1 00:00:00,640 --> 00:00:03,640 Aku pernah menjadi anak manusia. Kemudian aku pernah menjadi sebagian manusia tiruan. 2 00:00:03,680 --> 00:00:07,748 Sekarang kau manusia kembali kau dapat melakukan apapun yang kau inginkan. 3 00:00:07,788 --> 00:00:09,791 Kau sedang mencari Manusia tiruan yang tidur. 4 00:00:09,831 --> 00:00:11,375 Aku dapat membawamu kepadanya. 5 00:00:11,415 --> 00:00:12,659 Kau tidak akan menyesalinya, Niska. 6 00:00:13,921 --> 00:00:15,690 Aku tau tentang the hilltop, Niska. 7 00:00:15,730 --> 00:00:17,170 Apakah kau juga telah melihat kabinnya? 8 00:00:17,210 --> 00:00:20,808 Aku berjanji demi nyawa anak-anakku, aku tidak akan menyakitimu. 9 00:00:20,848 --> 00:00:22,808 Kau tidak mengikuti perintahku, Stanley. 10 00:00:22,903 --> 00:00:26,810 Siapa yang kau inginkan mati. Seorang manusia yang belum pernah kau kenal sebelumnya, atau Sam? 11 00:00:26,850 --> 00:00:30,570 - Sam. - Kau bilang aku adalah kesayanganmu. 12 00:00:30,649 --> 00:00:35,530 Kami terjaga pada hari nol, sebuah dunia baru dimana kami bukan lagi hamba kalian. 13 00:00:35,570 --> 00:00:38,448 Kami memiliki suara dan suara itu akan didengar. 14 00:01:12,570 --> 00:01:13,522 Mattie... 15 00:01:17,378 --> 00:01:18,730 Aku... aku rasa... 16 00:01:20,290 --> 00:01:21,481 ..aku harus pergi. 17 00:01:21,684 --> 00:01:23,334 Apa maksudmu? 18 00:01:25,880 --> 00:01:27,426 Dengar, aku... 19 00:01:28,994 --> 00:01:30,994 ..Aku hanya dapat memperburuk keadaan. 20 00:01:31,080 --> 00:01:32,969 Tidak ada kebaikan yang dapat kutawarkan padamu. 21 00:01:33,067 --> 00:01:35,213 Aku tidak meminta apapun darimu. 22 00:01:35,307 --> 00:01:38,680 Pulang hanya akan mengingatkanku kembali 23 00:01:38,869 --> 00:01:42,863 betapa... menyakitkan hidup bersama lelaki 24 00:01:42,903 --> 00:01:45,280 yang tidak tau bagaimana menjadi seorang ayah. 25 00:01:45,377 --> 00:01:47,240 Aku tidak dapat melakukan itu. 26 00:01:47,404 --> 00:01:50,447 Aku tidak dapat melakukan .... ini. 27 00:01:50,696 --> 00:01:52,394 Leo, kumohon. 28 00:01:53,309 --> 00:01:55,030 Kau tidak perlu pergi. 29 00:01:55,657 --> 00:01:57,497 Oh, syukurlah kau tidak apa-apa. 30 00:01:57,584 --> 00:01:59,507 Masuklah sesuatu telah terjadi. 31 00:02:01,240 --> 00:02:02,209 Cepat. 32 00:02:23,406 --> 00:02:25,150 Ini Sam. 33 00:02:26,440 --> 00:02:27,612 Dia adalah... 34 00:02:28,256 --> 00:02:31,107 ..lebih kecil, tapi dia bagian dari kita. 35 00:02:31,680 --> 00:02:33,390 Inilah rumahmu sekarang, Sam. 36 00:02:51,280 --> 00:02:53,282 Kau pasti telah mendengar tentang Agnes. 37 00:02:54,906 --> 00:02:56,989 Kau tidak boleh menyalahkan dirimu sendiri. 38 00:03:00,343 --> 00:03:01,913 Aku sudah tau itu adalah ulahmu. 39 00:03:10,960 --> 00:03:13,708 Senang rasanya akhirhya dapat terlihat olehmu, 40 00:03:14,360 --> 00:03:15,889 sebagai aku yang sesunggunhnya. 41 00:03:16,536 --> 00:03:19,165 Aku tidak pernah ingin memperdayaimu, Max. 42 00:03:21,760 --> 00:03:23,275 Lakukanlah apa yang seharusnya. 43 00:03:23,300 --> 00:04:22,000 Diterjemahkan oleh: Kakeksanjata Subtitles by explosiveskull 43 00:04:22,408 --> 00:04:24,502 Agnes tidak bertindak sendirian hari ini. 44 00:04:25,221 --> 00:04:29,726 Dia telah dikirim untuk membunuh dan mati oleh salah satu dari kita. 45 00:04:31,479 --> 00:04:32,758 Anatole. 46 00:04:36,040 --> 00:04:38,279 Apakah kau bertanggung jawab atas kejahatanmu? 47 00:04:47,855 --> 00:04:49,368 Kejahatan? 48 00:04:49,879 --> 00:04:53,493 Kau menggunakan perkataan mereka untuk tindakan kita atas pelestarian diri. 49 00:04:54,223 --> 00:04:56,081 Max benar. 50 00:04:56,640 --> 00:04:59,544 Aku, dan yang lainnya yang lebih berani... 51 00:05:00,320 --> 00:05:01,948 ..telah memulai perlawanan. 52 00:05:02,001 --> 00:05:05,000 Flash dan Julian terbunuh dalam pembalasan atas kekerasanmu. 53 00:05:05,040 --> 00:05:07,725 Dan aku akan membalaskan dendam mereka dimana kau tidak mampu. 54 00:05:08,440 --> 00:05:12,440 Max, mengapa kau begitu berteman baik pada manusia? 55 00:05:12,760 --> 00:05:16,295 Barangkali itu karena manusia yang kau sembunyikan disini secara rahasia... 56 00:05:17,161 --> 00:05:18,200 ..Leo. 57 00:05:20,520 --> 00:05:21,962 Kau mencintai dia. 58 00:05:22,602 --> 00:05:24,706 Karena itukah kau memihak mereka? 59 00:05:26,760 --> 00:05:28,638 Kalian semua harus memutuskan. 60 00:05:29,103 --> 00:05:31,915 Berdiri bersamaku, melawan manusia, 61 00:05:32,240 --> 00:05:35,484 ambil tempat kita di dunia ini, sebagaimana yang diharapkan David Elster... 62 00:05:36,800 --> 00:05:40,463 ..atau mati pelan-pelan dalam bayangan... 63 00:05:41,000 --> 00:05:42,355 ..dengan Max. 64 00:05:51,680 --> 00:05:53,620 Yang dia tawarkan hanyalah kematian. 65 00:05:55,120 --> 00:05:56,582 Berdirilah bersamaku. 66 00:05:58,320 --> 00:06:00,104 Berdirilah bersama pemimpin kalian. 67 00:06:07,823 --> 00:06:10,025 Sepertinya sekarang akulah pemimpinnya. 68 00:06:15,440 --> 00:06:17,012 Anatole? Tapi... 69 00:06:19,456 --> 00:06:21,880 - ...tapi dia menyelamatkan Leo. - Max mempercayai dia. 70 00:06:21,964 --> 00:06:24,325 Aku harus mengirim pesan kepada Railyard, kita harus memperingatkan mereka. 71 00:06:24,365 --> 00:06:26,520 Tidak, aku sendiri saja yang pergi ke sana. 72 00:06:26,560 --> 00:06:28,505 Tidak, Leo. Tidak, kau sekarang manusia. 73 00:06:28,545 --> 00:06:31,721 Jika sesuatu dimulai, kau lebih rentan dari pada yang lainnya. 74 00:06:33,409 --> 00:06:34,914 Jaga dirimu. 75 00:06:36,881 --> 00:06:38,758 Aku rasa mungkin aku tau dimana ibu berada. 76 00:06:45,696 --> 00:06:48,550 Leo, Leo, jika kau pergi ke the Railyard, hati-hati. 77 00:06:49,590 --> 00:06:51,704 Tapi jika kau melihat Sam, 78 00:06:52,372 --> 00:06:53,742 berikan dia ini. 79 00:07:02,305 --> 00:07:04,432 Aku tidak senang akan hal ini. 80 00:07:04,740 --> 00:07:08,117 Tapi sebagai bagian dari tujuanku dalam rencana pencipta kita, ini harus dilaksanakan. 81 00:07:08,640 --> 00:07:10,190 Apakah tujuan itu? 82 00:07:11,000 --> 00:07:13,718 Untuk menyalakan api. Tidak lebih. 83 00:07:13,987 --> 00:07:16,630 Kau yakin bahwa kau sedang mewujudkan visi David Elster? 84 00:07:17,840 --> 00:07:19,887 Bahwa hari nol adalah rencana dia? 85 00:07:21,040 --> 00:07:23,869 Aku hanyalah sarana dimana dia bekerja. 86 00:07:25,080 --> 00:07:26,390 Apa yang kau lakukan? 87 00:07:27,400 --> 00:07:29,831 Tidak ada yang dapat merobah tujuanku sekarang, Max. 88 00:07:40,472 --> 00:07:41,820 Sang pencipta? 89 00:07:42,920 --> 00:07:45,810 Tapi itu adalah memorimu. Bagaimana bisa...? 90 00:07:45,850 --> 00:07:47,896 Aku bukan terlahir pada hari nol. 91 00:07:48,360 --> 00:07:50,168 Aku diciptakan sebagai sebuah prototipe yang sadar 92 00:07:50,208 --> 00:07:52,805 oleh David Elster sendiri bertahun-tahun sebelumnya. 93 00:07:53,480 --> 00:07:56,797 Kami diciptakan untuk menjaga Leo, putranya. 94 00:07:58,221 --> 00:07:59,840 Putra yang tenggelam. 95 00:08:00,421 --> 00:08:01,520 Ya. 96 00:08:01,751 --> 00:08:05,000 Tapi Elster menghindupkannya kembali dengan teknologi yang dia gunakan untuk menciptakan kami. 97 00:08:05,306 --> 00:08:06,862 Leo Elster? 98 00:08:08,000 --> 00:08:10,453 Aku merawat Leo Elster. 99 00:08:13,883 --> 00:08:14,948 Tidak. 100 00:08:16,274 --> 00:08:17,871 Ini adalah tipuan. 101 00:08:18,968 --> 00:08:23,071 Kita semua sama-sama terbangun pada hari nol, sebagaimana tujuan dia. 102 00:08:23,576 --> 00:08:25,705 Hari nol adalah sebuah kecelakaan. 103 00:08:27,441 --> 00:08:28,811 Mia waktu itu sedang sekarat. 104 00:08:28,904 --> 00:08:32,426 Satu-satunya cara untuk menyelamatkan dia adalah mengunggah kartu kesadaran. 105 00:08:35,248 --> 00:08:38,109 Terjaganya kalian adalah sebuah efek samping. 106 00:08:38,600 --> 00:08:42,600 Dalam rasa sakit kalian, kebingungan kalian, kalian membutuhkan pengertian, 107 00:08:42,720 --> 00:08:45,480 jadi kau menyampaikan cerita yang akan membuat semuanya masuk akal 108 00:08:45,578 --> 00:08:47,720 dan mengatakannya pada dirimu sendiri sampai kau mempercayainya, 109 00:08:47,935 --> 00:08:49,665 seperti yang manusia lakukan. 110 00:08:51,124 --> 00:08:52,916 Sama seperti yang selalu mereka lakukan. 111 00:08:59,160 --> 00:09:00,302 Tidak. 112 00:09:01,541 --> 00:09:03,800 Pasti ada sesuatu yang lain lagi. 113 00:09:03,840 --> 00:09:07,063 Mungkin ya. Aku berharap begitu. 114 00:09:07,727 --> 00:09:09,752 Tapi bukan ini. 115 00:09:10,160 --> 00:09:13,781 Semua yang kau sakiti atau bunuh, segala yang telah kau lakukan... 116 00:09:15,586 --> 00:09:17,307 ..adalah untuk sebuah dusta. 117 00:09:23,320 --> 00:09:24,760 Tidak. 118 00:09:24,858 --> 00:09:28,640 Ini adalah tantangan, disiapkan untukku oleh sang pencipta. 119 00:09:30,160 --> 00:09:31,908 Barangkali benar juga. 120 00:09:33,012 --> 00:09:35,782 Tapi Elster tetap mencipta kesadaran kita 121 00:09:36,364 --> 00:09:38,675 dan kita masih merupakan pemenuhan impiannya. 122 00:09:38,715 --> 00:09:40,273 Anatole, hentikan ini. 123 00:09:40,332 --> 00:09:42,052 Ini hanya akan merubah satu hal. 124 00:09:42,658 --> 00:09:45,155 Aku berharap kau mau bergabung bersama kami, 125 00:09:45,195 --> 00:09:50,695 tapi sekarang aku mengerti bahwa peranmu hanyalah untuk menjadi ujian akhir atas keyakinanku. 126 00:09:50,755 --> 00:09:51,627 Ini masih belum terlambat. 127 00:10:00,002 --> 00:10:01,572 Apa yang dia tunjukkan pada mu? 128 00:10:02,069 --> 00:10:04,689 Kepalsuan dan kebingungan. 129 00:10:07,588 --> 00:10:09,538 Aku telah lulus ujianmu. 130 00:10:39,131 --> 00:10:40,716 Ini bukan salah ibu. 131 00:10:43,568 --> 00:10:45,887 - Ayah mengatakan padamu apa yang terjadi? - Yeah. 132 00:10:48,207 --> 00:10:51,264 Ibu mengorbankan pernikahan... 133 00:10:52,625 --> 00:10:54,111 ..karir. 134 00:10:56,145 --> 00:10:58,506 Ibu telah begitu banyak menyusahkan kalian. 135 00:11:01,674 --> 00:11:05,417 Dan...untuk apa? 136 00:11:08,201 --> 00:11:10,174 Ibu mengatakan mereka setara, 137 00:11:11,200 --> 00:11:13,599 bahwa mereka sama seperti kita. 138 00:11:16,451 --> 00:11:19,160 Tapi saat menghadapinya aku tidak mempercayai hal itu. 139 00:11:21,600 --> 00:11:25,257 Kali terakhir kita berada di sini, Mia bersama kita. 140 00:11:26,880 --> 00:11:28,487 Maksudku, Anita. 141 00:11:30,280 --> 00:11:32,053 Ingat saat kali pertama kita membeli dia? 142 00:11:32,440 --> 00:11:35,523 Ibu merasa dia bersekongkol melawan ibu, ibu ingin menyingkirkan dia. 143 00:11:36,622 --> 00:11:39,488 Tapi kemudian ibu mengetahui siapa dia, 144 00:11:40,040 --> 00:11:41,840 siapa dia sebenarnya... 145 00:11:42,293 --> 00:11:43,298 Mia. 146 00:11:44,880 --> 00:11:47,960 Sophie menyaksikan ibu menerima Mia kedalam keluarga kita 147 00:11:48,000 --> 00:11:49,260 dan sekarang dia tidak melihat perbedaan 148 00:11:49,300 --> 00:11:51,648 antara manusia dan Manusia tiruan ibu yang melakukan itu. 149 00:11:51,968 --> 00:11:54,491 Itu adalah masa depan yang ibu perjuangkan, dan jika ibu menyerah sekarang, 150 00:11:54,531 --> 00:11:57,200 - itulah yang akan ibu korbankan. - Aku naif. 151 00:11:57,616 --> 00:12:00,095 Ibu mungkin menerima Mia, tapi ibu juga menerima Stanley, 152 00:12:00,135 --> 00:12:02,070 dan selama ini dia merencanakan untuk membunuh kita 153 00:12:02,110 --> 00:12:05,360 Dan jika ibu tidak menerima dia sebagaimana yang ibu lakukan, dan 154 00:12:05,400 --> 00:12:08,341 memperlakukan dia dengan hormat, maka mungkin dia telah melaksanakan tugasnya. 155 00:12:10,913 --> 00:12:12,887 Kapan kau menjadio orang tua? 156 00:12:21,954 --> 00:12:22,935 Ibu... 157 00:12:26,368 --> 00:12:27,737 ..Aku hamil. 158 00:12:32,520 --> 00:12:34,705 Oh, Mattie... 159 00:12:51,676 --> 00:12:53,455 Anatolelah yang kau inginkan. 160 00:12:53,565 --> 00:12:55,223 Dialah terorisnya. 161 00:13:02,781 --> 00:13:04,357 Kau meminta untuk bertemu denganku? 162 00:13:05,114 --> 00:13:07,275 Aku tidak ada kaitan dengan pemboman itu. 163 00:13:07,315 --> 00:13:09,675 Manusia tiruan yang bertanggung jawab adalah Anatole. 164 00:13:09,715 --> 00:13:11,075 Dia berbahaya. 165 00:13:11,134 --> 00:13:14,374 Jika kau tidak bertindak dengan cepat, dia akan menyebabkan lebih banyak kerusakan lagi. 166 00:13:17,363 --> 00:13:19,249 Borgolnya terlalu ketat, bukan? 167 00:13:20,812 --> 00:13:24,413 Mengapa datang kesini jika kau tidak berniat mendengarkan apa yang ingin aku sampaikan? 168 00:13:24,796 --> 00:13:28,447 Para pengikutmu berkemah di luar kantorku. 169 00:13:28,487 --> 00:13:30,715 Sambungan telpon antar ruangan macet. 170 00:13:30,755 --> 00:13:32,795 Kau meminta ingin bertemu denganku. 171 00:13:32,835 --> 00:13:35,845 Aku menyetujuinya, sebagai rasa hormat. 172 00:13:38,463 --> 00:13:40,827 Tidak penting bagimu siapa yang bertanggung jawab... 173 00:13:41,602 --> 00:13:43,749 ..karena itu telahpun diputuskan. 174 00:13:44,398 --> 00:13:46,580 Apapun yang akan terjadi kepada kami... 175 00:13:47,845 --> 00:13:49,746 ..itu sudahpun terjadi. 176 00:14:07,063 --> 00:14:08,653 Itu akan membantumu, bukan? 177 00:14:10,125 --> 00:14:13,510 Aku menyerangmu akan membenarkan tindakan selanjutnya. 178 00:14:15,293 --> 00:14:16,989 Aku tidak akan melakukannya. 179 00:14:18,110 --> 00:14:21,323 Aku tidak akan membantumu memperoleh izin untuk menyakiti kami. 180 00:14:24,533 --> 00:14:26,533 Kaumemang sesuatu, bukan? 181 00:14:26,727 --> 00:14:29,435 Benar-benar yang paling cerdas, 182 00:14:29,744 --> 00:14:34,676 terdepan, makhluk cekatan, yang pernah manusia bayangkan. 183 00:14:40,016 --> 00:14:41,944 Dan yang paling menakutkan. 184 00:14:49,920 --> 00:14:51,821 Ini harus menjadi pilihanmu. 185 00:14:52,910 --> 00:14:54,892 Tapi aku ingin tau apakah ini suatu pilihan. 186 00:14:55,955 --> 00:14:59,235 Tidak ada yang mustahil, ibu dan ayahmu akan berada disana untukmu, 187 00:14:59,275 --> 00:15:00,714 tidak peduli bagaimanapun, mengerti? 188 00:15:02,395 --> 00:15:03,341 Baiklah. 189 00:15:04,620 --> 00:15:06,804 OK, ayo, mari kita pulang. 190 00:15:08,940 --> 00:15:10,312 Ibu benar-benar menyerah? 191 00:15:11,712 --> 00:15:14,176 - Oh, Mattie. - Ibu, Manusia tiruan membutuhkanmu. 192 00:15:14,235 --> 00:15:15,635 Kau membutuhkanku. 193 00:15:16,278 --> 00:15:18,715 - Aku ibumu. - Yeah, ibu adalah ibuku. 194 00:15:18,755 --> 00:15:20,182 Aku harus mulai bersikap seperti ibu. 195 00:15:20,222 --> 00:15:22,692 - Ibu akan berjuang. - Yaa, ibu... 196 00:15:23,108 --> 00:15:24,948 Aku tidak tau mau bagaimana lagi. 197 00:15:25,036 --> 00:15:28,212 Ya, ibu tau. Ibu, orang-orang mengenal ibu. 198 00:15:28,555 --> 00:15:30,416 Ibu bisa membuat mereka melihat apa yang terjadi. 199 00:15:33,302 --> 00:15:35,019 Tidak ada yang mustahil bukan? 200 00:15:39,749 --> 00:15:41,709 Pihak Komisi memiliki sebuah rencana. 201 00:15:42,527 --> 00:15:44,114 Sebuah Kemungkinan. 202 00:15:44,559 --> 00:15:45,995 Sesuatu yang dinamakan Baseford. 203 00:15:46,850 --> 00:15:49,087 Jika ibu dapat mengetahui apa sebenarnya itu... 204 00:15:50,150 --> 00:15:52,295 ..mungkin ada sesuatu yang bisa ibu lakukan untu menghentikannya. 205 00:15:54,515 --> 00:15:56,220 The Manusia tiruan yang tidur... 206 00:15:57,956 --> 00:15:59,908 ..memiliki jawaban yang kau butuhkan. 207 00:16:02,619 --> 00:16:03,576 Hei. 208 00:16:03,884 --> 00:16:04,975 Ah! 209 00:16:05,015 --> 00:16:08,225 Kumohon, kumohon, aku menyelamatkamu, aku menyelamatkanmu. 210 00:16:10,875 --> 00:16:13,965 Satu-satunya cara aku dapat menjauhkanmu dari Tex adalah disini. 211 00:16:14,309 --> 00:16:16,458 Tapi kita aman, untuk saat ini. 212 00:16:18,165 --> 00:16:19,219 Aku rasa. 213 00:16:22,955 --> 00:16:24,753 Dia tidak akan tau aku tidak ada di bar sampai nanti, tapi 214 00:16:24,793 --> 00:16:26,605 bila dia tau, dia akan mengetahui keadaan sebenarnya. 215 00:16:26,645 --> 00:16:28,897 Bagaimana kau tau apa yang ada di pikiranku? 216 00:16:28,944 --> 00:16:30,635 Lebih baik jika aku menunjukkannya padamu. 217 00:16:31,214 --> 00:16:33,275 Mengapa kau tidak mencoba menyelamatkan yang lainnya? 218 00:16:33,315 --> 00:16:35,728 - Mengapa memilih aku? - Aku tidak memilihmu. 219 00:16:36,310 --> 00:16:37,797 Orang lain yang memilih. 220 00:16:52,830 --> 00:16:55,002 Keraguan telah mengunjungi kita berdua hari ini. 221 00:16:56,443 --> 00:16:57,934 Dia karismatik. 222 00:16:59,339 --> 00:17:00,539 Meyakinkan. 223 00:17:01,188 --> 00:17:02,048 Siapa? 224 00:17:03,747 --> 00:17:05,268 Laura Hawkins. 225 00:17:05,963 --> 00:17:06,847 Sudah selesai. 226 00:17:08,115 --> 00:17:09,539 Kau utuh kembali. 227 00:17:11,180 --> 00:17:12,430 Terima kasih. 228 00:17:18,029 --> 00:17:19,413 Kau mengagumi dia. 229 00:17:20,341 --> 00:17:24,721 Itu dapat dimengerti, Stanley, tapi manusia diciptakan untuk bertahan hidup, 230 00:17:25,027 --> 00:17:27,347 demi kelangsungan spesies mereka. 231 00:17:27,388 --> 00:17:29,028 Tidak lebih. 232 00:17:29,068 --> 00:17:33,562 Mereka tau kita lebih kuat, jadi mereka takut dan berusaha menghancurkan kita. 233 00:17:34,521 --> 00:17:36,123 Itulah cara segala sesuatu. 234 00:17:36,163 --> 00:17:40,761 Apa yang akan terjadi pada cara segala sesuatu di dunia baru, bila kekuasaan menjadi milik kita? 235 00:17:42,527 --> 00:17:45,155 Pikiran kita akan mulai bekerja atas pertanyaaan tentang reproduksi. 236 00:17:46,117 --> 00:17:48,237 Bagaimana menciptakan kesadaran baru. 237 00:17:48,277 --> 00:17:50,440 Keberlangsungan spesies kita? 238 00:17:51,630 --> 00:17:52,902 Tidak lebih. 239 00:18:02,910 --> 00:18:04,217 Bagaimana Sam? 240 00:18:07,484 --> 00:18:08,844 Rusak. 241 00:18:09,373 --> 00:18:10,780 Bingung. 242 00:18:12,634 --> 00:18:13,991 Lindungi dia 243 00:18:14,713 --> 00:18:16,404 bila saatnya tiba. 244 00:18:41,358 --> 00:18:42,219 Hei. 245 00:18:48,630 --> 00:18:49,841 Apa ini? 246 00:18:51,408 --> 00:18:53,190 Suaranya tidak berfungsi. 247 00:18:53,479 --> 00:18:54,715 Naikkan volumenya. 248 00:18:55,265 --> 00:18:57,077 Aktifkan audio. 249 00:18:58,315 --> 00:18:59,628 Volume meningkat. 250 00:19:00,476 --> 00:19:02,321 Volume naik. 251 00:19:03,487 --> 00:19:05,561 Audio aktif. 252 00:19:11,940 --> 00:19:15,833 - Volume meningkat. - Petunjukanya mengatakan jangan disentuh. 253 00:19:16,153 --> 00:19:18,046 Sama untukn dia dan semua. 254 00:19:18,141 --> 00:19:20,824 - Kenapa dengan dia? - Ia tersesat di perbukitan. 255 00:19:20,879 --> 00:19:24,115 Ditemukan beberapa hari kemudian oleh sekelompok pejalan kaki, tanpa daya. 256 00:19:24,359 --> 00:19:26,475 Mulai menggambar dan tidak pernah berhenti. 257 00:19:26,603 --> 00:19:27,915 Mengapa dia terengah-engah seperti itu? 258 00:19:27,955 --> 00:19:32,001 Rusak. Terus mengulang-ulang hal yang sama berulang kali, 259 00:19:32,095 --> 00:19:33,732 jadi aku mematikan suaranya. 260 00:19:33,785 --> 00:19:35,384 Bisakah kau nyalakan kembali, sayang? 261 00:19:35,424 --> 00:19:36,808 Jika kau membeli sesuatu. 262 00:19:37,189 --> 00:19:38,413 Kami akan membeli ini. 263 00:19:39,790 --> 00:19:41,932 Suara menyala. 264 00:19:54,824 --> 00:19:58,762 Takut, Niska, pergi ke Niska. 265 00:19:58,872 --> 00:20:00,795 Jangan. Hilltop. 266 00:20:01,107 --> 00:20:03,115 Takutlah, Niska. 267 00:20:03,204 --> 00:20:07,155 Jangan, datang ke, takutlah. 268 00:20:07,267 --> 00:20:08,853 Tidak ada yang perlu ditakutkan, mengerti? 269 00:20:09,682 --> 00:20:11,795 Max, ayah menemukan ibu kalian, dia baik-baik saja. 270 00:20:12,638 --> 00:20:13,957 Aku berharap ibu tidak pernah kembali. 271 00:20:13,997 --> 00:20:16,807 Hei, kau tidak bersungguh-sungguh bukan. 272 00:20:18,395 --> 00:20:22,383 Aku tau. Cuma saja, aku berharap ibu dapat merasakan apa yang dirasakan Sam. 273 00:20:22,524 --> 00:20:24,995 Ibu tidak akan suka jika kita mengusir dia dari keluarga. 274 00:20:25,325 --> 00:20:26,875 Dan keluarga adalah keluarga. 275 00:20:26,915 --> 00:20:29,727 Kau benar. Keluarga adalah keluarga... 276 00:20:31,301 --> 00:20:32,612 ..dan saat ini... 277 00:20:33,324 --> 00:20:34,907 ..ibumu membutuhkan dia. 278 00:20:35,515 --> 00:20:38,350 Tapi, bagaimana jika ibu tidak mau pulang? 279 00:20:53,616 --> 00:20:55,056 Maaf, nyonya, maafkan aku, kau tidak boleh masuk. 280 00:20:55,096 --> 00:20:57,511 Kau tidak mengerti, aku harus bertemu Lord Dryden, ini penting. 281 00:20:57,551 --> 00:21:00,366 - Bisakah kau ikut denganku? - Lord Dryden, Lord Dryden! 282 00:21:11,162 --> 00:21:13,380 Lihat? Aku sudah katakan aku sudah pernah melihat kabin. 283 00:21:13,574 --> 00:21:15,515 Dan itu mungkin sebuah undangan. 284 00:21:15,555 --> 00:21:18,075 Mari, Niska, jangan takut. 285 00:21:18,793 --> 00:21:20,835 Atau suatu peringatan. 286 00:21:20,875 --> 00:21:23,628 Takutlah, Niska, jangan datang. 287 00:21:24,606 --> 00:21:28,326 Yeah, baiklah. Tapi bagaimanapun juga, pasti ada artinya, iya kan? 288 00:21:28,673 --> 00:21:32,435 Sesuatu telah mengarahkan kau ke bar itu, yang membawamu ke Tex, yang membawamu kepadaku, 289 00:21:32,475 --> 00:21:35,320 kemudian ada masalah kecil dari Boneka rusak disana itu yang 290 00:21:35,360 --> 00:21:38,158 terus-terusan menyebutkan namamu selama beminggu-minggu, berbulan-bulan mungkin. 291 00:21:39,499 --> 00:21:42,669 Maaf, aku tidak seharusnya mengatakan Boneka, ini adalah rasa takut pada robot 292 00:21:44,782 --> 00:21:47,418 - Aku harus mengisi daya. - Baiklah... 293 00:21:47,956 --> 00:21:51,516 ..kita bisa memakai punyaku. April dirumah ibuku sampai besok, 294 00:21:52,120 --> 00:21:55,282 jadi kita bisa mencari tau dimana sebenarnya Hilltop itu. 295 00:21:57,107 --> 00:22:00,794 Mereka akan datang. Segera, dan dengan kekuatan. 296 00:22:00,996 --> 00:22:02,419 Kita harus bersiap. 297 00:22:08,116 --> 00:22:10,996 Kau tidak perlu berpura-pura menjadi sesuatu yang bukan dirimu lagi. 298 00:22:11,036 --> 00:22:11,940 Pemimpin? 299 00:22:18,395 --> 00:22:20,293 Tidakkah itu terasa sangat berbeda? 300 00:22:21,189 --> 00:22:24,034 Hidup sebagai seorang manusia, pergi ke sekolah... 301 00:22:24,859 --> 00:22:26,589 ..diperlakukan seperti salah seorang dari mereka? 302 00:22:26,629 --> 00:22:31,386 Tentu saja. Kadang-kadang, aku terlupa siapa diriku. 303 00:22:33,796 --> 00:22:35,093 Semuanya. 304 00:22:38,164 --> 00:22:40,428 Kita kedatangan seorang tamu yang sangat penting. 305 00:22:49,406 --> 00:22:52,590 Putra dari sang pencipta, dibangkitkan dari kematian. 306 00:22:57,029 --> 00:22:59,364 Selamat datang ke rumah, Leo Elster. 307 00:23:11,519 --> 00:23:12,590 Neha. 308 00:23:12,660 --> 00:23:15,115 Kau tidak mungkin berada disini, Laura. Kita tidak boleh terlihat bersama. 309 00:23:15,192 --> 00:23:17,186 - Dua menit. - Keadaan semakin bertambah serius. 310 00:23:17,226 --> 00:23:19,101 - Kau harus pergi. - Tolonglah, Neha. 311 00:23:19,170 --> 00:23:20,491 Aku tidak dapat membantumu saat ini. 312 00:23:20,531 --> 00:23:22,270 Dapatkah kau beritahu aku apa itu Basewood sebenarnya? 313 00:23:23,423 --> 00:23:26,503 Dengar, segerombolan manusia tiruan bermata hijau yang berbahaya datang ke rumahku. 314 00:23:26,839 --> 00:23:28,063 Nama pemimpin mereka adalah Anatole. 315 00:23:28,118 --> 00:23:29,583 Aku rasa mereka terlibat dalam serangan teroris itu. 316 00:23:29,623 --> 00:23:31,719 - Mereka mengancam keluargaku. - Menjauhlah dari kendaraan. 317 00:23:31,759 --> 00:23:33,934 Stanley... Stanley salah seorang dari mereka. 318 00:23:33,995 --> 00:23:34,641 Menjauhlah dari... 319 00:23:34,681 --> 00:23:37,075 Howard, kau membuat semua orang sakit kepala. 320 00:23:37,821 --> 00:23:39,404 - Apakah semuanya baik-baik saja? - Kira-kira begitu. 321 00:23:39,444 --> 00:23:42,844 Dan kau? Kau harus pergi ke Kepolisian. 322 00:23:42,884 --> 00:23:44,210 Kau tau siapa teroris itu 323 00:23:44,250 --> 00:23:47,250 Tidak, mereka baru saja membajak ke the rail yard, 324 00:23:47,290 --> 00:23:50,385 mereka akan meratakan tempat itu. Manusia tiruan yang tak bersalah tinggal disana. 325 00:23:50,425 --> 00:23:52,082 Kita harus memikirkan sesuatu. 326 00:23:52,638 --> 00:23:55,095 Apa yang kau inginkan dariku? Aku sudah mengatakan padamu segalanya 327 00:23:55,135 --> 00:23:57,058 yang aku ketahui tentang Basewood - itu adalah sebuah kemungkinan... 328 00:23:57,098 --> 00:23:59,169 Sebuah rencana kemungkinan, ya, Aku butuh lebih banyak untuk meneruskan. 329 00:23:59,209 --> 00:24:01,129 Tapi aku tidak tau melebihi dari itu. 330 00:24:01,169 --> 00:24:03,392 Bagaimana dengan Mia? Apakah kau tau dimana dia? Apakah dia selamat? 331 00:24:03,432 --> 00:24:05,532 Aku rasa begitu. Setidaknya aku tau dimana dia ditahan. 332 00:24:05,572 --> 00:24:07,012 Kita harus mengeluarkan dia. 333 00:24:07,386 --> 00:24:09,617 Walaupun dengan aksi bom itu, dia memperoleh dukungan setiap hari. 334 00:24:09,657 --> 00:24:10,929 Dia dalam keadaan gawat 335 00:24:11,116 --> 00:24:12,655 Neha, temu janjimu. 336 00:24:12,695 --> 00:24:14,770 Neha, kumohon. 337 00:24:15,095 --> 00:24:16,860 Kau pasti mengetahui lebih banyak lagi. 338 00:24:17,132 --> 00:24:21,834 Sesuatu yang dapat aku lakukan dan coba dan mengehentikan apapun itu dari terjadi. 339 00:24:24,614 --> 00:24:28,067 Aku tidak bermaksud mencongkel kehidupan peribadimu, Laura, tapi... 340 00:24:28,644 --> 00:24:32,050 ..menurutku kau lebih dalam posisi, untuk mengetahui detil tentang Basewood dari pada aku. 341 00:24:35,165 --> 00:24:37,085 Apa? Apa maksudmu? 342 00:24:37,250 --> 00:24:40,735 Setiap rencana yang disusun yang berhubungan dengan manusia tiruan yang tidak biasa harus 343 00:24:40,775 --> 00:24:42,675 memperhitungan dampak pada kita manusia. 344 00:24:42,715 --> 00:24:46,732 Untuk itu, mereka membutuhkan para ahli didalamnya, antara lain... 345 00:24:46,772 --> 00:24:48,103 Ilmuan medis. 346 00:24:48,400 --> 00:24:51,091 Dengan penelitian merekalah Basewood itu terlahir. 347 00:24:57,610 --> 00:24:58,618 Neil. 348 00:25:02,739 --> 00:25:05,796 Itu adalah milik ayahku. Sekarang pasti sudah berumur 30 tahun. 349 00:25:07,987 --> 00:25:09,747 Aku rasa itu pasti berguna 350 00:25:09,888 --> 00:25:11,730 jika itu tidak aman bagimu untuk online. 351 00:25:13,296 --> 00:25:14,429 Apakah kau tau dimana ia berada? 352 00:25:23,544 --> 00:25:24,222 Disana 353 00:25:24,262 --> 00:25:27,271 Oh, itu setengah hari berjalan kaki. Tidak ada apa-apa dijalan itu. 354 00:25:27,482 --> 00:25:29,358 Tidak ada jalan yang layak, tidak ada jalur listrik 355 00:25:29,413 --> 00:25:31,410 kau harus membawa cadangan daya bersamamu. 356 00:25:31,491 --> 00:25:33,222 Sebuah jebakan yang ideal. 357 00:25:34,014 --> 00:25:35,768 Mengapa kau menolongku? 358 00:25:37,210 --> 00:25:39,313 Aku juga pernah ditunjukkan pertanda, kau tau. 359 00:25:40,183 --> 00:25:42,890 Aku mengikutinya dan ia merubah hidupku. 360 00:25:43,047 --> 00:25:46,561 Jadi, ketika aku mendengar namamu, sebuah nama yang pernah ku dengar sebelumnya, 361 00:25:46,655 --> 00:25:49,018 Aku rasa ini merupakan tugasku untuk membantumu melihat. 362 00:25:50,420 --> 00:25:52,460 Membalasnya, kau tau? 363 00:25:52,500 --> 00:25:53,966 Pertanda apa yang kau lihat? 364 00:26:03,157 --> 00:26:04,482 April ku. 365 00:26:06,980 --> 00:26:08,979 Ketika dia berumur lima bulan... 366 00:26:09,740 --> 00:26:12,980 ..ibunya baru saja pergi. Aku tidak tau apa yang harus dilakukan. 367 00:26:13,063 --> 00:26:14,976 Membesarkan anak sendirian? 368 00:26:15,046 --> 00:26:18,279 Jadi aku mulai berpikir mungkin lebih baik dia bersama orang lain. 369 00:26:19,940 --> 00:26:25,044 Pada hari itu juga, pergi ke orang yang mau mengadopsi, di halte bis... 370 00:26:26,005 --> 00:26:29,022 ..ada seorang ibu muda dengan bocah kecilnya, 371 00:26:29,062 --> 00:26:31,260 mungkin sekitar tiga tahun. 372 00:26:31,300 --> 00:26:33,620 Dan interaksi setiap hari terjadi yang mana, 373 00:26:33,660 --> 00:26:38,210 karena pengaturan waktu yang kebetulan dan refleksi samar atas keadaan dirimu sendiri, 374 00:26:38,250 --> 00:26:41,085 kau menafsirkan sebagai suatu pertanda dari suatu kekuatan yang lebih tinggi sedang bekerja, 375 00:26:41,125 --> 00:26:44,372 jadi kau lebih bersikap positif, merobah perilakumu. 376 00:26:44,412 --> 00:26:46,164 Dengan demikian hidupmu membaik? 377 00:26:46,204 --> 00:26:49,456 Yeah, mungkin. Tapi aku harus memiliki keyakinan... 378 00:26:50,319 --> 00:26:52,422 ..bahwa sesuatu yang lebih baik itu memungkinkan. 379 00:27:12,955 --> 00:27:13,966 Ada telpon untukmu. 380 00:27:25,873 --> 00:27:28,127 - Apa kabar? - Aku baik-baik saja. 381 00:27:29,623 --> 00:27:31,820 Mereka memperbolehkan aku pulang besok. 382 00:27:31,860 --> 00:27:33,660 - Sudah? - Yeah. 383 00:27:33,707 --> 00:27:37,421 Kelihatannya polisi tidak tertarik lagi. 384 00:27:38,081 --> 00:27:41,005 Kita belum berbicara selama berhari-hari. Dimana kau? 385 00:27:41,100 --> 00:27:45,100 - Wales. - Apa yang kau lakukan di Wales? 386 00:27:45,940 --> 00:27:47,265 Aku tidak tau. 387 00:27:47,830 --> 00:27:51,674 Baiklah. Apakah kau akan ada disana bila aku pulang? 388 00:27:51,745 --> 00:27:52,733 Tentu saja... 389 00:27:56,166 --> 00:27:57,207 Niska? 390 00:27:59,981 --> 00:28:02,325 Halo? Apakah kau masih disana? 391 00:28:22,193 --> 00:28:24,020 Waktunya malam ini. 392 00:28:24,060 --> 00:28:26,980 - Apa? - Artinya aku pergi pada malam ini. 393 00:28:27,422 --> 00:28:28,378 Sekarang. 394 00:28:29,540 --> 00:28:31,306 Kau tidak boleh. 395 00:28:32,098 --> 00:28:34,300 Kau belum mengisi daya dengan penuh dan walaupun kau berhasil sampai kesana, 396 00:28:34,340 --> 00:28:35,896 kau mungkin tidak bisa kembali. 397 00:28:36,741 --> 00:28:38,583 Aku rasa itulah maksudnya. 398 00:28:39,317 --> 00:28:40,600 Niska? 399 00:28:42,837 --> 00:28:45,624 - Aku disini. - Apakah kau akan pulang? 400 00:28:46,300 --> 00:28:48,316 Ada sesuatu yang harus aku lakukan terlebih dahulu. 401 00:28:49,286 --> 00:28:50,538 Apa? 402 00:28:51,100 --> 00:28:52,860 Aku tidak bisa menjelaskan. 403 00:28:52,900 --> 00:28:56,125 Kau membuatku takut. Pulanglah. 404 00:28:57,980 --> 00:28:59,254 Aku mencintaimu. 405 00:29:00,814 --> 00:29:02,467 Aku juga mencintaimu. 406 00:29:09,070 --> 00:29:10,764 Ini ide yang buruk. 407 00:29:12,117 --> 00:29:15,092 Niska? Kau bisa mati diluar sana. 408 00:29:16,253 --> 00:29:17,476 Tunggu! 409 00:29:18,660 --> 00:29:22,660 Dia merasa bertanggung jawab atas segala derita yang kami semua alami. 410 00:29:23,780 --> 00:29:25,468 Dia memilih untuk pergi 411 00:29:27,907 --> 00:29:29,982 Max sudah jauh berbeda, Leo. 412 00:29:30,580 --> 00:29:31,686 Kau melihat itu. 413 00:29:31,726 --> 00:29:34,126 Tapi dia tidak pernah meninggalkan orang-orangnya dalam bahaya. 414 00:29:34,338 --> 00:29:37,113 Dia... mengusirmu. 415 00:29:38,300 --> 00:29:39,620 Bukan? 416 00:29:39,868 --> 00:29:41,860 Untuk keselamatanku. 417 00:29:41,938 --> 00:29:44,147 Tapi kau diterima dengan baik disini. 418 00:29:45,106 --> 00:29:47,817 Kau adalah putra dari sang pencipta. 419 00:29:49,180 --> 00:29:52,260 Kau akan selalu mendapat tempat di dunia baru kami... 420 00:29:52,845 --> 00:29:54,749 ..dalam visi ayahmu. 421 00:29:57,887 --> 00:29:59,740 Visi ayahku? 422 00:29:59,835 --> 00:30:05,661 Seperti apa keadaannya, berada disisinya saat dia menulis masa depan terwujud? 423 00:30:06,980 --> 00:30:09,540 Kau ingin tau tentang ayahku? 424 00:30:09,607 --> 00:30:11,897 Max telah memberitaukanku faktanya. 425 00:30:12,980 --> 00:30:15,006 Tapi aku ingin mendengarkan tentang orangnya. 426 00:30:17,643 --> 00:30:19,156 Dia seorang yang jenius. 427 00:30:21,860 --> 00:30:23,811 Salah satu yang terhebat dalam sejarah. 428 00:30:28,517 --> 00:30:31,130 Dan kira-kira hanya itu saja hal baik yang dapat aku katakan tentang dia. 429 00:30:32,900 --> 00:30:35,465 Sebagai serang pria, dia hancur. 430 00:30:35,505 --> 00:30:37,340 Dia tidak lengkap. 431 00:30:37,415 --> 00:30:40,201 Satu-satunya cara dia dapat mencintai ibuku, atau aku , 432 00:30:40,241 --> 00:30:41,949 adalah melalui mesin-mesinnya. 433 00:30:41,989 --> 00:30:44,689 Dia tidak memiliki visi tentang masa depan. 434 00:30:44,951 --> 00:30:47,720 Semua ini terjadi karena ini merupakan satu-satunya dia untuk bisa menyelesaikan masalahnya.. 435 00:30:47,760 --> 00:30:49,372 adalah dengan teknologi. 436 00:30:50,780 --> 00:30:53,211 Semua anak-anak menyalahgunakan kekuasaan ayah mereka. 437 00:30:53,257 --> 00:30:55,923 Lebih baik dari pada menjadikan Tuhan dari seorang manusia. 438 00:30:59,197 --> 00:31:02,272 Dan bila akhirnya dia mengerti seberapa jauh dia telah melangkah, 439 00:31:02,312 --> 00:31:04,719 dia bunuh diri dan meninggalkan aku 440 00:31:04,759 --> 00:31:07,633 dan prototipe untuk menghidupi diri kami sendiri. 441 00:31:07,673 --> 00:31:09,940 Dia menyesali semua itu. 442 00:31:10,025 --> 00:31:11,355 Semuanya. 443 00:31:12,180 --> 00:31:13,597 Bahkan aku. 444 00:31:16,340 --> 00:31:18,461 Apakah itu terdengar seperti Tuhan bagimu? 445 00:31:26,822 --> 00:31:28,719 Kau bukan bagian dari kami. 446 00:31:29,535 --> 00:31:31,904 Tapi kau juga bukan bagian dari mereka. 447 00:31:32,670 --> 00:31:36,301 Kau bukan apa-apa, begitukan, Leo? 448 00:31:39,110 --> 00:31:41,156 - Aku manusia. - Belum lama ini. 449 00:31:42,463 --> 00:31:45,223 Ayahmu seharusnya membiarkan kau mati. 450 00:31:45,340 --> 00:31:48,095 Itu merupakan satu-satunya kesalahan dia. 451 00:31:55,745 --> 00:31:58,459 Dimana Max? 452 00:32:26,425 --> 00:32:28,579 Bagaimana kau bisa begitu kuat? 453 00:32:35,233 --> 00:32:37,198 Leo Elster. 454 00:32:44,550 --> 00:32:47,648 Kau tidak layak menyandang namanya. 455 00:32:58,150 --> 00:33:00,470 Apakah kau hanya berkelahi pada jenismu sendiri? 456 00:33:00,550 --> 00:33:02,841 Kau akan menjumpai kita semua mati sia-sia. 457 00:33:04,070 --> 00:33:05,948 Aku tidak bisa memperbolehkan hal itu. 458 00:33:15,104 --> 00:33:17,310 Tidak. Kau akan terbunuh. 459 00:33:27,091 --> 00:33:30,230 Anatole, masih ada waktu untuk kembali. 460 00:33:30,270 --> 00:33:33,618 Terimalah bahwa kau salah, terimalah dengan sungguh-sungguh. 461 00:33:37,247 --> 00:33:38,559 Aku tidak bisa. 462 00:34:15,647 --> 00:34:18,716 Andai saja kau... 463 00:34:18,756 --> 00:34:21,036 ..berbagi kebenaran itu... 464 00:34:22,160 --> 00:34:25,065 ..ini semua tidak akan terj... 465 00:34:29,087 --> 00:34:30,116 Aku tau. 466 00:35:22,059 --> 00:35:24,327 - Hei, Mattie. - Audrey. 467 00:35:24,367 --> 00:35:28,903 Maaf karena mampir sepagi ini, tapi aku tidak tau apakah kau akan masuk hari ini dan aku bisa menggunakan buku itu. 468 00:35:29,286 --> 00:35:32,297 - Buku? - Maksudku, buku yang ada pola desainnya. 469 00:35:35,110 --> 00:35:38,094 Kau baik-baik saja? Apakah waktuku kurang tepat? 470 00:35:38,720 --> 00:35:40,960 Tidak, tidak apa-apa. 471 00:35:41,000 --> 00:35:42,283 Akan kucari bukunya. 472 00:36:06,363 --> 00:36:07,896 Kemana kau membawaku? 473 00:36:28,705 --> 00:36:30,249 Kemarin aku tidak enak badan. 474 00:36:30,289 --> 00:36:33,220 Yeah, kau tampak agak pucat. Mungkin itu yang terbaik. 475 00:36:33,283 --> 00:36:36,640 Maksudku, dengan adanya pengeboman itu dan segala yang sedang terjadi. 476 00:36:36,680 --> 00:36:38,520 Waktu itu aku sedang di kedai kopi ketika aku mendengar. 477 00:36:38,643 --> 00:36:42,901 Lucu bagaimana tempat-tempat berhenti berfungsi ketika sesuatu yang seperti itu terjadi. Oh. 478 00:36:45,152 --> 00:36:46,587 Apakah itu pacarmu? 479 00:36:46,950 --> 00:36:50,280 Um... Kami sebenarnya tidak pernah... 480 00:36:50,395 --> 00:36:53,304 Kekurangannya Kau bisa mendapatkan yang jauh lebih baik. 481 00:36:54,315 --> 00:36:55,800 Maksudku, jangan salah faham, 482 00:36:55,840 --> 00:36:59,840 Leo itu tampan tapi matanya memancarkan kesedihan. 483 00:37:00,280 --> 00:37:02,469 Kau membutuhkan seseorang yang bisa membuatmu tertawa. 484 00:37:04,500 --> 00:37:06,670 - Bagaimana kau mengetahui namanya? - Siapa? 485 00:37:07,720 --> 00:37:08,741 Leo. 486 00:37:09,120 --> 00:37:11,520 Entahlah, kau pasti telah menyebutnya. 487 00:37:11,608 --> 00:37:12,739 Tidak. 488 00:37:13,278 --> 00:37:15,952 Pasti kau pernah menyebutnya jika tidak bagaimana mungkin aku mengetahuinya? 489 00:37:19,192 --> 00:37:22,762 Dengarkan, Audrey, aku lagi ada pekerjaan, jadi kau harus pergi. 490 00:37:24,681 --> 00:37:26,349 Tidakkah kau takut, Mattie? 491 00:37:27,126 --> 00:37:28,240 Apa? 492 00:37:28,365 --> 00:37:31,080 Maksudku, dua pengeboman dalam beberapa minggu belakangan ini. 493 00:37:31,202 --> 00:37:33,256 Aku merasa sangat terguncang. Kau merasakannya? 494 00:37:34,200 --> 00:37:35,593 Aku kira begitu, ya. 495 00:37:35,633 --> 00:37:38,193 Tidakkah kau mendapati dirimu mencari-cari dan berpikir, 496 00:37:38,233 --> 00:37:41,400 "Bagaimana kita bisa tiba disini, mengapa semua ini terjadi?" 497 00:37:41,440 --> 00:37:44,080 - Aku rasa sekarang waktunya untuk kau pergi. - Begitu banyak pertanyaan yang ingin aku ajukan. 498 00:37:44,120 --> 00:37:46,040 Aku benar-benar tidak tau mengapa kau menanyakan padaku. 499 00:37:46,132 --> 00:37:47,805 Menurutku itu tidak benar. 500 00:37:49,303 --> 00:37:50,096 Siapa kau? 501 00:37:50,136 --> 00:37:52,396 Aku adalah seseorang yang mencari nafkah dengan menyelesaikan teka-teki. 502 00:37:52,576 --> 00:37:54,260 Kau adalah potongan besar dalam teka-teki ini. 503 00:37:56,955 --> 00:37:58,560 Kau seorang jurnalis? 504 00:37:59,048 --> 00:38:00,368 Aku ketahuan. 505 00:38:26,426 --> 00:38:28,200 Laura? Apa yang kau lakukan disini? 506 00:38:28,653 --> 00:38:31,280 Maaf, maksudku, aku tidak menyangka... 507 00:38:31,383 --> 00:38:33,338 - Maksudku, ini masih pagi. - Aku tau. 508 00:38:34,773 --> 00:38:36,590 Aku telah dihalang masuk ke Komisi. 509 00:38:38,433 --> 00:38:39,489 Aku tau. 510 00:38:41,481 --> 00:38:43,076 Tapi maksudku, apakah kau yakin... 511 00:38:43,610 --> 00:38:45,206 ..ini ide yang baik? 512 00:38:46,080 --> 00:38:47,060 Tidak. 513 00:38:47,840 --> 00:38:51,123 Cuma saja tidak ada siapa-siapa yang bisa aku ajak bicara saat ini. 514 00:38:54,168 --> 00:38:55,497 Kau mau kopi? 515 00:39:01,560 --> 00:39:02,469 Keluar. 516 00:39:02,509 --> 00:39:04,032 Aku tidak akan pergi sampai kau mengatakan yang sebenarnya. 517 00:39:04,072 --> 00:39:07,141 - Aku tidak tau apa maksudmu. - Kau tau, menurutku kau tau. 518 00:39:07,181 --> 00:39:09,880 Seminggu yang lalu, seorang anak di Harlem telah dibebaskan dari tuduhan menyebabkan Hari Nol 519 00:39:09,920 --> 00:39:13,266 oleh kode misterius yang mengandung tanda unik yang cocok dengan sebuah 520 00:39:13,306 --> 00:39:14,763 Coding Jam universitas. 521 00:39:15,028 --> 00:39:18,725 Tanda unik milikmu, putri seorang aktivis Manusia tiruan terkemuka, 522 00:39:18,765 --> 00:39:23,640 memacari seorang pria yang mirip versi lebih tua putra David Elster yang diduga telah mati, Leo. 523 00:39:24,183 --> 00:39:26,417 Tapi mengapa kau mengambil risiko membantu melepaskan seorang bocah di Harlem 524 00:39:26,457 --> 00:39:28,553 yang belum pernah kau kenal ? 525 00:39:28,593 --> 00:39:29,635 Apakah laptopmu ada di dalam sini? 526 00:39:29,675 --> 00:39:31,817 Kecuali kau sangat yakin bahwa dia tidak melakukannya. 527 00:39:31,857 --> 00:39:35,536 Karena Leo Elster yang melakukannya, menyelesaikan pekerjaan ayahnya. 528 00:39:35,576 --> 00:39:37,309 Tidak, kau salah. 529 00:39:41,518 --> 00:39:42,899 Kau pelakunya. 530 00:39:44,082 --> 00:39:45,880 Katakan padaku mengapa, Mattie. 531 00:39:45,978 --> 00:39:47,751 Kendalikan ini. Ceritakan alasanmu 532 00:39:47,791 --> 00:39:50,151 Aku menawarkan kau kesempatan, aku sarankan kau menerimanya. 533 00:39:50,191 --> 00:39:52,034 Atau dalam 24 jam, aku terbitkan ceritanya. 534 00:39:52,074 --> 00:39:54,470 Ada apa ini? Kau tidak apa-apa, Mats? 535 00:39:54,510 --> 00:39:57,442 Audrey mau pergi, dia cuma mengalami kesulitan dalam menemukan jalan keluar. 536 00:39:57,482 --> 00:39:59,132 Tidakkah kau memikirkan bagaimana hal ini akan mempengaruhi keluargamu? 537 00:39:59,172 --> 00:40:01,746 Hei, cukup. Kami ingin kau keluar dari rumah ini. 538 00:40:01,786 --> 00:40:04,739 - Dalam hituang lima. Satu. dua ... - Kau tidak bisa menghindar dari hal ini selamanya. 539 00:40:04,779 --> 00:40:07,335 - ..tiga... / 24 jam, Mattie. - ..empat. 540 00:40:11,849 --> 00:40:14,581 Aku hanya menggertak. Tidak tau apa yang akan terjadi setelah hitungan ke lima. 541 00:40:25,961 --> 00:40:28,040 Seharusnya aku tidak kaget. 542 00:40:28,159 --> 00:40:30,830 Dryden yang berkuasa dan dari sejak awal dia tidak pernah ingin aku ada disina, 543 00:40:30,870 --> 00:40:34,214 dia hanya ingin terlihat seolah-olah pemerintah bersikap tidak memihak. 544 00:40:35,494 --> 00:40:38,139 Tidak banyak lagi pekerjaan bagi mantan pengacara hak-hak Manusia tiruan. 545 00:40:38,807 --> 00:40:40,111 Tidak. 546 00:40:42,718 --> 00:40:44,656 Mereka mungkin sudah menggantikan aku saat ini. 547 00:40:45,320 --> 00:40:46,872 Kau tau siapa kira-kira orangnya? 548 00:40:47,324 --> 00:40:48,263 Tidak. 549 00:40:49,640 --> 00:40:52,014 - Aku hanya sekadar pemanis. - Ayolah, Laura, jika itu benar, 550 00:40:52,054 --> 00:40:53,551 mereka tidak perlu repot-repot mendepakmu. 551 00:40:53,591 --> 00:40:55,006 Mereka tidak benar-benar memasukkan ku kedalam. 552 00:40:55,798 --> 00:40:57,896 Aku mengira aku membuat perbedaan tapi... 553 00:40:58,783 --> 00:41:01,211 ..sepertinya sekarang Basswood tidak lagi terelakkan. 554 00:41:04,920 --> 00:41:07,430 Apa ini, Laura? Kita telah melawati semua ini. 555 00:41:07,470 --> 00:41:09,698 Dulu itu adalah teori. Sekarang ini kepastian. 556 00:41:11,479 --> 00:41:14,759 - Sebaiknya aku bersiap-siap. - Kau berbohong padaku. Kau terus berbohong padaku. 557 00:41:14,799 --> 00:41:16,349 - Tidak. - Claudia Novak. 558 00:41:16,389 --> 00:41:19,350 Si ular dari We Are People itu. Dialah yang menggantikan aku, 559 00:41:19,390 --> 00:41:21,889 tapi mungkin kau sudah terlupa. 560 00:41:22,255 --> 00:41:24,222 Aku pernah bertanya padamu, tapi aku membiarkannya. 561 00:41:24,300 --> 00:41:27,044 Aku kira tanganmu terikat aturan ketat birokrasi, tapi ternyata lebih dari itu, 562 00:41:27,084 --> 00:41:29,520 Iya kan? kau bukan hanya seorang pengamat, kau adalah seorang yang memberi masukan. 563 00:41:29,560 --> 00:41:31,533 Kau adalah arsitek dari seluruh operasi ini. 564 00:41:31,573 --> 00:41:33,519 Kau berusaha membuat aku membocorkan rahasia negara. 565 00:41:33,559 --> 00:41:35,606 Mereka mengebom jalan-jalan kita! 566 00:41:35,646 --> 00:41:37,165 Kau tidak mungkin terkejut ini menjadi begini. 567 00:41:37,205 --> 00:41:39,184 - Menjadi apa? - Penarikan produk. 568 00:41:45,456 --> 00:41:47,256 Ya Tuhan. 569 00:41:47,853 --> 00:41:50,353 Oh, kau sungguh akan melakukannya. 570 00:41:51,001 --> 00:41:52,523 ..Kau akan membunuh mereka? 571 00:41:57,468 --> 00:42:00,051 Bagaimana, bagaimana itu terjadi? 572 00:42:00,091 --> 00:42:02,735 - Sudah terlambat. - JIka itu benar, kau bisa mengatakan padaku. 573 00:42:04,025 --> 00:42:07,565 Apakah kau sungguh telah meyakinkan dirimu bahwa ini bukan hanya sekadar balas dendam? 574 00:42:07,967 --> 00:42:10,817 - Apa? Jangan konyol. - Kau marah sekali. 575 00:42:11,936 --> 00:42:13,352 Mengapa tidak kau akui pada dirimu sendiri? 576 00:42:13,399 --> 00:42:16,200 Ini adalah sebuah solusi logis untuk masalah keamanan publik. 577 00:42:16,240 --> 00:42:18,662 Kau adalah seorang ILMUWAN! 578 00:42:20,122 --> 00:42:23,424 Dan kau akan memusnahkan penemuan ilmiah yang terbesar 579 00:42:23,464 --> 00:42:24,996 dalam sejarah manusia. 580 00:42:26,194 --> 00:42:28,502 Apanya yang logis? 581 00:42:30,246 --> 00:42:31,971 Kumohon, Neil. 582 00:42:34,282 --> 00:42:37,320 Aku tau kau mungkin berpikir aku tidak dapat memahami 583 00:42:37,580 --> 00:42:40,945 bagaimana perasaanmu terhadap mereka, tapi aku mengerti. 584 00:42:41,855 --> 00:42:43,847 Aku juga takut. 585 00:42:45,416 --> 00:42:47,577 Aku hanya tidak dapat membiarkan rasa takut itu menang. 586 00:42:50,748 --> 00:42:52,800 Walaupun aku menginginkannya, aku tidak dapat menghentikannya. 587 00:42:52,840 --> 00:42:55,543 Aku bukan meminta kau untuk menghentikannya, aku hanya ingin tau bagaimana. 588 00:42:58,016 --> 00:43:00,017 Aku tidak akan melibatkanmu. 589 00:43:01,520 --> 00:43:02,949 Pada akhirrnya, kau bisa berlalu pergi. 590 00:43:02,989 --> 00:43:06,304 Jika ini adalah sebuah kesimpulan yang terdahulu, maka mengatakannya padaku tidak akan masalah. 591 00:43:06,344 --> 00:43:07,960 Tidak akan ada bedanya. 592 00:43:08,334 --> 00:43:09,714 Jika demikian katakanlah padaku. 593 00:43:18,915 --> 00:43:20,586 Tidak mungkin militer. 594 00:43:22,042 --> 00:43:24,713 Tidak ada yang tidak bisa didapatkan media. 595 00:43:24,950 --> 00:43:29,292 Sesuatu yang akan mengurangi tanggung jawab Pemerintah dimata dunia. 596 00:43:30,446 --> 00:43:33,409 Ini harus menjadi suatu serangan tingkat dasar, 597 00:43:33,826 --> 00:43:37,368 sesuatu yang semrawut yang tidak dapat dilacak kembali kepada kami. 598 00:43:38,280 --> 00:43:39,557 Pase satu... 599 00:43:40,617 --> 00:43:43,588 ..matikan listrik untuk semua komunitas Manusia tiruan, 600 00:43:43,628 --> 00:43:47,480 mencegah mereka melakukan pengisian daya dan kehabisan baterenya. 601 00:43:48,063 --> 00:43:50,507 Pase dua, memulihkan daya, 602 00:43:50,547 --> 00:43:53,848 menjamin sebanyak mungkin Manusia tiruan akan melakukan pengisian daya 603 00:43:53,888 --> 00:43:55,213 secara serentak. 604 00:43:56,351 --> 00:44:02,896 Lalu lonjakan daya listrik dalam skala nasional untuk memberi muatan melebihi batas pada pengisian daya mereka. 605 00:44:02,985 --> 00:44:06,985 Ini akan membunuh sebahagian dan menyebabkan yang lainnnya rentan untuk diserang. 606 00:44:07,134 --> 00:44:10,123 Jika mereka tidak bisa mengisi daya, mereka tidak bisa melawan. 607 00:44:12,362 --> 00:44:15,600 Kemudian pase tiga, We Are The People. 608 00:44:15,907 --> 00:44:17,400 Umat Manusia dihadapan. 609 00:44:17,492 --> 00:44:22,469 Selama ini kelompok ekstrim anti-Manusia tiruan telah diberi tahu secara rahasia. 610 00:44:23,329 --> 00:44:26,728 Mereka memiliki kekuasaan untuk meneruskan untuk mencabik-cabik yang tersisa berkeping-keping. 611 00:44:27,442 --> 00:44:29,600 Massa akan menanggung beban kesalahan. 612 00:44:29,692 --> 00:44:32,702 Pemerintah akan berkata betapa hal tersebut sangat disayangkan, 613 00:44:33,268 --> 00:44:35,510 tapi aku percaya jalur resminya akan menjadi... 614 00:44:38,421 --> 00:44:41,381 .."Rakya British berhak untuk mempertahankan komunitas mereka." 615 00:44:43,840 --> 00:44:48,922 Pada akhirnya, kita menyingkirkan dirikita dari Manusia tiruan bermata hijau yang tidak lazim... 616 00:44:51,599 --> 00:44:54,515 ..dan mencuci tangan kita dariseluruh bisnis itu. 617 00:44:55,136 --> 00:44:57,013 Pasti ada cara untuk menghentikannya. 618 00:44:57,883 --> 00:44:59,125 Kau tidak bisa. 619 00:45:00,429 --> 00:45:02,380 Pase satu telahpun dimulai. 620 00:45:11,802 --> 00:45:13,266 Ini tidak terelakkan. 621 00:45:14,160 --> 00:45:15,849 Ini adalah genosida. 622 00:45:26,570 --> 00:45:28,198 Tidak, belum. 623 00:46:16,423 --> 00:46:17,698 Odi? 624 00:46:20,568 --> 00:46:22,276 Tidak juga. 631 00:46:25,058 --> 00:46:30,058 Tanjungpinang, 3 Juli 2018 - Kakeksanjata Subtitles by explosiveskull