1
00:00:25,000 --> 00:00:34,999
Alih bahasa: Nerdian
2
00:00:47,000 --> 00:00:50,695
KEMENTERIAN SIHIR AMERIKA
3
00:00:53,648 --> 00:00:57,080
NEW YORK, 1927
4
00:01:34,853 --> 00:01:37,647
Kau pasti senang
menyingkirkannya.
5
00:01:37,859 --> 00:01:40,462
Kami lebih senang
menahannya di sini.
6
00:01:40,463 --> 00:01:42,424
Enam bulan cukup.
7
00:01:42,703 --> 00:01:45,412
Saatnya dia di sidang atas
kejahatannya di Eropa.
8
00:01:46,031 --> 00:01:48,657
Presiden Picquery,
Tn. Spielman.
9
00:01:49,080 --> 00:01:51,331
Narapidana aman
dan siap di bawa.
10
00:01:57,074 --> 00:01:59,728
Kau lakukan upaya
maksimal padanya.
11
00:01:59,765 --> 00:02:02,498
Itu diperlukan.
Dia sangat kuat.
12
00:02:03,790 --> 00:02:08,864
Kami ganti penjaga tiga kali.
Dia sangat persuasif.
13
00:02:08,865 --> 00:02:10,812
Jadi kami cabut lidahnya.
14
00:02:15,890 --> 00:02:18,173
Grindelwald! Grindelwald!
15
00:02:19,334 --> 00:02:22,119
Grindelwald! Grindelwald!
16
00:02:23,811 --> 00:02:26,817
Grindelwald! Grindelwald!
17
00:02:37,069 --> 00:02:40,817
Komunitas sihir dunia
berhutang, NY. Presiden.
18
00:02:40,897 --> 00:02:42,402
Jangan meremehkannya.
19
00:02:46,143 --> 00:02:49,786
Tn. Spielman, kami
temukan tongkatnya.
20
00:02:53,195 --> 00:02:54,197
Abernathy?
21
00:02:55,745 --> 00:02:57,363
Dan kami temukan ini.
22
00:03:49,549 --> 00:03:52,157
Tak berlidah lagi?
23
00:06:06,519 --> 00:06:09,158
Kau bergabung dengan
tujuan mulia, Kawanku.
24
00:06:19,192 --> 00:06:22,928
Aku tahu, Antonio.
25
00:06:29,243 --> 00:06:30,723
Terlalu butuh perhatian.
26
00:07:20,524 --> 00:07:27,234
Hewan-Hewan Fantastis
Dan Lokasi Mereka
27
00:07:27,259 --> 00:07:33,548
KEJAHATAN GRINDELWALD
28
00:07:59,848 --> 00:08:02,629
KEMENTRIAN SIHIR INGGRIS
29
00:08:04,257 --> 00:08:06,751
TIGA BULAN KEMUDIAN
30
00:08:06,775 --> 00:08:11,775
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.INFO
31
00:08:35,675 --> 00:08:39,675
Nonton Film & Drama Serial Sub Indo
DRAMASERIAL.TV
32
00:08:39,700 --> 00:08:41,007
Mereka siap, Newt.
33
00:08:43,783 --> 00:08:45,239
Leta.
34
00:08:47,251 --> 00:08:48,626
Kenapa kau di sini?
35
00:08:48,883 --> 00:08:52,571
Theseus ingin aku gabung
keluarga Kementerian.
36
00:08:53,205 --> 00:08:56,268
Dia mengatakan,
"Keluarga Kementerian"?
37
00:08:56,378 --> 00:08:57,816
Kedengarannya
seperti saudaraku.
38
00:09:15,783 --> 00:09:18,671
Theseus kecewa kau
tak datang makan malam.
39
00:09:19,174 --> 00:09:21,103
Setiap kami mengundangmu.
40
00:09:21,769 --> 00:09:23,471
Aku sibuk.
41
00:09:23,472 --> 00:09:24,723
Dia saudaramu, Newt.
42
00:09:24,820 --> 00:09:26,571
Dia suka habiskan
waktu bersamamu.
43
00:09:27,255 --> 00:09:28,821
Dan begitu juga aku.
44
00:09:34,457 --> 00:09:36,484
Kau! Masuk, Pick.
45
00:09:38,370 --> 00:09:40,707
Kenapa makhluk aneh
sangat menyukaimu?
46
00:09:40,708 --> 00:09:44,166
Tak ada makhluk aneh.
/ Hanya orang picik!
47
00:09:47,463 --> 00:09:49,058
Berapa lama kau
dihukum karena
48
00:09:49,083 --> 00:09:50,926
mengatakan itu
pada Prendergast?
49
00:09:51,524 --> 00:09:53,530
Kurasa satu bulan.
50
00:09:53,905 --> 00:09:56,093
Dan kunyalakan bom
Dung di bawah mejanya
51
00:09:56,118 --> 00:09:58,304
agar aku bisa di hukum
bersamamu, kau ingat?
52
00:10:03,947 --> 00:10:05,572
Aku tidak ingat itu.
53
00:10:06,679 --> 00:10:07,679
Halo.
54
00:10:08,213 --> 00:10:10,424
Theseus.
Kami baru saja bicara
55
00:10:10,449 --> 00:10:13,027
soal Newt datang makan
malam. / Benarkah?
56
00:10:14,574 --> 00:10:17,051
Sebelum kau masuk--
/ Ini yang kelima, Theseus.
57
00:10:17,076 --> 00:10:18,315
Aku tahu.
58
00:10:18,340 --> 00:10:20,653
Kali ini berbeda.
59
00:10:20,854 --> 00:10:23,745
Cobalah berpikiran terbuka.
60
00:10:24,726 --> 00:10:27,075
Kurangi sedikit--
/ Diriku?
61
00:10:28,600 --> 00:10:31,924
Tak ada salahnya. Ayo.
62
00:10:39,034 --> 00:10:40,391
Sidang dimulai.
63
00:10:41,048 --> 00:10:46,491
Kau mau akhiri larangan
keluar negeri. Kenapa?
64
00:10:47,110 --> 00:10:49,224
Karena aku suka
ke luar negeri.
65
00:10:49,249 --> 00:10:50,686
Subjek tak kooperatif
66
00:10:50,711 --> 00:10:54,474
dan tidak menjelaskan
alasan kunjungan terakhir.
67
00:10:54,692 --> 00:10:56,116
Itu karyawisata.
68
00:10:56,272 --> 00:10:59,205
Kukumpulkan materi
buku hewan ajaibku.
69
00:10:59,606 --> 00:11:00,890
Kau menghancurkan
setengah New York.
70
00:11:00,891 --> 00:11:04,892
Itu salah hitung.
/ Newt!
71
00:11:06,349 --> 00:11:12,404
Tn. Scamander,
kau frustrasi. Kami juga.
72
00:11:14,376 --> 00:11:18,034
Atas dasar kompromi,
kami ajukan proposisi.
73
00:11:18,170 --> 00:11:19,331
Proposisi apa?
74
00:11:19,986 --> 00:11:23,602
Komite setuju mencabut
larangan dengan satu syarat.
75
00:11:23,985 --> 00:11:25,632
Kau bergabung Kementerian.
76
00:11:26,664 --> 00:11:29,489
Khususnya,
departemen saudaramu.
77
00:11:32,791 --> 00:11:33,791
Tidak.
78
00:11:35,959 --> 00:11:39,120
Aku tak cocok di situ.
Theseus Auror.
79
00:11:39,560 --> 00:11:41,644
Kupikir bakatku
ada di tempat lain.
80
00:11:41,645 --> 00:11:43,801
Tn. Scamander.
Dunia sihir dan non-sihir
81
00:11:43,826 --> 00:11:46,095
telah berdamai sejak
lebih dari seabad lalu.
82
00:11:47,040 --> 00:11:49,853
Grindelwald ingin
kedamaian itu hancur.
83
00:11:49,887 --> 00:11:55,111
Untuk anggota tertentu kami,
pesannya sangat menarik.
84
00:11:56,719 --> 00:12:00,827
Banyak Darah Murni yakin
hak mereka menguasai
85
00:12:00,852 --> 00:12:04,734
bukan hanya dunia kita
tapi juga dunia non-sihir.
86
00:12:05,897 --> 00:12:11,764
Grindelwald pahlawan mereka.
Grindelwald melihat bocah ini
87
00:12:12,244 --> 00:12:14,804
sebagai sarana untuk
mewujudkan semuanya.
88
00:12:16,672 --> 00:12:20,110
Maaf. Kau bicara
seolah dia masih ada.
89
00:12:20,878 --> 00:12:22,254
Dia selamat, Newt.
90
00:12:24,075 --> 00:12:25,544
Dia masih hidup.
91
00:12:26,402 --> 00:12:28,402
Dia meninggalkan
New York bulan lalu.
92
00:12:28,590 --> 00:12:31,811
Dia di Eropa.
Persisnya kami tidak tahu.
93
00:12:31,812 --> 00:12:34,320
Dan kau ingin aku
memburu Credence?
94
00:12:35,120 --> 00:12:36,462
Untuk membunuhnya?
95
00:12:36,546 --> 00:12:38,546
Scamander sama saja.
96
00:12:41,055 --> 00:12:42,605
Kenapa dia di sini?
97
00:12:42,903 --> 00:12:46,616
Mengambil tugas yang
terlalu takut kau emban.
98
00:12:49,320 --> 00:12:50,994
Itu dia?
99
00:12:55,459 --> 00:12:57,756
Dokumen perjalanan ditolak.
100
00:13:00,944 --> 00:13:01,944
Newt!
101
00:13:03,200 --> 00:13:05,449
Kau pikir aku suka
soal Grimmson?
102
00:13:05,450 --> 00:13:07,694
Aku tidak ingin dengar
alasanmu, Theseus.
103
00:13:07,700 --> 00:13:09,155
Kau harus sadar!
104
00:13:09,179 --> 00:13:11,708
Ini dia. Aku egois.
Tak bertanggung jawab.
105
00:13:11,950 --> 00:13:16,333
Ada saatnya semua
orang harus berpihak.
106
00:13:16,358 --> 00:13:18,099
Termasuk kau.
107
00:13:19,268 --> 00:13:20,706
Aku tidak memihak.
108
00:13:25,010 --> 00:13:26,010
Newt.
109
00:13:27,276 --> 00:13:28,276
Newt.
110
00:13:33,125 --> 00:13:34,125
Kemari.
111
00:13:41,659 --> 00:13:42,847
Mereka mengawasimu.
112
00:13:54,729 --> 00:13:56,367
Tuan-tuan.
113
00:13:57,116 --> 00:14:00,077
Artinya tugas itu milikku.
114
00:14:07,975 --> 00:14:11,222
PARIS, PRANCIS
115
00:14:49,146 --> 00:14:50,146
Chérie?
116
00:14:53,314 --> 00:14:54,564
Siapa?
117
00:15:21,719 --> 00:15:25,038
Ini akan layak huni
setelah dibersihkan.
118
00:15:26,533 --> 00:15:28,807
Pergilah ke sirkus.
119
00:15:29,245 --> 00:15:31,400
Serahkan catatanku
kepada Credence.
120
00:15:31,425 --> 00:15:33,022
Mulai perjalanannya.
121
00:15:33,697 --> 00:15:36,555
Saat kita menang,
mereka akan kabur.
122
00:15:36,599 --> 00:15:38,218
Mereka sudah
di beri kesempatan.
123
00:15:38,619 --> 00:15:41,164
Jangan katakan hal
seperti itu keras-keras.
124
00:15:41,165 --> 00:15:42,932
Kita hanya ingin kebebasan.
125
00:15:43,127 --> 00:15:45,336
Menjadi diri sendiri.
126
00:15:45,461 --> 00:15:47,696
Memusnahkan non-penyihir.
127
00:15:47,721 --> 00:15:50,040
Tidak semuanya.
128
00:15:50,701 --> 00:15:52,423
Kita ini pengampun.
129
00:15:53,574 --> 00:15:56,852
Hewan pekerja akan
selalu di butuhkan.
130
00:16:40,081 --> 00:16:42,484
LONDON, INGGRIS
131
00:17:04,743 --> 00:17:05,827
Ventus.
132
00:17:48,455 --> 00:17:49,455
Dumbledore.
133
00:17:52,371 --> 00:17:55,335
Apa tidak terlalu
mencolok di atap?
134
00:17:56,499 --> 00:17:59,361
Aku suka pemandangan.
135
00:18:00,345 --> 00:18:01,345
Nebulus.
136
00:18:06,871 --> 00:18:08,091
Bagaimana?
137
00:18:08,092 --> 00:18:10,685
Mereka masih yakin kau
mengirimku ke New York.
138
00:18:11,111 --> 00:18:12,882
Kau mengaku tidak?
139
00:18:12,883 --> 00:18:13,883
Ya.
140
00:18:15,013 --> 00:18:17,391
Meski itu benar.
141
00:18:19,129 --> 00:18:20,333
Kau beritahu aku
lokasi Thunderbird
142
00:18:20,358 --> 00:18:21,603
yang di perjualbelikan,
Dumbledore.
143
00:18:21,628 --> 00:18:23,059
Kau tahu itu akan
kubawa pulang.
144
00:18:23,083 --> 00:18:24,615
Dan aku harus lewat
pelabuhan Muggle.
145
00:18:24,616 --> 00:18:27,350
Aku selalu tertarik
burung magis hebat.
146
00:18:27,711 --> 00:18:29,750
Ada cerita di keluargaku.
147
00:18:29,751 --> 00:18:33,805
Phoenix akan mendatangi
Dumbledore yang butuh.
148
00:18:33,806 --> 00:18:36,292
Katanya kakek
buyutku punya satu.
149
00:18:36,317 --> 00:18:38,802
Terbang pergi
saat dia meninggal.
150
00:18:39,221 --> 00:18:40,437
Tidak pernah kembali.
151
00:18:40,843 --> 00:18:43,735
Dengan segala hormat,
aku tak yakin
152
00:18:43,760 --> 00:18:46,368
yang kau ceritakan
soal Thunderbird.
153
00:18:52,444 --> 00:18:54,662
Credence di Paris, Newt.
154
00:18:55,407 --> 00:18:57,908
Dia berusaha melacak
keluarga aslinya.
155
00:18:58,329 --> 00:18:59,329
Aku tahu.
156
00:18:59,610 --> 00:19:01,832
Sudah dengar isu
siapa dia sebenarnya?
157
00:19:02,492 --> 00:19:03,707
Tidak.
158
00:19:10,891 --> 00:19:12,036
Darah Murni mengira
159
00:19:12,061 --> 00:19:15,374
dia keturunan terakhir
penyihir Prancis penting.
160
00:19:17,200 --> 00:19:19,949
Bayi yang semua
orang anggap hilang.
161
00:19:19,950 --> 00:19:23,334
Bukan saudara Leta?
/ Itu bisik-bisik mereka.
162
00:19:23,335 --> 00:19:26,703
Darah Murni atau bukan,
ini yang aku tahu.
163
00:19:26,728 --> 00:19:29,979
Obscurus tumbuh
tanpa adanya cinta?
164
00:19:29,980 --> 00:19:32,376
Bagai kembaran kegelapan,
dan hanya berkawan itu.
165
00:19:32,377 --> 00:19:33,633
Jika Credence punya
166
00:19:33,658 --> 00:19:36,872
saudara atau saudari yang
menggantikan kegelapan,
167
00:19:36,873 --> 00:19:38,467
dia mungkin dalam bahaya.
168
00:19:39,489 --> 00:19:41,397
Di mana pun
Credence di Paris,
169
00:19:41,422 --> 00:19:44,284
dia berbahaya bagi
dirinya dan orang lain.
170
00:19:44,701 --> 00:19:47,327
Kita belum tahu siapa dia,
tapi dia harus ditemukan.
171
00:19:48,953 --> 00:19:51,999
Dan kuharap kau yang
akan menemukannya.
172
00:19:57,189 --> 00:19:58,602
Apa itu?
173
00:19:58,917 --> 00:20:03,104
Alamat kenalan lamaku.
174
00:20:03,774 --> 00:20:07,482
Rumah aman di Paris.
Di perkuat mantra.
175
00:20:07,483 --> 00:20:09,888
Rumah aman?
Untuk apa itu di Paris?
176
00:20:09,889 --> 00:20:12,553
Semoga saja tidak.
Tapi untuk berjaga-jaga
177
00:20:12,554 --> 00:20:15,065
jika ada yang salah.
Baiknya ada tempat.
178
00:20:15,443 --> 00:20:17,492
Untuk minum teh.
179
00:20:17,742 --> 00:20:20,406
Tidak.
180
00:20:21,328 --> 00:20:23,506
Aku dilarang ke luar
negeri, Dumbledore.
181
00:20:23,507 --> 00:20:26,602
Jika aku pergi, aku akan
di penjara di Azkaban.
182
00:20:26,603 --> 00:20:28,425
Kau tahu kenapa aku
mengagumimu, Newt?
183
00:20:28,426 --> 00:20:29,446
Apa?
184
00:20:29,557 --> 00:20:32,005
Lebih dari semua
pria yang kukenal?
185
00:20:33,984 --> 00:20:38,098
Kau tidak mencari
kekuatan atau ketenaran.
186
00:20:38,733 --> 00:20:43,757
Kau hanya bertanya,
itu sudah benar?
187
00:20:45,240 --> 00:20:47,710
Jika ya, kau bertindak.
Tidak peduli resikonya.
188
00:20:48,365 --> 00:20:52,627
Terima kasih, Dumbledore.
Tapi kenapa bukan kau?
189
00:20:57,840 --> 00:21:00,466
Aku tidak bisa
melawan Grindelwald.
190
00:21:03,436 --> 00:21:04,764
Harus kau.
191
00:21:11,490 --> 00:21:15,980
Tak mengapa menolak.
Aku pasti berbuat sama.
192
00:21:16,023 --> 00:21:17,263
Apa?
/ Itu sudah larut.
193
00:21:17,264 --> 00:21:19,327
Selamat malam, Newt.
/ Tunggu. Tidak!
194
00:21:20,065 --> 00:21:21,465
Ayolah.
195
00:21:36,125 --> 00:21:37,394
Dumbledore.
196
00:21:39,348 --> 00:21:44,348
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.INFO
197
00:22:43,457 --> 00:22:44,519
Bunty!
198
00:22:46,938 --> 00:22:47,938
Bunty!
199
00:22:53,235 --> 00:22:55,611
Bunty, bayi
Niffler kabur lagi!
200
00:23:06,245 --> 00:23:08,616
Kerja yang bagus.
/ Maafkan aku, Newt.
201
00:23:08,617 --> 00:23:10,617
Mereka pasti lolos saat
kubersihkan Augureys.
202
00:23:10,618 --> 00:23:11,656
Tidak perlu cemas.
203
00:23:17,910 --> 00:23:19,652
Hampir semuanya
sudah di beri makan.
204
00:23:19,677 --> 00:23:22,320
Hidung Pinky normal lagi.
/ Dan Elsie?
205
00:23:22,347 --> 00:23:25,722
Kotoran Elsie hampir
normal lagi. / Hebat.
206
00:23:25,746 --> 00:23:28,855
Jam kerjamu selesai.
207
00:23:31,513 --> 00:23:34,515
Kubilang Kelpie urusanku.
/ Ini hanya butuh salep.
208
00:23:34,516 --> 00:23:36,579
Aku tak ingin jarimu putus.
209
00:23:45,955 --> 00:23:48,862
Pulanglah, Bunty.
210
00:23:50,052 --> 00:23:51,303
Kau pasti lelah.
211
00:23:51,418 --> 00:23:53,731
Kelpie lebih mudah
di urus dengan dua orang.
212
00:23:58,552 --> 00:24:00,266
Sebaiknya lepas bajumu.
213
00:24:02,737 --> 00:24:05,980
Jangan cemas.
Aku cepat mengering.
214
00:24:47,501 --> 00:24:49,749
Seseorang perlu
melepaskan tenaga.
215
00:24:50,007 --> 00:24:51,362
Salep, Bunty?
216
00:24:58,008 --> 00:25:01,564
Kau gigit Bunty lagi,
kau dalam masalah.
217
00:25:04,124 --> 00:25:06,564
Apa itu?
/ Aku tidak tahu.
218
00:25:09,377 --> 00:25:11,341
Tapi pulanglah, Bunty.
219
00:25:11,342 --> 00:25:15,155
Kupanggil Kementerian?
/ Tidak, pulang saja.
220
00:25:23,447 --> 00:25:27,407
Sayang, berikan padaku.
221
00:25:27,467 --> 00:25:30,530
Dia tidak peduli. Pegang.
/ Berikan saja padaku.
222
00:25:37,078 --> 00:25:42,216
Hei, Newt!
Kemari kau, gila.
223
00:25:43,122 --> 00:25:45,653
Semoga kau tak keberatan.
Kami masuk sendiri.
224
00:25:45,654 --> 00:25:48,250
Di luar hujan lebat!
225
00:25:48,680 --> 00:25:49,739
London dingin!
226
00:25:49,844 --> 00:25:52,544
Tapi kau sudah
di mantrai Obliviated!
227
00:25:52,569 --> 00:25:54,979
Aku tahu!
Tidak mempan, sobat.
228
00:25:55,263 --> 00:25:58,380
Katamu ramuannya hanya
menghapus kenangan buruk.
229
00:25:58,381 --> 00:25:59,624
Aku tidak punya itu.
230
00:25:59,625 --> 00:26:05,327
Jangan salah, ada sedikit
yang aneh. Tapi malaikat ini.
231
00:26:05,423 --> 00:26:09,383
Malaikat ini mengisiku
di bagian buruknya.
232
00:26:09,407 --> 00:26:12,016
Dan kami di sini.
233
00:26:13,079 --> 00:26:14,771
Ini luar biasa!
234
00:26:18,185 --> 00:26:20,519
Apa itu? Tina?
235
00:26:22,010 --> 00:26:23,099
Tina?
236
00:26:25,233 --> 00:26:27,151
Hanya kami, Sayang.
237
00:26:28,092 --> 00:26:29,374
Aku dan Jacob.
238
00:26:31,215 --> 00:26:33,136
Kubuatkan makan malam.
239
00:26:33,162 --> 00:26:34,162
Ya!
240
00:26:40,080 --> 00:26:42,673
Tina dan aku tak bicara.
241
00:26:43,019 --> 00:26:44,015
Kenapa?
242
00:26:44,016 --> 00:26:46,670
Dia tahu soal Jacob.
243
00:26:46,695 --> 00:26:50,700
Kami saling bertemu dan
dia anggap itu melanggar.
244
00:26:50,701 --> 00:26:54,886
Tidak diizinkan kencan
dengan No-Majs.
245
00:26:54,887 --> 00:26:58,199
Tidak diizinkan menikahi
mereka. Bla, bla, bla.
246
00:26:58,359 --> 00:27:01,954
Dia gelisah karenamu.
247
00:27:02,186 --> 00:27:03,139
Aku?
248
00:27:03,140 --> 00:27:04,941
Ya! Kau, Newt.
249
00:27:05,009 --> 00:27:07,009
Itu ada di berita.
250
00:27:07,083 --> 00:27:08,954
Kubawakan untukmu.
251
00:27:13,157 --> 00:27:16,821
Newt Scamander dengan
tunangannya, Leta Lestrange.
252
00:27:16,822 --> 00:27:18,980
Saudaranya, Theseus,
dan wanita tak dikenal.
253
00:27:19,944 --> 00:27:22,820
Tidak. Theseus yang
nikahi Leta, bukan aku.
254
00:27:22,854 --> 00:27:23,999
255
00:27:25,465 --> 00:27:27,799
Sayang sekali.
256
00:27:28,921 --> 00:27:30,015
257
00:27:30,839 --> 00:27:35,902
Tina membacanya.
Dia kencan orang lain.
258
00:27:37,044 --> 00:27:39,462
Dia Auror.
Namanya Achilles Tolliver.
259
00:27:39,463 --> 00:27:40,747
Tolliver?
260
00:27:46,937 --> 00:27:50,489
Kami senang kau
ada di sini, Newt.
261
00:27:50,650 --> 00:27:56,862
Ini perjalanan istimewa kami.
Jacob dan aku?
262
00:27:57,853 --> 00:27:59,242
Kami akan menikah.
263
00:28:02,333 --> 00:28:04,161
Aku menikahi Jacob!
264
00:28:11,829 --> 00:28:13,603
Kau memikatnya, ya?
265
00:28:14,749 --> 00:28:15,749
Apa?
266
00:28:16,930 --> 00:28:18,470
Tidak.
267
00:28:19,059 --> 00:28:20,980
Bisakah kau berhenti
membaca pikiranku?
268
00:28:20,981 --> 00:28:23,777
Queenie, kau bawa dia
kemari dengan paksa.
269
00:28:23,802 --> 00:28:25,885
Tuduhanmu keterlaluan.
270
00:28:26,100 --> 00:28:29,918
Lihatlah dia. Bahagia.
271
00:28:29,919 --> 00:28:31,791
Maka kau tidak akan
keberatan jika aku--
272
00:28:33,502 --> 00:28:34,717
Tolong, jangan!
273
00:28:35,067 --> 00:28:37,457
Queenie, tak perlu takut
jika dia ingin menikah.
274
00:28:37,458 --> 00:28:40,407
Cabut mantra pemikatmu
dan dia bisa berpendapat.
275
00:28:50,345 --> 00:28:51,854
Apa itu?
276
00:28:52,170 --> 00:28:55,858
Kau mau apakan itu,
Tn. Scamander?
277
00:28:56,120 --> 00:28:57,120
Surgito. i>
278
00:29:08,136 --> 00:29:10,672
Selamat atas
pertunanganmu, Jacob.
279
00:29:10,697 --> 00:29:11,697
Tunggu, apa?
280
00:29:15,438 --> 00:29:17,699
Tidak.
281
00:29:20,042 --> 00:29:22,306
Queenie. Sebentar.
282
00:29:23,577 --> 00:29:24,577
Queenie!
283
00:29:25,599 --> 00:29:27,277
Senang bertemu kau.
284
00:29:27,278 --> 00:29:28,973
Di mana aku?
285
00:29:28,974 --> 00:29:29,974
London.
286
00:29:30,017 --> 00:29:32,862
Aku selalu ingin kemari!
287
00:29:34,283 --> 00:29:35,283
Queenie!
288
00:29:38,328 --> 00:29:40,215
Queenie, Sayang.
289
00:29:40,825 --> 00:29:42,976
Aku hanya ingin tahu,
kapan aku di sadarkan?
290
00:29:43,001 --> 00:29:44,602
Setelah kita
punya lima anak?
291
00:29:47,533 --> 00:29:50,304
Apa salahnya ingin
menikahimu? / Baik.
292
00:29:50,305 --> 00:29:52,957
Ingin punya keluarga?
293
00:29:52,958 --> 00:29:55,792
Aku hanya inginkan
yang semua orang miliki.
294
00:29:57,726 --> 00:29:58,939
Tunggu.
295
00:29:59,434 --> 00:30:01,699
Kita sudah bahas ini.
Berkali-kali.
296
00:30:01,700 --> 00:30:03,416
Jika kita menikah
dan mereka tahu,
297
00:30:03,440 --> 00:30:04,826
kau bisa di penjara.
298
00:30:04,827 --> 00:30:06,857
Aku tidak mau itu.
299
00:30:07,866 --> 00:30:10,266
Mereka tidak suka
aku menikahimu.
300
00:30:10,366 --> 00:30:13,266
Aku bukan penyihir.
Aku hanyalah aku.
301
00:30:13,616 --> 00:30:17,801
Di sini beda.
Kita bisa menikah.
302
00:30:17,802 --> 00:30:20,356
Sayang, kau tidak
perlu memikatku.
303
00:30:20,852 --> 00:30:22,477
Aku sudah terpikat!
304
00:30:23,617 --> 00:30:25,616
Aku sangat mencintaimu.
305
00:30:25,866 --> 00:30:27,325
Sungguh?
/ Ya.
306
00:30:28,325 --> 00:30:30,829
Tapi aku tak mau
kau mengambil risiko.
307
00:30:30,830 --> 00:30:33,705
Kau tidak memberi
kita pilihan, Sayang.
308
00:30:36,033 --> 00:30:38,560
Kau tak memberiku pilihan.
309
00:30:38,561 --> 00:30:42,317
Harus ada yang berani,
dan kau pengecut!
310
00:30:43,548 --> 00:30:45,204
Aku pengecut?
311
00:30:45,522 --> 00:30:48,463
Jika aku pengecut, kau...
312
00:30:49,689 --> 00:30:51,051
Gila!
313
00:30:52,479 --> 00:30:55,186
Aku tidak mengatakannya.
/ Tidak perlu.
314
00:30:55,187 --> 00:30:57,001
Bukan itu maksudku.
315
00:30:57,781 --> 00:30:59,150
Itu maksudmu.
316
00:31:00,204 --> 00:31:01,204
Tidak!
317
00:31:01,363 --> 00:31:02,673
Aku mau bertemu kakakku.
318
00:31:04,059 --> 00:31:05,245
Silahkan. Temui kakakmu.
319
00:31:05,246 --> 00:31:06,592
Baik.
/ Tidak! Tunggu!
320
00:31:06,593 --> 00:31:09,385
Queenie! Tidak! Queenie!
321
00:31:10,864 --> 00:31:12,853
Bukan itu maksudku.
322
00:31:15,387 --> 00:31:17,179
Aku tidak bilang apa-apa.
323
00:31:36,743 --> 00:31:38,905
PARIS
324
00:31:42,506 --> 00:31:45,490
Queenie-ku tersayang,
ini kota yang indah.
325
00:31:45,907 --> 00:31:48,050
Aku memikirkanmu.
Tina.
326
00:31:54,265 --> 00:31:55,764
Hei, Newt?
327
00:31:55,765 --> 00:31:58,965
Di bawah sini, Jacob.
Aku segera ke situ.
328
00:32:03,441 --> 00:32:05,020
Aku sedang sibuk.
329
00:32:12,421 --> 00:32:15,109
BUNTY! JANGAN LUPA
BERI PATRICK PAKAN.
330
00:32:29,735 --> 00:32:31,735
Queenie meninggalkan
kartu pos.
331
00:32:32,167 --> 00:32:34,007
Tina di Paris
mencari Credence.
332
00:32:34,008 --> 00:32:35,296
Jenius!
333
00:32:35,297 --> 00:32:36,969
Queenie langsung ke Tina.
334
00:32:36,970 --> 00:32:39,042
Kita ke Prancis, sobat!
335
00:32:39,043 --> 00:32:40,380
Sebentar.
Aku ambil jaketku.
336
00:32:40,381 --> 00:32:41,381
Aku saja.
337
00:32:49,933 --> 00:32:50,933
Bagus.
338
00:32:53,619 --> 00:32:56,117
BUNTY, AKU KE PARIS.
NIFFLERS KUBAWA.
339
00:32:59,348 --> 00:33:03,348
NONTON DAN REKUES
FILM / SERIAL KESUKAANMU
340
00:33:03,372 --> 00:33:07,372
KUNJUNGI DRAMASERIAL.TV
341
00:34:09,991 --> 00:34:11,314
Nagini.
342
00:34:17,179 --> 00:34:18,203
Credence.
343
00:34:21,113 --> 00:34:22,953
Kupikir aku tahu
di mana dia berada.
344
00:34:29,660 --> 00:34:31,112
Kita kabur malam ini.
345
00:34:31,113 --> 00:34:32,113
Hei.
346
00:34:37,781 --> 00:34:40,838
Sudah kubilang jauhi dia, Nak.
347
00:34:41,347 --> 00:34:43,255
Apa aku berkata
kau boleh istirahat?
348
00:34:43,981 --> 00:34:45,330
Bersihkan Kappa.
349
00:34:47,436 --> 00:34:48,918
Dan kau, siap-siap!
350
00:35:01,607 --> 00:35:06,315
Sekarang kita lanjut
ke pertunjukan teraneh.
351
00:35:06,340 --> 00:35:08,856
Kupersembahkan...
352
00:35:08,857 --> 00:35:10,582
...Maledictus!
353
00:35:14,071 --> 00:35:17,860
Setelah terjebak
di hutan Indonesia,
354
00:35:17,885 --> 00:35:20,853
dia jadi pembawa kutukan.
355
00:35:21,998 --> 00:35:26,223
Hidup makhluk
seperti itu ditakdirkan.
356
00:35:26,684 --> 00:35:29,270
Berubah permanen
menjadi binatang buas.
357
00:35:32,758 --> 00:35:37,554
Tapi lihatlah dia.
Sangat cantik, bukan?
358
00:35:39,101 --> 00:35:41,212
Sangat di inginkan.
359
00:35:41,766 --> 00:35:46,366
Tapi dia segera terjebak
selamanya di tubuh berbeda.
360
00:35:47,848 --> 00:35:52,296
Setiap malam saat
dia tidur, para hadirin...
361
00:35:52,638 --> 00:35:55,418
...dia dipaksa menjadi...
362
00:36:03,290 --> 00:36:05,434
Dia dipaksa menjadi...
363
00:36:10,540 --> 00:36:13,398
Dia dipaksa menjadi...
364
00:36:22,717 --> 00:36:26,756
Seiring waktu, dia tidak
mampu berubah lagi.
365
00:36:28,788 --> 00:36:32,938
Dia akan selamanya
terperangkap di tubuh ular.
366
00:37:06,195 --> 00:37:07,195
Credence!
367
00:37:16,636 --> 00:37:17,756
Berkemas!
368
00:37:18,152 --> 00:37:20,124
Paris selesai untuk kita.
369
00:37:49,653 --> 00:37:51,395
Bocah yang
bersama Maledictus.
370
00:37:51,420 --> 00:37:52,812
Apa yang
kau tahu darinya?
371
00:37:56,130 --> 00:37:58,062
Dia mencari Ibunya.
372
00:37:58,085 --> 00:38:01,148
Semua orang anehku
mengira bisa pulang.
373
00:38:03,343 --> 00:38:04,896
Berangkat.
374
00:38:21,701 --> 00:38:25,389
Kita berdua ke sirkus
atas alasan sama, Tuan...
375
00:38:26,005 --> 00:38:28,100
Kama. Yusuf Kama.
376
00:38:29,234 --> 00:38:30,497
Dan kau benar.
377
00:38:30,498 --> 00:38:33,156
Apa yang kau mau dari
Credence? / Sepertimu.
378
00:38:33,181 --> 00:38:35,682
Apa itu? / Untuk buktikan
siapa dia sebenarnya.
379
00:38:39,275 --> 00:38:45,189
Jika rumor itu benar,
maka kami kerabat jauh.
380
00:38:46,746 --> 00:38:48,867
Aku keturunan terakhir
Darah Murni keluargaku.
381
00:38:48,868 --> 00:38:51,738
Jika rumornya benar,
maka dia juga sama.
382
00:38:53,037 --> 00:38:57,201
Pernah baca
Ramalan Tycho Dodonus?
383
00:38:57,681 --> 00:39:01,241
Ya. Itu puisi, bukan bukti.
384
00:39:04,647 --> 00:39:06,910
Jika bisa kutunjukkan
sesuatu yang lebih baik.
385
00:39:08,109 --> 00:39:12,059
Yang lebih konkret,
bukti tentang dia.
386
00:39:12,105 --> 00:39:15,897
Kementerian Eropa dan
Amerika mengampuninya?
387
00:39:16,807 --> 00:39:17,831
Mungkin.
388
00:39:20,172 --> 00:39:21,560
Ayo ikut aku.
389
00:39:46,420 --> 00:39:47,515
Jadi...
390
00:39:51,036 --> 00:39:52,925
Credence Barebone.
391
00:39:55,237 --> 00:39:59,062
Nyaris dihancurkan wanita
yang membesarkannya.
392
00:39:59,063 --> 00:40:02,468
Tapi kini mencari
Ibu kandungnya.
393
00:40:02,999 --> 00:40:05,201
Dia sangat butuh keluarga.
394
00:40:05,583 --> 00:40:07,363
Dia sangat butuh cinta.
395
00:40:08,523 --> 00:40:11,502
Dia kunci kemenangan kita.
396
00:40:12,107 --> 00:40:14,482
Kita tahu di mana
anak itu, bukan?
397
00:40:15,499 --> 00:40:16,889
Kita datangi saja
dia lalu kita pergi!
398
00:40:16,914 --> 00:40:20,773
Dia harus datang sukarela.
Dan dia akan melakukannya.
399
00:40:22,325 --> 00:40:26,462
Jalan telah terhampar,
dan dia mengikutinya.
400
00:40:28,095 --> 00:40:30,387
Jejak yang akan
menuntunnya padaku.
401
00:40:31,326 --> 00:40:35,085
Dan kepada keanehan
kebenaran asal usulnya.
402
00:40:35,110 --> 00:40:36,950
Kenapa dia begitu penting?
403
00:40:44,288 --> 00:40:48,743
Siapa ancaman
terbesar tujuan kita?
404
00:40:49,825 --> 00:40:51,075
Albus Dumbledore.
405
00:40:51,123 --> 00:40:55,218
Jika kuminta kau
datangi sekolahnya,
406
00:40:55,243 --> 00:40:59,717
dan kau bunuh untukku.
Apa kau berani, Krall?
407
00:41:05,824 --> 00:41:11,650
Hanya Credence yang
mampu membunuhnya.
408
00:41:13,815 --> 00:41:16,565
Kau yakin dia bisa
membunuh si Hebat...
409
00:41:18,213 --> 00:41:20,440
Mampu membunuh
Albus Dumbledore?
410
00:41:21,167 --> 00:41:22,292
Aku tahu dia mampu.
411
00:41:23,766 --> 00:41:27,569
Tapi akankah kau bersama
kami saat itu terjadi, Krall?
412
00:41:30,971 --> 00:41:32,253
Akankah?
413
00:41:44,264 --> 00:41:46,031
Jacob, lelaki yang
Tina temui itu.
414
00:41:46,056 --> 00:41:48,367
Jangan cemas,
dia akan menemuimu.
415
00:41:48,368 --> 00:41:49,624
Dan kita berempat
akan bersama lagi.
416
00:41:49,649 --> 00:41:51,915
Seperti di New York lagi.
Jangan cemaskan itu.
417
00:41:51,917 --> 00:41:55,036
Tapi dia Auror, 'kan?
/ Dia Auror. Lantas?
418
00:41:55,037 --> 00:41:56,111
Jangan cemaskan dia.
419
00:41:58,658 --> 00:42:02,339
Aku harus bilang
apa padanya nanti?
420
00:42:02,908 --> 00:42:06,658
Sebaiknya jangan
di rencanakan.
421
00:42:07,408 --> 00:42:10,558
Biarkan mengalir saja.
422
00:42:15,075 --> 00:42:17,825
Matanya bagai Salamander.
423
00:42:18,374 --> 00:42:19,459
Jangan katakan itu.
424
00:42:22,384 --> 00:42:26,575
Katakan saja kau
merindukannya.
425
00:42:26,576 --> 00:42:31,063
Kau jauh-jauh ke Paris
untuk menemukannya.
426
00:42:31,911 --> 00:42:33,119
Dia akan menyukainya.
427
00:42:33,120 --> 00:42:37,957
Katakan kau tak bisa
tidur memikirkannya.
428
00:42:39,268 --> 00:42:41,445
Jangan katakan apa-apa
tentang Salamander.
429
00:42:41,446 --> 00:42:42,711
Baik.
430
00:42:43,325 --> 00:42:47,826
Semua akan baik saja.
431
00:42:47,897 --> 00:42:49,428
Kita lalui bersama, Sobat.
432
00:42:49,429 --> 00:42:53,712
Kubantu kau temukan
Tina, lalu Queenie.
433
00:42:53,909 --> 00:42:56,909
Dan kita bahagia lagi.
Seperti dulu.
434
00:42:56,934 --> 00:42:57,934
Siapa dia?
435
00:42:59,388 --> 00:43:02,702
Dia yang bisa keluarkan
aku tanpa dokumentasi.
436
00:43:02,703 --> 00:43:05,464
Kau tidak mabuk
perjalanan, 'kan?
437
00:43:05,700 --> 00:43:08,076
Aku mabuk laut, Newt.
438
00:43:08,212 --> 00:43:09,212
Kau akan baik saja.
439
00:43:09,247 --> 00:43:11,810
Bersiaplah.
Kalian segera berangkat!
440
00:43:13,133 --> 00:43:14,225
50 Galleon.
441
00:43:14,480 --> 00:43:15,985
Kita sepakat 30.
442
00:43:16,084 --> 00:43:17,867
30 untuk ke Prancis,
443
00:43:17,868 --> 00:43:19,367
20 untuk tutup mulut.
444
00:43:19,392 --> 00:43:23,031
Kulihat Newt Scamander
keluar negeri dengan ilegal.
445
00:43:24,419 --> 00:43:26,287
Harga ketenaran, Sobat.
446
00:43:30,775 --> 00:43:31,832
10 detik.
447
00:43:33,542 --> 00:43:34,542
Jacob.
448
00:43:34,709 --> 00:43:35,709
Tujuh.
449
00:43:37,034 --> 00:43:38,034
Enam
450
00:43:40,934 --> 00:43:41,934
Empat.
451
00:43:42,908 --> 00:43:43,908
Tiga.
452
00:43:44,761 --> 00:43:47,090
Dua, satu.
453
00:43:56,716 --> 00:43:58,692
Aku tidak suka alat
teleportasi itu, Newt.
454
00:43:58,693 --> 00:44:00,253
Kau terus bilang begitu.
455
00:44:00,611 --> 00:44:01,611
Ikuti aku.
456
00:44:08,491 --> 00:44:09,741
Confundus. i>
457
00:44:14,579 --> 00:44:16,580
Ayo. Efeknya segera hilang.
458
00:44:28,338 --> 00:44:30,338
Appare vestigium. i>
459
00:44:35,950 --> 00:44:40,681
Accio Niffler. Cari.
460
00:44:45,075 --> 00:44:46,075
Itu Kappa.
461
00:44:46,857 --> 00:44:48,763
Iblis laut Jepang.
462
00:44:53,243 --> 00:44:54,243
Tina?
463
00:44:55,121 --> 00:44:56,121
Tina?!
464
00:45:02,881 --> 00:45:04,113
Apa yang kau temukan?
465
00:45:08,350 --> 00:45:10,391
Dan kita jilati tanah.
466
00:45:24,448 --> 00:45:26,448
Revelio.
467
00:45:28,155 --> 00:45:30,176
Newt, apa itu?
468
00:45:30,801 --> 00:45:32,190
Itu Zouwu.
469
00:45:34,820 --> 00:45:39,083
Makhluk Cina.
Sangat cepat dan kuat.
470
00:45:39,084 --> 00:45:41,410
Mereka bisa melangkah
seribu mil dalam sehari.
471
00:45:41,511 --> 00:45:45,442
Dan yang ini mampu
ke Paris sekali lompat.
472
00:45:49,700 --> 00:45:50,700
Anak pintar.
473
00:45:52,449 --> 00:45:55,450
Jacob, dia pernah di sini.
Tina berdiri di sini.
474
00:45:55,852 --> 00:45:58,183
Kakinya sempit.
Kau tahu itu?
475
00:46:00,051 --> 00:46:01,498
Aku tak bisa mengiyakan.
476
00:46:05,836 --> 00:46:07,476
Seseorang menghampirinya.
477
00:46:19,491 --> 00:46:21,200
Avenseguim. i>
478
00:46:25,488 --> 00:46:27,199
Ikuti bulu itu.
/ Apa?
479
00:46:27,200 --> 00:46:29,160
Jacob, ikuti bulunya.
/ Ikuti bulunya.
480
00:46:29,530 --> 00:46:32,866
Di mana dia?
Accio Niffler.
481
00:46:40,217 --> 00:46:41,266
Lepaskan embernya!
482
00:46:58,348 --> 00:47:03,348
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.INFO
483
00:47:19,313 --> 00:47:21,524
Bienvenue Au Ministère
des Affaires Magiques. i>
484
00:47:21,702 --> 00:47:24,657
Maaf, aku tidak paham.
485
00:47:25,082 --> 00:47:28,086
Selamat datang
di Kementerian Sihir Perancis.
486
00:47:28,111 --> 00:47:29,546
Ada urusan apa?
487
00:47:30,535 --> 00:47:34,225
Aku perlu bicara
dengan Tina Goldstein.
488
00:47:34,314 --> 00:47:39,850
Dia Auror Amerika yang
mengerjakan kasus di sini.
489
00:47:44,107 --> 00:47:46,545
Tidak ada
Tina Goldstein di sini.
490
00:47:46,760 --> 00:47:49,721
Pasti ada kekeliruan.
491
00:47:49,722 --> 00:47:52,621
Aku tahu dia di Paris.
Dia mengirimiku kartu pos.
492
00:47:52,622 --> 00:47:54,482
Aku membawanya.
Bisa kutunjukkan.
493
00:47:54,507 --> 00:47:57,606
Mungkin kau bisa bantu.
Suratnya di sini.
494
00:47:57,879 --> 00:47:58,879
Sial!
495
00:47:59,192 --> 00:48:01,365
Sebentar!
496
00:48:01,366 --> 00:48:04,502
Aku tahu ada di sini.
Sudah kukemas. Di mana?
497
00:48:05,116 --> 00:48:06,526
Sebentar.
498
00:48:10,160 --> 00:48:11,644
Silahkan.
499
00:48:43,329 --> 00:48:47,041
Bisa singgah minum kopi?
/ Jangan sekarang, Jacob.
500
00:48:52,494 --> 00:48:54,318
Tidak!
/ Lewat sini. Ayo.
501
00:48:54,319 --> 00:48:58,365
Mau cokelat? Setengah
Croissant, atau bonbon?
502
00:48:58,366 --> 00:48:59,366
Lewat sini.
503
00:49:04,447 --> 00:49:05,615
Jacob!
504
00:49:19,480 --> 00:49:20,762
Jacob?
505
00:50:07,158 --> 00:50:08,417
Nyonya?
506
00:50:16,348 --> 00:50:17,705
Anda tak apa, Nyonya?
507
00:51:04,006 --> 00:51:05,426
Dia di rumah.
508
00:51:42,808 --> 00:51:43,808
Siapa?
509
00:51:49,111 --> 00:51:51,392
Putramu, Nyonya.
510
00:51:51,425 --> 00:51:52,664
Siapa kau?
511
00:51:52,665 --> 00:51:54,275
Kau Irma?
512
00:51:55,621 --> 00:51:57,812
Kau Irma Dugard?
513
00:51:59,181 --> 00:52:03,892
Maaf. Namamu tertera
di dokumen adopsiku.
514
00:52:05,570 --> 00:52:07,022
Ini masuk akal bagimu?
515
00:52:08,975 --> 00:52:11,999
Kau serahkan aku kepada
Nn. Barebone di New York.
516
00:52:30,872 --> 00:52:32,431
Aku bukan Ibumu.
517
00:52:33,173 --> 00:52:34,894
Aku hanya Pelayan.
518
00:52:38,607 --> 00:52:40,719
Kau tampan saat bayi.
519
00:52:43,495 --> 00:52:45,721
Dan kau tampan
setelah dewasa.
520
00:52:56,457 --> 00:52:58,692
Aku rindu padamu.
521
00:52:59,169 --> 00:53:00,811
Kenapa mereka tidak
menginginkanku?
522
00:53:05,364 --> 00:53:08,231
Tapi kenapa namamu
ada di dokumen adopsi?
523
00:53:08,541 --> 00:53:10,937
Aku yang bawa kau
ke Nn. Barebone.
524
00:53:11,850 --> 00:53:15,670
Karena dia yang
harusnya menjagamu.
525
00:55:23,047 --> 00:55:24,605
Pelayan itu sudah mati.
526
00:55:27,204 --> 00:55:29,836
Bagaimana reaksinya?
527
00:55:29,861 --> 00:55:31,724
Dia sensitif.
528
00:55:33,978 --> 00:55:37,831
Kementerian takkan
senang aku gagal.
529
00:55:37,832 --> 00:55:40,291
Mereka tahu reputasiku.
/ Dengarkan aku.
530
00:55:40,292 --> 00:55:44,576
Celaan pengecut itu
pujian bagi pemberani.
531
00:55:44,577 --> 00:55:50,077
Namamu akan di kenang
saat penyihir kuasai dunia.
532
00:55:50,681 --> 00:55:53,676
Dan waktu kian sempit.
533
00:55:54,186 --> 00:55:55,969
Awasi Credence.
534
00:55:56,330 --> 00:55:57,916
Jaga dia tetap aman.
535
00:55:58,816 --> 00:56:00,377
Untuk kebaikan
yang lebih besar.
536
00:56:02,023 --> 00:56:03,337
Untuk kebaikan
yang lebih besar.
537
00:56:06,830 --> 00:56:09,206
Kau tahu apa yang
kurindukan dari Queenie?
538
00:56:11,177 --> 00:56:12,233
Segalanya.
539
00:56:14,739 --> 00:56:17,645
Aku bahkan merindukan
sikap menyebalkannya.
540
00:56:17,646 --> 00:56:19,367
Seperti membaca pikiran.
541
00:56:25,480 --> 00:56:30,374
Aku bersyukur dia
suka isi pikiranku.
542
00:56:32,306 --> 00:56:33,366
Kau tahu maksudku?
543
00:56:35,056 --> 00:56:36,127
Maaf?
544
00:56:41,241 --> 00:56:44,808
Kataku, kau yakin
dia yang kita cari?
545
00:56:45,038 --> 00:56:46,981
Pasti. Bulunya
berkata demikian.
546
00:57:17,637 --> 00:57:19,888
Itu yang kita cari?
/ Ya.
547
00:57:25,739 --> 00:57:26,739
Tuan.
548
00:57:27,509 --> 00:57:29,662
Halo, Tuan.
549
00:57:30,876 --> 00:57:32,032
Tunggu, maaf!
550
00:57:32,033 --> 00:57:36,033
Kami hanya ingin tahu jika
kau bertemu teman kami.
551
00:57:36,344 --> 00:57:37,738
Tina Goldstein.
552
00:57:38,352 --> 00:57:40,600
Tuan, Paris kota besar.
553
00:57:41,200 --> 00:57:42,200
Dia Auror.
554
00:57:42,445 --> 00:57:47,071
Saat Auror menghilang,
Kementerian mencari.
555
00:57:48,677 --> 00:57:51,962
Kita laporkan saja
kalau dia menghilang.
556
00:57:51,986 --> 00:57:56,430
Dia tinggi? Gelap? Agak...
557
00:57:56,455 --> 00:57:57,776
Agak intens?
/ Cantik.
558
00:57:57,960 --> 00:58:02,705
Itu maksudku.
Dia sangat cantik.
559
00:58:03,626 --> 00:58:06,981
Kulihat seseorang
mirip itu semalam.
560
00:58:09,108 --> 00:58:12,468
Mau kutunjukkan?
/ Jika tidak keberatan.
561
00:58:13,575 --> 00:58:14,775
Kami senang.
/ Baik.
562
00:58:53,600 --> 00:58:54,600
Tina?
563
00:58:56,533 --> 00:58:58,533
Newt!
/ Expelliarmus! i>
564
00:59:00,832 --> 00:59:04,266
Maaf, Tn. Scamander!
565
00:59:04,307 --> 00:59:08,266
Nanti kau kubebaskan
setelah Credence mati!
566
00:59:08,409 --> 00:59:09,295
Kama, tunggu!
567
00:59:09,296 --> 00:59:12,974
Dia harus mati.
Atau aku yang mati.
568
00:59:14,155 --> 00:59:15,435
Tidak!
569
00:59:16,925 --> 00:59:21,685
Tidak!
570
00:59:28,408 --> 00:59:30,533
Bukan cara terbaik untuk
upaya penyelamatan.
571
00:59:30,534 --> 00:59:32,525
Ini upaya penyelamatan?
572
00:59:32,526 --> 00:59:35,126
Kau baru saja
hilangkan petunjukku.
573
00:59:35,127 --> 00:59:38,015
Bagaimana interogasinya
sebelum kami muncul?
574
00:59:41,616 --> 00:59:42,866
Newt!
575
00:59:47,340 --> 00:59:48,420
Bagus, Pick.
576
00:59:51,090 --> 00:59:54,575
Kau butuh dia?
/ Ya.
577
00:59:55,075 --> 00:59:58,158
Dia tahu lokasi Credence,
Tn. Scamander.
578
01:00:02,604 --> 01:00:04,609
Itu pasti Zouwu.
579
01:00:23,947 --> 01:00:25,875
Ayo, Newt, kita pergi!
580
01:01:51,942 --> 01:01:56,084
Apa tiga kesalahan
terbesarmu terakhir kali?
581
01:01:56,821 --> 01:01:58,468
Di kejutkan.
582
01:01:58,866 --> 01:02:00,147
Apalagi?
583
01:02:00,488 --> 01:02:02,593
Tak menangkis sebelum
serangan balasan, Pak.
584
01:02:02,594 --> 01:02:07,454
Bagus. Yang terakhir
dan yang terpenting?
585
01:02:14,406 --> 01:02:18,326
Tidak belajar dari dua
kesalahan pertama.
586
01:02:19,450 --> 01:02:22,116
Ini sekolah.
Kalian tidak berhak!
587
01:02:22,366 --> 01:02:26,881
Aku Kepala Penegak Hukum Sihir
dan berhak ke mana saja.
588
01:02:28,580 --> 01:02:29,765
Keluar dari sini.
589
01:02:34,303 --> 01:02:36,567
Pergilah bersama
Profesor McGonagall.
590
01:02:43,321 --> 01:02:44,827
Dia guru terbaik kami.
591
01:02:44,828 --> 01:02:47,113
Terima kasih, McClaggan.
/ Keluar!
592
01:02:47,114 --> 01:02:48,666
Ayo, McClaggan.
593
01:02:53,778 --> 01:02:55,972
Newt Scamander di Paris.
594
01:02:57,495 --> 01:02:58,361
Sungguh?
595
01:02:58,392 --> 01:03:00,927
Sudahi kepura-puraanmu.
Dia di sana atas perintahmu.
596
01:03:00,928 --> 01:03:03,108
Jika kau pernah
mengajar dia,
597
01:03:03,133 --> 01:03:06,424
kau pasti tahu Newt
tidak suka di perintah.
598
01:03:09,070 --> 01:03:11,486
Pernah baca
Ramalan Tycho Dodonus?
599
01:03:11,511 --> 01:03:12,538
Bertahun-tahun lalu.
600
01:03:13,246 --> 01:03:17,767
“Putra yang dibuang.
Putri yang putus asa."
601
01:03:17,792 --> 01:03:18,905
"Dia kembali--
/ Aku tahu.
602
01:03:21,294 --> 01:03:24,372
Ada isu ramalan ini
menunjuk Obscurial.
603
01:03:25,030 --> 01:03:26,862
Kabarnya Grindelwald
menginginkannya.
604
01:03:26,887 --> 01:03:29,472
Antek Bangsawan.
Sudah kudengar isu itu.
605
01:03:29,473 --> 01:03:33,048
Scamander muncul
di mana pun Obscurial ada.
606
01:03:33,073 --> 01:03:35,058
Untuk melindunginya.
607
01:03:35,548 --> 01:03:40,256
Dan kau punya banyak
jaringan internasional.
608
01:03:40,257 --> 01:03:44,151
Sampai kapan kau awasi
aku dan teman-temanku?
609
01:03:44,152 --> 01:03:47,450
Kami tak berkomplot
melawanmu, Travers.
610
01:03:47,451 --> 01:03:50,909
Karena tujuan kita sama:
Kekalahan Grindelwald.
611
01:03:54,017 --> 01:03:58,177
Tapi ingat, penindasan
dan kekerasanmu
612
01:03:58,178 --> 01:04:00,633
membuat dia
banjir dukungan.
613
01:04:00,634 --> 01:04:02,751
Aku tidak tertarik itu!
614
01:04:05,062 --> 01:04:11,431
Sulit mengatakan ini.
Karena aku tak suka kau.
615
01:04:13,603 --> 01:04:14,700
Tapi...
616
01:04:16,774 --> 01:04:21,896
Hanya kau penyihir
yang setara dengannya.
617
01:04:24,328 --> 01:04:25,927
Aku ingin kau melawannya.
618
01:04:31,632 --> 01:04:32,859
Aku tidak bisa.
619
01:04:37,218 --> 01:04:38,433
Karena ini?
620
01:04:47,033 --> 01:04:49,825
Kau dan Grindelwald
bagaikan saudara.
621
01:04:51,086 --> 01:04:52,965
Kami lebih dekat
daripada saudara.
622
01:05:04,116 --> 01:05:06,158
Kau bersedia melawannya?
623
01:05:08,628 --> 01:05:09,741
Aku tidak bisa.
624
01:05:11,616 --> 01:05:13,366
Maka kau telah berpihak.
625
01:05:16,700 --> 01:05:19,945
Mulai sekarang,
setiap mantramu aku tahu.
626
01:05:19,946 --> 01:05:21,128
Kugandakan pengawasanmu.
627
01:05:21,129 --> 01:05:24,313
Dan kau tak lagi mengajar
Sihir Penangkal Ilmu Hitam.
628
01:05:26,357 --> 01:05:28,325
Di mana Leta?
Kita harus ke Paris!
629
01:05:34,450 --> 01:05:35,606
Theseus.
630
01:05:35,750 --> 01:05:41,807
Jika Grindelwald minta
rapat, jangan halangi.
631
01:05:41,883 --> 01:05:44,180
Jangan biarkan Travers
mengirimmu ke sana.
632
01:05:45,444 --> 01:05:50,387
Jika kau percaya aku--
/ Theseus! Theseus!
633
01:06:31,711 --> 01:06:33,713
Lestranges membuatku muak.
634
01:06:33,714 --> 01:06:35,528
Kau tahu dia tinggal
di sini setiap liburan.
635
01:06:35,529 --> 01:06:37,111
Keluarganya tidak
menginginkannya.
636
01:06:37,112 --> 01:06:38,939
Mereka tak salah.
Dia sangat menyebalkan.
637
01:06:38,964 --> 01:06:41,576
Kau lihat dia minggu lalu?
/ Oscausi! i>
638
01:06:46,378 --> 01:06:49,205
Profesor McGonagall!
Lestrange berulah lagi!
639
01:06:49,206 --> 01:06:51,290
Lestrange, berhenti berlari!
640
01:06:51,453 --> 01:06:55,183
Lestrange! Anak nakal! Berhenti!
/ Dia harus kembali!
641
01:06:55,184 --> 01:06:56,665
Memalukan Slytherin.
642
01:06:56,666 --> 01:06:58,693
100 poin! 200!
643
01:06:58,694 --> 01:07:00,885
Kembali ke sini, sekarang!
644
01:07:03,142 --> 01:07:07,943
Berhenti! Kembali!
645
01:07:13,293 --> 01:07:15,606
Bu, ini ulah Lestrange.
Dia jahat!
646
01:07:25,041 --> 01:07:27,420
Scamander, kenapa
kau tidak berkemas?
647
01:07:27,421 --> 01:07:29,180
Aku tidak pulang.
648
01:07:29,668 --> 01:07:30,837
Kenapa tidak?
649
01:07:31,774 --> 01:07:32,845
Dia butuh aku.
650
01:07:39,200 --> 01:07:40,950
Dia terluka.
651
01:07:47,618 --> 01:07:49,038
Apa itu?
652
01:07:50,152 --> 01:07:51,251
Gagak betina.
653
01:07:52,866 --> 01:07:55,163
Bukankah gagak
lambang keluargamu?
654
01:07:55,164 --> 01:07:56,350
Benar.
655
01:08:09,415 --> 01:08:11,155
Baiklah, Newt.
656
01:08:11,156 --> 01:08:13,257
Beranilah.
657
01:08:17,304 --> 01:08:19,029
Itu tidak biasa.
658
01:08:19,030 --> 01:08:24,001
Apa yang paling
Scamander takuti?
659
01:08:24,002 --> 01:08:26,752
Bekerja di kantor, Pak.
660
01:08:27,537 --> 01:08:28,913
Silakan, Newt.
661
01:08:32,228 --> 01:08:33,228
Riddikulus! i>
662
01:08:33,426 --> 01:08:34,426
Bagus.
663
01:08:35,543 --> 01:08:37,266
Bagus. Leta?
664
01:08:40,040 --> 01:08:43,284
Itu hanya Boggart.
Takkan menyakitimu.
665
01:08:45,374 --> 01:08:47,602
Semua orang takut sesuatu.
666
01:08:49,202 --> 01:08:51,042
Sudah kunantikan ini.
667
01:09:35,518 --> 01:09:37,518
Aku tidak ingin
membicarakannya!
668
01:09:53,496 --> 01:09:57,024
Mereka kenal aku.
Atau mereka sembunyi.
669
01:10:00,255 --> 01:10:04,005
Mereka bersarang
di pohon berkualitas.
670
01:10:04,942 --> 01:10:06,165
Kau tahu itu?
671
01:10:08,215 --> 01:10:10,794
Dan kehidupan sosial
mereka sangat kompleks.
672
01:10:12,321 --> 01:10:15,487
Jika kau awasi mereka
cukup lama, kau tahu.
673
01:10:33,301 --> 01:10:34,607
Halo, Leta.
674
01:10:35,067 --> 01:10:36,328
Ini kejutan.
675
01:10:40,283 --> 01:10:41,450
Menemukanku di kelas?
676
01:10:43,533 --> 01:10:45,084
Apa aku murid nakal?
677
01:10:45,085 --> 01:10:47,515
Justru kau salah satu
murid tercerdas.
678
01:10:47,540 --> 01:10:49,071
Kataku nakal, bukan bodoh.
679
01:10:54,438 --> 01:10:56,444
Tak usah jawab.
680
01:10:57,913 --> 01:11:00,746
Aku tahu kau tidak pernah
menyukaiku. / Kau keliru.
681
01:11:00,747 --> 01:11:02,424
Aku tidak pernah
berpikir kau nakal.
682
01:11:02,425 --> 01:11:05,176
Artinya kau sendirian.
Semua berpikir begitu.
683
01:11:05,644 --> 01:11:06,660
Dan mereka benar.
684
01:11:08,250 --> 01:11:09,400
Aku jahat.
685
01:11:10,518 --> 01:11:15,499
Leta, aku tahu pedihnya
kabar saudaramu, Corvus.
686
01:11:15,524 --> 01:11:19,950
Bohong. Kecuali juga
saudaramu meninggal.
687
01:11:20,027 --> 01:11:22,022
Dalam kasusku,
saudariku yang meninggal.
688
01:11:25,316 --> 01:11:26,811
Kau menyayanginya?
689
01:11:35,852 --> 01:11:37,847
Tidak sesayang
yang seharusnya.
690
01:11:41,533 --> 01:11:43,450
Tidak ada kata terlambat
membebaskan dirimu.
691
01:11:45,494 --> 01:11:50,839
Pengakuan itu melegakan.
Beban berat terangkat.
692
01:11:54,016 --> 01:11:56,256
Penyesalan teman setiaku.
693
01:11:57,099 --> 01:11:59,172
Jangan biarkan itu
menjadi temanmu.
694
01:12:09,505 --> 01:12:11,612
Tidak, terima kasih.
695
01:12:12,201 --> 01:12:15,880
Kau sangat baik.
696
01:12:15,881 --> 01:12:21,002
Kakakku, Tina, mungkin
mencemaskanku.
697
01:12:21,003 --> 01:12:23,441
Dia mungkin mencariku.
698
01:12:24,853 --> 01:12:26,264
Sebaiknya aku pergi.
699
01:12:26,265 --> 01:12:28,532
Tapi kau belum
bertemu tuan rumah.
700
01:12:28,533 --> 01:12:29,981
Kau sudah menikah?
701
01:12:31,278 --> 01:12:35,410
Anggap saja berkomitmen.
702
01:12:37,862 --> 01:12:40,848
Aku tidak tahu jika ini
lelucon atau hanya...
703
01:12:42,313 --> 01:12:43,783
...kebiasaan di Perancis.
704
01:12:53,339 --> 01:12:56,132
Hentikan.
705
01:13:03,746 --> 01:13:04,826
Tetap di situ.
706
01:13:05,988 --> 01:13:07,629
Aku tahu siapa kau.
707
01:13:07,871 --> 01:13:08,955
Quennie.
708
01:13:10,783 --> 01:13:12,548
Kami tidak ingin
menyakitimu.
709
01:13:13,623 --> 01:13:15,283
Kami hanya ingin
menolongmu.
710
01:13:16,759 --> 01:13:19,533
Kau jauh dari rumah.
711
01:13:20,343 --> 01:13:24,718
Jauh dari yang kau cintai.
Semua yang nyaman.
712
01:13:26,931 --> 01:13:30,844
Aku tak mau kau
di celakai, selamanya.
713
01:13:32,968 --> 01:13:36,624
Bukan salahmu
jika kakakmu Auror.
714
01:13:38,714 --> 01:13:41,794
Aku berharap kau
mau bekerja sama.
715
01:13:41,819 --> 01:13:47,331
Membuat dunia penyihir
yang bebas hidup terbuka.
716
01:13:47,356 --> 01:13:50,470
Dan bebas mencintai.
717
01:14:02,067 --> 01:14:03,627
Kau tidak bersalah.
718
01:14:05,975 --> 01:14:07,575
Pergilah.
719
01:14:09,515 --> 01:14:10,617
Tinggalkan tempat ini.
720
01:15:34,069 --> 01:15:36,707
Newt, Sobat.
721
01:15:37,894 --> 01:15:40,801
Tina ada di sini.
Dia kesepian.
722
01:15:40,802 --> 01:15:43,355
Mungkin kau ingin
kemari menemaninya?
723
01:15:44,550 --> 01:15:47,050
Aku mencari makanan,
dan tak ada sesuatu.
724
01:15:47,075 --> 01:15:53,186
Aku naik ke atas
dan mencari di loteng!
725
01:15:54,171 --> 01:15:57,533
Kau aman. Relaxio. i>
726
01:16:03,340 --> 01:16:04,345
Baik.
727
01:16:17,047 --> 01:16:19,013
Dia merespon baik Dittany.
728
01:16:20,015 --> 01:16:22,304
Dia terlahir berlari.
729
01:16:22,810 --> 01:16:25,753
Kupikir dia hanya
kurang percaya diri.
730
01:16:26,888 --> 01:16:27,864
Tn. Scamander.
731
01:16:27,889 --> 01:16:30,792
Di kopermu ada sesuatu
untuk menyadarkannya?
732
01:16:30,793 --> 01:16:32,167
Aku perlu menanyainya.
733
01:16:32,168 --> 01:16:33,844
Kupikir dia tahu siapa
Credence sebenarnya.
734
01:16:33,869 --> 01:16:35,928
Bekas luka tangannya
adalah sumpah setia.
735
01:16:35,929 --> 01:16:39,617
Sumpah setia.
Aku mengenalinya.
736
01:16:49,783 --> 01:16:51,042
Lumos. i>
737
01:16:58,491 --> 01:16:59,428
Apa itu?
738
01:16:59,433 --> 01:17:01,755
Pasti ada naga air
di selokan tadi.
739
01:17:03,357 --> 01:17:06,253
Pembawa parasit ini.
Mereka...
740
01:17:06,278 --> 01:17:08,304
Jacob? / Ya?
741
01:17:09,965 --> 01:17:13,145
Di sakuku ada pinset.
742
01:17:13,170 --> 01:17:14,229
Pinset?
743
01:17:14,469 --> 01:17:16,998
Tipis dan runcing.
/ Tipis, kecil, runcing.
744
01:17:16,999 --> 01:17:18,719
Aku tahu apa itu pinset.
745
01:17:21,734 --> 01:17:25,181
Tak usah lihat ini.
/ Bisa kuhadapi.
746
01:17:30,212 --> 01:17:31,548
Ayolah.
747
01:17:31,964 --> 01:17:33,860
Ayolah.
748
01:17:34,546 --> 01:17:36,074
Ayolah.
749
01:17:38,089 --> 01:17:39,965
Jacob, bisa pegang ini?
750
01:17:43,200 --> 01:17:45,046
Calamari.
751
01:17:46,749 --> 01:17:48,938
Aku harus membunuhnya.
752
01:17:49,305 --> 01:17:50,305
Siapa?
753
01:17:50,563 --> 01:17:51,677
Credence?
754
01:17:53,261 --> 01:17:57,313
Mungkin butuh waktu pulih.
Racun parasitnya kuat.
755
01:17:58,969 --> 01:18:01,281
Aku harus melapor
kembali ke Kementrian.
756
01:18:03,326 --> 01:18:05,085
Senang bertemu lagi,
Tn. Scamander.
757
01:18:05,086 --> 01:18:08,366
Sebentar!
758
01:18:08,773 --> 01:18:10,623
Tunggu! Tina!
759
01:18:15,306 --> 01:18:17,011
Kau tidak menyebut
Salamander, 'kan?
760
01:18:17,012 --> 01:18:19,737
Tidak, dia mendadak lari.
Entahlah.
761
01:18:20,709 --> 01:18:22,145
Maka kejar dia!
762
01:18:23,116 --> 01:18:25,701
Tina, dengar dulu.
763
01:18:26,829 --> 01:18:29,761
Tn. Scamander, aku perlu
melapor ke Kementerian.
764
01:18:30,169 --> 01:18:32,164
Dan aku tahu bagaimana
perasaanmu soal Auror.
765
01:18:32,165 --> 01:18:35,209
Mungkin isi suratku
agak keterlaluan.
766
01:18:35,210 --> 01:18:38,369
Apa persisnya?
"Hipokrit kantoran"?
767
01:18:38,370 --> 01:18:40,195
Maaf, tapi aku tak bisa
mengagumi orang
768
01:18:40,196 --> 01:18:42,147
yang jika takut dan
tak pahami sesuatu
769
01:18:42,172 --> 01:18:43,337
langsung ingin
membunuhnya!
770
01:18:43,338 --> 01:18:44,845
Aku Auror dan
aku tidak begitu.
771
01:18:44,870 --> 01:18:46,959
Karena kau kepala tengah!
772
01:18:48,193 --> 01:18:49,347
Maaf?
773
01:18:49,785 --> 01:18:52,625
Itu ungkapan dari
Runespoor berkepala tiga.
774
01:18:52,650 --> 01:18:53,959
Kepala yang tengah
adalah visioner.
775
01:18:53,960 --> 01:18:56,828
Semua Auror di Eropa ingin
Credence mati, kecuali kau.
776
01:18:56,853 --> 01:18:58,610
Kau kepala tengah.
777
01:18:59,474 --> 01:19:02,799
Siapa lagi yang pakai
kata itu Tn. Scamander?
778
01:19:03,753 --> 01:19:05,258
Sepertinya cuma aku.
779
01:19:23,627 --> 01:19:26,417
Itu Grindelwald.
Dia memanggil pengikutnya.
780
01:19:54,616 --> 01:19:56,116
Sudah terlambat.
781
01:19:56,127 --> 01:19:58,315
Grindelwald
mengejar Credence.
782
01:19:59,874 --> 01:20:01,203
Dia mungkin
sudah memilikinya.
783
01:20:01,204 --> 01:20:04,484
Belum terlambat.
Kita masih bisa mendahului.
784
01:20:06,725 --> 01:20:08,309
Mau ke mana?
785
01:20:08,310 --> 01:20:09,873
Kementerian Sihir Perancis.
786
01:20:09,902 --> 01:20:12,108
Itu tempat tujuan
terakhir Credence!
787
01:20:12,109 --> 01:20:14,306
Ada kotak tersembunyi
di Kementerian, Tina.
788
01:20:14,331 --> 01:20:16,963
Kotak yang tahu siapa
Credence sebenarnya.
789
01:20:16,987 --> 01:20:19,289
Sebuah kotak?
Apa maksudmu?
790
01:20:19,290 --> 01:20:20,990
Percayalah.
791
01:20:24,274 --> 01:20:27,508
Mau keluar sebentar?
792
01:20:36,948 --> 01:20:38,479
Credence.
793
01:20:42,283 --> 01:20:47,436
Apa yang kau mau?
794
01:20:47,437 --> 01:20:49,179
Darimu?
795
01:20:49,827 --> 01:20:50,993
Tidak ada.
796
01:20:53,636 --> 01:20:55,691
Untukmu?
797
01:20:56,974 --> 01:20:59,178
Semua yang tidak
pernah aku miliki.
798
01:20:59,648 --> 01:21:02,955
Tapi apa maumu, Nak?
799
01:21:03,988 --> 01:21:05,311
Aku ingin tahu diriku.
800
01:21:15,116 --> 01:21:20,783
Di sini kau bisa temukan
bukti identitas sejatimu.
801
01:21:25,128 --> 01:21:29,416
Ke Père Lachaise malam ini
dan kebenaran akan terkuak.
802
01:21:29,440 --> 01:21:33,440
KUNJUNGI DRAMASERIAL.TV
803
01:21:33,464 --> 01:21:37,464
NONTON DAN REKUES
FILM / SERIAL KESUKAANMU
804
01:21:47,450 --> 01:21:50,098
Ayah, kenapa memaksaku?
805
01:21:51,908 --> 01:21:53,057
Tunggu.
806
01:21:54,533 --> 01:21:55,908
Tunggu!
807
01:22:17,575 --> 01:22:20,342
Maaf tidak ada
makanan di rumah.
808
01:22:22,210 --> 01:22:24,170
Kau hantu?
809
01:22:24,171 --> 01:22:28,010
Tidak, aku masih hidup.
810
01:22:29,098 --> 01:22:32,170
Tapi aku alkemis.
Makanya aku abadi.
811
01:22:33,976 --> 01:22:36,658
Kau tidak menua.
812
01:22:39,511 --> 01:22:41,348
Maaf tidak mengetuk.
813
01:22:41,349 --> 01:22:42,984
Tidak masalah.
814
01:22:42,985 --> 01:22:45,544
Kata Albus ada teman
yang mungkin berkunjung.
815
01:22:46,527 --> 01:22:47,875
Nicolas Flamel.
816
01:22:51,829 --> 01:22:52,909
Jacob Kowalski.
817
01:22:55,308 --> 01:22:57,450
Maaf.
/ Tidak apa-apa.
818
01:22:57,788 --> 01:22:58,788
Aku tidak bemaksud.
819
01:23:11,960 --> 01:23:14,119
Akhirnya, ada kemajuan!
820
01:23:14,120 --> 01:23:16,420
Aku pernah lihat ini.
821
01:23:17,070 --> 01:23:18,427
Di pameran.
822
01:23:18,428 --> 01:23:21,681
Ada Nenek bercadar.
Kuberi dia uang.
823
01:23:21,682 --> 01:23:24,125
Dan dia ceritakan
masa depanku.
824
01:23:24,126 --> 01:23:27,404
Ramalannya kurang tepat.
825
01:23:33,311 --> 01:23:35,631
Sebentar! Aku kenal dia.
Bocah itu, Credence
826
01:23:38,863 --> 01:23:40,032
Astaga.
827
01:23:43,195 --> 01:23:47,028
Hei! Itu Queenie!
Itu dia. Hai, Sayang!
828
01:23:47,029 --> 01:23:49,580
Di mana ini? Di sini?
829
01:23:49,581 --> 01:23:51,823
Ya. Ini makam Lestrange.
830
01:23:51,824 --> 01:23:54,324
Di kuburan Père Lachaise.
831
01:23:55,896 --> 01:23:57,815
Aku datang, Sayang.
Tunggu di sana.
832
01:23:57,816 --> 01:23:59,857
Terima kasih, Tn. Flamel!
833
01:23:59,858 --> 01:24:02,317
Maaf.
834
01:24:02,342 --> 01:24:04,362
Jaga Tn. Gurita.
835
01:24:05,244 --> 01:24:09,494
Celaka. Maaf, aku harus pergi.
/ Tolong, jangan ke kuburan!
836
01:24:26,484 --> 01:24:28,181
Sayang
837
01:24:32,402 --> 01:24:35,802
Apa yang terjadi?
/ Seperti ramalannya.
838
01:24:36,289 --> 01:24:38,894
Grindelwald berkumpul
di kuburan malam ini.
839
01:24:38,919 --> 01:24:40,493
Dan akan ada kematian!
840
01:24:40,494 --> 01:24:42,069
Maka ke sanalah!
/ Apa?
841
01:24:42,070 --> 01:24:44,424
Aku belum beraksi
dalam 200 tahun.
842
01:24:44,525 --> 01:24:47,276
Flamel, kau pasti bisa.
Kami percaya padamu.
843
01:24:56,226 --> 01:24:58,791
Kotak itu ada di ruang
catatan leluhur, Tina.
844
01:24:58,816 --> 01:25:00,215
Tiga lantai ke bawah.
845
01:25:00,216 --> 01:25:01,875
Itu Polyjuice?
846
01:25:01,876 --> 01:25:04,217
Cukup untuk masukkan
aku ke dalam.
847
01:25:12,310 --> 01:25:14,016
Siapa ini?
/ Saudaraku, Theseus.
848
01:25:14,414 --> 01:25:15,549
Dia Auror.
849
01:25:15,850 --> 01:25:17,550
Dan suka memeluk.
850
01:25:18,798 --> 01:25:20,256
Apa yang terjadi?
851
01:25:20,397 --> 01:25:21,635
Rapat Grindelwald.
852
01:25:21,660 --> 01:25:24,203
Entah di mana,
tapi itu malam ini.
853
01:25:28,450 --> 01:25:30,115
Hati-hati.
/ Baik.
854
01:25:30,116 --> 01:25:32,867
Berjanjilah akan hati-hati.
/ Tentu aku akan hati-hati.
855
01:25:33,330 --> 01:25:35,414
Dengarkan ini.
856
01:25:35,415 --> 01:25:37,770
Mereka mengira Credence
saudaramu yang hilang.
857
01:25:37,771 --> 01:25:40,348
Saudaraku sudah mati.
/ Aku tahu.
858
01:25:40,349 --> 01:25:41,495
Sudah berapa kali, Theseus?
859
01:25:41,520 --> 01:25:45,136
Dan catatan-catatan
itu akan membuktikan.
860
01:25:45,368 --> 01:25:47,993
Itu tak bisa bohong.
/ Theseus.
861
01:25:53,004 --> 01:25:56,220
Aku ingin setiap orang
di rapat itu ditangkap.
862
01:25:56,221 --> 01:25:58,021
Jika mereka menolak...
/ Jika kita menyerang,
863
01:25:58,022 --> 01:26:00,452
risikonya besar.
/ Lakukan saja.
864
01:26:17,003 --> 01:26:20,023
Kau tak bisa Disapparate
ke Kementerian Prancis?
865
01:26:20,024 --> 01:26:21,124
Tidak.
866
01:26:22,512 --> 01:26:23,512
Sayang sekali.
867
01:26:24,548 --> 01:26:26,419
Newt.
/ Aku tahu.
868
01:26:26,420 --> 01:26:29,678
Darurat! Penyihir buronan,
Newt Scamander.
869
01:26:29,703 --> 01:26:31,875
Ada di Departemen Sihir!
870
01:26:31,876 --> 01:26:33,376
Newt!
871
01:26:33,877 --> 01:26:35,277
Newt!
872
01:26:35,278 --> 01:26:36,598
Itu saudaramu?
873
01:26:36,599 --> 01:26:38,204
Kurasa sudah
kusinggung di suratku
874
01:26:38,228 --> 01:26:39,774
kami punya hubungan
yang cukup rumit.
875
01:26:39,775 --> 01:26:40,663
Newt, berhenti!
876
01:26:40,664 --> 01:26:43,704
Dia ingin membunuhmu?
/ Sering.
877
01:26:50,663 --> 01:26:52,641
Dia harus belajar
mengontrol emosi.
878
01:26:57,991 --> 01:27:00,454
Itu momen terbaik
di dalam hidupku.
879
01:27:45,241 --> 01:27:46,267
Quennie?
880
01:27:51,207 --> 01:27:52,993
Queenie, Sayang?
881
01:27:55,337 --> 01:27:56,489
Jangan.
882
01:27:56,845 --> 01:27:58,507
Jangan bergerak.
883
01:28:06,460 --> 01:28:08,121
Bisa saya bantu?
884
01:28:08,122 --> 01:28:10,122
Ya, ini Leta Lestrange.
885
01:28:13,761 --> 01:28:17,901
Dan aku...
/ Tunangannya.
886
01:28:21,250 --> 01:28:22,313
Silahkan masuk.
887
01:28:23,117 --> 01:28:24,277
Terima kasih.
888
01:28:36,564 --> 01:28:38,647
Tina, soal tunangan itu.
889
01:28:38,648 --> 01:28:40,986
Maaf, harusnya
kau kuberi selamat.
890
01:28:40,987 --> 01:28:42,915
Bukan itu.
/ Lumos.
891
01:28:45,525 --> 01:28:46,629
Lestrange.
892
01:28:53,965 --> 01:28:57,137
Tina, soal Leta.
/ Aku bahagia untukmu.
893
01:28:57,138 --> 01:28:59,525
Aku tidak.
Tolong jangan bahagia.
894
01:29:02,385 --> 01:29:07,939
Maaf, jelas aku
ingin kau bahagia.
895
01:29:08,763 --> 01:29:11,093
Dan kudengar kau
sedang berbahagia.
896
01:29:11,094 --> 01:29:13,094
Dan itu hebat.
897
01:29:14,382 --> 01:29:17,339
Yang ingin kukatakan,
898
01:29:17,340 --> 01:29:21,341
aku tak ingin kau bahagia
untukku karena aku tidak...
899
01:29:23,345 --> 01:29:24,981
...bahagia.
900
01:29:25,415 --> 01:29:26,841
Atau bertunangan.
901
01:29:28,644 --> 01:29:30,834
Apa?
/ Itu salah majalah.
902
01:29:30,835 --> 01:29:33,564
Saudaraku menikahi
Leta di tanggal 6 Juni.
903
01:29:33,589 --> 01:29:38,170
Aku jadi pendamping
mempelai dan itu agak lucu.
904
01:29:38,306 --> 01:29:41,897
Dia pikir kau kemari
untuk merebutnya?
905
01:29:43,040 --> 01:29:47,353
Kau ingin merebutnya?
/ Tidak, aku kemari untuk--
906
01:29:50,714 --> 01:29:52,618
Matamu sungguh--
907
01:29:55,716 --> 01:29:56,816
Sungguh apa?
908
01:29:58,164 --> 01:29:59,755
Aku tidak boleh
mengatakannya.
909
01:30:03,413 --> 01:30:05,405
Newt, kubaca bukumu.
/ Fotomu masih ada.
910
01:30:05,430 --> 01:30:08,188
Tunggu, kau baca itu?
911
01:30:12,338 --> 01:30:17,068
Kusimpan ini.
Hanya foto dari koran.
912
01:30:17,539 --> 01:30:20,626
Matamu di koran menarik.
913
01:30:22,502 --> 01:30:25,343
Di dunia Muggle,
ada efek foto seperti ini.
914
01:30:25,344 --> 01:30:29,481
Seperti api dalam air.
Air yang gelap.
915
01:30:32,542 --> 01:30:34,855
Aku pernah lihat itu.
916
01:30:37,504 --> 01:30:40,520
Aku pernah lihat itu di...
917
01:30:44,173 --> 01:30:45,682
Salamander?
918
01:30:49,905 --> 01:30:51,242
Kemari.
919
01:30:56,942 --> 01:30:58,058
Lestrange.
920
01:31:42,627 --> 01:31:43,681
Rekaman dipindahkan
921
01:31:43,706 --> 01:31:46,589
ke makam keluarga
Lestrange di Père Lachaise.
922
01:32:01,239 --> 01:32:02,725
Circumrota.
923
01:32:13,665 --> 01:32:14,751
Halo, Newt.
924
01:32:19,327 --> 01:32:20,534
Halo, Leta
925
01:32:24,782 --> 01:32:25,782
Hai.
926
01:32:29,106 --> 01:32:30,153
Tidak.
927
01:32:35,432 --> 01:32:37,147
Kucing apa itu?
928
01:32:37,148 --> 01:32:38,160
Itu bukan kucing.
929
01:32:38,161 --> 01:32:40,632
Itu Matagots.
Mereka roh keluarga.
930
01:32:40,633 --> 01:32:42,457
Penjaga Kementerian.
931
01:32:42,458 --> 01:32:44,248
Tapi mereka tidak
akan menyakitimu.
932
01:32:46,626 --> 01:32:48,189
Kecuali kau serang.
/ Stupefy!
933
01:32:50,110 --> 01:32:52,366
Leta!
/ Reverte!
934
01:33:18,408 --> 01:33:19,408
Accio! i>
935
01:33:31,200 --> 01:33:32,700
Ascendio! i>
936
01:34:25,134 --> 01:34:27,670
Baik. Tahan.
937
01:34:29,404 --> 01:34:30,420
Ayo.
938
01:34:33,282 --> 01:34:35,361
Baiklah.
939
01:34:37,966 --> 01:34:39,125
Tunggu.
940
01:34:53,519 --> 01:34:54,822
Mundur!
941
01:34:54,823 --> 01:34:56,423
Minggir!
942
01:34:58,349 --> 01:35:01,787
Jika kau mencari
Credence, aku juga.
943
01:35:01,951 --> 01:35:03,044
Berhenti!
944
01:35:07,345 --> 01:35:08,471
Yusuf?
945
01:35:09,695 --> 01:35:10,972
Kaukah itu?
946
01:35:17,519 --> 01:35:18,911
Adik?
947
01:35:21,701 --> 01:35:23,419
Dia saudaramu?
948
01:35:25,406 --> 01:35:26,729
Siapa aku?
949
01:35:28,137 --> 01:35:29,064
Aku tidak tahu.
950
01:35:29,065 --> 01:35:32,315
Aku lelah hidup tanpa
nama dan riwayat.
951
01:35:34,627 --> 01:35:37,389
Ceritakan kisahmu
dan kau bisa akhiri ini.
952
01:35:37,490 --> 01:35:39,287
Ceritamu cerita kami.
953
01:35:42,931 --> 01:35:44,449
Cerita kita.
954
01:35:44,673 --> 01:35:46,116
Tidak, Yusuf.
955
01:36:02,547 --> 01:36:04,933
Ayahku Mustafa Kama.
956
01:36:05,481 --> 01:36:09,311
Darah Murni Sénégalese
dan yang paling berhasil.
957
01:36:10,203 --> 01:36:16,577
Ibuku, Laurena,
bangasawan cantik.
958
01:36:17,484 --> 01:36:19,511
Mereka saling mencintai.
959
01:36:21,085 --> 01:36:26,224
Kenal pria berpengaruh
berdarah murni Perancis.
960
01:36:27,362 --> 01:36:29,471
Dia inginkan Ibuku.
961
01:36:33,342 --> 01:36:36,096
Lestrange memakai
sihir Imperius untuk
962
01:36:36,121 --> 01:36:37,934
merayu dan menculiknya.
963
01:36:39,136 --> 01:36:41,987
Kucoba mencegahnya
tapi dia menyerangku.
964
01:36:43,443 --> 01:36:45,788
Itu terakhir kali
kulihat Ibuku.
965
01:36:48,116 --> 01:36:51,682
Dia meninggal,
melahirkan gadis kecil.
966
01:36:52,752 --> 01:36:54,019
Kau.
967
01:36:57,727 --> 01:37:01,445
Berita kematiannya
membuat Ayahku gila.
968
01:37:02,501 --> 01:37:08,691
Di nafas terakhirnya, Ayahku
memintaku balas dendam.
969
01:37:10,853 --> 01:37:14,451
Bunuh orang yang
Lestrange paling cintai.
970
01:37:14,578 --> 01:37:16,511
Awalnya kupikir mudah.
971
01:37:17,285 --> 01:37:21,408
Dia hanya punya
satu kerabat dekat. Kau.
972
01:37:21,825 --> 01:37:23,482
Tapi...
/ Katakan saja.
973
01:37:25,325 --> 01:37:27,425
Dia tidak pernah
menyayangimu.
974
01:37:31,305 --> 01:37:35,368
Dia nikah lagi sebelum
tiga bulan kematiannya.
975
01:37:37,825 --> 01:37:40,521
Dia tidak menyayanginya
lebih dari menyayangimu.
976
01:37:44,374 --> 01:37:48,550
Tapi putranya,
Corvus, akhirnya lahir.
977
01:37:49,105 --> 01:37:54,040
Pria tak kenal cinta itu
mendadak merasakannya.
978
01:37:54,241 --> 01:37:58,126
Yang dia pedulikan
hanya Corvus kecil.
979
01:38:01,612 --> 01:38:03,327
Jadi, ini kebenarannya?
980
01:38:04,699 --> 01:38:06,636
Aku Corvus Lestrange?
981
01:38:06,638 --> 01:38:08,636
Ya.
/ Bukan.
982
01:38:09,077 --> 01:38:12,419
Sadar anak Mustafa Kama
bersumpah balas dendam,
983
01:38:12,420 --> 01:38:15,562
Ayahmu menyembunyikanmu.
984
01:38:16,025 --> 01:38:20,702
Dia berikan ke pelayannya
yang naik kapal ke Amerika.
985
01:38:20,703 --> 01:38:24,079
Dia kirim Corvus ke Amerika.
/ Pelayannya, Irma Dugard.
986
01:38:24,080 --> 01:38:27,349
Setengah peri.
Sihirnya lemah.
987
01:38:27,350 --> 01:38:30,288
Karena itu jejaknya
tidak mampu kuendus.
988
01:38:31,390 --> 01:38:34,857
Aku baru tahu
kau melarikan diri
989
01:38:34,858 --> 01:38:37,808
saat ada berita yang
tidak pernah kuduga.
990
01:38:37,809 --> 01:38:40,737
Kapalnya tenggelam di laut.
991
01:38:41,073 --> 01:38:42,698
Tapi kau selamat, 'kan?
992
01:38:43,891 --> 01:38:47,052
Entah bagaimana,
kau ditarik dari air!
993
01:38:47,947 --> 01:38:50,702
Putra yang dibuang.
Putri yang putus asa.
994
01:38:50,703 --> 01:38:53,950
Kembali balas dendam
dengan sayap dari air.
995
01:38:53,951 --> 01:38:56,438
Di situ, berdiri putri
yang putus asa.
996
01:38:56,604 --> 01:39:00,380
Kau gagak yang kembali
dari laut. Sedangkan aku?
997
01:39:00,381 --> 01:39:04,356
Aku pembalas
kehancuran keluargaku.
998
01:39:06,961 --> 01:39:08,116
Aku kasihan padamu, Corvus,
999
01:39:10,116 --> 01:39:11,241
Tapi kau harus mati.
1000
01:39:11,586 --> 01:39:14,641
Corvus Lestrange sudah mati.
Aku membunuhnya.
1001
01:39:21,741 --> 01:39:22,741
Accio.
1002
01:39:40,144 --> 01:39:43,359
Ayahku punya pohon
silsilah yang aneh.
1003
01:39:46,845 --> 01:39:48,983
Hanya mencatat para pria.
1004
01:39:52,975 --> 01:39:55,815
Para wanita di keluargaku
dicatat sebagai bunga.
1005
01:39:58,664 --> 01:39:59,747
Indah.
1006
01:40:02,223 --> 01:40:03,295
Terpisah.
1007
01:40:05,905 --> 01:40:08,345
Ayahku mengirimku
ke Amerika bersama Corvus.
1008
01:40:14,299 --> 01:40:17,846
Irma menyamar jadi
Nenek bercucu dua.
1009
01:40:22,781 --> 01:40:25,821
Corvus tidak pernah
berhenti menangis.
1010
01:40:43,825 --> 01:40:45,451
Aku tidak pernah
ingin menyakitinya.
1011
01:40:51,202 --> 01:40:55,658
Aku hanya ingin bebas
darinya sebentar.
1012
01:41:00,658 --> 01:41:02,658
Hanya sesaat.
1013
01:41:12,991 --> 01:41:14,491
Pakai jaket pelampung!
1014
01:42:13,449 --> 01:42:16,025
Kau tidak bermaksud
melakukannya, Leta.
1015
01:42:18,172 --> 01:42:19,548
Itu bukan salahmu.
1016
01:42:22,700 --> 01:42:23,806
Newt.
1017
01:42:28,074 --> 01:42:31,103
Kau belum bertemu monster
yang tak pantas di cinta.
1018
01:42:35,532 --> 01:42:39,554
Leta, kau tahu siapa
sebenarnya Credence?
1019
01:42:41,035 --> 01:42:43,875
Kau kenal dia
saat menukarnya?
1020
01:42:43,876 --> 01:42:45,255
Tidak.
1021
01:43:07,891 --> 01:43:10,371
Queenie?
1022
01:43:35,908 --> 01:43:37,161
Mereka Darah Murni.
1023
01:43:37,860 --> 01:43:40,025
Mereka membunuh
orang seperti kita!
1024
01:43:42,923 --> 01:43:44,543
Quennie.
/ Jacob.
1025
01:43:44,924 --> 01:43:47,299
Sayang, kau di sini! Hai!
1026
01:43:47,300 --> 01:43:48,488
Sayang, jangan.
1027
01:43:49,310 --> 01:43:52,317
Sayang, harusnya
tidak kulakukan itu.
1028
01:43:52,342 --> 01:43:53,820
Aku sangat mencintaimu.
1029
01:43:53,821 --> 01:43:56,158
Dan kau tahu aku
mencintaimu, 'kan? / Ya.
1030
01:43:56,159 --> 01:43:59,658
Bagus, ayo pergi.
/ Sebentar.
1031
01:44:02,158 --> 01:44:05,100
Mungkin kita bisa
mendengarnya dulu.
1032
01:44:05,101 --> 01:44:07,822
Dengarkan saja.
1033
01:44:08,788 --> 01:44:10,189
Apa maksudmu?
1034
01:44:15,325 --> 01:44:16,691
Ini jebakan.
1035
01:44:17,041 --> 01:44:18,093
Ya.
1036
01:44:19,286 --> 01:44:23,345
Queeni, silsilah keluarga.
Semuanya itu umpan.
1037
01:44:24,421 --> 01:44:26,734
Kita harus keluar.
Sekarang.
1038
01:44:28,021 --> 01:44:29,642
Cari yang lain.
1039
01:44:29,783 --> 01:44:30,883
Kau mau apa?
1040
01:44:31,544 --> 01:44:32,627
Nanti kupikirkan.
1041
01:45:21,465 --> 01:45:27,095
Saudara-saudariku,
teman-temanku.
1042
01:45:28,552 --> 01:45:32,503
Tepuk tangan kalian
bukanlah untukku.
1043
01:45:33,417 --> 01:45:35,202
Tapi untuk kalian sendiri.
1044
01:45:37,984 --> 01:45:43,450
Kalian kemari hari ini
karena ingin dan sadar
1045
01:45:45,200 --> 01:45:48,640
bahwa aturan lama
tidak melayani kita lagi.
1046
01:45:51,413 --> 01:45:55,523
Kalian kemari hari ini
karena rindu hal baru.
1047
01:45:57,116 --> 01:45:58,866
Hal yang berbeda.
1048
01:46:01,142 --> 01:46:08,673
Katanya aku benci
Les Non-Magiques, Muggle.
1049
01:46:08,757 --> 01:46:10,108
No-Maj.
1050
01:46:11,658 --> 01:46:12,909
Tak-Bisa-Merapal.
1051
01:46:15,409 --> 01:46:18,906
Aku tak benci mereka.
1052
01:46:21,116 --> 01:46:22,900
Karena aku melawan
bukan dengan kebencian.
1053
01:46:25,612 --> 01:46:31,533
Aku tak bilang
Muggle itu rendahan.
1054
01:46:32,283 --> 01:46:36,535
Tidak berharga,
tapi punya nilai lain.
1055
01:46:38,450 --> 01:46:43,552
Bukan sekali pakai,
tapi disposisi berbeda.
1056
01:46:43,700 --> 01:46:50,647
Sihir hanya mekar
di jiwa yang langka.
1057
01:46:53,002 --> 01:46:57,211
Tertanam pada yang
suka menentang.
1058
01:46:57,707 --> 01:47:01,675
Bayangkan dunia buatan
kita untuk umat manusia.
1059
01:47:01,676 --> 01:47:06,941
Bagi pendamba hidup
kebebasan, kebenaran.
1060
01:47:08,917 --> 01:47:10,870
Dan cinta.
1061
01:47:20,773 --> 01:47:22,651
Mendengarkannya
tak melanggar hukum.
1062
01:47:23,597 --> 01:47:25,875
Hindari kekerasan.
1063
01:47:27,205 --> 01:47:29,097
Kita tidak boleh menjadi
seperti kata mereka!
1064
01:47:35,081 --> 01:47:39,579
Saatnya tiba berbagi
visi masa depanku.
1065
01:47:41,279 --> 01:47:44,517
Itu akan tertunda
jika kita tidak bangkit
1066
01:47:46,463 --> 01:47:51,000
Mari ambil
hak kita di dunia.
1067
01:48:35,291 --> 01:48:37,154
Jangan perang lagi.
1068
01:48:42,631 --> 01:48:46,327
Itu yang kita lawan!
1069
01:48:47,395 --> 01:48:49,047
Itu musuh kita.
1070
01:48:50,548 --> 01:48:52,290
Arogansi mereka.
1071
01:48:53,446 --> 01:48:55,287
Nafsu kuasa mereka.
1072
01:48:57,499 --> 01:48:59,162
Kebiadaban mereka.
1073
01:49:00,784 --> 01:49:04,975
Kapan mereka arahkan
senjata kepada kita?
1074
01:49:06,974 --> 01:49:09,782
Jangan bertindak
setelah kuberitahu.
1075
01:49:10,148 --> 01:49:16,365
Tetaplah tenang
dan tahan emosi.
1076
01:49:20,691 --> 01:49:22,920
Ada Auror di antara kita.
1077
01:49:32,995 --> 01:49:35,884
Mendekatlah, saudara
penyihir. Mari bergabung.
1078
01:49:37,146 --> 01:49:38,490
Jangan lakukan apapun.
1079
01:49:39,938 --> 01:49:41,157
Tanpa kekerasan.
1080
01:49:56,930 --> 01:49:59,962
Mereka membunuh
banyak pengikutku.
1081
01:50:00,372 --> 01:50:01,884
Benar.
1082
01:50:03,450 --> 01:50:07,618
Mereka mengurung dan
menyiksaku di New York.
1083
01:50:09,047 --> 01:50:14,030
Mereka jatuhkan
rekan sesama penyihir...
1084
01:50:14,826 --> 01:50:20,198
...karena kejahatan
mencari kebenaran.
1085
01:50:21,214 --> 01:50:22,750
Karena ingin kebebasan.
1086
01:50:27,652 --> 01:50:31,296
Amarah dan hasrat
dendam kalian itu wajar.
1087
01:50:34,911 --> 01:50:38,151
Tidak!
1088
01:51:06,908 --> 01:51:10,866
Pulangkan prajurit
muda ini ke keluarganya.
1089
01:51:18,450 --> 01:51:20,325
Disapparate.
1090
01:51:20,350 --> 01:51:25,974
Pergilah dari sini
dan sebarkan berita.
1091
01:51:27,033 --> 01:51:30,378
Bukan kita yang
bertindak kasar.
1092
01:52:18,774 --> 01:52:22,743
Para Auror, mari
gabung di lingkaran ini.
1093
01:52:24,312 --> 01:52:28,681
Ikatlah sumpah setia
kesetiaan abadi kalian.
1094
01:52:29,216 --> 01:52:30,579
Atau mati.
1095
01:52:30,877 --> 01:52:33,362
Hanya di sini kalian
paham arti kebebasan.
1096
01:52:33,363 --> 01:52:36,418
Hanya di sini kalian
bisa kenali diri sendiri.
1097
01:52:43,670 --> 01:52:45,278
Ikuti aturan.
1098
01:52:45,279 --> 01:52:47,336
Jangan curang.
1099
01:52:52,884 --> 01:52:54,594
Dia tahu siapa aku.
1100
01:52:54,822 --> 01:52:58,832
Dia tahu kekuatanmu,
bukan dirimu.
1101
01:52:58,857 --> 01:53:00,574
Dredence!
1102
01:53:14,678 --> 01:53:16,893
Queenie. Sadar!
1103
01:53:18,578 --> 01:53:21,811
Jacob, dia jawabannya.
1104
01:53:22,237 --> 01:53:24,529
Keinginannya seperti kita.
/ Tidak.
1105
01:53:24,530 --> 01:53:25,530
Kenapa?
1106
01:53:34,823 --> 01:53:37,155
Ini semua untukmu,
Credence.
1107
01:53:40,702 --> 01:53:41,888
Ikutlah bersamaku.
1108
01:53:43,991 --> 01:53:45,490
Sayang, tidak!
1109
01:53:45,491 --> 01:53:47,319
Ikutlah bersamaku!
1110
01:53:49,263 --> 01:53:50,672
Kau gila.
1111
01:53:54,652 --> 01:53:55,657
Tidak!
1112
01:53:55,658 --> 01:53:58,378
Tidak! Queenie,
jangan lakukan itu!
1113
01:54:09,575 --> 01:54:11,033
Queenie!
1114
01:54:27,900 --> 01:54:29,469
Tn. Scamander.
1115
01:54:29,529 --> 01:54:33,497
Kau pikir Dumbledore
akan berkabung untukmu?
1116
01:54:43,791 --> 01:54:46,427
Grindelwald! Berhenti!
1117
01:54:53,914 --> 01:54:55,014
Leta.
1118
01:55:05,273 --> 01:55:07,353
Yang ini kukenal.
1119
01:55:08,517 --> 01:55:10,253
Leta Lestrange.
1120
01:55:11,533 --> 01:55:14,205
Dihina para penyihir.
1121
01:55:14,206 --> 01:55:17,493
Tidak dicintai, dianiaya.
1122
01:55:18,585 --> 01:55:20,078
Tapi berani.
1123
01:55:21,221 --> 01:55:23,131
Sangat berani.
1124
01:55:27,823 --> 01:55:29,454
Waktunya pulang.
1125
01:55:47,605 --> 01:55:48,864
Aku cinta kau.
1126
01:55:57,931 --> 01:55:58,949
Pergi!
1127
01:56:00,275 --> 01:56:01,279
Pergi!
1128
01:56:24,927 --> 01:56:26,499
Aku benci Paris.
1129
01:57:06,342 --> 01:57:09,843
Bersama! Di lingkaran.
Hunjamkan tongkat ke bumi.
1130
01:57:10,113 --> 01:57:12,527
Atau Paris lenyap!
1131
01:57:19,616 --> 01:57:20,716
Finite!
1132
01:57:22,697 --> 01:57:23,840
Finite!
1133
01:57:23,841 --> 01:57:25,208
Finite!
1134
01:57:26,610 --> 01:57:27,640
Finite!
1135
01:59:37,533 --> 01:59:39,093
Aku telah memilih pihakku.
1136
02:00:00,011 --> 02:00:05,891
Kemarilah.
Aku bersamamu.
1137
02:00:32,348 --> 02:00:36,348
KUNJUNGI DRAMASERIAL.TV
1138
02:00:36,372 --> 02:00:40,372
NONTON DAN REKUES
FILM / SERIAL KESUKAANMU
1139
02:00:50,158 --> 02:00:52,507
Lebih baik dia bicara
padanya sendirian.
1140
02:01:26,575 --> 02:01:29,621
Dia masih takut padaku?
1141
02:01:29,622 --> 02:01:30,894
Kau harus hati hati.
1142
02:01:32,252 --> 02:01:34,572
Dia ragu pilihannya tepat.
1143
02:01:35,812 --> 02:01:39,332
Bersikap lembut padanya.
1144
02:01:44,533 --> 02:01:47,033
Aku punya hadiah
untukmu, Anakku.
1145
02:01:58,940 --> 02:02:02,760
Benarkah soal Leta?
1146
02:02:04,408 --> 02:02:05,905
Ya.
1147
02:02:07,908 --> 02:02:09,491
Aku turut berduka.
1148
02:02:16,241 --> 02:02:18,313
Ini sumpah darah, 'kan?
1149
02:02:21,024 --> 02:02:23,335
Kalian bersumpah
tak saling bertarung.
1150
02:02:31,015 --> 02:02:33,308
Bagaimana bisa kau
mendapatkannya?
1151
02:02:37,766 --> 02:02:41,989
Grindelwald menganggap
remeh hal sederhana.
1152
02:02:58,165 --> 02:02:59,394
Bisa kau hancurkan?
1153
02:02:59,595 --> 02:03:00,657
Mungkin.
1154
02:03:02,931 --> 02:03:03,960
Mungkin.
1155
02:03:10,153 --> 02:03:11,921
Dia suka teh?
1156
02:03:13,281 --> 02:03:14,899
Dia minum susu.
1157
02:03:17,189 --> 02:03:19,153
Sembunyikan sendoknya.
1158
02:03:24,893 --> 02:03:29,806
Kau sangat menderita
akibat pengkhianatan.
1159
02:03:29,807 --> 02:03:37,791
Dari darah dagingmu sendiri.
1160
02:03:37,792 --> 02:03:40,640
Di saat dia rayakan
ketersiksaanmu,
1161
02:03:43,111 --> 02:03:46,807
saudaramu berusaha
menghancurkanmu.
1162
02:04:07,755 --> 02:04:09,561
Ada legenda di keluargamu
1163
02:04:09,586 --> 02:04:11,792
Phoenix akan datangi
keturunan mana saja.
1164
02:04:11,793 --> 02:04:13,491
Yang sangat butuh.
1165
02:04:20,867 --> 02:04:23,020
Ini hak lahirmu, Nak.
1166
02:04:27,612 --> 02:04:32,882
Dan namamu kukembalikan.
1167
02:04:35,368 --> 02:04:36,823
Aurelius.
1168
02:04:38,489 --> 02:04:41,343
Aurelius Dumbledore.
1169
02:04:43,021 --> 02:04:47,263
Kita buat sejarah bersama
saat mengukir ulang dunia ini.
1170
02:05:04,348 --> 02:05:09,348
Iklan dan Rekues Subtitle
Via WA : 0897-5504-856
1171
02:05:09,350 --> 02:05:14,348
Alih bahasa: Nerdian
1172
02:05:14,372 --> 02:05:19,372
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.INFO