1
00:00:00,615 --> 00:00:03,414
Berapa banyak lagi dari kita yang harus
mati sebelum kau melawan?
2
00:00:03,454 --> 00:00:06,073
Julian, Flash
mereka semua mati karena mereka mempercayaimu.
3
00:00:06,113 --> 00:00:08,800
- Aku peringatkan kau Agnes...
- Kau bukan seorang pemimpin, kau pengecut.
4
00:00:08,840 --> 00:00:10,480
Lepaskan aku!
5
00:00:10,520 --> 00:00:13,003
Max! Aku tidak dapat melihat! Max!
6
00:00:13,043 --> 00:00:16,880
Aku akan tunjukkan pada para tetangga manusiaku
bahwa kita dapat hidup berdampingan
7
00:00:17,287 --> 00:00:20,316
Aku berada dimana seharusnya aku berada.
Dan begitu juga kau.
8
00:00:20,380 --> 00:00:22,459
Kau harus mempelajari siapa dirimu sekarang.
9
00:00:23,236 --> 00:00:24,887
Aku telah berbicara dengan Komisi Dryden.
10
00:00:24,927 --> 00:00:26,496
Aku telah mengundang mereka untuk berkunjung
11
00:00:26,536 --> 00:00:28,089
Mereka akan mendapatkan kesempatan untuk
berbicara dengan kita.
12
00:00:28,129 --> 00:00:30,160
Kita tidak akan lagi menjadi ancaman yang tak berwajah.
13
00:00:30,200 --> 00:00:32,078
Menurutku kau mungkin telah berhasil.
14
00:00:32,118 --> 00:00:34,988
Aku entah bagaimana berhasil menjauh dari Laura.
Terhanyut kau tau,
15
00:00:35,028 --> 00:00:36,978
- tidak saling mengenal.
- Apakah kau masih mencintainya?
16
00:00:37,018 --> 00:00:39,925
Kami telah bersama selama 20 tahun.
Cinta semacam itu tidak sirna begitu saja.
17
00:00:40,980 --> 00:00:42,934
- Hei, itu darah biru.
- Oh, tidak, aku rasa tidak.
18
00:00:42,974 --> 00:00:46,165
- Anak ini, dia manusia tiruan!
- Aku yang manusia tiruan. Aku.
19
00:00:46,205 --> 00:00:47,323
Lari.
20
00:00:55,424 --> 00:00:58,146
Kalian berbicara pada mereka. Kalian melihat mereka.
21
00:00:58,224 --> 00:01:03,815
Bukan untuk orang-orang yang tak peduli diantara kita
tapi untuk mereka yang sesungguhnya.
22
00:01:03,910 --> 00:01:07,115
Berpikir, merasakan, individu yang kompleks
23
00:01:07,155 --> 00:01:10,795
yang sadar akan sekecil apapun rasa sakit
yang kita sebabkan pada mereka.
24
00:01:10,873 --> 00:01:13,675
Mereka mengizinkan kita memasuki rumah mereka.
25
00:01:13,749 --> 00:01:15,557
Membuat kita merasa aman.
26
00:01:15,906 --> 00:01:19,587
Setidaknya mereka layak merasakan rasa sedikit lebih
aman sebagai balasannya, tidakkah begitu? / Laura...
27
00:01:19,627 --> 00:01:22,171
Jika kita mengesahkan peraturan ini,
kita melakukan preseden.
28
00:01:22,211 --> 00:01:23,654
Memberikan manusia tiruan dengan perlindungan...
29
00:01:23,694 --> 00:01:28,277
Laura, walau kami menghargai antusiasmu,
sekarang sudah larut
30
00:01:28,317 --> 00:01:33,046
dan kami lelah dan menurutku kita semua ingin
melangkah pada pemungutan suara sekarang.
31
00:01:34,834 --> 00:01:38,213
Jadi, bagi mereka yang mendukung implementasi
32
00:01:38,258 --> 00:01:41,442
denda £300 atas penyerangan terhadap manusia
tiruan bermata hijau.
33
00:01:45,460 --> 00:01:47,156
Dan mereka yang menentangnya.
34
00:01:49,795 --> 00:01:52,601
Itu merupakan 8 suara dengan 5 suara yang mendukung
35
00:01:52,671 --> 00:01:55,397
Kita akan mengadakan pernyataan pers dengan segera.
36
00:01:56,595 --> 00:01:59,059
Selamat, semuanya.
37
00:02:30,697 --> 00:02:33,223
Mia, aku rasa kau ingin mendengarkan kabar baik.
38
00:02:33,263 --> 00:02:37,483
Pihak Komisi telah mengambil suara untuk
mendukung peraturan yang kita bahas,
39
00:02:37,523 --> 00:02:41,275
yaitu denda £300 untuk setiap penyerangan
terhadap manusia tiruan bermata hijau.
40
00:02:41,315 --> 00:02:44,719
Ini merupakan langkah kedepan yang sangat positif.
Aku senang sekali
41
00:02:44,789 --> 00:02:45,903
Nanti kita membahasnya.
42
00:03:09,139 --> 00:03:12,426
Yaa, ini mungkin belum begitu terasa tapi ini
benar-benar merupakan suatu kemajuan, Stanley.
43
00:03:15,366 --> 00:03:17,173
Soph, mengapa kau belum memakai pakaian sekolah?
44
00:03:35,367 --> 00:03:36,581
Pagi.
45
00:03:37,000 --> 00:04:25,563
Diterjemahkan oleh: Kakeksanjata
Subtitles by explosiveskull
46
00:04:26,583 --> 00:04:29,960
Bagaimana ini memungkinkan? maksudku,
darimana asalnya?
47
00:04:30,000 --> 00:04:33,140
Yang lebih penting lagi, mengapa aku
baru mendengarnya sekarang?
48
00:04:33,180 --> 00:04:36,182
Aku tidak tau aku harus mengabari setiap
perkembangan dalam hidupku kepadamu.
49
00:04:36,222 --> 00:04:40,029
Itu adalah manusia tiruan anak-anak, joey.
50
00:04:40,583 --> 00:04:43,080
Aku mengatakan itu lebih dari perkembangan kecil.
51
00:04:43,241 --> 00:04:45,931
Apa yang terjadi pada Karen itu mengerikan,
tapi dia tidak bisa tinggal disini.
52
00:04:45,971 --> 00:04:47,135
- Laur...
- Tidak.
53
00:04:48,096 --> 00:04:49,260
Tidak dengan segala yang sedang terjadi.
54
00:04:49,300 --> 00:04:51,439
Ada orang yang tau bahwa Karen bersama
seorang bocah kecil. Mereka akan
55
00:04:51,479 --> 00:04:54,526
mencari dia. Aku tidak bisa meninggalkan dia
menghidupi dirinya sendiri begitu saja.
56
00:04:54,566 --> 00:04:57,969
Belum lama dulu kau tidak mau memikirkan kembali
tentang kesejahteraan manusia tiruan.
57
00:04:58,933 --> 00:05:02,444
Ya Tuhan, keadaan mulai membaik dengan pihak Komisi.
58
00:05:02,714 --> 00:05:06,298
Setiap perhatian yang tidak diingini pada ku
meletakkan semuanya dalam bahaya.
59
00:05:06,383 --> 00:05:09,259
Sam ingin tau apakah dia dapat menggunakan
tempat cas milikmu , Laura.
60
00:05:14,628 --> 00:05:16,713
Tentu saja, sayang. Pergilah dengan Stanley.
61
00:05:16,753 --> 00:05:18,352
Kami akan bergabung denganmu sebentar lagi, ya?
62
00:05:19,527 --> 00:05:21,298
Dia hanyalah seorang anak kecil, Laur.
63
00:05:27,310 --> 00:05:30,202
Baik. Kalian berdua boleh tinggal.
64
00:05:30,486 --> 00:05:32,548
Tapi hanya sampai akhir pekan, mengerti?
65
00:05:36,760 --> 00:05:38,539
Jadi kapan kau mendapatkan Stanley?
66
00:05:38,579 --> 00:05:42,475
Aku tidak tau kalau kita saling mengabari setiap
perkembangan kecil dalam hidup kita.
67
00:05:55,533 --> 00:05:59,203
Anatole. Berita dari Komisi Dryden.
Mereka sedang mengumumkannya sekarang.
68
00:06:03,122 --> 00:06:05,226
Sebuah terobosan bagi hak-hak manusia tiruan,
69
00:06:05,266 --> 00:06:07,657
saat Komisi Dryden dari pemerintah merekomendasikan
70
00:06:07,697 --> 00:06:10,897
peraturan baru untuk membantu melawan
kekerasan terhadap manusia tiruan.
71
00:06:10,937 --> 00:06:13,782
Perkembangan itu berarti bahwa kekerasan terhadap
manusia tiruan akan,
72
00:06:13,822 --> 00:06:16,721
dari sejak saat ini dan seterusnya,
dapat dihukum oleh hukum.
73
00:06:16,761 --> 00:06:19,654
Sebuah keputusan yang telah dipuji oleh
para aktivis hak-hak manusia tiruan
74
00:06:19,694 --> 00:06:23,712
diseluruh negara, yang melihatnya sebagai sebuah
langkah maju yang besar untuk pergerakan itu.
75
00:06:30,293 --> 00:06:32,937
Berhasil.
Kunjungan ke The rail yard.
76
00:06:33,014 --> 00:06:34,534
Ia benar-benar berhasil.
77
00:06:34,686 --> 00:06:36,380
Orang-orang mendengarkannya.
78
00:06:36,420 --> 00:06:37,503
Kita harus menujukkan dukungan kita.
79
00:06:37,573 --> 00:06:39,769
- Max...
- Kita harus ikut terlibat.
80
00:06:40,109 --> 00:06:42,242
Bagaimana kita bisa mendukung pergerakan
damai itu jika kita memencilkan diri
81
00:06:42,282 --> 00:06:45,722
- dari dunia luar?
- Sebaiknya kita tidak melakukan keputusan terburu-buru.
82
00:06:46,271 --> 00:06:48,300
Barangkali jika kita menunggu...
83
00:06:48,410 --> 00:06:50,997
- ..dan melihat bagaimana pekermbangannya.
- Tidakkah kau melihat?
84
00:06:51,704 --> 00:06:54,059
Aku telah mengurung kita untuk perlindungan kita sendiri.
85
00:06:54,599 --> 00:06:56,151
Kita sekarang terlindungi.
86
00:06:57,130 --> 00:06:58,846
Telah cukup lama kita menantinya.
87
00:06:59,934 --> 00:07:01,162
Semuanya.
88
00:07:05,336 --> 00:07:07,970
Aku rasa mungkin inilah saatnya kita membuka
gerbang kita kembali.
89
00:07:53,250 --> 00:07:56,671
Baiklah, bukan ini yang perlu disampaikan
tapi kabar tentang keberadaan Sam
90
00:07:56,711 --> 00:07:59,279
tidak boleh keluar dari rumah ini, mengerti?
91
00:07:59,554 --> 00:08:02,236
Jadi, aku pastinya tidak perlu ke sekolah hari ini?
92
00:08:02,276 --> 00:08:03,716
- Hei...
- Hanya hari ini.
93
00:08:03,756 --> 00:08:04,985
Ya!
94
00:08:05,912 --> 00:08:08,692
Kita menutup mulut sampai kita bisa menemukan
jalan keluar apa yang harus diperbuat terhadap Sam.
95
00:08:10,161 --> 00:08:11,717
Apakah dia akan baik-baik saja?
96
00:08:12,239 --> 00:08:14,869
Biarkan kami saja yang mengurusnya, ya?
97
00:08:36,843 --> 00:08:41,007
Ya ampun, kau rupanya.
Si Mia yang tenar. Halo.
98
00:08:41,047 --> 00:08:43,426
Aku percaya ini dikirim ke alamat yang salah.
99
00:08:44,729 --> 00:08:46,409
Setiap kali.
100
00:08:46,480 --> 00:08:50,139
Ini kesalahan si anak mata jingga
mereka harusnya berkeliling.
101
00:08:51,139 --> 00:08:53,155
Oh, kau tidak mau pergi bukan?
102
00:08:54,312 --> 00:08:55,682
Aku hanya datang ingin mengantar suratmu...
103
00:08:55,722 --> 00:08:58,816
Tapi kau telah bersusah payah mengupayakan semua ini,
silahkan...
104
00:08:58,856 --> 00:09:01,261
..setidaknya hanya ini yang dapat kulakukan.
105
00:09:08,715 --> 00:09:12,101
Aku harus mengirim surat keluhan lagi.
106
00:09:12,153 --> 00:09:15,165
Kecil kemungkinan untuk sampai kepada mereka.
107
00:09:19,897 --> 00:09:21,777
Kau yakin ini waktu yang tepat?
108
00:09:21,950 --> 00:09:23,830
Waktu yang sempurna.
109
00:09:23,870 --> 00:09:26,838
Lagipula, kau belum bertemu dengannya.
110
00:09:28,837 --> 00:09:29,931
Dorian.
111
00:09:31,185 --> 00:09:32,919
Sekarang aman, sayang.
112
00:09:42,649 --> 00:09:43,711
Mia.
113
00:09:44,513 --> 00:09:46,937
Senang akhirnya dapat bertemu dengan mu.
114
00:09:49,843 --> 00:09:51,348
Jadi bagaimana kabarmu, teman?
115
00:09:52,770 --> 00:09:54,936
Apa yang sedang terjadi di dalam kepalamu itu, hei?
116
00:09:56,047 --> 00:09:59,287
Peristiwa sedih seperti ini cukup membingungkan
orang-orang dewasa.
117
00:09:59,351 --> 00:10:01,453
Jika ada sesuatu yang ingin kau tanyakan pada kami...
118
00:10:02,877 --> 00:10:04,542
..atau sesuatu yang dapat kami lakukan.
119
00:10:05,603 --> 00:10:09,052
Mungkin kita bisa melakukan pemakaman.
Semacam upacara peringatan.
120
00:10:09,107 --> 00:10:11,712
Sesuatu yang indah untuk membantumu
mengenang ibumu, yeah?
121
00:10:11,752 --> 00:10:12,840
Tidak, terima kasih
122
00:10:12,880 --> 00:10:15,480
Aku tidak butuh bantuan untuk mengenang Karen.
123
00:10:15,687 --> 00:10:18,918
Aku dapat mengakses semua memorinya yang aku inginkan.
124
00:10:21,667 --> 00:10:24,693
Sam, sayang... uh, kami hanya ingin memastikan
125
00:10:24,745 --> 00:10:26,891
kau mampu memproses segalanya.
126
00:10:26,931 --> 00:10:29,303
- Apa yang harus aku proses?
- Karen.
127
00:10:31,027 --> 00:10:32,753
Dia sudah meninggal, Sam.
128
00:10:33,916 --> 00:10:36,061
Kau mengerti itu bukan?
129
00:10:38,226 --> 00:10:42,366
Kami tidak sepertimu, Laura.
Kami tidak mati dengan cara yang sama.
130
00:10:42,406 --> 00:10:44,691
Yaa... itu benar.
131
00:10:50,928 --> 00:10:52,367
Tidak apa-apa.
132
00:10:54,719 --> 00:10:56,929
Kau tidak perlu menjelaskannya kepadaku.
133
00:10:57,991 --> 00:10:59,714
Aku mengerti.
134
00:11:02,626 --> 00:11:04,020
Sam?
135
00:11:05,374 --> 00:11:10,294
Bila aku sedih, aku suka melakukan sesuatu
yang menyenangkan untuk mengalihkan pikiranku.
136
00:11:10,341 --> 00:11:11,819
Apa yang kau suka lakukan untuk bersenang-senang?
137
00:11:11,858 --> 00:11:14,345
Aku tidak tau apa yang harus dilakukan untuk bersenang-senang.
138
00:11:14,894 --> 00:11:16,563
Karen sedang mengajariku.
139
00:11:16,609 --> 00:11:19,317
Yaa, mengapa tidak kita teruskan pelajaranmu?
140
00:11:21,829 --> 00:11:25,236
Ini, ambillah ini. Aku rasa aku tau
tempat yang sempurna untuk memulainya.
141
00:11:35,978 --> 00:11:37,778
Baiklah, aku harus pergi.
142
00:11:37,927 --> 00:11:40,200
Melewatkan lagi kelas kuliahku dan
guruku pasti akan mampir ke sini.
143
00:11:40,265 --> 00:11:43,650
Dia mampu mengigat semua detil tentang Karen.
144
00:11:47,494 --> 00:11:50,353
Segalanya begitu bercampur aduk sekarang.
145
00:11:51,157 --> 00:11:53,277
Aku bahkan nyaris tidak dapat mengingat ibuku.
146
00:11:53,450 --> 00:11:56,402
Mungkin sebaiknya kau berbicara dengan Sam.
Kalian memiliki banyak persamaan.
147
00:12:00,402 --> 00:12:01,614
Sampai nanti.
148
00:12:04,314 --> 00:12:07,928
Yaa, menurutku hari ini telah membuktikan bahwa aku,
dan anggota-anggota lain Komisi,
149
00:12:07,968 --> 00:12:11,818
telah mendengarkan kemungkinan-kemungkinan
opini seluas mungkin.
150
00:12:11,881 --> 00:12:13,744
malah, kami telah bekerja sampai larut
151
00:12:13,784 --> 00:12:15,424
agar kami dapat mencapai...
152
00:12:15,606 --> 00:12:17,208
Cukuplah itu saja.
153
00:12:18,097 --> 00:12:19,882
denda £300, eh?
154
00:12:20,553 --> 00:12:23,193
Mengingat apa yang telah kami lakukan
sebelumnya, aku akan menerimanya.
155
00:12:23,312 --> 00:12:25,251
Aku senang untukmu. Sungguh.
156
00:12:27,267 --> 00:12:30,788
Andai saja dapat dilakukan 24 jam lebih cepat,
tapi tetap saja.
157
00:12:44,009 --> 00:12:45,114
Hai.
158
00:12:45,925 --> 00:12:48,739
apakah, um, Laura... ada?
159
00:12:50,603 --> 00:12:51,756
Ada.
160
00:12:53,708 --> 00:12:56,148
Um, apakah dia ada waktu untuk mengobrol sebentar?
161
00:12:56,357 --> 00:12:57,538
Mungkin?
162
00:12:59,285 --> 00:13:02,455
- Tentu.
- Bilang padanya, Neil, dari tempat kerja.
163
00:13:04,940 --> 00:13:07,780
Laur! Ada Neil!
164
00:13:07,895 --> 00:13:09,452
Dari tempat kerja.
165
00:13:20,753 --> 00:13:21,798
Neil?
166
00:13:22,695 --> 00:13:24,388
Dia tampaknya periang.
167
00:13:24,437 --> 00:13:25,894
Dia suamiku.
168
00:13:28,376 --> 00:13:29,740
Ya.
169
00:13:29,780 --> 00:13:33,357
- Neil, mengapa kau datang ke sini?
- Aku.. aku rasa kita dapat bersulang atas kemenanganmu.
170
00:13:46,842 --> 00:13:49,384
Aku tau mungkin aku adalah orang terakhir
yang kau inginkan merayakan bersama.
171
00:13:49,424 --> 00:13:50,980
Mm, bisa dibilang begitu.
172
00:13:51,046 --> 00:13:54,519
Dan aku mengerti mengapa kau mengacuhkan aku
sepanjang rapat tadi malam.
173
00:13:54,559 --> 00:13:56,445
Um... aku mengerti.
174
00:13:57,610 --> 00:13:59,780
- Hanya saja, masalahnya adalah...
- Jika kau hanya ingin membuat alasan...
175
00:13:59,820 --> 00:14:01,732
Aku tidak akan membuat alasan. Aku...
176
00:14:02,488 --> 00:14:05,368
- Sikapku ku malam itu...
- Menghinakan.
177
00:14:05,620 --> 00:14:06,569
Aku tau.
178
00:14:07,713 --> 00:14:08,789
Memang.
179
00:14:10,358 --> 00:14:11,471
Aku minta maaf.
180
00:14:14,020 --> 00:14:15,147
Hanya saja..
181
00:14:16,708 --> 00:14:18,081
..banyak.
182
00:14:19,220 --> 00:14:21,227
Kau, Komisi,
183
00:14:21,267 --> 00:14:23,747
kunjungan itu,
184
00:14:24,462 --> 00:14:26,860
Selama ini aku marah pada mereka,
dalam waktu yang lama.
185
00:14:27,074 --> 00:14:29,831
Aku membenci mereka, dan aku tau itu
tidak logis tapi...
186
00:14:31,220 --> 00:14:33,714
..apa yang memberikan mereka hak
untuk merenggut putraku.
187
00:14:33,754 --> 00:14:35,601
Aku tidak dapat membayangkan apa yang telah kau alami
188
00:14:35,641 --> 00:14:38,184
tapi aku tidak mengeriti apa hubungan hal ini
dengan malam itu.
189
00:14:38,224 --> 00:14:40,448
Kau, Laura, kau
-...
190
00:14:41,170 --> 00:14:44,768
Kau melihat yang terbaik pada manusia tiruan,
kau hanya melihat hal-hal yang positif.
191
00:14:44,817 --> 00:14:46,777
Jadi... aku membuatmu merasa bersalah?
192
00:14:46,817 --> 00:14:48,579
Kau membuatnya lebih sulit untuk membenci mereka.
193
00:14:51,232 --> 00:14:53,784
Malah, aku merasa diriku hampir menyukai mereka.
194
00:14:55,540 --> 00:14:58,440
Dan aku tidak yakin aku siap akan hal itu.
Belum.
195
00:15:06,619 --> 00:15:08,712
Bagaimanapun, um ini, terimalah ini.
196
00:15:08,788 --> 00:15:11,777
Mungkin kau bisa... berbagi dengan
perengut dibalik gorden itu.
197
00:15:14,335 --> 00:15:15,567
Sial.
198
00:15:16,676 --> 00:15:18,170
Astaga!
199
00:15:18,210 --> 00:15:19,678
Stanley.
200
00:15:20,639 --> 00:15:22,414
Siapa pemuda itu?
201
00:15:23,159 --> 00:15:25,980
Pemuda mana yang kau maksudkan, Joe?
202
00:15:26,020 --> 00:15:28,860
Saat ini ada enam pria disekitarku.
203
00:15:28,967 --> 00:15:31,684
Neill, dari tempat kerja.
204
00:15:32,177 --> 00:15:34,977
Dr Sommer adalah seorang anggota Komisi Dryden.
205
00:15:35,189 --> 00:15:37,511
Laura pertama kali bertemu dengan Dr Sommer
ketika dia bergabung dalam Komisi...
206
00:15:37,551 --> 00:15:39,895
Tidak, tidak, yang kumaksudkan adalah,
207
00:15:40,102 --> 00:15:42,142
antara kau dan aku,
208
00:15:42,205 --> 00:15:46,205
apakah mereka lebih dari sekadar rekan kerja?
209
00:15:46,471 --> 00:15:51,245
Jelaskan "lebih dari sekadar rekan kerja."
210
00:15:51,300 --> 00:15:53,571
Apakah mereka tidur bersama?
211
00:15:56,069 --> 00:16:00,860
Maafkan aku, Joe, tapi catatan harian
pengguna utamaku saat ini di atur ke pribadi.
212
00:16:00,900 --> 00:16:04,326
Ini termasuk aktivitas
kedua-dua profesional dan sosial.
213
00:16:22,445 --> 00:16:24,725
Setidaknya seseorang tau apa yang sedang mereka kerjakan.
214
00:16:24,820 --> 00:16:25,900
Hmm?
215
00:16:25,940 --> 00:16:28,194
Oh, uh, aku tidak tau.
216
00:16:29,325 --> 00:16:31,339
Aku rasa kita mempunyai tugas yang sama.
217
00:16:31,724 --> 00:16:32,852
Oh, benar.
218
00:16:37,625 --> 00:16:40,225
Oh ya, aku Audrey.
219
00:16:40,312 --> 00:16:42,085
Uh... Mattie.
220
00:16:43,691 --> 00:16:45,025
Aku anak baru.
221
00:16:45,896 --> 00:16:47,147
Selamat datang.
222
00:16:50,383 --> 00:16:53,191
Uh, kau-kau mau, uh, bantuan?
223
00:16:53,231 --> 00:16:57,532
Yaa, apakah kau atau buku
Pragraming Komputer untuk orang bodoh ini.
224
00:16:57,736 --> 00:17:00,623
Yang itu bagus, jika kau mau gagal dalam kelas.
225
00:17:02,632 --> 00:17:04,312
Um, maaf, hanya saja aku...
226
00:17:04,352 --> 00:17:06,737
Uh, banyak yang harus aku kerjakan
227
00:17:13,145 --> 00:17:14,523
Masalahnya adalah,
228
00:17:15,355 --> 00:17:17,847
sepertinya hanya kau satu-satunya wanita
229
00:17:17,926 --> 00:17:21,284
di mata kuliah ini, dan jika aku harus mengambil
pelajaran jumawa yang lainnya
230
00:17:21,324 --> 00:17:25,193
dari cowok-cowok teknik yang menjengkelkan
tentang bagaimana kode ku
231
00:17:25,258 --> 00:17:28,876
"yang tak masuk standar", aku mungkin bisa gila.
232
00:17:31,380 --> 00:17:32,755
Baiklah, tentu.
233
00:17:32,795 --> 00:17:36,307
- Apa persisnya yang kau..?
- Oh, keren, uh, aku tertahan disini.
234
00:17:40,405 --> 00:17:42,479
Wow, aku belum pernah membuat yang sebagus ini sebelumnya.
235
00:17:42,549 --> 00:17:44,900
Biasanya mereka berantakan setelah lima detik.
236
00:17:44,968 --> 00:17:46,484
Terima kasih, Stanley.
237
00:17:51,192 --> 00:17:55,005
Anak-anak mendapat kesenangan dari ...
membangun sesuatu?
238
00:17:55,077 --> 00:17:57,197
Yeah, ini menyenangkan. Ayo.
239
00:17:57,514 --> 00:17:59,427
Apa lagi yang anak-anak lakukan untuk bersenang-senang?
240
00:17:59,467 --> 00:18:03,711
Sam, biar aku beritahu tentang hal kecil
yang namanya menginap
241
00:18:04,900 --> 00:18:06,900
Menginap?
242
00:18:06,940 --> 00:18:08,303
Apa itu menginap?
243
00:18:08,343 --> 00:18:10,228
Itu adalah dimana anak-anak tinggal di
satu sama lainnya
244
00:18:10,268 --> 00:18:13,628
dan makan makan cepat saji di jam-jam
yang aneh dan menonton film-film buruk
245
00:18:13,668 --> 00:18:16,488
dan bermain permainan seperti petak umpet
atau kebenaran atau tantangan.
246
00:18:16,606 --> 00:18:18,264
Petak ump...
247
00:18:31,074 --> 00:18:32,980
Aku sedang main petak umpet.
248
00:18:33,272 --> 00:18:34,740
Aku mengerti.
249
00:18:43,108 --> 00:18:44,783
Kau tidak melihat Sam?
250
00:18:45,437 --> 00:18:47,631
Um, barusan ini tidak, tidak.
251
00:18:57,288 --> 00:18:58,964
Leo. Sembunyi.
252
00:19:02,935 --> 00:19:04,988
Aku menghitung dan kau sembunyi, ok?
253
00:19:18,709 --> 00:19:22,307
Aku...aku turut berduka tentang Karen.
254
00:19:22,725 --> 00:19:24,708
Dia orang yang baik.
255
00:19:24,748 --> 00:19:26,228
Kau beruntung memiliki dia.
256
00:19:26,311 --> 00:19:28,325
Kau juga mengenal Karen?
257
00:19:29,947 --> 00:19:31,501
Ya, aku kenal dia.
258
00:19:32,145 --> 00:19:36,100
Dalam suatu cara... cara yang rumit.
259
00:19:40,131 --> 00:19:42,001
Apakah kau bersedih?
260
00:19:46,580 --> 00:19:47,914
Kau dan aku?
261
00:19:50,623 --> 00:19:52,579
Kita jauh lebih mirip dari yang kau perkirakan.
262
00:19:52,625 --> 00:19:55,905
Tapi aku tiruan.
263
00:19:56,093 --> 00:19:59,585
Dan... kau adalah... manusia.
264
00:20:06,169 --> 00:20:08,549
Kau harus memaklumi keadaan tempat itu.
265
00:20:08,589 --> 00:20:11,904
Kami jarang menerima tamu. Iya kan Dorian?
266
00:20:11,944 --> 00:20:12,943
Kesenangan yang langka.
267
00:20:12,983 --> 00:20:15,743
Kau harus berhati-hati siapa yang kau
undang ke dalam rumahmu.
268
00:20:15,869 --> 00:20:18,720
- Kenapa Dory tinggal disini.
- Kau hidup dalam persembunyian?
269
00:20:19,617 --> 00:20:22,497
Aku lebih suka berpikir aku hidup dalam damai.
270
00:20:22,537 --> 00:20:24,417
Aku hanya ingin kau tau, Mia,
271
00:20:24,612 --> 00:20:27,341
bahwa kami semua berada di pihakmu.
272
00:20:27,381 --> 00:20:29,890
Kami semua mendukung mu.
273
00:20:30,740 --> 00:20:31,883
Benarkah?
274
00:20:32,678 --> 00:20:33,715
Tapi...
275
00:20:34,544 --> 00:20:35,705
..bagaimana kau bisa mengenal siapa aku?
276
00:20:35,745 --> 00:20:38,117
Iris ini pendukung kuatmu.
277
00:20:38,625 --> 00:20:40,299
Dan dia juga bukan satu-satunya.
278
00:20:40,377 --> 00:20:43,277
Ayo, Dory, tunjukkan padanya forumnya.
279
00:21:06,673 --> 00:21:09,877
- Mereka membicarakan aku.
- Banyak yang seperti kita, Mia.
280
00:21:09,917 --> 00:21:11,155
Manusia tiruan bermata hijau,
281
00:21:11,195 --> 00:21:13,590
tinggal berdampingan dengan manusia, secara rahasia.
282
00:21:15,513 --> 00:21:17,195
Aku sama sekali tidak tau.
283
00:21:19,672 --> 00:21:22,800
- Mungkin ada puluhan yang sepertimu.
- Ribuan, Mia.
284
00:21:23,428 --> 00:21:24,984
Ribuan.
285
00:21:26,482 --> 00:21:29,382
Oh, ini, kita bisa berphoto bersama bukan?
286
00:21:29,422 --> 00:21:31,960
Jika tidak tidak ada yang akan percaya
aku bertemu denganmu!
287
00:21:33,671 --> 00:21:36,817
Oh, hebat! Akan kuambil kameranya!
288
00:21:42,136 --> 00:21:43,422
Kau bahagia?
289
00:21:44,742 --> 00:21:46,247
Hidup seperti ini?
290
00:21:46,287 --> 00:21:48,592
Aku tetap optimis demi Iris,
291
00:21:48,725 --> 00:21:51,629
tapi, sungguh, pilihan apa yang kita miliki?
292
00:21:52,288 --> 00:21:56,048
Kita tidak bisa selamanya bersembunyi.
Peraturan sedang berubah.
293
00:21:56,119 --> 00:21:57,893
Orang-orang mulai mendengarkan.
294
00:21:57,960 --> 00:22:02,323
Tapi perobahannya begitu lamban dan kecil,
ramai diantara kita,
295
00:22:02,369 --> 00:22:06,369
kami sering bertanya-tanya apakah semua ini
bukan hanya setetes di dalam lautan.
296
00:22:07,836 --> 00:22:10,233
Saat mereka melihat kita sederajat...
297
00:22:12,624 --> 00:22:14,428
..Kita semua akan hilang.
298
00:22:28,327 --> 00:22:30,676
Mia? Apakah kau menerima pesanku?
299
00:22:30,809 --> 00:22:32,328
Itu tidak cukup.
300
00:22:33,363 --> 00:22:35,351
- Maaf?
- Paket hak-hak itu.
301
00:22:35,391 --> 00:22:37,599
Itu tidak mencukupi, Laura.
302
00:22:38,353 --> 00:22:42,440
Aku tau kita menginginkan lebih banyak dari Dryden.
303
00:22:43,160 --> 00:22:45,074
Dan kita akan tiba disana, pasti.
304
00:22:45,453 --> 00:22:48,100
Hanya saja akan memakan waktu, itu saja.
305
00:22:48,169 --> 00:22:50,151
Percayalah, aku juga merasa frustasi.
306
00:22:50,201 --> 00:22:52,316
Aku tau betapa keras kau memperjuangkan ini,
307
00:22:52,425 --> 00:22:55,449
tapi waktu adalah sesuatu yang tidak
kami miliki, ini harus sekarang juga.
308
00:22:55,977 --> 00:22:58,968
Orang-orang ini , mereka akan disanjung,
309
00:22:59,031 --> 00:23:00,430
mereka akan pulang ke kehidupan mereka yang nyaman
310
00:23:00,470 --> 00:23:03,565
dan mereka akan lupa sama sekali tentang
perjuangan kami pada saat ini dimasa mendatang.
311
00:23:04,380 --> 00:23:06,500
Kami membiarkan mereka memasuki rumah kami,
312
00:23:06,579 --> 00:23:08,971
mereka harus membiarkan kami memasuki rumah mereka.
313
00:23:09,045 --> 00:23:11,837
Bagaimana mereka bisa menentukan takdir
diriku dan manusia tiruan lainnya
314
00:23:11,877 --> 00:23:14,325
ketika tidak seorangpun diantara mereka terpengaruhi?
315
00:23:15,257 --> 00:23:18,951
Aku harus berada disana, Laura.
Aku butuh kursi di meja itu.
316
00:23:20,361 --> 00:23:21,422
Yaaa...
317
00:23:22,637 --> 00:23:24,520
..jika demikian mengapa kau tidak mengambilnya?
318
00:23:25,209 --> 00:23:28,270
Kau sekarang lebih dilindungi dari kau dulu,
kita setidaknya telah memastikan hal itu.
319
00:23:28,310 --> 00:23:30,338
Dan kerumunan orang-orang itu sudah menghilang
sekarang, dari luar rumahmu.
320
00:23:30,378 --> 00:23:33,182
Kau bisa saja langsung menemui Komisi
321
00:23:33,698 --> 00:23:35,860
dan meminta ingin berbicara dengan Dryden.
322
00:23:35,985 --> 00:23:38,184
Dan itulah yang seharusnya aku lakukan.
323
00:23:41,568 --> 00:23:43,634
Kebenaran atau tantangan?
324
00:23:43,728 --> 00:23:45,572
Kebenaran. Aku memilih kebenaran.
325
00:23:47,642 --> 00:23:50,540
Sekarang kau harus bertanya padaku
dan aku harus menjawabnya.
326
00:23:50,580 --> 00:23:52,151
Dan aku tidak bisa berbohong.
327
00:23:53,756 --> 00:23:55,828
Apa spesies dinosaurus favoritmu.?!
328
00:24:00,775 --> 00:24:03,141
Bung, kau harus menanyakan pertanyaan
yang lebih menarik,
329
00:24:03,181 --> 00:24:06,911
seperti apakah kau pernah,
entahlah, mengutil?
330
00:24:06,989 --> 00:24:09,317
- Tidak pernah.
- Atau apakah kau pernah menjilat ketiak
331
00:24:09,357 --> 00:24:12,657
atau... makan sekaleng penuh makanan kucing?
332
00:24:12,697 --> 00:24:15,020
Makan sekaleng penuh makanan kucing.
333
00:24:15,201 --> 00:24:18,276
Aku tinggal menangglkan kantong makananku setelah itu.
334
00:24:20,464 --> 00:24:22,003
Aku suka permainan ini.
335
00:24:23,947 --> 00:24:26,067
- Sophie?
- Yeah?
336
00:24:26,651 --> 00:24:29,317
Kemana tubuh pergi setelah kematian?
337
00:24:32,561 --> 00:24:36,220
Hmm, well, ketika nenek ku meninggal,
338
00:24:36,260 --> 00:24:39,443
kami meletakkan dia didalam sebuah peti
dan kami menguburkannya di gereja.
339
00:26:24,233 --> 00:26:27,004
Leo, aku hitung dan kau bersembunyi, OK?
340
00:26:27,500 --> 00:26:30,573
30, 29,
341
00:26:30,922 --> 00:26:34,082
28, 27,
342
00:26:34,496 --> 00:26:36,053
26...
343
00:26:36,093 --> 00:26:37,207
Leo?
344
00:26:51,020 --> 00:26:53,940
Laura, Aku telah selesai menyetrika.
Pakaiannya sekarang sudah siap
345
00:26:53,980 --> 00:26:55,004
- untuk di..
- Maafkan aku, Stanley,
346
00:26:55,044 --> 00:26:56,026
bisakah kau melakukannya sendiri hari ini?
347
00:26:56,066 --> 00:26:58,216
Maafkan aku, Laura. Aku ingin mendapatkan izin....
348
00:26:58,256 --> 00:27:00,191
Kau boleh memasuki ruang tidur, OK.
349
00:27:02,457 --> 00:27:05,337
Dan, hai. Hai, Ini Laura Hawkins.
350
00:27:05,377 --> 00:27:07,583
Yeah, Aku rasa mungkin aku ada cerita untukmu.
351
00:27:07,700 --> 00:27:09,626
Ayah, kau yakin aku harus pergi ke sekolah hari ini?
352
00:27:09,666 --> 00:27:12,415
Tidak ada argumen. Bagaimanapun kau bisa
menumpang ayahmu jika kau mau.
353
00:27:12,469 --> 00:27:14,889
Aku Saja. Aku bisa menurunkannya
dalam perjalanan ke universitas.
354
00:27:14,929 --> 00:27:16,969
Ayah, awasi dia.
355
00:27:17,100 --> 00:27:18,562
- Oh.
- Daah!
356
00:27:19,220 --> 00:27:20,247
Ayah?
357
00:27:20,831 --> 00:27:22,743
Jadi sekarang ayah ada disini,
bisakah kita berbincang-bincang
358
00:27:22,783 --> 00:27:25,560
- atau apakah itu sesuatu yang tidak kita lakukan lagi?
- Aku sudah telat, Ayah. Maaf.
359
00:27:25,600 --> 00:27:27,560
Oh, ayolah, Mats!
360
00:27:33,486 --> 00:27:35,779
Tebak hanya tinggal kita anak-anak cowok sudah pergi.
361
00:27:37,180 --> 00:27:39,961
- Apa semua ini?
- Oh, penelitian.
362
00:27:40,001 --> 00:27:41,288
- Penelitian?
- Ya.
363
00:27:41,328 --> 00:27:44,989
Ayah , apakah kau tau bahwa di New
Zealand, ada perbandingan rasio 60/40
364
00:27:45,029 --> 00:27:47,502
dari manusia ke manusia tiruan dalam pekerjaan
365
00:27:47,542 --> 00:27:52,257
Di sana, ada lebih banyak kesempatan bagi tenaga
kerja ahli dari pada tempat dimanapun di dunia ini.
366
00:27:52,340 --> 00:27:56,602
Dan kau sedang meneliti tingkat pekerjaan di
New Zealand, tarif pekerjaan, ada apa sebenarnya?
367
00:27:56,642 --> 00:27:58,512
Aku hanya penasaran itu saja.
368
00:27:58,630 --> 00:28:01,470
Penasaran tentang pekerjaan disisi sebelah dunia.
369
00:28:01,620 --> 00:28:06,900
Yeah. Pastinya ada lebih banyak kehidupan
daripada menyusun rak-rak di suatu...
370
00:28:06,940 --> 00:28:08,841
Di suatu kedai buah-buahan dan sayur-sayuran.
Maksudmu?
371
00:28:09,815 --> 00:28:11,460
Tidak, bukan itu yang aku katakan.
372
00:28:11,500 --> 00:28:13,004
Kau tidak perlu.
373
00:28:13,684 --> 00:28:16,683
Aku tau seperti apa di usiamu,
kau mengira jika kau berhasil meloloskan diri dari
374
00:28:16,723 --> 00:28:18,756
itu semua, kau mungkin bisa memperbaiki semuanya.
375
00:28:28,374 --> 00:28:30,608
Astaga! / Ya ampun!
376
00:28:34,191 --> 00:28:36,751
- Bagaimana keadaannya?
- Tenang.
377
00:28:37,023 --> 00:28:39,697
- Aku tidak yakin ini berhasil, Laura.
- Aku telah menghubungi semua wartawan
378
00:28:39,737 --> 00:28:42,807
dan juru kampanye kau tau. Kau akan
mendapat perhatian sebentar lagi.
379
00:28:42,847 --> 00:28:44,047
Semoga berhasil
380
00:28:46,855 --> 00:28:50,169
Kau tidak melihat Sam?
381
00:29:00,653 --> 00:29:02,253
Bagaimana kau bisa kehilangan dia?
382
00:29:02,293 --> 00:29:04,437
Aku tidak... aku tidak tau.
383
00:29:04,477 --> 00:29:07,037
- Dan kau tidak tau dimana kemungkinan dia berada?
- Tidak.
384
00:29:07,974 --> 00:29:09,490
Dia tidak mungkin pergi jauh.
385
00:29:12,988 --> 00:29:16,148
Pelajaran kedua pada hari ini memilih makanan
dari mesin atau makanan kantin setiap hari
386
00:29:16,188 --> 00:29:17,860
selama seminggu.
387
00:29:17,900 --> 00:29:20,316
Kecuali Kamis, sebenarnya,
kue pai dan keripiknya
388
00:29:20,356 --> 00:29:23,338
- benar-benar lezat.
- Aku akan tersasar tanpamu
389
00:29:24,462 --> 00:29:27,262
Jadi, em, mengapa kau memilih
kuliah disini?
390
00:29:27,396 --> 00:29:31,396
Sebagian besarnya karena kenyamanan
Jaraknya cukup berjalan kaki dari apartemen baruku.
391
00:29:31,575 --> 00:29:34,705
Dan juga, aku mendengar beberapa hal yang
sangat bagus tentang
392
00:29:34,745 --> 00:29:36,420
kursus komputer disini.
393
00:29:36,504 --> 00:29:39,700
Pasti satu diantara beberapa hal yang sekolah ini
miliki yang sebenarnya memang bagus.
394
00:29:39,766 --> 00:29:41,278
Lebih baik dari bagus.
395
00:29:42,888 --> 00:29:47,202
Aku ikut pertandingan pengkodean tingkat
regional beberapa tahun yang lalu.
396
00:29:47,567 --> 00:29:51,077
Grup ku terkeluar di ronde pertama,
tapi tim dari universitas ini,
397
00:29:51,117 --> 00:29:55,117
mereka benar-benar mengalahkan semua orang,
tidak dapat dipercaya.
398
00:29:55,340 --> 00:29:57,390
Aku mungkin berada di tim itu.
399
00:29:58,320 --> 00:30:00,712
- Kau bercanda?
- Yea, mengetuainya, sebenarnya.
400
00:30:00,752 --> 00:30:05,874
Astaga! apa, jangan tersinggung, tapi mengapa
kau membuang-buang waktumu di universitas?
401
00:30:05,991 --> 00:30:08,900
Kau berada jauh di level pelajar pengkodean
402
00:30:08,940 --> 00:30:11,455
Omong-omong dari mana kau mempelajari hal ini?
403
00:30:12,192 --> 00:30:15,002
Aku pernah melakukannya sendiri.
404
00:30:15,042 --> 00:30:18,602
Kemudian, beberapa tahun yang lalu,
Aku berkenalan dengan seseorang dan...
405
00:30:19,051 --> 00:30:22,900
Entahlah. Kukira aku menyadari bila
soal pengkodean, aku
406
00:30:22,940 --> 00:30:23,780
sebenarnya lumayan jago.
407
00:30:23,820 --> 00:30:25,401
Dan kau menginginkan secarik kertas untuk membuktikannya,
408
00:30:25,441 --> 00:30:27,356
- Aku hanya menebak?
- Mm, begitulah.
409
00:30:33,456 --> 00:30:36,489
- Jadi, siapa seseorang itu?
- Hmm?
410
00:30:37,383 --> 00:30:41,497
Seseorang yang membantu kau
menyadari potensimu?
411
00:30:41,537 --> 00:30:43,106
Dia seorang teman
412
00:30:43,603 --> 00:30:46,157
Lebih dari teman.
413
00:30:46,711 --> 00:30:50,711
Masih baru, tapi tidak begitu baru.
414
00:30:52,808 --> 00:30:54,235
Aku mengerti.
415
00:31:15,801 --> 00:31:18,041
Menurutmu apa yang kau lakukan mata hijau?
416
00:31:18,081 --> 00:31:20,996
Diikuti oleh pendukung damai yang
jumlah yang terus meningkat,
417
00:31:21,036 --> 00:31:24,469
Mia, wajah yang cukup dikenal dalam pergerakan
hak-hak manusia tiruan,
418
00:31:24,509 --> 00:31:27,615
Agak mengejutkan bahwa
dia menarik perhatian yang sebegitu,
419
00:31:27,655 --> 00:31:31,708
dengan beberapa pengamat percaya
dia mungkin sedang menuju ke Westminster.
420
00:31:47,843 --> 00:31:50,496
Kemarin aku mengundang Graham makan siang.
421
00:31:50,668 --> 00:31:53,167
Barangkali hal penting dalam mingguku.
422
00:31:54,375 --> 00:31:59,344
Dia tidak banyak bicara, mengingat betapa dia itu
dulu orang yang menjengkelkan.
423
00:31:59,384 --> 00:32:00,207
Oh.
424
00:32:01,300 --> 00:32:02,700
Kau mengagetkan ku.
425
00:32:02,990 --> 00:32:04,857
Kau bicara dengan siapa?
426
00:32:04,897 --> 00:32:06,977
Oh, istriku, lihat.
427
00:32:07,062 --> 00:32:09,507
Dia kesepian dari waktu ke waktu.
428
00:32:09,711 --> 00:32:11,052
Tapi...
429
00:32:11,944 --> 00:32:14,095
..kau tidak bicara pada siapa-siapa.
430
00:32:14,797 --> 00:32:16,640
Dia tidak bisa mendengarkanmu.
431
00:32:18,064 --> 00:32:20,654
Apa yang kau lakukan sendirian disini?
432
00:32:21,159 --> 00:32:22,971
Ayah dan ibumu tidak bersamamu?
433
00:32:23,100 --> 00:32:24,940
Aku sedang mencari mayat.
434
00:32:24,980 --> 00:32:29,164
Aku diberitahu mereka meletakkannya di dalam
peti dan meninggalkannya di gereja.
435
00:32:30,254 --> 00:32:32,028
Namanya adalah Karen.
436
00:32:32,620 --> 00:32:34,322
JIka hal itu membantu.
437
00:32:40,799 --> 00:32:42,949
- Ada tanda-tanda?
- Tidak, tidak ada.
438
00:32:42,989 --> 00:32:44,697
- Sama sekali tidak ada
- Ya Tuhan.
439
00:32:45,365 --> 00:32:47,004
Kemana kira-kira dia pergi?
440
00:32:48,140 --> 00:32:50,078
Ayolah, Joe! usulan akan dihargai.
441
00:32:50,118 --> 00:32:51,918
Aku tidak tau, aku tidak bisa berpikir!
442
00:32:52,206 --> 00:32:54,221
Oh, seharusnya aku tahu sesuatu yang
seperti ini akan terjadi.
443
00:32:54,261 --> 00:32:57,402
Maafkan aku. Sungguh. Aku kira
aku dapat mengendalikan semuanya.
444
00:32:57,960 --> 00:33:00,880
Hanya karena sesuatu yang lainnya
aku mengacaukannya.
445
00:33:01,437 --> 00:33:03,041
Kau telah melakukan yang terbaik
446
00:33:06,912 --> 00:33:08,757
Aku terus saja melihat dia di kepalaku
447
00:33:10,546 --> 00:33:11,941
Tubuhnya ...
448
00:33:13,093 --> 00:33:14,478
..tergeletak disana.
449
00:33:15,733 --> 00:33:17,039
Oh, Joe.
450
00:33:22,504 --> 00:33:23,558
Halo?
451
00:33:27,806 --> 00:33:29,012
Sam?
452
00:33:29,570 --> 00:33:30,629
Yeah.
453
00:33:38,940 --> 00:33:42,940
Ah, kalian pastilah pengasuh utamanya.
454
00:33:43,287 --> 00:33:44,950
Yeah, yeah. Aku kira begitulah.
455
00:33:44,990 --> 00:33:47,085
Dia anak kecil yang aneh.
456
00:33:47,272 --> 00:33:49,177
Aku membiarkan dia berdiri disana.
457
00:33:54,464 --> 00:33:55,652
Terima kasih.
458
00:34:11,039 --> 00:34:13,560
Jadi, bagaimana kau bisa berakhir disini?
459
00:34:13,646 --> 00:34:16,107
Aku sedang mencari mayat Karen.
460
00:34:17,006 --> 00:34:19,366
Aku akan mencoba untuk memulihkan dia.
461
00:34:21,605 --> 00:34:22,796
Baiklah.
462
00:34:23,752 --> 00:34:24,897
Aku mengerti.
463
00:34:28,303 --> 00:34:30,540
Kau tidak boleh keluyuran seperti itu.
Kau anak kecil,
464
00:34:30,580 --> 00:34:31,343
jangan lupakan itu.
465
00:34:31,383 --> 00:34:35,801
Tidak, aku hanyalah jiplakan anak kecil, Joe.
466
00:34:36,174 --> 00:34:40,436
Baiklah, jiplakan atau pun tidak,
bagiku kau hanyalah anak kecil, mengerti?
467
00:34:42,913 --> 00:34:48,027
Aku telah memutuskan bahwa kematian membuat
manusia berprilaku dalam cara-cara yang lucu.
468
00:34:48,105 --> 00:34:51,502
Yeah, kematian memang cendrung memiliki
efek pada orang, iya kan?
469
00:34:55,301 --> 00:34:58,394
Dia sedang berbicara pada tanah, Joe.
470
00:35:00,350 --> 00:35:05,340
Setiap orang memiliki cara yang
berbeda dalam mengatasi kematian,
471
00:35:05,380 --> 00:35:06,488
bukankah begitu?
472
00:35:08,000 --> 00:35:10,244
Karena itulah kami memiliki tempat seperti ini.
473
00:35:11,620 --> 00:35:15,620
Karena itulah kami mengubur orang-orang
yang kami cintai, punya makam.
474
00:35:17,278 --> 00:35:20,546
Bukan untuk orang yang telah pergi,
ini untuk mereka yang masih hidup.
475
00:35:20,815 --> 00:35:22,097
Mengapa?
476
00:35:22,790 --> 00:35:25,583
Agar mereka dapat mengucapkan selamat tinggal
tapi masih merasa dekat pada mereka.
477
00:35:28,927 --> 00:35:30,775
Pada akhirnya, hanya itu yang dapat kami lakukan.
478
00:35:32,206 --> 00:35:34,158
Karena kami tidak dapat mengembalikan mereka, Sam.
479
00:35:34,668 --> 00:35:36,578
Tidak peduli seberapa besar kami menginginkannya.
480
00:35:40,731 --> 00:35:43,102
Ayo, mari kami antar kau pulang.
481
00:36:08,640 --> 00:36:09,960
Apakah kau mendengar tentang Mia?
482
00:36:10,309 --> 00:36:11,322
Ya.
483
00:36:11,362 --> 00:36:13,310
Beberapa yang lainnya mempertimbangkan
menuju ke kota
484
00:36:13,350 --> 00:36:15,750
untuk memberikan dia dukungan kita.
485
00:36:15,841 --> 00:36:17,751
Aku membayangkan dia akan melakukan itu.
486
00:36:19,904 --> 00:36:21,414
Apakah ada masalah, Anatole?
487
00:36:21,454 --> 00:36:22,596
Jika soal pembukaan pintu gerbang,
488
00:36:22,636 --> 00:36:25,276
Aku tau kau lebih suka menjalankannya dengan
lebih berhati-hati,
489
00:36:25,316 --> 00:36:28,792
tapi nasehatmu, persahabatanmu...
490
00:36:33,322 --> 00:36:36,768
.. itu lebih berharga bagiku dari pada
waktu yang pernah kuluangkan untuk mengatakannya.
491
00:36:36,900 --> 00:36:38,500
Aku harap kau mengetahuinya.
492
00:36:38,602 --> 00:36:39,598
Terima kasih.
493
00:36:40,563 --> 00:36:42,763
Aku akan kumandangkan kata-kata itu, dan lagi.
494
00:36:43,159 --> 00:36:44,836
Aku tau ini terlihat mendadak,
495
00:36:45,582 --> 00:36:47,551
tapi kita membuat kemajuan nyata disini.
496
00:36:48,085 --> 00:36:50,722
Untuk pertama kali dalam...
Aku tidak tau berapa lama,
497
00:36:50,762 --> 00:36:52,947
Aku dapat melihat masa depan yang cerah
bagi jenis kita.
498
00:36:54,814 --> 00:36:56,572
Aku hanya berharap kau juga dapat melihatnya.
499
00:36:58,245 --> 00:37:00,040
Jangan khawatir, Max.
500
00:37:00,501 --> 00:37:01,893
Aku melihatnya.
501
00:37:54,703 --> 00:37:57,121
Kegelapan bukanlah tempatmu.
502
00:37:57,201 --> 00:38:00,412
Masa depan kita tidak lagi aman di tangan Max.
503
00:38:01,971 --> 00:38:05,145
Mari, aku menginginkan bantuanmu.
504
00:38:36,942 --> 00:38:39,138
Aku ingin berbicara dengan Komisi Dryden.
505
00:38:40,783 --> 00:38:42,290
Apakah semua itu masuk akal?
506
00:38:42,330 --> 00:38:44,532
Aku kira begitu, yeah.
507
00:38:44,572 --> 00:38:46,732
Ini cukup sederhana.
508
00:38:46,880 --> 00:38:48,556
Untukmu, mungkin.
509
00:38:48,882 --> 00:38:52,711
Bagaimanapun Terima kasih,
karena membantuku menetap.
510
00:38:53,297 --> 00:38:56,526
Setelah beberapa minggu aku merasa hancur
tidak punya teman selama-lamanya.
511
00:38:56,886 --> 00:38:57,919
Jika ini membuatmu lebih merasa lebih baik
512
00:38:57,959 --> 00:39:02,054
Aku sama sekali tidak memiliki teman
di tempat ini selama dua tahun.
513
00:39:02,094 --> 00:39:04,446
Itu memang membuatku merasa lebih baik,
ya, terima kasih.
514
00:39:06,600 --> 00:39:09,360
Apakah menurutmu aku boleh mendapatkan
salinan dari cetakannya?
515
00:39:09,614 --> 00:39:10,999
Yeah, tentu saja.
516
00:39:41,177 --> 00:39:43,346
Satu kemenangan belum cukup bagimu, Ny Hawkins?
517
00:39:43,401 --> 00:39:45,033
Kau mulai agak serakah sekarang.
518
00:39:45,095 --> 00:39:47,000
Yang ini semuanya tentang Mia, aku khawatir.
519
00:39:47,508 --> 00:39:50,818
Kita berdua tau bahwa ini bukan bagaimana
kita menyelesaikan masalah disini.
520
00:39:50,858 --> 00:39:54,320
Barangkali karena itulah dibutuhkan waktu yang
begitu lama untuk sesuatu itu diselesaikan. / Hm.
521
00:39:59,006 --> 00:40:03,640
Apakah kau sungguh akan mengusir Mia dari pintu
depanmu dan masih mengklaim keadaan tidak bisa ditata?
522
00:40:03,680 --> 00:40:04,960
Aku bisa mengklaim apapun yang kuinginkan.
523
00:40:05,000 --> 00:40:08,880
Dengar, kau membawaku ke dalam komisi itu
untuk membawa keseimbagnan,
524
00:40:09,100 --> 00:40:11,768
namun kau menolak untuk melakukan
hal yang sama untuk seorang tiruan.
525
00:40:12,318 --> 00:40:16,080
Dengan segala cara menolak Mia,
tapi kau akan mempermalukan seluruh komisi.
526
00:40:16,632 --> 00:40:19,047
Tapi aku kira kau menganggap remeh diriku.
527
00:40:39,987 --> 00:40:42,545
Mereka telah setuju untuk mengizinkan aku
berbicara kepada Komisi besok.
528
00:40:45,190 --> 00:40:46,810
Manusia tiruan yang dikenal sebagai Mia
529
00:40:46,850 --> 00:40:49,808
telah diperkenankan bertemu dengan Komisi besok.
530
00:40:49,848 --> 00:40:51,253
Dia benar-benar berhasil.
531
00:40:58,753 --> 00:41:02,144
Sam, mengapa kau pergi ke pemakaman?
532
00:41:03,543 --> 00:41:05,840
Apakah kau, seperti, percaya ini memungkinkan
untuk membawa kembali Karen,
533
00:41:05,880 --> 00:41:09,554
atau... apakah kau hanya menginginkan itu menjadi memungkinkan?
534
00:41:09,594 --> 00:41:12,985
Tidak logis menginginkan sesuatu yang tidak mungkin.
535
00:41:13,134 --> 00:41:17,447
Yeah, aku tau, tapi... ketika kau kehilangan
seseorang yang kau cintai...
536
00:41:18,856 --> 00:41:21,004
.. segalanya menjadi terbalik, dan...
537
00:41:22,468 --> 00:41:25,129
... menurutku kau tidak bertindak dalam
cara yang masuk akal.
538
00:41:28,042 --> 00:41:29,432
Sophie?
539
00:41:29,472 --> 00:41:30,572
Mmm?
540
00:41:31,302 --> 00:41:33,917
Aku tidak mau ibuku mati.
541
00:41:36,737 --> 00:41:38,636
Aku tidak menyukainya.
542
00:41:55,299 --> 00:41:57,007
- Oh, terima kasih.
- OK.
543
00:41:57,047 --> 00:41:58,448
Semuanya baik-baik saja?
544
00:41:58,488 --> 00:42:00,928
Yeah. Aku telah bicara pada Sam.
545
00:42:01,132 --> 00:42:04,476
Lucu, dalam banyak cara
aku melihat dia dan aku melihat diriku.
546
00:42:04,516 --> 00:42:10,523
Aku dulu selalu berpikir aku lebih Tiruan
dari pada manusia, dan sekarang, aku...
547
00:42:12,464 --> 00:42:15,060
Ini seolah-olah aku terjebak di antaranya.
548
00:42:18,280 --> 00:42:20,266
Seolah-olah aku tidak cocok dimanapun.
549
00:42:21,024 --> 00:42:22,821
Terdengar cukup manusiawi bagiku.
550
00:42:30,920 --> 00:42:33,440
Aku memiliki ini...
551
00:42:33,480 --> 00:42:38,611
..memori ini... memori ayahku,
552
00:42:39,735 --> 00:42:42,195
dan dia sedang di kantornya,
553
00:42:42,235 --> 00:42:45,960
dia panik, dia mencoret-coret di buku catatannya-
554
00:42:46,000 --> 00:42:50,666
tapi memori ini ... masih sangat baru.
555
00:42:52,022 --> 00:42:55,419
Dan kau merasa mungkin ada disana ada kaitannya?
556
00:42:56,157 --> 00:42:59,628
- Diantara bagaimana kau merasa ...
- Entahlah, mungkin.
557
00:42:59,668 --> 00:43:02,199
Aku terus berpikir,
bagaimana jika ini berarti sesuatu?
558
00:43:02,239 --> 00:43:03,485
Bagaimana jika aku hanya mengingatnya sekarang
559
00:43:03,525 --> 00:43:07,442
karena otakku berteriak padaku,
mencoba mengatakan sesuatu padaku?
560
00:43:07,482 --> 00:43:09,775
Dan mungkin ini terdengar gila
tapi ini mungkin penting,
561
00:43:09,815 --> 00:43:15,103
Ia dapat membantu sesuatu yang dapat
membantu Mia, Max, kita semua.
562
00:43:20,600 --> 00:43:22,844
Aku rasa aku harus kembali ke tempat dimana ia terjadi.
563
00:43:25,335 --> 00:43:26,449
Pulang ke rumah
564
00:43:29,195 --> 00:43:30,550
Ini mungkin bukan seperti apa yang kau pikirkan.
565
00:43:30,590 --> 00:43:32,443
Ini berbeda, aku dapat merasakannya.
566
00:43:33,199 --> 00:43:34,240
Baiklah.
567
00:43:34,754 --> 00:43:36,154
Aku akan ikut bersamamu.
568
00:43:38,199 --> 00:43:40,259
Dan bukan untuk mengambil dari momenmu atau apapun,
569
00:43:40,299 --> 00:43:43,487
tapi sesuatu yang agak pengungkapan
juga terjadi pada diriku.
570
00:43:43,800 --> 00:43:44,878
Apa?
571
00:43:45,401 --> 00:43:48,460
Aku rasa entah bagaimana aku mungkin telah berteman.
572
00:44:03,886 --> 00:44:07,600
Ternyata aku benar, ini sama persis.
573
00:44:07,773 --> 00:44:11,307
Gaya pengkodean gadis itu seunik sebuah tanda tangan.
574
00:44:11,400 --> 00:44:14,920
Kau meletakkannya berdampingan dengan
kode yang digunakan untuk membebaskan VJ,
575
00:44:15,654 --> 00:44:17,504
kau nyaris tidak mengetahui perbedaannya.
576
00:44:17,598 --> 00:44:20,520
Lokasi yang tepat, bahasa pengkodean yang tepat
577
00:44:20,560 --> 00:44:22,266
ini dia, dia adalah Mattie Hawkins,
578
00:44:22,306 --> 00:44:24,701
dialah yang membantu membebaskan anak itu.
579
00:44:25,431 --> 00:44:29,806
Satu-satunya pertanyaannya adalah,
tentu saja, mengapa?
580
00:44:36,036 --> 00:44:38,903
Berikan aku sedikit waktu lagi dan aku akan
memberikanmu halaman depan penuh.
581
00:45:15,057 --> 00:45:16,887
Pada jam 2 sore besok...
582
00:45:17,906 --> 00:45:19,436
..kau bunuh mereka semua.
583
00:45:22,791 --> 00:45:24,334
Aku mengerti.
584
00:45:32,762 --> 00:45:34,968
Oh, aku sudah menduga, itu kau.
585
00:45:35,760 --> 00:45:37,840
Maafkan aku, apakah aku membangunkanmu, Laura?
586
00:45:37,880 --> 00:45:41,880
Tidak, aku tidak bisa tidur
terlalu banyak yang dipikirkan.
587
00:45:46,657 --> 00:45:49,536
Bagaimanapun, tidak boleh gentar.
588
00:45:49,981 --> 00:45:51,374
Hari yang penting besok.
589
00:45:52,528 --> 00:45:53,936
Ya, Laura.
590
00:45:56,613 --> 00:45:58,068
Hari yang penting.
591
00:46:58,100 --> 00:46:03,148
Tanjungpinang, 21 Juni 2018 - Kakeksanjata
Subtitles by explosiveskull