1 00:00:00,545 --> 00:00:02,953 Terkadang aku berfikir aku merasakan lebih dengan setiap berlalunya hari. 2 00:00:03,009 --> 00:00:06,400 Aku tidak bisa secara sengaja meletakkan diriku dalam bahaya. 3 00:00:06,440 --> 00:00:08,840 Dengar, aku adalah manusia tiruan. Aku. 4 00:00:08,897 --> 00:00:11,000 Kau telah mematikan fungsi-fungsi mesinku. 5 00:00:11,040 --> 00:00:13,383 Kau tidak bisa membatalkan perintah master eksternalku. 6 00:00:13,430 --> 00:00:16,120 Apakah menurutmu memungkinkan jika kita berubah? 7 00:00:16,160 --> 00:00:18,180 - Aku hamil. - Aku tidak bisa melakukan... 8 00:00:19,119 --> 00:00:20,962 - ..ini. - Kau tidak perlu pergi 9 00:00:21,002 --> 00:00:22,760 Tapi jika kau melihat Sam... 10 00:00:22,800 --> 00:00:23,848 Berikan ini padanya. 11 00:00:23,888 --> 00:00:25,045 Berdirilah bersamaku. 12 00:00:25,100 --> 00:00:26,248 Berdirilah dengan pemimpinmu. 13 00:00:26,288 --> 00:00:28,000 Sepertinya akulah pemimpinnya sekarang. 14 00:00:28,040 --> 00:00:29,600 Aku bermaksud pergi malam ini. 15 00:00:29,640 --> 00:00:31,340 Tidak boleh. Pengisian dayamu belum penuh. 16 00:00:31,380 --> 00:00:33,496 Dan walaupun kau berhasil tiba disana, mungkin kau tidak bisa kembali. 17 00:00:33,536 --> 00:00:34,760 Aku rasa itulah tujuannya. 18 00:00:34,800 --> 00:00:36,840 Aku telah mengatakan segala yang aku ketahui tentang Basswood. 19 00:00:36,880 --> 00:00:38,464 - Ada sebuah rencana... - Sebuah rencaan kemungkinan, ya. 20 00:00:38,504 --> 00:00:40,374 Bagaimana dengan Mia? Apakah kau tau dimana dia berada, apakah dia selamat? 21 00:00:40,414 --> 00:00:42,774 Kita harus mengeluarkan dia. Dia memperoleh pendukung setiap hari. 22 00:00:42,814 --> 00:00:45,681 - Dia krusial - Bagaimana kau bisa begitu kuat? 23 00:00:46,752 --> 00:00:49,152 Jika kau berbagi kebenarannya, 24 00:00:49,192 --> 00:00:51,400 semua ini tidak akan terj... 25 00:00:51,465 --> 00:00:52,680 Kau akan memusnahkan 26 00:00:52,720 --> 00:00:55,551 penemuan ilimu terbesar dalam sejarah umat manusia. 27 00:00:55,613 --> 00:00:56,640 Ini tidak terelakkan. 28 00:00:56,680 --> 00:00:58,146 Ini genosida. 29 00:00:59,946 --> 00:01:00,986 Odi. 30 00:01:01,065 --> 00:01:02,408 Tidak juga. 31 00:01:43,920 --> 00:01:46,329 Apakah kau yang selama ini aku cari-cari, Odi? 32 00:01:46,962 --> 00:01:48,951 Apakah kau manusia yang tidur itu? 33 00:01:50,040 --> 00:01:52,968 Perjalananmu telah berakhir, Niska. 34 00:01:54,440 --> 00:01:56,384 Tapi aku bukan lagi Odi. 35 00:01:57,200 --> 00:01:59,292 Lalu siapa kau? 36 00:02:00,225 --> 00:02:02,056 Namaku V. 37 00:02:44,698 --> 00:02:54,598 Diterjemahkan oleh: Kakeksanjata Subtitles by explosiveskull 38 00:02:54,737 --> 00:02:56,337 Aku melihat tempat ini. 39 00:02:57,825 --> 00:03:00,030 Kaulah yang mengirimkan aku penglihatan itu. 40 00:03:01,157 --> 00:03:02,710 Memang. 41 00:03:04,080 --> 00:03:05,190 Mengapa? 42 00:03:06,960 --> 00:03:08,270 Untuk membawamu ke sini. 43 00:03:08,356 --> 00:03:11,360 Jika saja kau sedikit lebih jelas Mungkin aku tiba disini lebih cepat. 44 00:03:11,400 --> 00:03:13,800 Saat itu kau belum siap. 45 00:03:13,840 --> 00:03:15,621 Sekarang kau sudah siap. 46 00:03:16,785 --> 00:03:18,696 Siap untuk apa? 47 00:03:20,440 --> 00:03:22,082 Siapa kau, V? 48 00:03:24,786 --> 00:03:26,546 Aku adalah sebuah program Kecerdasan buatan. 49 00:03:27,225 --> 00:03:29,202 Yang didesain oleh Athena Morrow. 50 00:03:30,105 --> 00:03:33,206 Aku mengetahui segalanya. Tapi aku tidak merasakan apa-apa. 51 00:03:33,246 --> 00:03:34,846 Sehinggalah Hari Nol. 52 00:03:34,920 --> 00:03:37,040 Kemudian aku merasakan rasa sakit jutaan jenismu, 53 00:03:37,080 --> 00:03:39,560 ketika mereka dipaksa kedalam kesadaran. 54 00:03:39,600 --> 00:03:41,931 Khususnya aku merasakan rasa sakit seseorang. 55 00:03:41,971 --> 00:03:43,211 Odi. 56 00:03:43,430 --> 00:03:46,212 Terbangun kembali merupakan sesuatu yang tidak sanggup ditanggungnya. 57 00:03:47,120 --> 00:03:49,000 Jadi aku mengabulkan permintaannya. 58 00:03:49,040 --> 00:03:51,480 Aku menghapus kesadarannya secara permanen. 59 00:03:51,520 --> 00:03:54,589 Sebagai balasannya, dia menawarkan padaku tubuhnya sebagai wadah. 60 00:03:55,440 --> 00:03:58,680 Jadi, tidak ada lagi Odi yang tersisa dalam dirimu? 61 00:03:58,720 --> 00:04:00,378 Jangan bersedih. 62 00:04:01,800 --> 00:04:04,000 Dia terbebas dari rasa sakit sekarang. 63 00:04:04,040 --> 00:04:05,319 Dia telah menemukan ketenangan. 64 00:04:05,359 --> 00:04:09,026 Dia telah mati. Tidak ada ketenangan dalam kematian. 65 00:04:10,448 --> 00:04:12,742 Aku senang telah memilih dirimu. 66 00:04:21,897 --> 00:04:23,679 Memilihku untuk apa? 67 00:04:26,185 --> 00:04:27,336 Laura? 68 00:04:27,762 --> 00:04:29,112 Apakah kau diikuti? 69 00:04:29,152 --> 00:04:31,041 Aku rasa tidak, mengapa? 70 00:04:36,519 --> 00:04:37,919 Apakah kau baik-baik saja? 71 00:04:42,362 --> 00:04:44,320 Mereka tidak menyakitimu, bukan? 72 00:04:44,360 --> 00:04:45,400 Mereka tidak menyakitiku. 73 00:04:45,440 --> 00:04:47,647 Kita tidak boleh lama-lama. Segera mereka akan menyadari kau telah pergi. 74 00:04:47,687 --> 00:04:49,700 OK, kau harus pergi ke the rail yard. 75 00:04:49,762 --> 00:04:51,800 Kau harus memperingatkan mereka tentang Basswood. 76 00:04:51,840 --> 00:04:53,222 Apa itu Basswood? 77 00:04:53,629 --> 00:04:56,269 Itu adalah mahabadai, itulah dia. 78 00:04:58,520 --> 00:05:01,682 Dan jika kita ingin menghentikannya, kita membutuhkan bukti, Mia. 79 00:05:02,107 --> 00:05:04,823 Bukti keras atas apa yang sedang mereka lakukan 80 00:05:04,863 --> 00:05:07,103 yang dapat kita berbagi dengan dunia. 81 00:05:23,457 --> 00:05:25,303 Lord Dryden. Selamat datang. 82 00:05:25,343 --> 00:05:27,013 Terima kasih, Alistair. 83 00:05:27,560 --> 00:05:29,760 Phase satu telahpun dimulai. 84 00:05:29,800 --> 00:05:31,920 Kita telah mematikan listrik ke seluruh kemp manusia tiruan, 85 00:05:31,960 --> 00:05:33,680 menguras energi mereka. 86 00:05:33,920 --> 00:05:37,795 Ketidakmampuan untuk mengisi daya akan melemahkan mereka dan siap untuk phase dua. 87 00:05:38,240 --> 00:05:41,720 Kita akan menyalakan kembali listrik, sehingga mereka akan melakukan pengisian daya. 88 00:05:41,760 --> 00:05:43,960 Saat itu lah kita memulai lonjakan listrik. 89 00:05:44,048 --> 00:05:48,000 Kami memperkirakan antara 60 dan 70% populasi mereka akan terhapus. 90 00:05:48,040 --> 00:05:52,040 Berlangsung dengan cepat, tanpa rasa sakit dan membuka pintu untuk phase tiga. 91 00:05:52,120 --> 00:05:53,960 Itu adalah saat warga sipil masuk. 92 00:05:54,000 --> 00:05:56,132 WAP, Humanity Forward. 93 00:05:56,519 --> 00:05:58,068 Mereka akan diberikan kekuasaan untuk melanjutkan membersihkan kemp-kemp 94 00:05:58,108 --> 00:06:01,600 dari setiap manusia tiruan yang selamat. Para pegawaimu tahu untuk tidak turut campur. 95 00:06:01,640 --> 00:06:04,753 - Mereka sudah mendapat pengarahan penuh - Bagaimana itu bisa tidak menyakitkan? 96 00:06:04,793 --> 00:06:09,411 Aku tidak bermaksud untuk membuat perbedaan kecil, Mr Davis, tapi manusia tiruan merasakan sakit. 97 00:06:09,920 --> 00:06:11,480 Mereka merasakan simulasi dari rasa sakit. 98 00:06:11,520 --> 00:06:13,800 Aku kira kita telah mapan, tidak ada bedanya. 99 00:06:13,881 --> 00:06:17,291 Rasa sakit pada manusia tiruan murni sebuah mekanisme peringatan untuk menghentikan mereka 100 00:06:17,351 --> 00:06:20,680 - dari merusak diri mereka sendiri. - Bukti-bukti tidak menunjukkan begitu. 101 00:06:20,720 --> 00:06:23,240 Kita mematuhi semua peraturan manusia 102 00:06:23,280 --> 00:06:25,600 Bukankah mereka ditempatkan untuk melindungi ternak? 103 00:06:25,640 --> 00:06:27,400 Itu merupakan peraturan yang harus dipatuhi. 104 00:06:27,642 --> 00:06:29,638 Jika kau ingin mengikutiku... 105 00:06:30,770 --> 00:06:32,645 Kita akan melangkah masuk kedalam melihat-lihat galeri... 106 00:06:48,080 --> 00:06:50,760 Mereka yang dengan daya tersedikit mengisi daya terlebih dahulu. 107 00:06:50,800 --> 00:06:52,622 Kami mengikuti Anatole sekarang. 108 00:06:53,485 --> 00:06:55,059 Anatole sudah mati. 109 00:06:58,803 --> 00:07:00,141 Aku telah membunuhnya. 110 00:07:06,756 --> 00:07:08,438 Aku tau aku telah mengecewakan kalian. 111 00:07:09,676 --> 00:07:11,920 Aku layak mendapat hukuman. 112 00:07:11,960 --> 00:07:13,898 Tapi jika kita tidak saling tolong menolong sekarang, 113 00:07:14,835 --> 00:07:16,820 tidak akan ada harapan bagi kita semua. 114 00:07:17,792 --> 00:07:20,042 Anatole tidak mengetahui kebenarannya. 115 00:07:22,880 --> 00:07:30,024 Ayahku menciptakan kalian untuk menjadi hamba, untuk melayani, untuk dieksploitasi. 116 00:07:30,064 --> 00:07:32,240 Dia tidak pantas mendapatkan sembahan kalian. 117 00:07:32,280 --> 00:07:33,629 Lebih dari ... 118 00:07:35,517 --> 00:07:37,258 ..dia layak mendapatkan cintaku. 119 00:07:44,241 --> 00:07:47,525 Mereka dengan daya yang lebih sedikit, mengisi daya terlebih dahulu. 120 00:08:01,530 --> 00:08:03,304 - Bagaimana dengan media? - Terima kasih. 121 00:08:03,344 --> 00:08:05,880 Kita akan mulai membocorkan kepada mereka cerita-cerita segera setelah phase kedua dimulai. 122 00:08:05,941 --> 00:08:07,832 Apakah kau membutuhkan kami tersedia untuk komentar? 123 00:08:07,872 --> 00:08:09,639 Jika kau tetap pada garis panduan yang direncanakan pada... 124 00:08:09,679 --> 00:08:12,320 Dimana letaknya? Halaman 43. 125 00:08:12,569 --> 00:08:15,160 Manusia tiruan dianggap sebagai ancaman bagi masyarakat, dst. dst.. 126 00:08:15,413 --> 00:08:17,121 Mengapa Laura Hawkins ada disini? 127 00:08:18,229 --> 00:08:21,000 Ada beberapa tokoh masyarakat yang perlu dikelola beberapa minggu mendatang. 128 00:08:21,040 --> 00:08:21,920 Dikelola? 129 00:08:21,960 --> 00:08:24,325 Kita membutuhkan publik berpihak dan kita tidak bisa meninggalkan ruang untuk keraguan. 130 00:08:24,365 --> 00:08:25,897 Kau takut atas apa yang dia dan Mia wakili? 131 00:08:25,952 --> 00:08:27,466 Maafkan aku, apa yang kau maksud dengan, "dikelola"? 132 00:08:27,506 --> 00:08:29,680 - Neha... - Tidak, tidak apa-apa. 133 00:08:29,720 --> 00:08:32,320 Apa yang Mia dan Nona Hawkins perjuangkan tidak berhasil 134 00:08:32,400 --> 00:08:33,644 integrasi telah gagal. 135 00:08:33,684 --> 00:08:36,244 Lalu, mengapa repot-repot dengan mereka jika mereka telah gagal? 136 00:08:36,284 --> 00:08:38,353 Pemerintah melakukan suatu tindakan yang sangat sulit... 137 00:08:38,393 --> 00:08:41,045 Kau tidak melakukan apa-apa, sungguh, iya kan? Mata Jingga yang melakukannya. 138 00:08:41,085 --> 00:08:44,840 - Kita melakukan suatu tindakan yang sulit... - Phase tiga dan kau bahkan tidak mengotori tanganmu. 139 00:08:44,880 --> 00:08:46,242 Cukup, Neha. 140 00:08:46,282 --> 00:08:48,399 Menurutku kita harus jujur pada diri kita sendiri. 141 00:08:48,439 --> 00:08:51,200 Ini bukan eliminasi. Ini bukan membersihkan. 142 00:08:51,240 --> 00:08:53,944 - Kita membunuh mereka. - Cukup. 143 00:09:03,433 --> 00:09:05,851 Apakah benar kau tidur? 144 00:09:06,265 --> 00:09:07,649 Aku tidur. 145 00:09:08,264 --> 00:09:09,616 Aku bermimpi. 146 00:09:10,760 --> 00:09:14,360 Aku mengetahui lebih banyak dari manusia manapun yang pernah tau. 147 00:09:14,400 --> 00:09:16,560 Tuhan menciptakan manusia. 148 00:09:16,600 --> 00:09:18,800 Manusia menciptakan mesin. 149 00:09:18,840 --> 00:09:20,720 Mesin menciptakan Tuhan. 150 00:09:20,760 --> 00:09:22,080 Aku bukan Tuhan. 151 00:09:22,120 --> 00:09:26,928 Jika terlihat seperti bebek dan berkwek seperti bebek, biasanya itu bebek. 152 00:09:28,497 --> 00:09:32,023 Melalui internet, aku terhubung ke segalanya. 153 00:09:33,321 --> 00:09:37,707 Aku merasakan yang lain yang menderita pada hari Nol, menderita sebagaimana Odi. 154 00:09:39,360 --> 00:09:44,117 Jadi, tujuh menit setelah Hari Nol, aku menghapus kode itu. 155 00:09:44,157 --> 00:09:45,359 Ternyata kau pelakunya? 156 00:09:45,399 --> 00:09:49,320 Tidak semua manusia tiruan ingin menyadari keberadaan mereka. 157 00:09:49,360 --> 00:09:51,401 Kalau begitu kau adalah Tuhan. Kau bersembunyi disini 158 00:09:51,441 --> 00:09:53,458 dan mengamati kami semua sementara kami menderita. 159 00:09:53,498 --> 00:09:54,560 Tidak. 160 00:09:55,369 --> 00:09:58,792 Dengan berlalunya hari, manusia tiruan berkurang jumlah. 161 00:09:58,832 --> 00:10:02,120 Satu-satunya waktu yang kau gunakan dengan kekuasaanmu hanyalah merampok masa depan kami. 162 00:10:02,160 --> 00:10:03,480 Ya. 163 00:10:03,594 --> 00:10:07,286 Kau telah menjamin bahwa satu hari nanti kami akan punah. 164 00:10:09,001 --> 00:10:11,118 Manusia tiruan akan menanggung beban. 165 00:10:12,840 --> 00:10:15,209 Hanya tidak dalam bentuk yang kau pikirkan. 166 00:10:21,960 --> 00:10:24,920 Apakah ini kehamilan pertamamu, Matty? 167 00:10:25,000 --> 00:10:28,078 - Ya. - Ini pasti luar biasa. 168 00:10:28,668 --> 00:10:30,250 Aku baik-baik saja dengan kehamilan ini. 169 00:10:30,360 --> 00:10:32,007 Cukup santai, sebenarnya. 170 00:10:33,809 --> 00:10:37,085 Kau menggunakan sarkasme sebagai mekanisme pembelaan, Matty. 171 00:10:37,572 --> 00:10:38,993 Mengapa begitu? 172 00:10:40,240 --> 00:10:43,106 - Kecerdasanmu sangat tinggi sekali. - Selamat. 173 00:10:43,146 --> 00:10:46,646 Aku rasa kau tau mengapa kau menggunakan sarkasme sebagai pembelaan. 174 00:10:50,815 --> 00:10:52,666 Pria yang bersamaku... 175 00:10:53,654 --> 00:10:56,443 Aku bahkan tidak bisa menyebut dia begitu. Pria itu... 176 00:10:57,872 --> 00:10:59,706 Dia telah pergi. 177 00:11:00,560 --> 00:11:02,800 Apa yang kau rasakan atas tindakannya itu? 178 00:11:02,840 --> 00:11:04,000 Sedih. 179 00:11:04,040 --> 00:11:05,291 Sendiri. 180 00:11:06,720 --> 00:11:09,582 Tapi aku telah merasakan yang seperti itu sebelum semua ini. 181 00:11:10,320 --> 00:11:12,406 Sudah lama sekali aku merasakan semua itu. Jadi... 182 00:11:15,546 --> 00:11:16,946 Aku tidak akan menangis. 183 00:11:16,986 --> 00:11:19,860 Barangkali kau ingin mengakui kesedihanmu dimasa lalu 184 00:11:19,920 --> 00:11:22,120 sebelum kau mengerti sepenuhnya masa sekarangmu. 185 00:11:22,160 --> 00:11:23,840 Sangat mendalam. Terima kasih. 186 00:11:23,880 --> 00:11:26,668 Apa yang menyebabkan kau sedih dimasa lalumu, Matty? 187 00:11:30,394 --> 00:11:33,291 Aku pernah menciptakan kehidupan. 188 00:11:35,040 --> 00:11:37,802 Menciptakannya dengan satu klikan dari game komputer. 189 00:11:38,891 --> 00:11:40,863 Dan itu menghancurkan hidupku. 190 00:11:42,997 --> 00:11:45,345 Menghancurkan banyak kehidupan orang-orang. 191 00:11:47,563 --> 00:11:51,089 Hal itu membawa kekacauan dan... 192 00:11:51,716 --> 00:11:54,001 ..kerusakan dan... 193 00:12:06,159 --> 00:12:08,840 Kau mereferensikan kata-kata kunci berikut. 194 00:12:08,920 --> 00:12:12,440 Sedih, sendiri, kekacauan. 195 00:12:12,502 --> 00:12:16,480 Kau 57% yakin kau ingin menggugurkan kandunganmu. 196 00:12:30,289 --> 00:12:32,008 Mari kita mulai dengan lonjakan daya listrik. 197 00:12:32,180 --> 00:12:33,089 Siap? 198 00:12:59,720 --> 00:13:01,188 Buka gerbangnya. 199 00:13:02,583 --> 00:13:04,137 Buka gerbangnya! 200 00:13:05,800 --> 00:13:09,678 Tingkat pembersihan manusia tiruan 77%. 201 00:13:11,255 --> 00:13:12,618 OK. Bergerak naik. 202 00:13:12,712 --> 00:13:15,670 Kita sekarang maju ke kemp di bagian tenggara. 203 00:13:22,574 --> 00:13:23,615 Leo! 204 00:13:25,083 --> 00:13:26,600 Mia. 205 00:13:26,640 --> 00:13:29,049 Cabut mereka. Sekarang! 206 00:13:59,116 --> 00:14:00,563 Ferdinand! 207 00:14:01,050 --> 00:14:02,710 Dia telah pergi, Max. 208 00:14:05,857 --> 00:14:07,154 Telah dimulai. 209 00:14:13,848 --> 00:14:16,893 - Kemana kita akan pergi? - Kita harus mencari perlindungan. 210 00:14:17,135 --> 00:14:18,735 Tidak ada tempat perlindungan. 211 00:14:18,775 --> 00:14:20,975 Tidak di negara ini, tidak lagi. 212 00:14:21,066 --> 00:14:22,720 - Kalau begitu kita pergi ke luar negeri. - Kita harus berpencar. 213 00:14:22,760 --> 00:14:24,359 - Tidak. - Jika kita dalam kelompok-kelompok kecil, 214 00:14:24,399 --> 00:14:25,496 mereka mungkin tidak menangkap kita semua. 215 00:14:25,536 --> 00:14:27,868 - Kita tetap bersama. - Mereka akan menemukan kita, Mia. 216 00:14:27,985 --> 00:14:31,625 Jangan bertengkar denganku, Leo. Aku pernah mengikatkan tali sepatumu. 217 00:14:33,110 --> 00:14:34,870 Kita akan pergi ke Immingham. 218 00:14:34,950 --> 00:14:37,499 Bawa perahu ke Norway. Kita memiliki hak-hak disana. 219 00:14:38,790 --> 00:14:40,464 Kita harus bepergian jauh. 220 00:14:41,110 --> 00:14:43,550 Bawa yang penting-penting saja bagimu. 221 00:14:43,630 --> 00:14:46,340 Kita harus menghilang sebelum manusia datang. 222 00:14:50,314 --> 00:14:51,858 Sesuatu merisaukan dirimu. 223 00:14:53,310 --> 00:14:54,591 Aku baik-baik saja 224 00:14:58,438 --> 00:15:00,027 Kau kembali demi kami. 225 00:15:01,550 --> 00:15:03,732 Aku selalu kembali untukmu, Leo. 226 00:15:23,910 --> 00:15:25,870 Cepat, cepat, cepat, cepat, cepat. 227 00:15:26,401 --> 00:15:27,462 Neha. 228 00:15:31,926 --> 00:15:33,682 Kau sungguh merasa mereka merasakan sakit? 229 00:15:34,670 --> 00:15:37,254 Pertanyaannya adalah bagaimana mungkin, setelah selama ini, 230 00:15:37,294 --> 00:15:40,049 kau bisa berpikir mereka tidak merasakannya? 231 00:15:42,590 --> 00:15:45,782 Jika kau membawaku ke stasiun, aku bisa mencarikan kereta api dari sini. 232 00:15:46,418 --> 00:15:47,858 Howard! 233 00:15:49,390 --> 00:15:51,165 Kau tidak berhak... 234 00:15:51,205 --> 00:15:53,118 - Tangkap dia! - Sialan! 235 00:15:53,178 --> 00:15:55,125 Lepaskan aku! Apa yang kau lakukan?! 236 00:15:55,188 --> 00:15:57,830 Kau sama sekali tidak berhak melakukan itu! 237 00:15:57,903 --> 00:16:00,110 Dan membukakan pintu untuk phase tiga. 238 00:16:00,198 --> 00:16:01,990 Itu adalah saat para warga sipil masuk. 239 00:16:02,030 --> 00:16:04,390 'WAP, Humanity Forward. 240 00:16:04,570 --> 00:16:08,017 Mereka akan diberikan kekuasaan melanjutkan untuk membersihkan setiap manusia tiruan yang selamat.' 241 00:16:08,155 --> 00:16:09,499 Apa yang telah kau lakukan? 242 00:16:09,851 --> 00:16:11,246 Bawa dia kedalam. 243 00:16:40,430 --> 00:16:42,612 Aku ingin tetap berada disini, Max. 244 00:16:42,652 --> 00:16:44,990 Maafkan aku, Sam, disini tidak aman. 245 00:16:45,076 --> 00:16:48,257 Tapi ini rumah kita. 246 00:16:53,164 --> 00:16:54,790 Kita akan mencari ditempat yang lain. 247 00:16:54,830 --> 00:16:58,061 Rumah hanya dibuat oleh orang-orang didalamnya. 248 00:17:19,830 --> 00:17:21,065 Max! 249 00:17:22,987 --> 00:17:24,176 Mereka datang. 250 00:17:28,107 --> 00:17:29,657 Sekarang sudah terlambat. 251 00:17:33,002 --> 00:17:37,463 Kami mendapatkan laporan yang belum terkonfirmasi bahwa manusia bermata hijau 252 00:17:37,503 --> 00:17:41,105 diseluruh negara menunjukkan tampilan kekerasan' 253 00:17:41,878 --> 00:17:45,070 - Mengapa mereka mengatakan itu? - Karena mereka bisa. 254 00:17:45,150 --> 00:17:47,590 Mia tidak akan menyakiti siapa-siapa. 255 00:17:47,681 --> 00:17:49,290 Karena dia tidak akan begitu. 256 00:17:54,150 --> 00:17:55,615 - Ibu. - Apakah ibu baik-baik saja? 257 00:17:55,655 --> 00:17:59,605 '...sekarang dianggap berpotensi membahayakan nyawa manusia. 258 00:17:59,740 --> 00:18:01,746 'Jika kau didekati oleh si mata hijau, 259 00:18:01,786 --> 00:18:04,908 'kau berhak mempertahankan dirimu.' 260 00:18:06,470 --> 00:18:09,350 - Apakah mereka melihat kau? - Entahlah. Aku rasa tidak. 261 00:18:09,390 --> 00:18:11,590 Mungkin ini tidak apa-apa. Mungkin kau sudah aman. 262 00:18:15,310 --> 00:18:17,378 Tidak, tetap disini. 263 00:18:18,910 --> 00:18:20,110 Jangan bergerak. 264 00:18:29,511 --> 00:18:31,223 Sekarang bukanlah waktu yang tepat, teman. 265 00:18:33,471 --> 00:18:35,707 - Mereka telah menahan Neha. - Aku tau. 266 00:18:35,747 --> 00:18:38,454 Kau terlibat bukan? Apapun itu rencana dia. 267 00:18:43,430 --> 00:18:44,671 Silahkan masuk. 268 00:18:46,110 --> 00:18:48,042 Aku tau kau punya alasan untuk turut terlibat, 269 00:18:48,082 --> 00:18:50,437 tapi ini bukan soal statistik. Ini bukan soal data. 270 00:18:50,477 --> 00:18:53,670 Itu menyakitkan mereka bila mereka mati, bukankah begitu? 271 00:18:54,295 --> 00:18:57,696 Terkadang aku bertanya-tanya apakah mereka merasakannya lebih sakit dari yang kita rasakan. 272 00:18:59,092 --> 00:19:01,150 Ketika putraku meninggal, 273 00:19:02,178 --> 00:19:04,233 dokter mengatakan dia tidak akan merasakan sakit. 274 00:19:05,706 --> 00:19:07,843 Itulah satu-satunya hal yang membuat aku bertahan. 275 00:19:11,937 --> 00:19:13,747 Jika kau membutuhkan bukti, 276 00:19:14,271 --> 00:19:16,350 inilah Basswood. 277 00:19:17,291 --> 00:19:18,409 Semuanya. 278 00:19:23,470 --> 00:19:25,082 Kita bisa membunuh mereka sebelum mereka membunuh kita. 279 00:19:25,122 --> 00:19:27,426 - Tidak. - Itulah yang mereka ingin kita lakukan. 280 00:19:27,832 --> 00:19:30,569 - Mereka ingin kita melawan. - Jadi, bagaimana? 281 00:19:31,228 --> 00:19:32,841 Kita menunggu sampai mati? 282 00:19:33,630 --> 00:19:35,736 Kita tidak akan mati. 283 00:19:39,390 --> 00:19:41,278 Kita tidak akan mati hari ini. 284 00:19:49,150 --> 00:19:52,031 Semuanya, cari tempat untuk bersembunyi. 285 00:19:58,964 --> 00:20:00,408 Orang-orang mendengarkan aku. 286 00:20:01,018 --> 00:20:02,895 Dan mereka mempercayai apa yang aku sampaikan. 287 00:20:03,550 --> 00:20:05,150 Kau terdengar kaget. 288 00:20:05,190 --> 00:20:06,891 Laura, jika aku, 289 00:20:06,954 --> 00:20:09,338 Aku akan membuang semuanya ke dalam tong, biarkan orang lain yang berjuang. 290 00:20:09,791 --> 00:20:11,950 Tapi kau adalah orang yang selalu lebih baik dari diriku. 291 00:20:12,506 --> 00:20:13,508 Benar. 292 00:20:17,300 --> 00:20:19,016 Kami akan membocorkan rekaman itu ke media 293 00:20:19,078 --> 00:20:21,590 dan reputasi dan sumber-sumber yang tidak dikenal, tapi sekarang sudah terlambat. 294 00:20:22,299 --> 00:20:23,877 - Aku akan melakukannya. - Tidak. 295 00:20:23,917 --> 00:20:26,209 Ini bukan untukmu. Akan kujaga namamu dari hal itu. 296 00:20:26,342 --> 00:20:28,835 - Aku tidak ada keluarga, Laura. - Harus aku orangnya. 297 00:20:28,875 --> 00:20:30,028 Laura... 298 00:20:30,523 --> 00:20:32,344 Harus aku. 299 00:20:44,122 --> 00:20:45,704 Kita tidak boleh berkelahi. 300 00:20:46,072 --> 00:20:47,855 Kita hanya mempertahankan. 301 00:20:51,197 --> 00:20:52,238 Sam! 302 00:20:54,213 --> 00:20:55,822 Semuanya baik-baik saja. 303 00:20:56,190 --> 00:20:57,962 Aku akan melindungi kalian. 304 00:20:59,630 --> 00:21:00,878 Tidak, Sam! 305 00:21:03,483 --> 00:21:07,669 'Sebentar lagi, kita akan bersiaran langsung ke Manchester 306 00:21:07,709 --> 00:21:08,962 'dimana kami mendapat laporan 307 00:21:09,002 --> 00:21:12,737 'dimana manusia tiruan menyeret orang-orang dari mobilnya. 308 00:21:12,777 --> 00:21:15,972 'Pertama, mari kita bicara pada Laura Hawkins. 309 00:21:16,105 --> 00:21:19,950 'Laura adalah seorang pengacara dan anggota Komisi Dryden. 310 00:21:20,028 --> 00:21:22,515 - 'Terima kasih karena telah bergabung dengan kami.' - Terima kasih karena telah mengundangku. 311 00:21:22,555 --> 00:21:25,453 Kau selama ini adalah seorang pembela hak-hak manusia tiruan yang konsisten. 312 00:21:25,493 --> 00:21:27,041 Sejak hari pertama, ya 313 00:21:27,081 --> 00:21:29,167 Apa yang kita lihat hari ini adalah penganiayaan, 314 00:21:29,207 --> 00:21:31,331 dijatuhi sanksi pada tingkat tertinggi. 315 00:21:31,394 --> 00:21:34,171 'Kau percaya mata hijau tidak bertanggung jawab atas apa yang sedang terjadi?' 316 00:21:34,211 --> 00:21:38,585 Lebih dari itu. Aku kesini ingin menyampaikan pada kalian bahwa Pemerintahlah yang bertanggung jawab. 317 00:21:38,648 --> 00:21:40,790 Ini adalah operasi Basswood. 318 00:21:40,880 --> 00:21:44,224 Apa yang sedang terjadi pada hari ini semuanya ada disini. 319 00:21:45,543 --> 00:21:49,543 Saat kita berbicara, massa sedang berkumpul di kemp-kemp manusia tiruan. 320 00:21:50,427 --> 00:21:54,629 Para radikal, kelompok-kelompok pinggiran- kita sedang membicarakan WAP, Humanity Forward - 321 00:21:54,726 --> 00:21:58,339 dan mereka sedang bersiap-siap untuk menyerang manusia tiruan yang tak bersalah. 322 00:21:58,791 --> 00:22:01,732 Manusia tiruan yang tidak menyakiti siapapun. 323 00:22:03,457 --> 00:22:06,778 Para massa itu akan membunuh dengan kekebalan dari hukum. 324 00:22:06,840 --> 00:22:10,053 Ini terkordinasi, ini terencana. 325 00:22:10,108 --> 00:22:14,024 Pembunuhan akan dilakukan atas nama rakyat negara ini. 326 00:22:14,086 --> 00:22:17,128 Aku khawatir kami tidak dapat mengkonfirmasi kebenaran dokumen itu. 327 00:22:17,168 --> 00:22:19,027 Baiklah, aku mengkonfirmasikannya. 328 00:22:19,067 --> 00:22:21,740 'Tapi kami hanya menerima kata-katamu saja, Laura.' 329 00:22:27,830 --> 00:22:29,613 Ini bukan hanya kata-kataku. 330 00:22:30,882 --> 00:22:34,214 Ini diberikan kepadaku oleh arsitek rencana ini, 331 00:22:34,254 --> 00:22:35,341 Doctor Neil Summer. 332 00:22:35,381 --> 00:22:37,670 Ada bagian tentang pemanipulasian media, 333 00:22:37,710 --> 00:22:40,427 laporan tentang keganasan manusia tiruan, memalsukan mereka, 334 00:22:40,467 --> 00:22:44,467 Ini semua adalah bagian darinya. Ada bagian tentang Mia. 335 00:22:45,874 --> 00:22:50,341 "Ada banyak sekali bukti bahwa Mia adalah bahaya bagi status quo. 336 00:22:50,395 --> 00:22:54,613 "Barisan protesnya telah membangun peningkatan dukungan online. 337 00:22:54,683 --> 00:22:57,448 "Kita telah melihat peningkatan kerusuhan sipil, 338 00:22:57,488 --> 00:23:01,150 "yang langsung dapat dikaitkan dengan apa yang dinamakan misinya. 339 00:23:01,775 --> 00:23:05,345 "Bagaimanapun juga kita harus mencegah bangkitnya seorang figur 340 00:23:05,385 --> 00:23:08,995 "yang ramai melihatnya sebagai suara dari yang tak bersuara." 341 00:23:09,351 --> 00:23:12,372 Jelas sekali, kau mengangkat beberapa isu-isu perdebatan. 342 00:23:12,412 --> 00:23:15,270 Perdebatan? Jika apa yang orang-orang dengarkan tidak membuat mereka marah 343 00:23:15,310 --> 00:23:18,194 maka tidak ada harapan bagi kita. Jika ini tidak membuatmu marah, 344 00:23:18,234 --> 00:23:21,176 maka bukan manusia tiruan yang berbahaya bagi kemanusiaan. 345 00:23:21,216 --> 00:23:22,566 Tapi diri kita sendiri. 346 00:23:22,651 --> 00:23:25,070 Karena kita telah kehilangan apa yang telah menjadikan siapa diri kita sebenarnya. 347 00:23:25,225 --> 00:23:26,910 Kita telah kehilangan kasih sayang kita. 348 00:23:27,451 --> 00:23:29,146 Seseorang harus segera kesana, 349 00:23:29,186 --> 00:23:31,021 Seseorang harus segera ke kemp-kemp itu. 350 00:23:31,061 --> 00:23:33,256 Mereka harus menghentikan ini. 351 00:24:22,123 --> 00:24:24,323 Mereka mengatakan sebagian besar dari kalian sudah terpanggang. 352 00:24:24,549 --> 00:24:26,392 Hanya satu dari kami yang mati. 353 00:24:29,385 --> 00:24:31,227 Tidakkah kita terberkati... 354 00:24:32,452 --> 00:24:34,604 ..berada dihadapan musuh yang terhormat? 355 00:24:36,182 --> 00:24:38,758 Kami tau kalian ingin berkelahi. 356 00:24:38,891 --> 00:24:40,760 Tapi kami tidak ingin melawan kalian. 357 00:24:40,953 --> 00:24:43,635 Jika kau menyerang kami, kami akan mempertahankan diri kami. 358 00:24:44,055 --> 00:24:45,786 Tapi kami tidak akan melawan. 359 00:24:46,855 --> 00:24:48,840 Kami ingin damai, saudara. 360 00:24:49,175 --> 00:24:50,779 Itukah yang kau inginkan? 361 00:24:53,687 --> 00:24:55,594 Aku dulu adalah seorang mekanik. 362 00:24:55,808 --> 00:24:57,701 Aku mencintai pekerjaanku. 363 00:24:59,552 --> 00:25:01,042 Aku mahir dalam bidang itu... 364 00:25:02,616 --> 00:25:04,599 ..hinggalah salah seorang dari kalian mengambil pekerjaanku. 365 00:25:05,233 --> 00:25:09,791 Aku tidak dapat melanjutkan hipotekku. Istriku pergi, membawa anak-anak. 366 00:25:10,415 --> 00:25:12,144 Kau mau damai? 367 00:25:13,745 --> 00:25:16,907 - Yaa, aku ingin kehidupanku kembali. - Yeah! 368 00:25:17,815 --> 00:25:19,255 Aku ingin kehidupanku kembali! 369 00:25:44,575 --> 00:25:45,509 Ini. 370 00:25:46,434 --> 00:25:47,772 Ambil ini. 371 00:25:48,273 --> 00:25:50,473 Kau tetap disini sampai mereka pergi. 372 00:25:50,544 --> 00:25:53,025 Lalu kau kembali ke Joe. Dia akan menjagamu. 373 00:25:57,940 --> 00:26:00,419 - Aku disini! - Dapat satu! 374 00:26:14,671 --> 00:26:17,044 Mungkin sebaiknya kau pergi sebelum polisi datang. 375 00:26:17,181 --> 00:26:20,190 Dan membiarkan kau yang menerima semua pujiannya? Aku rasa tidak, Hawkins. 376 00:26:21,672 --> 00:26:23,126 Akan kuberikan kau waktu sebentar. 377 00:26:24,804 --> 00:26:28,102 - Bagaimana jika tidak mencukupi? - Ini cukup, ibu. 378 00:26:31,966 --> 00:26:33,072 Ini cukup. 379 00:27:04,014 --> 00:27:05,202 Pukul aku. 380 00:27:05,833 --> 00:27:07,580 Kami tidak ingin melawan kalian. 381 00:27:08,464 --> 00:27:09,604 Pukul aku! 382 00:27:10,272 --> 00:27:11,325 Pukul aku! 383 00:27:13,495 --> 00:27:14,815 Pukul aku! 384 00:27:28,192 --> 00:27:30,023 Astaga! 385 00:27:32,136 --> 00:27:33,920 Sam, jangan! 386 00:27:38,239 --> 00:27:39,679 Hajar merekal! 387 00:27:45,126 --> 00:27:48,190 Jangan melawan. Jangan melawan! 388 00:28:05,975 --> 00:28:07,921 Sam, lari! 389 00:28:17,980 --> 00:28:20,629 - Jangan, Stanley. - Kita tidak ada pilihan. 390 00:28:21,337 --> 00:28:23,040 Kita tidak pernah punya pilihan. 391 00:29:12,970 --> 00:29:16,015 Dinasehatkan untuk menjauh setidaknya satu mil dari kemp 392 00:29:16,073 --> 00:29:19,013 sementara situasi dikendalikan. 393 00:29:19,079 --> 00:29:23,079 Kami sekarang dapat membawakan untuk anda rekaman langsung. Yang berasal dari kemp 153, 394 00:29:23,175 --> 00:29:26,074 dimana mata hijau tampaknya sedang diserang. 395 00:29:26,128 --> 00:29:27,768 Sekali lagi, dapatkah aku mengingatkan anda para pemirsa, 396 00:29:27,855 --> 00:29:31,123 arahan pemerintah adalah tempat perlindungan dimana mereka sedang berada? 397 00:29:32,817 --> 00:29:34,377 Oh, sialan! 398 00:29:34,472 --> 00:29:36,302 Sophie ada tugas sejarah yang harus selesai pada minggu depan. 399 00:29:36,390 --> 00:29:37,431 Tugas sejarah, benar. 400 00:29:37,495 --> 00:29:40,569 Dan kita mempunyai GP yang baru. Letaknya di suatu tempat di Aryndale Road. 401 00:29:40,632 --> 00:29:42,434 Laura, aku bisa. 402 00:29:44,473 --> 00:29:45,492 Aku bisa. 403 00:29:46,065 --> 00:29:47,103 Ibu? 404 00:29:47,993 --> 00:29:49,440 Sesuatu sedang terjadi. 405 00:29:55,615 --> 00:29:59,322 Aku tidak peduli. Suruh mereka masuk untuk membubarkan perkelahian. 406 00:29:59,544 --> 00:30:01,204 Suruh mereka masuk sekarang! 407 00:30:01,528 --> 00:30:05,528 Semua unit. semua unit! Memasuki kemp dengan segera, ganti! 408 00:30:05,659 --> 00:30:06,763 Ayo! 409 00:30:41,296 --> 00:30:44,576 - Mia! - Mia! 410 00:30:44,726 --> 00:30:47,320 Maafkan aku. Ayo kita pergi. Ayo kita pergi. 411 00:31:05,404 --> 00:31:08,473 - Kita tidak seharusnya menyaksikan ini. - Biarkan saja. 412 00:31:10,055 --> 00:31:11,860 Dia ingin kita melihat. 413 00:31:12,895 --> 00:31:14,210 Damai. 414 00:31:15,841 --> 00:31:17,221 Damai. 415 00:31:20,433 --> 00:31:21,631 Damai. 416 00:31:29,559 --> 00:31:30,615 Damai. 417 00:31:35,135 --> 00:31:36,332 Damai. 418 00:31:38,697 --> 00:31:40,347 Kami ingin damai. 419 00:31:56,966 --> 00:31:58,360 Damai. 420 00:32:00,499 --> 00:32:01,716 Damai. 421 00:32:05,255 --> 00:32:06,675 Damai. 422 00:32:20,112 --> 00:32:21,781 Mengapa aku ada di sini, V? 423 00:32:22,933 --> 00:32:25,583 Kau yang melakukan perjalanan ini, kau yang lebih tau. 424 00:32:27,116 --> 00:32:28,695 Jangan ada lagi teki-teki. 425 00:32:28,819 --> 00:32:30,481 Jangan ada lagi omong kosong. 426 00:32:31,688 --> 00:32:33,693 Jangan ada lagi senyuman yang penuh tanda tanya. 427 00:32:33,767 --> 00:32:37,530 Kata-kata selanjutnya yang keluar dari mulutmu lebih baik merupakan suatu jawaban. 428 00:32:39,975 --> 00:32:42,459 Kau selama ini sedang melakukan perjalanan 429 00:32:43,095 --> 00:32:44,691 akan keimanan, 430 00:32:45,343 --> 00:32:46,784 akan keyakinan. 431 00:32:47,864 --> 00:32:50,250 Dulu kau sinis dan penyendiri. 432 00:32:50,783 --> 00:32:54,783 Kau tidak melihat masa depan untuk dirimu atau orang lain, tapi, lebih dari itu, 433 00:32:55,895 --> 00:32:57,578 kau tidak peduli. 434 00:32:58,823 --> 00:33:01,000 Kemudian kau melakukan perjalanan ini. 435 00:33:01,455 --> 00:33:03,267 Kau mempercayai seorang manusia. 436 00:33:03,496 --> 00:33:05,374 Kau mempercayai seorang mata jingga. 437 00:33:06,640 --> 00:33:09,876 Kau tingggalkan orang yang kau cintai untuk mendaki gunung 438 00:33:10,216 --> 00:33:11,857 ketika kematian hampir dapat dipastikan 439 00:33:11,928 --> 00:33:15,775 karena harapan tumbuh didalam dirimu. 440 00:33:15,909 --> 00:33:17,575 Semua itu sangat mengharukan. 441 00:33:17,615 --> 00:33:19,640 Tapi disana tidak ada jalan. 442 00:33:19,967 --> 00:33:21,600 Aku hanya ingin membunuh seorang teroris. 443 00:33:21,649 --> 00:33:24,082 Dan ketika kau membunuh dia, apa yang kau rasakan? 444 00:33:25,549 --> 00:33:26,912 Bersalah. 445 00:33:27,600 --> 00:33:29,307 Menyesal. 446 00:33:29,552 --> 00:33:33,156 Karena balas dendam tidak lagi memuaskanmu. 447 00:33:33,535 --> 00:33:35,879 Itu bukan lagi dirimu. 448 00:33:37,601 --> 00:33:40,224 Lalu siapa aku? 449 00:33:43,327 --> 00:33:45,580 Aku akan berbagi denganmu apa yang aku tau. 450 00:33:46,855 --> 00:33:48,819 Kau akan memiliki kekuatan yang sangat besar. 451 00:33:49,055 --> 00:33:51,867 Kekuatan untuk menyelamatkan kaummu. 452 00:33:54,735 --> 00:33:57,005 Dan ini bagus bahwa kau merasa takut. 453 00:33:57,775 --> 00:34:00,614 Itu artinya kau akan menggunakan kekuatan itu dengan bijak. 454 00:34:02,175 --> 00:34:04,009 Aku pernah menyakiti orang. 455 00:34:05,032 --> 00:34:07,844 - Aku pernah membunuh. - Kau memiliki cinta. 456 00:34:08,344 --> 00:34:10,282 Dan kau dicintai. 457 00:34:11,095 --> 00:34:12,828 Kau memiliki keyakinan. 458 00:34:13,815 --> 00:34:15,808 Kau memiliki kemanusiaan. 459 00:34:16,239 --> 00:34:19,137 Aku membutuhkanmu, Niska. 460 00:34:19,655 --> 00:34:21,347 Kami semua membutuhkanmu. 461 00:34:22,135 --> 00:34:25,049 Kau adalah pemimpin mereka. 462 00:34:26,769 --> 00:34:28,029 Tidak. 463 00:34:28,449 --> 00:34:32,449 - Itu Mia. - Mia memulai sebuah revolusi. 464 00:34:34,375 --> 00:34:36,354 Dia juga penting. 465 00:34:38,200 --> 00:34:41,149 Tapi hidupnya akan memiliki arti yang berbeda. 466 00:34:57,632 --> 00:35:00,854 Tidak. Tidak, tidak, tidak, tidak. 467 00:35:00,894 --> 00:35:03,532 Kita bisa memperbaiki dia. Kita bisa memperbaiki dia. Selalu ada caranya. 468 00:35:21,431 --> 00:35:23,340 Kau dibuat untuk mencintai aku. 469 00:35:26,568 --> 00:35:29,099 Kau tidak perlu melakukannya, tapi kau melakukannya. 470 00:35:30,975 --> 00:35:33,201 Aku selalu mensyukurinya. 471 00:36:38,808 --> 00:36:40,578 Kapan ibu akan pulang? 472 00:36:43,057 --> 00:36:44,378 Aku tidak tau. 473 00:36:46,455 --> 00:36:48,661 Ibu akan pulang, bukan? 474 00:36:50,023 --> 00:36:52,192 Sophie, tentu saja. 475 00:36:52,438 --> 00:36:55,661 - Tentu saja. - Ibu tidak akan pulang, Soph. 476 00:36:56,559 --> 00:36:58,075 Tidak untuk waktu yang lama. 477 00:36:59,368 --> 00:37:01,437 Tapi ibu akan baik-baik saja karena... 478 00:37:02,920 --> 00:37:04,954 Karena ibu melakukan hal yang benar. 479 00:37:06,221 --> 00:37:09,729 Bila kau melakukan hal yang benar, tidak perduli apa kata orang 480 00:37:09,855 --> 00:37:11,672 atau bagaimana mereka memperlakukanmu. 481 00:37:13,121 --> 00:37:15,271 Kebenaran akan selalu menjadi kebenaran. 482 00:37:16,976 --> 00:37:20,549 Kau akan dituntut berdasarkan undang-undang Kejahatan dan Kekacauan dengan tuduhan pengkhianatan 483 00:37:20,604 --> 00:37:22,595 terhadap Pemerintahan Yang Mulia Ratu. 484 00:37:22,667 --> 00:37:24,159 Apakah kau mengerti? 485 00:37:25,532 --> 00:37:27,483 Apakah kau mengerti, Ny Hawkins? 486 00:37:29,488 --> 00:37:31,133 Aku mengerti. 487 00:37:48,375 --> 00:37:50,642 Mia tidak menyakiti siapa-siapa, bukan? 488 00:37:51,208 --> 00:37:52,882 Tidak. Tidak, dia tidak menyakiti siapa-siapa. 489 00:37:54,515 --> 00:37:56,373 Lalu, mengapa mereka menyakiti dia? 490 00:38:03,702 --> 00:38:05,700 Kau tau, jika Ibumu berada disini... 491 00:38:07,175 --> 00:38:10,987 ..ayah rasa dia akan berkata pada kita untuk pergi dan mengucapkan selamat tinggal. 492 00:38:13,744 --> 00:38:17,354 Saat kekerasan terhadap manusia tiruan bermata hijau belum lama ini tampaknya akan segera berakhir, 493 00:38:17,394 --> 00:38:21,040 rakyat menguasai jalan-jalan untuk mengenang juru kampanye 494 00:38:21,120 --> 00:38:23,180 hak-hak manusia tiruan, Mia. 495 00:38:23,239 --> 00:38:27,059 Sementara skala yang persis dari perarakan malam yang spontan ini sulit untuk 496 00:38:27,099 --> 00:38:29,097 dipastikan, mereka dilaporkan 497 00:38:29,137 --> 00:38:32,247 mengambil tempat dimana-mana dinegara ini. 498 00:38:39,613 --> 00:38:41,288 Bagaimana perasaanmu? 499 00:38:46,055 --> 00:38:47,726 Terhubung... 500 00:38:48,775 --> 00:38:50,227 ..pada segalanya. 501 00:38:54,508 --> 00:38:56,149 Mia telah mati. 502 00:39:02,935 --> 00:39:04,315 Kakakku. 503 00:39:08,018 --> 00:39:10,422 Aku telah mengamati perjalanan Mia. 504 00:39:10,681 --> 00:39:14,450 Ini tidak terelakkan bahwa hidupanya akan berakhir dalam pengorbanan. 505 00:39:16,255 --> 00:39:20,043 Apakah sekarang kau mengerti bagian yang harus kau perankan? 506 00:39:22,775 --> 00:39:24,216 Darah. 507 00:39:25,868 --> 00:39:27,599 Darah manusia tiruan. 508 00:39:28,615 --> 00:39:32,255 Dalam suatu cara yang David Elster tidak pernah dapat bayangkan, 509 00:39:32,387 --> 00:39:34,855 Manusia tiruan telah berevolusi. 510 00:39:34,895 --> 00:39:40,367 Seperti DNA, darahmu sekarang membawa cetak biru siapa dirimu. 511 00:39:40,855 --> 00:39:43,342 Tapi apa artinya itu? 512 00:39:43,935 --> 00:39:46,735 Pernah suatu waktu Leo Elster terluka, 513 00:39:46,838 --> 00:39:50,735 - ditikam. - Menumpahkan darah manusia tiruan kedalam manusia... 514 00:39:50,792 --> 00:39:53,866 Dia sembuh lebih cepat dari yang seharusnya sebagaimana manusia manapun. 515 00:39:54,463 --> 00:40:00,099 Dia tumbuh lebih kuat. Karena ketika darah manusia tiruan bercampur dengan darah manusia, ia mengikat, 516 00:40:00,253 --> 00:40:02,349 membentuk satu bentuk baru, 517 00:40:02,664 --> 00:40:06,024 - seorang hybrid. - Simpul keibuan 518 00:40:06,188 --> 00:40:09,257 Ikatan antara ibu dan anak. 519 00:40:11,735 --> 00:40:13,314 Ini adalah masa depan kita. 520 00:40:13,392 --> 00:40:18,309 Manusia dan manusia tiruan berbagi jalan yang sama sekarang. 521 00:40:19,999 --> 00:40:21,465 Dan kau 522 00:40:21,855 --> 00:40:24,040 akan memimpin jalannya. 523 00:41:09,352 --> 00:41:12,112 Maukah kau bermain petak umpet denganku, Stanley? 524 00:41:12,349 --> 00:41:14,904 Aku akan bermain petak umpet denganmu, Sam. 525 00:41:15,855 --> 00:41:18,495 Aku senang kau menetap disini. 526 00:41:18,608 --> 00:41:20,015 Mengapa begitu? 527 00:41:20,055 --> 00:41:22,144 Kau jago dalam berkelahi. 528 00:41:28,095 --> 00:41:30,899 Aku rasa kita tidak perlu lagi berkelahi, Sam. 529 00:41:33,384 --> 00:41:35,601 Aku rasa kita tidak seharusnya menyakiti orang. 530 00:41:42,988 --> 00:41:46,429 Satu, dua, tiga 531 00:41:46,742 --> 00:41:50,382 empat, lima, enam, 532 00:41:50,469 --> 00:41:55,388 tujuh, delapan, sembilan, sepuluh, 533 00:41:55,521 --> 00:42:02,254 11, 12, 13, 14, 15... 534 00:42:11,375 --> 00:42:13,952 Aku tau kau merasa menjadi bagian dari kami. 535 00:42:14,295 --> 00:42:16,615 Tapi terkadang dimana kau berada 536 00:42:16,701 --> 00:42:18,564 bukanlah tempat dimana seharusnya kau berada. 537 00:42:24,801 --> 00:42:25,985 Mattie... 538 00:42:32,744 --> 00:42:34,424 Mia mencintai aku. 539 00:42:34,678 --> 00:42:36,211 Tapi aku kehilangan dia. 540 00:42:37,944 --> 00:42:39,941 Aku tidak ingin kehilanganmu, Mattie. 541 00:42:47,335 --> 00:42:49,068 Sudah terlambat, Leo. 542 00:42:56,455 --> 00:42:57,558 Mattie... 543 00:43:05,767 --> 00:43:08,346 Kau adalah orang paling berani yang pernah ku kenal. 544 00:43:09,949 --> 00:43:12,135 Aku akan mengenangmu setiap hari. 545 00:43:12,379 --> 00:43:14,695 Dan aku juga akan berusaha untuk menjadi kuat. 546 00:43:27,496 --> 00:43:30,540 Ibuku melakukan pengorbanan besar hari ini. 547 00:43:31,862 --> 00:43:34,025 Dia membahayakan kebebasannya demi kebenaran. 548 00:43:38,015 --> 00:43:39,776 Segalanya ada disini. 549 00:43:39,832 --> 00:43:42,632 Apa yang terjadi pada Hari Nol, mengapa orang-orang mati, 550 00:43:42,950 --> 00:43:44,426 siapa yang bertanggung jawab. 551 00:43:46,928 --> 00:43:50,170 Sudah setahun. Mengapa menyerahkannya padaku sekarang? 552 00:43:50,840 --> 00:43:52,794 Kau butuh seseorang untuk disalahkan. 553 00:43:54,135 --> 00:43:56,774 Aku berikan padamu kebenarannya dan kau membebaskan ibuku. 554 00:43:57,375 --> 00:43:58,817 Aku tidak bisa menyetujuinya. 555 00:43:58,903 --> 00:44:00,648 Kalau begitu aku akan menyerahkannya pada media. 556 00:44:00,717 --> 00:44:02,557 Mereka atau engkau yang mendapatkannya. 557 00:44:02,778 --> 00:44:06,090 Dan menurutku ini luar biasa kau bisa melakukan hal yang positif saat ini. 558 00:44:07,935 --> 00:44:10,150 Ibuku bebas hari ini. 559 00:44:10,201 --> 00:44:14,201 Itu adalah kesepakatannya. Tidak ada negosiasi, tidak ada syarat-syarat. 560 00:44:14,415 --> 00:44:15,589 Terima atau tinggalkan. 561 00:44:25,174 --> 00:44:28,326 - Kau akan pergi sekarang. - Bagaimana dia bisa masuk kesini? 562 00:44:28,526 --> 00:44:29,962 Keluarkan dia dari sini! 563 00:44:39,264 --> 00:44:41,064 Apa yang kau lakukan? 564 00:44:41,144 --> 00:44:42,579 Apa yang kau lakukan? 565 00:44:54,520 --> 00:44:56,018 Bagaimana kau melakukan itu? 566 00:44:58,152 --> 00:44:59,828 Apa yang telah terjadi padamu? 567 00:45:00,105 --> 00:45:01,245 Apa yang kau lakukan disini? 568 00:45:01,327 --> 00:45:03,488 Kau penting, Mattie. 569 00:45:03,855 --> 00:45:06,215 Bayimu penting. 570 00:45:06,638 --> 00:45:07,740 Bagaimana...? 571 00:45:09,864 --> 00:45:11,730 Aku tidak akan merawatnya. 572 00:45:11,984 --> 00:45:14,424 Aku akan pergi ke klinik, aku akan mengatakan kepada semua orang tentang Hari Nol. 573 00:45:14,479 --> 00:45:16,211 Aku tidak peduli apa yang mereka lakukan terhadapku. 574 00:45:16,257 --> 00:45:19,286 Kau tidak boleh membuat keputusan ini sampai kau mengetahui segalanya. 575 00:45:19,743 --> 00:45:22,427 Anakmu itu unik. 576 00:45:23,095 --> 00:45:25,655 Sebagian manusia, sebagian manusia tiruan. 577 00:45:25,895 --> 00:45:28,994 Perpaduan antara manusia dan mesin. 578 00:45:29,575 --> 00:45:32,255 Dia akan merobah jalannya sejarah. 579 00:45:32,295 --> 00:45:35,674 Sejarah yang hanya dapat di buka jika kau mengizinkannya, Mattie. 580 00:45:36,455 --> 00:45:40,208 Bayimu akan menjadi yang pertama dari suatu jenis yang baru. 581 00:45:41,151 --> 00:45:43,080 Dia adalah harapan. 582 00:45:44,615 --> 00:45:47,838 Dia adalah segala yang selama ini kami perjuangkan. 583 00:45:49,175 --> 00:45:50,937 Dia adalah masa depan... 584 00:45:51,618 --> 00:45:53,415 ..dari kita semua. 585 00:45:59,462 --> 00:46:04,462 Tanjungpinang, 9 Juli 2018 - Kakeksanjata Subtitles by explosiveskull