:55,196 --> 01:07:56,596
Sim, é.
645
01:08:09,378 --> 01:08:12,688
Certo, Newt.
Seja corajoso.
646
01:08:17,171 --> 01:08:18,857
Esse não é comum.
647
01:08:18,858 --> 01:08:23,664
Então, sr. Scamander,
o que você mais teme no mundo?
648
01:08:23,665 --> 01:08:26,118
Ter que trabalhar
em escritório, senhor.
649
01:08:27,301 --> 01:08:28,769
Vá em frete, Newt.
650
01:08:32,154 --> 01:08:34,414
- Riddikulus.
- Muito bem.
651
01:08:35,543 --> 01:08:37,247
Bom trabalho. Leta?
652
01:08:39,801 --> 01:08:43,591
É só um bicho-papão,
não pode te machucar.
653
01:08:45,223 --> 01:08:47,816
Todo mundo tem medo de algo.
654
01:08:49,242 --> 01:08:51,462
Estive ansiosa por isto.
655
01:09:35,767 --> 01:09:37,746
Não quero falar sobre isso.
656
01:09:53,522 --> 01:09:54,922
Eles me conhecem.
657
01:09:56,124 --> 01:09:57,644
Se não, eles se esconderiam.
658
01:10:00,435 --> 01:10:03,192
Só fazem ninhos
em árvores com madeira boa.
659
01:10:04,994 --> 01:10:06,394
Sabia disso?
660
01:10:08,358 --> 01:10:11,019
E eles têm vidas sociais
muito complexas.
661
01:10:12,594 --> 01:10:15,683
Se observá-los o suficiente,
vai perceber.
662
01:10:33,358 --> 01:10:36,678
Olá, Leta.
Que surpresa.
663
01:10:39,870 --> 01:10:41,531
Encontrar-me
em uma sala de aula?
664
01:10:43,624 --> 01:10:45,192
Fui tão má aluna assim?
665
01:10:45,193 --> 01:10:47,086
Pelo contrário,
uma das mais espertas.
666
01:10:47,087 --> 01:10:49,164
Eu disse "má", não estúpida.
667
01:10:54,736 --> 01:10:56,316
Não se incomode
em responder.
668
01:10:57,743 --> 01:11:00,119
- Sei que nunca gostou de mim.
- Está enganada.
669
01:11:01,074 --> 01:11:03,670
- Nunca te achei má.
- Foi o único, então.
670
01:11:03,671 --> 01:11:06,931
Todos os outros achavam.
E eles tinham razão.
671
01:11:08,324 --> 01:11:09,803
Eu era perversa.
672
01:11:10,539 --> 01:11:14,764
Sei como é para você os rumores
sobre seu irmão Corvus.
673
01:11:14,765 --> 01:11:16,546
Não, você não sabe.
674
01:11:17,730 --> 01:11:19,941
A menos que teve
um irmão que também morreu.
675
01:11:19,942 --> 01:11:22,142
No meu caso,
foi minha irmã.
676
01:11:25,413 --> 01:11:26,854
Você a amava?
677
01:11:35,616 --> 01:11:37,450
Não tanto
quanto deveria ter amado.
678
01:11:41,302 --> 01:11:43,504
Nunca é tarde demais
para se libertar.
679
01:11:45,442 --> 01:11:50,405
Confessar é um alívio, eu sei.
Um grande peso é tirado.
680
01:11:53,954 --> 01:11:56,613
Arrependimento
é minha constante companhia.
681
01:11:57,234 --> 01:11:59,451
Não deixe
que se torne a sua.
682
01:12:10,617 --> 01:12:12,017
Não, obrigada.
683
01:12:13,511 --> 01:12:15,816
Você tem sido muito gentil,
684
01:12:15,817 --> 01:12:20,521
mas minha irmã Tina
deve estar preocupada comigo.
685
01:12:20,522 --> 01:12:23,195
Batendo em todas as portas
e tudo mais.
686
01:12:24,423 --> 01:12:28,454
- Acho melhor eu ir.
- Nem conheceu seu anfitrião.
687
01:12:28,455 --> 01:12:29,855
Você é casada?
688
01:12:30,793 --> 01:12:32,650
Digamos que...
689
01:12:33,211 --> 01:12:35,667
profundamente comprometida.
690
01:12:37,516 --> 01:12:40,852
Não sei se está fazendo
uma piada ou só sendo...
691
01:12:42,163 --> 01:12:43,563
francesa.
692
01:12:54,762 --> 01:12:56,575
Pare com isso.
693
01:13:03,309 --> 01:13:07,062
Fique aí mesmo.
Sei o que você é.
694
01:13:07,725 --> 01:13:09,125
Queenie.
695
01:13:10,743 --> 01:13:12,747
Não viemos te machucar.
696
01:13:13,383 --> 01:13:15,243
Só queremos te ajudar.
697
01:13:16,619 --> 01:13:19,661
Está tão longe de casa.
698
01:13:20,203 --> 01:13:24,234
Longe de tudo que ama,
do seu aconchego.
699
01:13:26,721 --> 01:13:29,841
Eu nunca te machucaria.
700
01:13:29,842 --> 01:13:31,302
Nunca.
701
01:13:32,828 --> 01:13:36,889
Não é culpa sua
que sua irmã é uma Auror.
702
01:13:38,574 --> 01:13:41,478
Queria que estivesse trabalhando
junto a mim agora,
703
01:13:41,479 --> 01:13:44,044
para criar um mundo
em que nós, bruxos,
704
01:13:44,045 --> 01:13:46,247
sejamos livres
para viver abertamente.
705
01:13:48,153 --> 01:13:49,920
Para amar sem restrições.
706
01:14:01,927 --> 01:14:03,787
Você é inocente.
707
01:14:06,035 --> 01:14:07,760
Pode ir agora.
708
01:14:09,405 --> 01:14:11,098
Saia deste lugar.
709
01:15:35,435 --> 01:15:37,193
Newt, amigão?
710
01:15:38,339 --> 01:15:41,259
Tina está sozinha aqui
em cima.
711
01:15:41,260 --> 01:15:43,387
Não quer subir
e fazer companhia para ela?
712
01:15:44,771 --> 01:15:48,200
Procurei comida
e não achei nada...
713
01:15:48,546 --> 01:15:53,394
então acho que vou subir
e procurar, talvez, no sótão.
714
01:15:54,524 --> 01:15:57,682
Está tudo bem.
Relaxo.
715
01:16:03,400 --> 01:16:04,805
Certo.
716
01:16:17,207 --> 01:16:19,232
Ela está respondendo bem
ao ditamno.
717
01:16:20,355 --> 01:16:22,605
Ela nasceu para correr.
718
01:16:22,606 --> 01:16:25,897
Acho
que só a falta confiança.
719
01:16:26,458 --> 01:16:28,608
Sr. Scamander, tem algo
na sua maleta
720
01:16:28,609 --> 01:16:31,850
que ajude a acordar este homem?
Preciso interrogá-lo.
721
01:16:31,851 --> 01:16:33,700
Acho que ele sabe
quem Credence é
722
01:16:33,701 --> 01:16:35,350
e a cicatriz
na mão dele sugere
723
01:16:35,351 --> 01:16:38,312
- um voto perpétuo.
- Também notei isso.
724
01:16:49,981 --> 01:16:51,381
Lumos.
725
01:16:58,042 --> 01:17:00,392
- O que foi aquilo?
- Devia ter um dragão d'água
726
01:17:00,393 --> 01:17:01,793
naquele esgoto...
727
01:17:03,023 --> 01:17:05,656
Eles carregam
um parasita que...
728
01:17:06,334 --> 01:17:08,411
- Jacob?
- Sim?
729
01:17:09,510 --> 01:17:13,175
Na minha maleta,
no bolso, há uma pinça.
730
01:17:13,176 --> 01:17:16,705
- Pinça?
- Sim, um negócio pontudo.
731
01:17:16,706 --> 01:17:18,747
Sei como é uma pinça.
732
01:17:21,254 --> 01:17:23,093
Talvez não queira ver isto.
733
01:17:23,550 --> 01:17:25,037
Eu dou conta.
734
01:17:30,000 --> 01:17:31,400
Venha.
735
01:17:31,784 --> 01:17:33,992
Venha.
Você está bem.
736
01:17:34,466 --> 01:17:35,900
Saia daí.
737
01:17:37,809 --> 01:17:39,688
Jacob, pegue para mim,
por favor.
738
01:17:43,356 --> 01:17:44,756
Lula frita.
739
01:17:46,269 --> 01:17:49,055
Preciso matá-lo...
740
01:17:49,056 --> 01:17:51,611
Quem?
Credence?
741
01:17:53,281 --> 01:17:57,186
Vai levar tempo para melhorar.
O veneno do parasita é forte.
742
01:17:58,689 --> 01:18:00,765
Preciso levar o que achamos
ao Ministério.
743
01:18:03,006 --> 01:18:05,000
Foi bom te ver de novo,
sr. Scamander.
744
01:18:05,424 --> 01:18:08,492
Espere.
Espere aí.
745
01:18:08,493 --> 01:18:10,748
Espere, Tina!
746
01:18:15,236 --> 01:18:19,116
- Falou sobre salamandras?
- Não, ela apenas se foi.
747
01:18:19,117 --> 01:18:20,517
Não sei...
748
01:18:20,518 --> 01:18:22,549
Precisa ir atrás dela!
749
01:18:23,361 --> 01:18:26,276
Tina, por favor,
apenas me escute.
750
01:18:26,577 --> 01:18:29,966
Sr. Scamander, preciso falar
com o Ministério
751
01:18:29,967 --> 01:18:31,922
e sei o que pensa
de Aurores.
752
01:18:32,223 --> 01:18:34,829
Posso ter sido duro demais
naquela carta...
753
01:18:34,830 --> 01:18:37,889
Qual foi a frase mesmo?
"Carreiristas hipócritas"?
754
01:18:38,290 --> 01:18:41,170
Desculpe. Não admiro pessoas
que respondem tudo que temem
755
01:18:41,171 --> 01:18:42,957
ou não entendem
com "matar".
756
01:18:42,958 --> 01:18:46,539
- Sou Auror e não penso assim!
- Porque é a cabeça do meio.
757
01:18:48,313 --> 01:18:49,713
Como é?
758
01:18:50,252 --> 01:18:52,702
É uma expressão derivada
das cabeças do Farosutil.
759
01:18:52,703 --> 01:18:54,153
A cabeça do meio
é visionária.
760
01:18:54,154 --> 01:18:56,377
Todos Auror quer Credence morto,
menos você.
761
01:18:56,378 --> 01:18:57,778
Você é a cabeça do meio.
762
01:18:59,469 --> 01:19:02,176
Quem mais usa essa expressão,
sr. Scamander?
763
01:19:03,621 --> 01:19:05,425
Acho que deve ser só eu.
764
01:19:23,577 --> 01:19:26,725
Grindelwald está chamando
os seguidores dele.
765
01:19:54,736 --> 01:19:56,159
É tarde demais.
766
01:19:56,160 --> 01:19:58,135
Grindelwald veio
buscar Credence.
767
01:19:59,794 --> 01:20:02,135
- Pode já o ter achado.
- Não é tarde demais.
768
01:20:02,625 --> 01:20:04,347
Podemos encontrá-lo
mais rápido.
769
01:20:06,645 --> 01:20:09,721
- Aonde está indo?
- Ministério da Magia Francês.
770
01:20:09,722 --> 01:20:11,919
É o último lugar
onde Credence iria.
771
01:20:11,920 --> 01:20:14,128
Há uma caixa escondida lá,
Tina.
772
01:20:14,484 --> 01:20:16,856
Uma caixa que pode revelar
quem Credence é.
773
01:20:16,857 --> 01:20:19,259
Caixa?
Do que está falando?
774
01:20:19,260 --> 01:20:20,660
Confie em mim.
775
01:20:24,050 --> 01:20:27,705
Quer sair? Só um pouquinho.
Você pode ser livre.
776
01:20:36,914 --> 01:20:38,314
Credence.
777
01:20:46,210 --> 01:20:48,534
- O que você quer?
- De você?
778
01:20:49,872 --> 01:20:51,272
Nada.
779
01:20:53,559 --> 01:20:55,111
Para você?
780
01:20:56,794 --> 01:20:58,989
Tudo que eu nunca tive.
781
01:20:59,828 --> 01:21:03,288
Mas o que é que você quer,
meu menino?
782
01:21:03,808 --> 01:21:05,401
Quero saber quem eu sou.
783
01:21:15,035 --> 01:21:17,558
Aqui é onde você
encontrará prova
784
01:21:17,559 --> 01:21:20,605
de sua verdadeira identidade.
785
01:21:25,048 --> 01:21:27,373
Vá ao Père Lachaise
esta noite
786
01:21:27,374 --> 01:21:29,642
e vai descobrir a verdade.
787
01:21:47,194 --> 01:21:48,914
Pai, por que você...
788
01:21:51,412 --> 01:21:52,824
Espere.
789
01:21:54,982 --> 01:21:56,382
Espere!
790
01:22:17,545 --> 01:22:20,263
Receio que não temos comida
na casa.
791
01:22:22,143 --> 01:22:24,977
- Você é um fantasma?
- Não!
792
01:22:25,478 --> 01:22:28,104
Não, estou vivo.
793
01:22:28,868 --> 01:22:31,967
Mas sou um alquimista e,
portanto, imortal.
794
01:22:33,746 --> 01:22:36,189
Não parece ter nem um dia a mais
que 375 anos.
795
01:22:39,131 --> 01:22:41,177
Desculpe
por não termos batido.
796
01:22:41,178 --> 01:22:42,936
Sem problemas.
797
01:22:42,937 --> 01:22:45,558
Alvo me disse que uns amigos
poderiam aparecer.
798
01:22:46,297 --> 01:22:47,772
Nicolau Flamel.
799
01:22:51,499 --> 01:22:53,092
Jacob Kowalski.
800
01:22:55,459 --> 01:22:57,607
- Desculpe.
- Não foi nada.
801
01:22:57,608 --> 01:22:59,008
Não quis...
802
01:23:11,730 --> 01:23:14,555
- Finalmente, avançamos!
- É.
803
01:23:15,013 --> 01:23:16,849
Já vi uma dessas.
804
01:23:16,850 --> 01:23:18,385
Foi em um parque.
805
01:23:18,386 --> 01:23:21,490
Tinha uma mulher com um véu,
dei um dólar a ela
806
01:23:21,491 --> 01:23:23,795
e ela me contou
sobre meu futuro.
807
01:23:24,096 --> 01:23:25,496
E...
808
01:23:25,497 --> 01:23:27,405
ela errou bastante,
na verdade.
809
01:23:33,281 --> 01:23:35,906
Espere. Conheço esse menino,
é o Credence.
810
01:23:38,700 --> 01:23:40,100
Jesus.
811
01:23:44,105 --> 01:23:45,731
É a Queenie!
Ali está ela!
812
01:23:45,732 --> 01:23:49,450
Oi, querida! Onde é isso?
É aqui?
813
01:23:49,451 --> 01:23:51,983
Sim, é o túmulo
da família Lestrange.
814
01:23:51,984 --> 01:23:54,564
Fica no cemitério
de Père-Lachaise.
815
01:23:55,779 --> 01:23:57,598
Estou indo, querida!
Fique aí!
816
01:23:57,599 --> 01:23:59,359
Obrigado, sr. Flamel.
817
01:23:59,360 --> 01:24:01,776
Desculpe!
818
01:24:01,777 --> 01:24:05,313
Certo. Tome conta
do Senhor Tentáculos por mim.
819
01:24:05,314 --> 01:24:08,577
- Não. Desculpe, preciso ir.
- Não vá para o cemitério!
820
01:24:27,045 --> 01:24:28,445
Minha nossa.
821
01:24:32,222 --> 01:24:35,537
- O que está acontecendo?
- Exatamente o que ele disse.
822
01:24:36,159 --> 01:24:38,593
Grindelwald fará um encontro
no cemitério hoje
823
01:24:38,594 --> 01:24:40,298
e haverá mortes.
824
01:24:40,299 --> 01:24:41,874
- Você precisa ir.
- O quê?
825
01:24:41,875 --> 01:24:44,314
Estou parado há 200 anos.
826
01:24:44,315 --> 01:24:47,066
Flamel, você consegue.
Acreditamos em você.
827
01:24:56,320 --> 01:24:58,565
A caixa está na sala
de registros ancestrais.
828
01:24:58,566 --> 01:25:00,285
Três andares abaixo.
829
01:25:00,286 --> 01:25:03,428
- Isso é Polissuco?
- O suficiente para eu entrar.
830
01:25:12,080 --> 01:25:14,379
- Quem...
- É o meu irmão, Teseu.
831
01:25:14,380 --> 01:25:15,780
Ele é um Auror.
832
01:25:16,202 --> 01:25:17,602
E adora abraçar.
833
01:25:19,137 --> 01:25:21,639
- O que está acontecendo?
- Reunião do Grindelwald.
834
01:25:21,640 --> 01:25:23,723
Não sabemos onde,
mas achamos que é hoje.
835
01:25:28,181 --> 01:25:29,976
- Tome cuidado.
- É claro.
836
01:25:29,977 --> 01:25:32,035
- Prometa.
- É claro, tomarei cuidado.
837
01:25:33,200 --> 01:25:35,084
Quero que ouça isso
de mim.
838
01:25:35,515 --> 01:25:37,448
Acham que Credence
pode ser seu irmão.
839
01:25:37,449 --> 01:25:40,248
- Meu irmão está morto. Morreu.
- Eu sei.
840
01:25:40,249 --> 01:25:43,312
- Até quando, Teseu?
- Os registros vão provar isso.
841
01:25:43,950 --> 01:25:47,276
- Está bem? Eles não mentem.
- Teseu.
842
01:25:52,974 --> 01:25:55,997
Quero todos da reunião presos.
Se resistirem...
843
01:25:55,998 --> 01:25:59,328
- Mas se formos violentos...
- Faça o que mandei.
844
01:26:16,893 --> 01:26:19,993
Acho que não dá para desaparatar
no Ministério Francês, não é?
845
01:26:19,994 --> 01:26:21,394
Não.
846
01:26:22,482 --> 01:26:23,882
Que pena.
847
01:26:24,337 --> 01:26:26,719
- Newt.
- Sim, eu sei.
848
01:26:31,551 --> 01:26:32,951
Newt!
849
01:26:33,747 --> 01:26:35,147
Newt!
850
01:26:35,148 --> 01:26:36,768
Esse é o seu irmão?
851
01:26:36,769 --> 01:26:39,844
Acho que mencionei nas cartas
que temos a relação complicada.
852
01:26:39,845 --> 01:26:41,507
- Newt, pare!
- Ele quer te matar?
853
01:26:41,508 --> 01:26:42,908
Frequentemente.
854
01:26:43,458 --> 01:26:44,858
Chega!
855
01:26:50,833 --> 01:26:52,917
Ele precisa controlar
o temperamento.
856
01:26:58,041 --> 01:27:00,454
Acho que foi o melhor momento
da minha vida.
857
01:27:45,059 --> 01:27:46,459
Queenie?
858
01:27:51,025 --> 01:27:52,511
Queenie, querida?
859
01:27:55,255 --> 01:27:56,655
Parado.
860
01:27:57,063 --> 01:27:58,525
Não se mexa.
861
01:28:06,727 --> 01:28:08,239
Como posso ajudar?
862
01:28:08,240 --> 01:28:10,700
Sim, sim.
Esta é Leta Lestrange.
863
01:28:14,307 --> 01:28:16,602
E eu sou...
864
01:28:16,603 --> 01:28:18,003
O noivo.
865
01:28:21,222 --> 01:28:22,622
Podem entrar.
866
01:28:23,309 --> 01:28:24,709
- Merci.
- Obrigado.
867
01:28:36,748 --> 01:28:38,668
Tina, sobre o negócio
de noiva...
868
01:28:38,669 --> 01:28:41,159
Desculpa, eu deveria
ter te dado os parabéns.
869
01:28:41,160 --> 01:28:42,988
- Não, não é...
- Lumos.
870
01:28:45,497 --> 01:28:46,897
Lestrange.
871
01:28:53,933 --> 01:28:55,551
Tina, sobre a Leta...
872
01:28:55,552 --> 01:28:57,549
Já disse que estou feliz
por você.
873
01:28:57,550 --> 01:28:59,937
Não...
Por favor, não fique feliz.
874
01:29:02,234 --> 01:29:04,148
Desculpe, eu não...
875
01:29:04,831 --> 01:29:06,381
Claro...
876
01:29:06,382 --> 01:29:08,482
Claro que quero
que fique feliz.
877
01:29:09,066 --> 01:29:11,159
E soube que você está agora.
878
01:29:11,160 --> 01:29:12,860
O que é ótimo.
879
01:29:14,326 --> 01:29:17,351
O que estou tentando dizer
é que quero que fique feliz.
880
01:29:17,352 --> 01:29:20,459
Mas não por eu estar feliz,
porque não estou...
881
01:29:23,530 --> 01:29:24,930
feliz.
882
01:29:25,623 --> 01:29:27,149
Nem noivo.
883
01:29:28,772 --> 01:29:30,895
- O quê?
- Foi um erro da revista.
884
01:29:30,896 --> 01:29:34,493
Meu irmão casará com a Leta.
6 de junho. Serei padrinho...
885
01:29:35,439 --> 01:29:37,668
O que é bem irônico.
886
01:29:38,352 --> 01:29:40,665
Ele acha que está aqui
para reconquistá-la?
887
01:29:43,211 --> 01:29:46,321
- Está aqui para reconquistá-la?
- Não, estou aqui...
888
01:29:50,699 --> 01:29:52,962
Os seus olhos são como...
889
01:29:55,773 --> 01:29:57,173
Como o quê?
890
01:29:58,163 --> 01:29:59,754
Não devo dizer.
891
01:30:03,195 --> 01:30:05,195
- Newt, li seu livro.
- Tenho uma foto...
892
01:30:05,196 --> 01:30:06,796
- Você leu?
- Você tem?
893
01:30:12,440 --> 01:30:14,041
Guardei isto.
894
01:30:14,042 --> 01:30:17,279
Uma foto sua
que saiu no jornal.
895
01:30:17,776 --> 01:30:20,863
É interessante
porque seus olhos na foto...
896
01:30:22,738 --> 01:30:26,071
Pessoalmente, tem esse efeito,
Tina, é como...
897
01:30:26,612 --> 01:30:29,777
fogo na água,
em águas escuras.
898
01:30:32,851 --> 01:30:34,864
E eu só vi isso em...
899
01:30:37,539 --> 01:30:40,155
Só vi isso em...
900
01:30:44,151 --> 01:30:45,960
Salamandras?
901
01:30:50,099 --> 01:30:51,536
Vamos.
902
01:30:57,036 --> 01:30:58,436
Lestrange.
903
01:31:42,792 --> 01:31:44,778
Arquivos transferidos
para o túmulo
904
01:31:44,779 --> 01:31:46,630
da família Lestrange
no Père-Lachaise.
905
01:32:01,433 --> 01:32:02,922
Circumrota.
906
01:32:13,895 --> 01:32:15,295
Olá, Newt.
907
01:32:19,644 --> 01:32:21,044
Olá, Leta.
908
01:32:24,998 --> 01:32:26,398
Oi.
909
01:32:29,163 --> 01:32:30,563
Não.
910
01:32:35,735 --> 01:32:38,232
- Que gatos são esses?
- Não são gatos.
911
01:32:38,233 --> 01:32:40,612
São Matagots.
Espíritos familiares.
912
01:32:40,613 --> 01:32:42,325
Eles cuidam do Ministério.
913
01:32:42,738 --> 01:32:44,428
Eles não atacam,
a menos que...
914
01:32:44,429 --> 01:32:45,829
Estupefaça!
915
01:32:46,884 --> 01:32:48,284
a menos que você os ataque.
916
01:32:50,300 --> 01:32:52,205
- Leta!
- Reverte!
917
01:33:18,159 --> 01:33:19,559
Accio!
918
01:33:30,985 --> 01:33:32,385
Ascendio!
919
01:34:25,369 --> 01:34:28,489
Certo. Calma, por favor.
920
01:34:29,617 --> 01:34:31,017
Vamos.
921
01:34:33,453 --> 01:34:34,853
Está bem.
922
01:34:38,317 --> 01:34:39,718
Certo. Espere.
923
01:34:53,926 --> 01:34:56,589
Para trás! Ande.
Saia da frente.
924
01:34:58,041 --> 01:35:00,911
Se eu tiver que te matar,
matarei assim como matei Corvus.
925
01:35:01,322 --> 01:35:02,722
Pare!
926
01:35:06,889 --> 01:35:08,289
Yusuf?
927
01:35:09,460 --> 01:35:10,960
É mesmo você?
928
01:35:17,076 --> 01:35:18,668
Minha irmãzinha?
929
01:35:21,430 --> 01:35:23,148
Então ele é seu irmão?
930
01:35:25,057 --> 01:35:26,480
Quem eu sou?
931
01:35:27,650 --> 01:35:30,631
- Não sei.
- Estou cansado de não ter nome,
932
01:35:30,632 --> 01:35:32,106
sem história.
933
01:35:34,278 --> 01:35:37,042
Só me diga minha história
e aí acabe com isso.
934
01:35:37,043 --> 01:35:38,880
Sua história
é a nossa história.
935
01:35:42,401 --> 01:35:45,839
- Nossa história.
- Não, Yusuf.
936
01:36:01,986 --> 01:36:05,097
Meu pai foi Mustafa Kama.
937
01:36:05,098 --> 01:36:07,098
Puro-sangue
de ascendência senegalesa
938
01:36:07,099 --> 01:36:09,061
e muito bem sucedido.
939
01:36:09,933 --> 01:36:12,350
Minha mãe, Laurena.
940
01:36:13,307 --> 01:36:16,343
Igualmente bem nascida
e de notável beleza.
941
01:36:17,326 --> 01:36:19,042
Eles estavam muito
apaixonados.
942
01:36:20,807 --> 01:36:22,716
Conheceram um homem
muito influente
943
01:36:22,717 --> 01:36:25,290
de uma famosa família francesa
de puros-sangues.
944
01:36:27,003 --> 01:36:28,853
Ele a desejava.
945
01:36:33,003 --> 01:36:35,618
Lestrange usou
a maldição Imperius
946
01:36:35,619 --> 01:36:37,931
para seduzi-la
e sequestrá-la...
947
01:36:39,046 --> 01:36:41,659
Eu tentei pará-lo,
mas ele me atacou.
948
01:36:43,334 --> 01:36:45,608
Foi a última vez
em que a vi.
949
01:36:47,707 --> 01:36:51,808
Ela morreu enquanto dava à luz
uma garotinha.
950
01:36:52,652 --> 01:36:54,117
Você.
951
01:36:57,495 --> 01:37:01,692
A notícia da morte dela
enlouqueceu meu pai.
952
01:37:02,236 --> 01:37:04,224
Em seu último suspiro,
953
01:37:04,756 --> 01:37:08,942
meu pai me encarregou
de buscar vingança.
954
01:37:10,408 --> 01:37:13,466
Matar a pessoa que Lestrange
mais amava no mundo.
955
01:37:14,153 --> 01:37:16,190
Achei que seria fácil.
956
01:37:16,968 --> 01:37:19,566
Ele tinha apenas
um parente próximo.
957
01:37:20,081 --> 01:37:21,484
Você.
958
01:37:21,485 --> 01:37:24,048
- Mas...
- Diga.
959
01:37:25,205 --> 01:37:26,958
Ele nunca te amou.
960
01:37:31,124 --> 01:37:34,358
Ele casou de novo apenas 3 meses
após a morte dela.
961
01:37:37,727 --> 01:37:40,600
Ele não a amava mais
do que te amava.
962
01:37:44,040 --> 01:37:48,840
Mas então seu filho, Corvus,
finalmente nasceu.
963
01:37:48,841 --> 01:37:51,859
E aquele homem
que nunca conheceu o amor
964
01:37:51,860 --> 01:37:53,831
estava tomado por ele.
965
01:37:53,832 --> 01:37:58,396
Tudo com que ele se importava
era o pequeno Corvus.
966
01:38:01,365 --> 01:38:03,153
Então essa é a verdade?
967
01:38:04,413 --> 01:38:06,383
Eu sou Corvus Lestrange?
968
01:38:06,384 --> 01:38:08,629
- Não, não!
- Sim, sim!
969
01:38:08,630 --> 01:38:12,068
Percebendo que o filho
de Mustafa Kama iria se vingar,
970
01:38:12,069 --> 01:38:15,172
seu pai procurou te esconder
onde eu não conseguiria achar.
971
01:38:15,724 --> 01:38:20,299
Então, ele te confiou ao criado,
que embarcou para os EUA.
972
01:38:20,300 --> 01:38:23,750
- Ele o enviou para lá, mas...
- Sua criada, Irma Dugard,
973
01:38:23,751 --> 01:38:25,554
era meio-elfa.
974
01:38:25,555 --> 01:38:29,736
A magia dela era fraca,
não deixando rastros a seguir.
975
01:38:31,165 --> 01:38:34,760
Tinha acabado de descobrir
como você havia escapado
976
01:38:34,761 --> 01:38:37,618
quando recebi
a inesperada notícia
977
01:38:37,619 --> 01:38:40,926
de que o navio
havia afundado.
978
01:38:40,927 --> 01:38:43,104
Mas você sobreviveu,
não foi?
979
01:38:43,655 --> 01:38:47,193
De alguma forma,
alguém te tirou da água.
980
01:38:47,862 --> 01:38:50,637
"Um filho cruelmente banido
O desespero da filha
981
01:38:50,638 --> 01:38:53,698
Retorna o grande vingador
Com asas da água".
982
01:38:53,699 --> 01:38:56,243
Ali está a filha desesperada,
983
01:38:56,244 --> 01:38:59,237
você, o corvo alado renascido
do mar,
984
01:38:59,238 --> 01:39:04,106
mas eu sou o vingador
da ruína da minha família.
985
01:39:06,741 --> 01:39:08,597
Tenho pena de você, Corvus.
986
01:39:10,138 --> 01:39:13,256
- Mas você deve morrer.
- Corvus Lestrange está morto.
987
01:39:13,257 --> 01:39:14,861
Eu o matei!
988
01:39:21,572 --> 01:39:23,027
Accio!
989
01:39:40,057 --> 01:39:43,452
Meu pai tinha uma árvore
genealógica muito estranha.
990
01:39:46,819 --> 01:39:48,855
Ela só gravava os homens.
991
01:39:53,126 --> 01:39:55,891
As mulheres da família
eram gravadas como flores.
992
01:39:58,450 --> 01:39:59,850
Lindas.
993
01:40:01,900 --> 01:40:03,327
Separadas.
994
01:40:05,853 --> 01:40:08,369
Meu pai me enviou aos EUA
com Corvus.
995
01:40:14,202 --> 01:40:17,404
Irma deveria se passar
por uma avó com dois netos.
996
01:40:22,600 --> 01:40:24,778
Corvus não parava
de chorar.
997
01:40:43,380 --> 01:40:45,529
Eu nunca quis machucá-lo.
998
01:40:51,084 --> 01:40:53,304
Só queria me livrar dele.
999
01:40:53,705 --> 01:40:55,259
Só por um momento.
1000
01:41:00,618 --> 01:41:02,983
Só por um único momento.
1001
01:41:07,782 --> 01:41:09,422
Dê ele para mim.
1002
01:41:12,610 --> 01:41:14,190
Coloque
seu colete salva-vidas!
1003
01:41:45,167 --> 01:41:49,166
CORVUS LESTRANGE
1004
01:42:13,623 --> 01:42:15,935
Não foi sua intenção, Leta.
1005
01:42:17,951 --> 01:42:19,932
Então não foi culpa sua.
1006
01:42:22,297 --> 01:42:23,704
Newt.
1007
01:42:28,202 --> 01:42:30,659
Não há um monstro
que você não ame.
1008
01:42:35,330 --> 01:42:36,730
Leta...
1009
01:42:37,327 --> 01:42:39,723
Você sabe quem o Credence
realmente é?
1010
01:42:40,788 --> 01:42:42,258
Você sabia...
1011
01:42:42,259 --> 01:42:44,658
- quando os trocou?
- Não.
1012
01:43:07,527 --> 01:43:08,927
Queenie?
1013
01:43:36,106 --> 01:43:37,680
Ele são puros-sangues.
1014
01:43:37,681 --> 01:43:39,786
Matam gente como nós
por esporte.
1015
01:43:42,601 --> 01:43:44,600
- Queenie.
- Jacob.
1016
01:43:44,910 --> 01:43:46,420
Querido, você está aqui!
1017
01:43:46,421 --> 01:43:48,357
- Oi!
- Como você está?
1018
01:43:48,795 --> 01:43:51,969
Querido, eu sinto muito.
Nunca deveria ter feito aquilo.
1019
01:43:51,970 --> 01:43:55,337
- Eu te amo tanto.
- E sabe que te amo, não é?
1020
01:43:55,338 --> 01:43:57,460
- Sim.
- Ótimo, vamos dar o fora daqui.
1021
01:43:57,461 --> 01:44:00,004
Não.
Espere um minuto.
1022
01:44:01,400 --> 01:44:05,059
Pensei
que pudéssemos ouvi-lo antes.
1023
01:44:05,060 --> 01:44:07,584
Só ouvir, só isso.
1024
01:44:08,457 --> 01:44:09,959
Do que você está falando?
1025
01:44:15,105 --> 01:44:17,750
- É uma armadilha.
- Sim.
1026
01:44:18,997 --> 01:44:22,640
Queenie, a árvore genealógica,
foi tudo uma isca.
1027
01:44:23,949 --> 01:44:26,602
Temos que sair daqui agora.
1028
01:44:27,925 --> 01:44:29,454
Vá encontrar os outros.
1029
01:44:29,455 --> 01:44:32,765
- O que você vai fazer?
- Vou pensar em algo.
1030
01:45:21,164 --> 01:45:22,841
Meus irmãos.
1031
01:45:23,700 --> 01:45:25,186
Minhas irmãs.
1032
01:45:25,989 --> 01:45:27,598
Meus amigos.
1033
01:45:28,193 --> 01:45:32,494
A honra desses aplausos
não é para mim. Não.
1034
01:45:33,047 --> 01:45:35,480
É para vocês mesmos.
1035
01:45:37,723 --> 01:45:40,258
Vocês vieram hoje
por causa de um desejo.
1036
01:45:42,073 --> 01:45:43,845
E por conhecimento...
1037
01:45:44,974 --> 01:45:48,270
de que os velhos costumes
já não nos servem mais.
1038
01:45:51,357 --> 01:45:55,626
Vocês vieram hoje
porque desejam algo novo.
1039
01:45:57,015 --> 01:45:58,886
Algo diferente.
1040
01:46:01,165 --> 01:46:04,539
Dizem que eu odeio...
1041
01:46:04,974 --> 01:46:06,548
les non-magiques.
1042
01:46:07,359 --> 01:46:09,300
- Os trouxas.
- Lixos!
1043
01:46:09,301 --> 01:46:10,824
Os não-maj.
1044
01:46:11,624 --> 01:46:13,702
Os sem-feitiço!
1045
01:46:15,191 --> 01:46:19,134
Eu não os odeio,
não odeio.
1046
01:46:20,779 --> 01:46:23,092
Pois eu não luto por ódio.
1047
01:46:25,482 --> 01:46:29,676
Eu digo que os trouxas
não são menores.
1048
01:46:30,107 --> 01:46:31,525
Apenas outros.
1049
01:46:32,375 --> 01:46:34,284
Não são inúteis.
1050
01:46:35,207 --> 01:46:37,016
Mas tem outro valor.
1051
01:46:38,251 --> 01:46:40,050
Não são descartáveis.
1052
01:46:40,051 --> 01:46:42,768
Apenas
de uma predisposição diferente.
1053
01:46:43,623 --> 01:46:46,285
A magia floresce...
1054
01:46:47,657 --> 01:46:51,126
somente em almas raras.
1055
01:46:52,755 --> 01:46:56,871
É concedida àqueles que vivem
por motivos superiores.
1056
01:46:57,782 --> 01:47:01,482
Criaríamos um maravilhoso mundo
para a humanidade.
1057
01:47:01,483 --> 01:47:04,680
Viveríamos pela liberdade,
1058
01:47:05,615 --> 01:47:07,216
pela verdade
1059
01:47:09,407 --> 01:47:11,045
e pelo amor.
1060
01:47:21,034 --> 01:47:22,826
Não é ilegal escutá-lo.
1061
01:47:23,872 --> 01:47:25,750
Usem o mínimo de força
na plateia.
1062
01:47:27,180 --> 01:47:29,172
Não devemos ser
o que ele diz que somos.
1063
01:47:34,956 --> 01:47:36,683
Chegou o momento
1064
01:47:36,684 --> 01:47:39,943
de compartilhar
minha visão do futuro
1065
01:47:41,117 --> 01:47:44,659
que nos aguarda
se não nos levantarmos
1066
01:47:46,302 --> 01:47:51,075
e tomarmos nosso lugar
por direito no mundo.
1067
01:48:35,440 --> 01:48:37,129
Outra guerra não.
1068
01:48:42,450 --> 01:48:46,402
É contra isso
que estamos lutando.
1069
01:48:47,370 --> 01:48:49,322
Aquele é o inimigo.
1070
01:48:50,723 --> 01:48:52,265
A arrogância deles,
1071
01:48:53,561 --> 01:48:55,462
a luxúria por poder,
1072
01:48:57,438 --> 01:48:59,137
a barbaridade.
1073
01:49:01,009 --> 01:49:02,459
Quanto tempo levará
1074
01:49:02,460 --> 01:49:04,981
para eles apontarem as armas
para nós?
1075
01:49:06,836 --> 01:49:10,357
Não façam nada
quando ouvirem o que irei falar.
1076
01:49:10,358 --> 01:49:12,461
Vocês devem manter a calma
1077
01:49:14,436 --> 01:49:16,652
e conter as emoções.
1078
01:49:20,766 --> 01:49:22,895
Há Aurores aqui entre nós.
1079
01:49:33,370 --> 01:49:35,959
Aproximem-se, irmãos bruxos.
Juntem-se a nós!
1080
01:49:37,495 --> 01:49:38,965
Não façam nada.
1081
01:49:39,897 --> 01:49:41,332
Sem força.
1082
01:49:57,000 --> 01:50:00,306
Eles mataram
muitos seguidores meus.
1083
01:50:00,853 --> 01:50:02,259
É verdade.
1084
01:50:03,302 --> 01:50:05,430
Eles me prenderam
1085
01:50:05,431 --> 01:50:07,963
e me torturaram
em Nova York.
1086
01:50:08,779 --> 01:50:13,301
Eles mataram
os companheiros bruxos
1087
01:50:14,400 --> 01:50:17,417
pelo simples crime
de buscar
1088
01:50:18,322 --> 01:50:19,722
a verdade.
1089
01:50:20,696 --> 01:50:22,432
Por quer liberdade.
1090
01:50:27,219 --> 01:50:29,978
A raiva de vocês,
o desejo de vingança
1091
01:50:29,979 --> 01:50:31,479
é natural.
1092
01:50:34,897 --> 01:50:36,297
Não!
1093
01:51:06,865 --> 01:51:10,645
Levem essa jovem guerreira
de volta para a família dela.
1094
01:51:18,550 --> 01:51:21,635
Desaparatem.
Saiam.
1095
01:51:22,517 --> 01:51:25,811
Saiam deste lugar
e espalhem a palavra:
1096
01:51:26,856 --> 01:51:30,301
Não somos nós
que somos violentos.
1097
01:51:48,186 --> 01:51:49,586
Vamos pegá-lo.
1098
01:52:18,508 --> 01:52:22,666
Aurores, juntem-se a mim
neste círculo.
1099
01:52:24,165 --> 01:52:25,770
Jurem a mim...
1100
01:52:26,818 --> 01:52:28,807
lealdade eterna.
1101
01:52:29,150 --> 01:52:30,802
Ou morram.
1102
01:52:30,803 --> 01:52:33,385
Apenas aqui vocês
conhecerão a liberdade.
1103
01:52:33,386 --> 01:52:36,341
Apenas aqui
conhecerão a si mesmos.
1104
01:52:39,450 --> 01:52:41,485
Mexam-se!
Fujam!
1105
01:52:43,553 --> 01:52:45,350
Joguem de acordo
com as regras!
1106
01:52:45,351 --> 01:52:47,259
Sem trapaças, crianças!
1107
01:52:52,907 --> 01:52:54,517
Ele sabe quem eu sou.
1108
01:52:54,900 --> 01:52:58,672
Ele sabe como você nasceu,
não quem você é!
1109
01:52:58,673 --> 01:53:00,091
Credence!
1110
01:53:14,301 --> 01:53:17,216
Queenie,
você precisa acordar.
1111
01:53:18,601 --> 01:53:22,434
Jacob, ele é a resposta.
1112
01:53:22,435 --> 01:53:24,752
- Ele quer o mesmo que nós.
- Não, não.
1113
01:53:34,806 --> 01:53:37,919
Tudo isso foi por você,
Credence.
1114
01:53:40,625 --> 01:53:42,151
Venha comigo.
1115
01:53:44,030 --> 01:53:47,242
- Querida, não!
- Venha comigo!
1116
01:53:49,086 --> 01:53:50,695
Você está louca.
1117
01:53:53,131 --> 01:53:54,749
Queenie...
1118
01:53:54,750 --> 01:53:57,538
Não!
Queenie, não faça isso!
1119
01:54:05,309 --> 01:54:06,719
Bem-vinda.
1120
01:54:09,184 --> 01:54:10,631
Queenie!
1121
01:54:27,823 --> 01:54:29,670
Sr. Scamander.
1122
01:54:29,671 --> 01:54:33,820
Acha que Dumbledore
vai chorar pela sua morte?
1123
01:54:43,850 --> 01:54:46,646
Grindelwald, pare!
1124
01:54:53,937 --> 01:54:55,337
Leta!
1125
01:55:05,196 --> 01:55:07,713
Acredito que conheço essa.
1126
01:55:08,440 --> 01:55:10,476
Leta Lestrange.
1127
01:55:11,516 --> 01:55:14,028
Desprezada inteiramente
entre os bruxos,
1128
01:55:14,029 --> 01:55:17,516
não amada, maltratada.
1129
01:55:18,408 --> 01:55:20,401
No entanto, corajosa.
1130
01:55:21,582 --> 01:55:23,354
Tão corajosa.
1131
01:55:27,746 --> 01:55:29,677
É hora de ir para casa.
1132
01:55:47,628 --> 01:55:49,087
Eu te amo.
1133
01:55:58,154 --> 01:55:59,572
Vão!
1134
01:56:00,350 --> 01:56:01,802
Vão!
1135
01:56:24,950 --> 01:56:26,722
Eu odeio Paris.
1136
01:57:06,465 --> 01:57:09,466
Formem um círculo.
Finquem suas varinhas no chão.
1137
01:57:10,336 --> 01:57:12,950
Ou Paris será destruída.
1138
01:57:19,809 --> 01:57:21,339
Finite!
1139
01:57:22,850 --> 01:57:25,631
- Finite!
- Finite!
1140
01:57:26,803 --> 01:57:28,233
Finite!
1141
01:59:37,716 --> 01:59:39,714
Escolhi o meu lado.
1142
01:59:58,209 --> 01:59:59,609
Venha aqui.
1143
02:00:00,594 --> 02:00:01,994
Venha aqui.
1144
02:00:02,481 --> 02:00:05,495
Peguei você.
1145
02:00:50,069 --> 02:00:52,351
Acho que é melhor
eles conversarem sozinhos.
1146
02:01:14,391 --> 02:01:17,574
CASTELO DE NURMENGARD,
ÁUSTRIA
1147
02:01:26,491 --> 02:01:28,547
Ele ainda está
com medo de mim?
1148
02:01:29,906 --> 02:01:31,406
Precisa ter cuidado.
1149
02:01:32,621 --> 02:01:35,054
Ele não tem certeza
se fez a escolha certa.
1150
02:01:36,242 --> 02:01:39,162
Seja muito gentil com ele.
1151
02:01:44,560 --> 02:01:46,703
Tenho um presente para você,
meu menino.
1152
02:01:59,300 --> 02:02:00,700
É verdade?
1153
02:02:01,556 --> 02:02:03,029
Sobre a Leta?
1154
02:02:04,144 --> 02:02:05,574
Sim.
1155
02:02:07,989 --> 02:02:09,654
Sinto muito.
1156
02:02:16,320 --> 02:02:18,792
É um pacto de sangue, não é?
1157
02:02:21,153 --> 02:02:23,714
Vocês juraram não lutar
um contra o outro.
1158
02:02:30,994 --> 02:02:33,957
Em nome de Merlin,
como conseguiu...
1159
02:02:37,745 --> 02:02:39,758
Grindelwald
não entende a natureza
1160
02:02:39,759 --> 02:02:41,829
das coisas
que ele considera simples.
1161
02:02:58,244 --> 02:03:00,936
- Você pode destruí-lo?
- Talvez.
1162
02:03:03,080 --> 02:03:04,539
Talvez.
1163
02:03:10,552 --> 02:03:12,466
Gostaria de uma xícara
de chá?
1164
02:03:13,460 --> 02:03:15,078
Ele vai querer leite.
1165
02:03:17,268 --> 02:03:19,032
Esconda as colheres de chá.
1166
02:03:24,972 --> 02:03:26,872
Você sofreu
1167
02:03:27,464 --> 02:03:30,083
a mais hedionda
das traições.
1168
02:03:30,084 --> 02:03:32,948
Cometida propositalmente
contra você
1169
02:03:33,653 --> 02:03:37,879
pelo seu próprio sangue.
Sua própria carne e sangue.
1170
02:03:37,880 --> 02:03:40,956
E, assim como ele
celebrou seu tormento,
1171
02:03:43,290 --> 02:03:47,224
seu irmão
está tentando te destruir.
1172
02:04:08,034 --> 02:04:10,701
Há uma lenda em sua família
de que uma fênix aparecerá
1173
02:04:10,702 --> 02:04:13,918
para qualquer membro
que tiver extrema necessidade.
1174
02:04:21,046 --> 02:04:23,255
É seu direito de nascença,
garoto.
1175
02:04:27,783 --> 02:04:29,189
Assim como...
1176
02:04:30,507 --> 02:04:32,830
o nome que agora devolvo
a você.
1177
02:04:35,647 --> 02:04:37,102
Aurélio.
1178
02:04:38,618 --> 02:04:41,564
Aurélio Dumbledore.
1179
02:04:43,100 --> 02:04:47,642
Nós entraremos para a história
enquanto refazemos este mundo.