1 00:00:00,615 --> 00:00:03,414 Berapa banyak lagi dari kita yang harus mati sebelum kau melawan? 2 00:00:03,454 --> 00:00:06,073 Julian, Flash mereka semua mati karena mereka mempercayaimu. 3 00:00:06,113 --> 00:00:08,800 - Aku peringatkan kau Agnes... - Kau bukan seorang pemimpin, kau pengecut. 4 00:00:08,840 --> 00:00:10,480 Lepaskan aku! 5 00:00:10,520 --> 00:00:13,003 Max! Aku tidak dapat melihat! Max! 6 00:00:13,043 --> 00:00:16,880 Aku akan tunjukkan pada para tetangga manusiaku bahwa kita dapat hidup berdampingan 7 00:00:17,287 --> 00:00:20,316 Aku berada dimana seharusnya aku berada. Dan begitu juga kau. 8 00:00:20,380 --> 00:00:22,459 Kau harus mempelajari siapa dirimu sekarang. 9 00:00:23,236 --> 00:00:24,887 Aku telah berbicara dengan Komisi Dryden. 10 00:00:24,927 --> 00:00:26,496 Aku telah mengundang mereka untuk berkunjung 11 00:00:26,536 --> 00:00:28,089 Mereka akan mendapatkan kesempatan untuk berbicara dengan kita. 12 00:00:28,129 --> 00:00:30,160 Kita tidak akan lagi menjadi ancaman yang tak berwajah. 13 00:00:30,200 --> 00:00:32,078 Menurutku kau mungkin telah berhasil. 14 00:00:32,118 --> 00:00:34,988 Aku entah bagaimana berhasil menjauh dari Laura. Terhanyut kau tau, 15 00:00:35,028 --> 00:00:36,978 - tidak saling mengenal. - Apakah kau masih mencintainya? 16 00:00:37,018 --> 00:00:39,925 Kami telah bersama selama 20 tahun. Cinta semacam itu tidak sirna begitu saja. 17 00:00:40,980 --> 00:00:42,934 - Hei, itu darah biru. - Oh, tidak, aku rasa tidak. 18 00:00:42,974 --> 00:00:46,165 - Anak ini, dia manusia tiruan! - Aku yang manusia tiruan. Aku. 19 00:00:46,205 --> 00:00:47,323 Lari. 20 00:00:55,424 --> 00:00:58,146 Kalian berbicara pada mereka. Kalian melihat mereka. 21 00:00:58,224 --> 00:01:03,815 Bukan untuk orang-orang yang tak peduli diantara kita tapi untuk mereka yang sesungguhnya. 22 00:01:03,910 --> 00:01:07,115 Berpikir, merasakan, individu yang kompleks 23 00:01:07,155 --> 00:01:10,795 yang sadar akan sekecil apapun rasa sakit yang kita sebabkan pada mereka. 24 00:01:10,873 --> 00:01:13,675 Mereka mengizinkan kita memasuki rumah mereka. 25 00:01:13,749 --> 00:01:15,557 Membuat kita merasa aman. 26 00:01:15,906 --> 00:01:19,587 Setidaknya mereka layak merasakan rasa sedikit lebih aman sebagai balasannya, tidakkah begitu? / Laura... 27 00:01:19,627 --> 00:01:22,171 Jika kita mengesahkan peraturan ini, kita melakukan preseden. 28 00:01:22,211 --> 00:01:23,654 Memberikan manusia tiruan dengan perlindungan... 29 00:01:23,694 --> 00:01:28,277 Laura, walau kami menghargai antusiasmu, sekarang sudah larut 30 00:01:28,317 --> 00:01:33,046 dan kami lelah dan menurutku kita semua ingin melangkah pada pemungutan suara sekarang. 31 00:01:34,834 --> 00:01:38,213 Jadi, bagi mereka yang mendukung implementasi 32 00:01:38,258 --> 00:01:41,442 denda £300 atas penyerangan terhadap manusia tiruan bermata hijau. 33 00:01:45,460 --> 00:01:47,156 Dan mereka yang menentangnya. 34 00:01:49,795 --> 00:01:52,601 Itu merupakan 8 suara dengan 5 suara yang mendukung 35 00:01:52,671 --> 00:01:55,397 Kita akan mengadakan pernyataan pers dengan segera. 36 00:01:56,595 --> 00:01:59,059 Selamat, semuanya. 37 00:02:30,697 --> 00:02:33,223 Mia, aku rasa kau ingin mendengarkan kabar baik. 38 00:02:33,263 --> 00:02:37,483 Pihak Komisi telah mengambil suara untuk mendukung peraturan yang kita bahas, 39 00:02:37,523 --> 00:02:41,275 yaitu denda £300 untuk setiap penyerangan terhadap manusia tiruan bermata hijau. 40 00:02:41,315 --> 00:02:44,719 Ini merupakan langkah kedepan yang sangat positif. Aku senang sekali 41 00:02:44,789 --> 00:02:45,903 Nanti kita membahasnya. 42 00:03:09,139 --> 00:03:12,426 Yaa, ini mungkin belum begitu terasa tapi ini benar-benar merupakan suatu kemajuan, Stanley. 43 00:03:15,366 --> 00:03:17,173 Soph, mengapa kau belum memakai pakaian sekolah? 44 00:03:35,367 --> 00:03:36,581 Pagi. 45 00:03:37,000 --> 00:04:25,563 Diterjemahkan oleh: Kakeksanjata Subtitles by explosiveskull 46 00:04:26,583 --> 00:04:29,960 Bagaimana ini memungkinkan? maksudku, darimana asalnya? 47 00:04:30,000 --> 00:04:33,140 Yang lebih penting lagi, mengapa aku baru mendengarnya sekarang? 48 00:04:33,180 --> 00:04:36,182 Aku tidak tau aku harus mengabari setiap perkembangan dalam hidupku kepadamu. 49 00:04:36,222 --> 00:04:40,029 Itu adalah manusia tiruan anak-anak, joey. 50 00:04:40,583 --> 00:04:43,080 Aku mengatakan itu lebih dari perkembangan kecil. 51 00:04:43,241 --> 00:04:45,931 Apa yang terjadi pada Karen itu mengerikan, tapi dia tidak bisa tinggal disini. 52 00:04:45,971 --> 00:04:47,135 - Laur... - Tidak. 53 00:04:48,096 --> 00:04:49,260 Tidak dengan segala yang sedang terjadi. 54 00:04:49,300 --> 00:04:51,439 Ada orang yang tau bahwa Karen bersama seorang bocah kecil. Mereka akan 55 00:04:51,479 --> 00:04:54,526 mencari dia. Aku tidak bisa meninggalkan dia menghidupi dirinya sendiri begitu saja. 56 00:04:54,566 --> 00:04:57,969 Belum lama dulu kau tidak mau memikirkan kembali tentang kesejahteraan manusia tiruan. 57 00:04:58,933 --> 00:05:02,444 Ya Tuhan, keadaan mulai membaik dengan pihak Komisi. 58 00:05:02,714 --> 00:05:06,298 Setiap perhatian yang tidak diingini pada ku meletakkan semuanya dalam bahaya. 59 00:05:06,383 --> 00:05:09,259 Sam ingin tau apakah dia dapat menggunakan tempat cas milikmu , Laura. 60 00:05:14,628 --> 00:05:16,713 Tentu saja, sayang. Pergilah dengan Stanley. 61 00:05:16,753 --> 00:05:18,352 Kami akan bergabung denganmu sebentar lagi, ya? 62 00:05:19,527 --> 00:05:21,298 Dia hanyalah seorang anak kecil, Laur. 63 00:05:27,310 --> 00:05:30,202 Baik. Kalian berdua boleh tinggal. 64 00:05:30,486 --> 00:05:32,548 Tapi hanya sampai akhir pekan, mengerti? 65 00:05:36,760 --> 00:05:38,539 Jadi kapan kau mendapatkan Stanley? 66 00:05:38,579 --> 00:05:42,475 Aku tidak tau kalau kita saling mengabari setiap perkembangan kecil dalam hidup kita. 67 00:05:55,533 --> 00:05:59,203 Anatole. Berita dari Komisi Dryden. Mereka sedang mengumumkannya sekarang. 68 00:06:03,122 --> 00:06:05,226 Sebuah terobosan bagi hak-hak manusia tiruan, 69 00:06:05,266 --> 00:06:07,657 saat Komisi Dryden dari pemerintah merekomendasikan 70 00:06:07,697 --> 00:06:10,897 peraturan baru untuk membantu melawan kekerasan terhadap manusia tiruan. 71 00:06:10,937 --> 00:06:13,782 Perkembangan itu berarti bahwa kekerasan terhadap manusia tiruan akan, 72 00:06:13,822 --> 00:06:16,721 dari sejak saat ini dan seterusnya, dapat dihukum oleh hukum. 73 00:06:16,761 --> 00:06:19,654 Sebuah keputusan yang telah dipuji oleh para aktivis hak-hak manusia tiruan 74 00:06:19,694 --> 00:06:23,712 diseluruh negara, yang melihatnya sebagai sebuah langkah maju yang besar untuk pergerakan itu. 75 00:06:30,293 --> 00:06:32,937 Berhasil. Kunjungan ke The rail yard. 76 00:06:33,014 --> 00:06:34,534 Ia benar-benar berhasil. 77 00:06:34,686 --> 00:06:36,380 Orang-orang mendengarkannya. 78 00:06:36,420 --> 00:06:37,503 Kita harus menujukkan dukungan kita. 79 00:06:37,573 --> 00:06:39,769 - Max... - Kita harus ikut terlibat. 80 00:06:40,109 --> 00:06:42,242 Bagaimana kita bisa mendukung pergerakan damai itu jika kita memencilkan diri 81 00:06:42,282 --> 00:06:45,722 - dari dunia luar? - Sebaiknya kita tidak melakukan keputusan terburu-buru. 82 00:06:46,271 --> 00:06:48,300 Barangkali jika kita menunggu... 83 00:06:48,410 --> 00:06:50,997 - ..dan melihat bagaimana pekermbangannya. - Tidakkah kau melihat? 84 00:06:51,704 --> 00:06:54,059 Aku telah mengurung kita untuk perlindungan kita sendiri. 85 00:06:54,599 --> 00:06:56,151 Kita sekarang terlindungi. 86 00:06:57,130 --> 00:06:58,846 Telah cukup lama kita menantinya. 87 00:06:59,934 --> 00:07:01,162 Semuanya. 88 00:07:05,336 --> 00:07:07,970 Aku rasa mungkin inilah saatnya kita membuka gerbang kita kembali. 89 00:07:53,250 --> 00:07:56,671 Baiklah, bukan ini yang perlu disampaikan tapi kabar tentang keberadaan Sam 90 00:07:56,711 --> 00:07:59,279 tidak boleh keluar dari rumah ini, mengerti? 91 00:07:59,554 --> 00:08:02,236 Jadi, aku pastinya tidak perlu ke sekolah hari ini? 92 00:08:02,276 --> 00:08:03,716 - Hei... - Hanya hari ini. 93 00:08:03,756 --> 00:08:04,985 Ya! 94 00:08:05,912 --> 00:08:08,692 Kita menutup mulut sampai kita bisa menemukan jalan keluar apa yang harus diperbuat terhadap Sam. 95 00:08:10,161 --> 00:08:11,717 Apakah dia akan baik-baik saja? 96 00:08:12,239 --> 00:08:14,869 Biarkan kami saja yang mengurusnya, ya? 97 00:08:36,843 --> 00:08:41,007 Ya ampun, kau rupanya. Si Mia yang tenar. Halo. 98 00:08:41,047 --> 00:08:43,426 Aku percaya ini dikirim ke alamat yang salah. 99 00:08:44,729 --> 00:08:46,409 Setiap kali. 100 00:08:46,480 --> 00:08:50,139 Ini kesalahan si anak mata jingga mereka harusnya berkeliling. 101 00:08:51,139 --> 00:08:53,155 Oh, kau tidak mau pergi bukan? 102 00:08:54,312 --> 00:08:55,682 Aku hanya datang ingin mengantar suratmu... 103 00:08:55,722 --> 00:08:58,816 Tapi kau telah bersusah payah mengupayakan semua ini, silahkan... 104 00:08:58,856 --> 00:09:01,261 ..setidaknya hanya ini yang dapat kulakukan. 105 00:09:08,715 --> 00:09:12,101 Aku harus mengirim surat keluhan lagi. 106 00:09:12,153 --> 00:09:15,165 Kecil kemungkinan untuk sampai kepada mereka. 107 00:09:19,897 --> 00:09:21,777 Kau yakin ini waktu yang tepat? 108 00:09:21,950 --> 00:09:23,830 Waktu yang sempurna. 109 00:09:23,870 --> 00:09:26,838 Lagipula, kau belum bertemu dengannya. 110 00:09:28,837 --> 00:09:29,931 Dorian. 111 00:09:31,185 --> 00:09:32,919 Sekarang aman, sayang. 112 00:09:42,649 --> 00:09:43,711 Mia. 113 00:09:44,513 --> 00:09:46,937 Senang akhirnya dapat bertemu dengan mu. 114 00:09:49,843 --> 00:09:51,348 Jadi bagaimana kabarmu, teman? 115 00:09:52,770 --> 00:09:54,936 Apa yang sedang terjadi di dalam kepalamu itu, hei? 116 00:09:56,047 --> 00:09:59,287 Peristiwa sedih seperti ini cukup membingungkan orang-orang dewasa. 117 00:09:59,351 --> 00:10:01,453 Jika ada sesuatu yang ingin kau tanyakan pada kami... 118 00:10:02,877 --> 00:10:04,542 ..atau sesuatu yang dapat kami lakukan. 119 00:10:05,603 --> 00:10:09,052 Mungkin kita bisa melakukan pemakaman. Semacam upacara peringatan. 120 00:10:09,107 --> 00:10:11,712 Sesuatu yang indah untuk membantumu mengenang ibumu, yeah? 121 00:10:11,752 --> 00:10:12,840 Tidak, terima kasih 122 00:10:12,880 --> 00:10:15,480 Aku tidak butuh bantuan untuk mengenang Karen. 123 00:10:15,687 --> 00:10:18,918 Aku dapat mengakses semua memorinya yang aku inginkan. 124 00:10:21,667 --> 00:10:24,693 Sam, sayang... uh, kami hanya ingin memastikan 125 00:10:24,745 --> 00:10:26,891 kau mampu memproses segalanya. 126 00:10:26,931 --> 00:10:29,303 - Apa yang harus aku proses? - Karen. 127 00:10:31,027 --> 00:10:32,753 Dia sudah meninggal, Sam. 128 00:10:33,916 --> 00:10:36,061 Kau mengerti itu bukan? 129 00:10:38,226 --> 00:10:42,366 Kami tidak sepertimu, Laura. Kami tidak mati dengan cara yang sama. 130 00:10:42,406 --> 00:10:44,691 Yaa... itu benar. 131 00:10:50,928 --> 00:10:52,367 Tidak apa-apa. 132 00:10:54,719 --> 00:10:56,929 Kau tidak perlu menjelaskannya kepadaku. 133 00:10:57,991 --> 00:10:59,714 Aku mengerti. 134 00:11:02,626 --> 00:11:04,020 Sam? 135 00:11:05,374 --> 00:11:10,294 Bila aku sedih, aku suka melakukan sesuatu yang menyenangkan untuk mengalihkan pikiranku. 136 00:11:10,341 --> 00:11:11,819 Apa yang kau suka lakukan untuk bersenang-senang? 137 00:11:11,858 --> 00:11:14,345 Aku tidak tau apa yang harus dilakukan untuk bersenang-senang. 138 00:11:14,894 --> 00:11:16,563 Karen sedang mengajariku. 139 00:11:16,609 --> 00:11:19,317 Yaa, mengapa tidak kita teruskan pelajaranmu? 140 00:11:21,829 --> 00:11:25,236 Ini, ambillah ini. Aku rasa aku tau tempat yang sempurna untuk memulainya. 141 00:11:35,978 --> 00:11:37,778 Baiklah, aku harus pergi. 142 00:11:37,927 --> 00:11:40,200 Melewatkan lagi kelas kuliahku dan guruku pasti akan mampir ke sini. 143 00:11:40,265 --> 00:11:43,650 Dia mampu mengigat semua detil tentang Karen. 144 00:11:47,494 --> 00:11:50,353 Segalanya begitu bercampur aduk sekarang. 145 00:11:51,157 --> 00:11:53,277 Aku bahkan nyaris tidak dapat mengingat ibuku. 146 00:11:53,450 --> 00:11:56,402 Mungkin sebaiknya kau berbicara dengan Sam. Kalian memiliki banyak persamaan. 147 00:12:00,402 --> 00:12:01,614 Sampai nanti. 148 00:12:04,314 --> 00:12:07,928 Yaa, menurutku hari ini telah membuktikan bahwa aku, dan anggota-anggota lain Komisi, 149 00:12:07,968 --> 00:12:11,818 telah mendengarkan kemungkinan-kemungkinan opini seluas mungkin. 150 00:12:11,881 --> 00:12:13,744 malah, kami telah bekerja sampai larut 151 00:12:13,784 --> 00:12:15,424 agar kami dapat mencapai... 152 00:12:15,606 --> 00:12:17,208 Cukuplah itu saja. 153 00:12:18,097 --> 00:12:19,882 denda £300, eh? 154 00:12:20,553 --> 00:12:23,193 Mengingat apa yang telah kami lakukan sebelumnya, aku akan menerimanya. 155 00:12:23,312 --> 00:12:25,251 Aku senang untukmu. Sungguh. 156 00:12:27,267 --> 00:12:30,788 Andai saja dapat dilakukan 24 jam lebih cepat, tapi tetap saja. 157 00:12:44,009 --> 00:12:45,114 Hai. 158 00:12:45,925 --> 00:12:48,739 apakah, um, Laura... ada? 159 00:12:50,603 --> 00:12:51,756 Ada. 160 00:12:53,708 --> 00:12:56,148 Um, apakah dia ada waktu untuk mengobrol sebentar? 161 00:12:56,357 --> 00:12:57,538 Mungkin? 162 00:12:59,285 --> 00:13:02,455 - Tentu. - Bilang padanya, Neil, dari tempat kerja. 163 00:13:04,940 --> 00:13:07,780 Laur! Ada Neil! 164 00:13:07,895 --> 00:13:09,452 Dari tempat kerja. 165 00:13:20,753 --> 00:13:21,798 Neil? 166 00:13:22,695 --> 00:13:24,388 Dia tampaknya periang. 167 00:13:24,437 --> 00:13:25,894 Dia suamiku. 168 00:13:28,376 --> 00:13:29,740 Ya. 169 00:13:29,780 --> 00:13:33,357 - Neil, mengapa kau datang ke sini? - Aku.. aku rasa kita dapat bersulang atas kemenanganmu. 170 00:13:46,842 --> 00:13:49,384 Aku tau mungkin aku adalah orang terakhir yang kau inginkan merayakan bersama. 171 00:13:49,424 --> 00:13:50,980 Mm, bisa dibilang begitu. 172 00:13:51,046 --> 00:13:54,519 Dan aku mengerti mengapa kau mengacuhkan aku sepanjang rapat tadi malam. 173 00:13:54,559 --> 00:13:56,445 Um... aku mengerti. 174 00:13:57,610 --> 00:13:59,780 - Hanya saja, masalahnya adalah... - Jika kau hanya ingin membuat alasan... 175 00:13:59,820 --> 00:14:01,732 Aku tidak akan membuat alasan. Aku... 176 00:14:02,488 --> 00:14:05,368 - Sikapku ku malam itu... - Menghinakan. 177 00:14:05,620 --> 00:14:06,569 Aku tau. 178 00:14:07,713 --> 00:14:08,789 Memang. 179 00:14:10,358 --> 00:14:11,471 Aku minta maaf. 180 00:14:14,020 --> 00:14:15,147 Hanya saja.. 181 00:14:16,708 --> 00:14:18,081 ..banyak. 182 00:14:19,220 --> 00:14:21,227 Kau, Komisi, 183 00:14:21,267 --> 00:14:23,747 kunjungan itu, 184 00:14:24,462 --> 00:14:26,860 Selama ini aku marah pada mereka, dalam waktu yang lama. 185 00:14:27,074 --> 00:14:29,831 Aku membenci mereka, dan aku tau itu tidak logis tapi... 186 00:14:31,220 --> 00:14:33,714 ..apa yang memberikan mereka hak untuk merenggut putraku. 187 00:14:33,754 --> 00:14:35,601 Aku tidak dapat membayangkan apa yang telah kau alami 188 00:14:35,641 --> 00:14:38,184 tapi aku tidak mengeriti apa hubungan hal ini dengan malam itu. 189 00:14:38,224 --> 00:14:40,448 Kau, Laura, kau -... 190 00:14:41,170 --> 00:14:44,768 Kau melihat yang terbaik pada manusia tiruan, kau hanya melihat hal-hal yang positif. 191 00:14:44,817 --> 00:14:46,777 Jadi... aku membuatmu merasa bersalah? 192 00:14:46,817 --> 00:14:48,579 Kau membuatnya lebih sulit untuk membenci mereka. 193 00:14:51,232 --> 00:14:53,784 Malah, aku merasa diriku hampir menyukai mereka. 194 00:14:55,540 --> 00:14:58,440 Dan aku tidak yakin aku siap akan hal itu. Belum. 195 00:15:06,619 --> 00:15:08,712 Bagaimanapun, um ini, terimalah ini. 196 00:15:08,788 --> 00:15:11,777 Mungkin kau bisa... berbagi dengan perengut dibalik gorden itu. 197 00:15:14,335 --> 00:15:15,567 Sial. 198 00:15:16,676 --> 00:15:18,170 Astaga! 199 00:15:18,210 --> 00:15:19,678 Stanley. 200 00:15:20,639 --> 00:15:22,414 Siapa pemuda itu? 201 00:15:23,159 --> 00:15:25,980 Pemuda mana yang kau maksudkan, Joe? 202 00:15:26,020 --> 00:15:28,860 Saat ini ada enam pria disekitarku. 203 00:15:28,967 --> 00:15:31,684 Neill, dari tempat kerja. 204 00:15:32,177 --> 00:15:34,977 Dr Sommer adalah seorang anggota Komisi Dryden. 205 00:15:35,189 --> 00:15:37,511 Laura pertama kali bertemu dengan Dr Sommer ketika dia bergabung dalam Komisi... 206 00:15:37,551 --> 00:15:39,895 Tidak, tidak, yang kumaksudkan adalah, 207 00:15:40,102 --> 00:15:42,142 antara kau dan aku, 208 00:15:42,205 --> 00:15:46,205 apakah mereka lebih dari sekadar rekan kerja? 209 00:15:46,471 --> 00:15:51,245 Jelaskan "lebih dari sekadar rekan kerja." 210 00:15:51,300 --> 00:15:53,571 Apakah mereka tidur bersama? 211 00:15:56,069 --> 00:16:00,860 Maafkan aku, Joe, tapi catatan harian pengguna utamaku saat ini di atur ke pribadi. 212 00:16:00,900 --> 00:16:04,326 Ini termasuk aktivitas kedua-dua profesional dan sosial. 213 00:16:22,445 --> 00:16:24,725 Setidaknya seseorang tau apa yang sedang mereka kerjakan. 214 00:16:24,820 --> 00:16:25,900 Hmm? 215 00:16:25,940 --> 00:16:28,194 Oh, uh, aku tidak tau. 216 00:16:29,325 --> 00:16:31,339 Aku rasa kita mempunyai tugas yang sama. 217 00:16:31,724 --> 00:16:32,852 Oh, benar. 218 00:16:37,625 --> 00:16:40,225 Oh ya, aku Audrey. 219 00:16:40,312 --> 00:16:42,085 Uh... Mattie. 220 00:16:43,691 --> 00:16:45,025 Aku anak baru. 221 00:16:45,896 --> 00:16:47,147 Selamat datang. 222 00:16:50,383 --> 00:16:53,191 Uh, kau-kau mau, uh, bantuan? 223 00:16:53,231 --> 00:16:57,532 Yaa, apakah kau atau buku Pragraming Komputer untuk orang bodoh ini. 224 00:16:57,736 --> 00:17:00,623 Yang itu bagus, jika kau mau gagal dalam kelas. 225 00:17:02,632 --> 00:17:04,312 Um, maaf, hanya saja aku... 226 00:17:04,352 --> 00:17:06,737 Uh, banyak yang harus aku kerjakan 227 00:17:13,145 --> 00:17:14,523 Masalahnya adalah, 228 00:17:15,355 --> 00:17:17,847 sepertinya hanya kau satu-satunya wanita 229 00:17:17,926 --> 00:17:21,284 di mata kuliah ini, dan jika aku harus mengambil pelajaran jumawa yang lainnya 230 00:17:21,324 --> 00:17:25,193 dari cowok-cowok teknik yang menjengkelkan tentang bagaimana kode ku 231 00:17:25,258 --> 00:17:28,876 "yang tak masuk standar", aku mungkin bisa gila. 232 00:17:31,380 --> 00:17:32,755 Baiklah, tentu. 233 00:17:32,795 --> 00:17:36,307 - Apa persisnya yang kau..? - Oh, keren, uh, aku tertahan disini. 234 00:17:40,405 --> 00:17:42,479 Wow, aku belum pernah membuat yang sebagus ini sebelumnya. 235 00:17:42,549 --> 00:17:44,900 Biasanya mereka berantakan setelah lima detik. 236 00:17:44,968 --> 00:17:46,484 Terima kasih, Stanley. 237 00:17:51,192 --> 00:17:55,005 Anak-anak mendapat kesenangan dari ... membangun sesuatu? 238 00:17:55,077 --> 00:17:57,197 Yeah, ini menyenangkan. Ayo. 239 00:17:57,514 --> 00:17:59,427 Apa lagi yang anak-anak lakukan untuk bersenang-senang? 240 00:17:59,467 --> 00:18:03,711 Sam, biar aku beritahu tentang hal kecil yang namanya menginap 241 00:18:04,900 --> 00:18:06,900 Menginap? 242 00:18:06,940 --> 00:18:08,303 Apa itu menginap? 243 00:18:08,343 --> 00:18:10,228 Itu adalah dimana anak-anak tinggal di satu sama lainnya 244 00:18:10,268 --> 00:18:13,628 dan makan makan cepat saji di jam-jam yang aneh dan menonton film-film buruk 245 00:18:13,668 --> 00:18:16,488 dan bermain permainan seperti petak umpet atau kebenaran atau tantangan. 246 00:18:16,606 --> 00:18:18,264 Petak ump... 247 00:18:31,074 --> 00:18:32,980 Aku sedang main petak umpet. 248 00:18:33,272 --> 00:18:34,740 Aku mengerti. 249 00:18:43,108 --> 00:18:44,783 Kau tidak melihat Sam? 250 00:18:45,437 --> 00:18:47,631 Um, barusan ini tidak, tidak. 251 00:18:57,288 --> 00:18:58,964 Leo. Sembunyi. 252 00:19:02,935 --> 00:19:04,988 Aku menghitung dan kau sembunyi, ok? 253 00:19:18,709 --> 00:19:22,307 Aku...aku turut berduka tentang Karen. 254 00:19:22,725 --> 00:19:24,708 Dia orang yang baik. 255 00:19:24,748 --> 00:19:26,228 Kau beruntung memiliki dia. 256 00:19:26,311 --> 00:19:28,325 Kau juga mengenal Karen? 257 00:19:29,947 --> 00:19:31,501 Ya, aku kenal dia. 258 00:19:32,145 --> 00:19:36,100 Dalam suatu cara... cara yang rumit. 259 00:19:40,131 --> 00:19:42,001 Apakah kau bersedih? 260 00:19:46,580 --> 00:19:47,914 Kau dan aku? 261 00:19:50,623 --> 00:19:52,579 Kita jauh lebih mirip dari yang kau perkirakan. 262 00:19:52,625 --> 00:19:55,905 Tapi aku tiruan. 263 00:19:56,093 --> 00:19:59,585 Dan... kau adalah... manusia. 264 00:20:06,169 --> 00:20:08,549 Kau harus memaklumi keadaan tempat itu. 265 00:20:08,589 --> 00:20:11,904 Kami jarang menerima tamu. Iya kan Dorian? 266 00:20:11,944 --> 00:20:12,943 Kesenangan yang langka. 267 00:20:12,983 --> 00:20:15,743 Kau harus berhati-hati siapa yang kau undang ke dalam rumahmu. 268 00:20:15,869 --> 00:20:18,720 - Kenapa Dory tinggal disini. - Kau hidup dalam persembunyian? 269 00:20:19,617 --> 00:20:22,497 Aku lebih suka berpikir aku hidup dalam damai. 270 00:20:22,537 --> 00:20:24,417 Aku hanya ingin kau tau, Mia, 271 00:20:24,612 --> 00:20:27,341 bahwa kami semua berada di pihakmu. 272 00:20:27,381 --> 00:20:29,890 Kami semua mendukung mu. 273 00:20:30,740 --> 00:20:31,883 Benarkah? 274 00:20:32,678 --> 00:20:33,715 Tapi... 275 00:20:34,544 --> 00:20:35,705 ..bagaimana kau bisa mengenal siapa aku? 276 00:20:35,745 --> 00:20:38,117 Iris ini pendukung kuatmu. 277 00:20:38,625 --> 00:20:40,299 Dan dia juga bukan satu-satunya. 278 00:20:40,377 --> 00:20:43,277 Ayo, Dory, tunjukkan padanya forumnya. 279 00:21:06,673 --> 00:21:09,877 - Mereka membicarakan aku. - Banyak yang seperti kita, Mia. 280 00:21:09,917 --> 00:21:11,155 Manusia tiruan bermata hijau, 281 00:21:11,195 --> 00:21:13,590 tinggal berdampingan dengan manusia, secara rahasia. 282 00:21:15,513 --> 00:21:17,195 Aku sama sekali tidak tau. 283 00:21:19,672 --> 00:21:22,800 - Mungkin ada puluhan yang sepertimu. - Ribuan, Mia. 284 00:21:23,428 --> 00:21:24,984 Ribuan. 285 00:21:26,482 --> 00:21:29,382 Oh, ini, kita bisa berphoto bersama bukan? 286 00:21:29,422 --> 00:21:31,960 Jika tidak tidak ada yang akan percaya aku bertemu denganmu! 287 00:21:33,671 --> 00:21:36,817 Oh, hebat! Akan kuambil kameranya! 288 00:21:42,136 --> 00:21:43,422 Kau bahagia? 289 00:21:44,742 --> 00:21:46,247 Hidup seperti ini? 290 00:21:46,287 --> 00:21:48,592 Aku tetap optimis demi Iris, 291 00:21:48,725 --> 00:21:51,629 tapi, sungguh, pilihan apa yang kita miliki? 292 00:21:52,288 --> 00:21:56,048 Kita tidak bisa selamanya bersembunyi. Peraturan sedang berubah. 293 00:21:56,119 --> 00:21:57,893 Orang-orang mulai mendengarkan. 294 00:21:57,960 --> 00:22:02,323 Tapi perobahannya begitu lamban dan kecil, ramai diantara kita, 295 00:22:02,369 --> 00:22:06,369 kami sering bertanya-tanya apakah semua ini bukan hanya setetes di dalam lautan. 296 00:22:07,836 --> 00:22:10,233 Saat mereka melihat kita sederajat... 297 00:22:12,624 --> 00:22:14,428 ..Kita semua akan hilang. 298 00:22:28,327 --> 00:22:30,676 Mia? Apakah kau menerima pesanku? 299 00:22:30,809 --> 00:22:32,328 Itu tidak cukup. 300 00:22:33,363 --> 00:22:35,351 - Maaf? - Paket hak-hak itu. 301 00:22:35,391 --> 00:22:37,599 Itu tidak mencukupi, Laura. 302 00:22:38,353 --> 00:22:42,440 Aku tau kita menginginkan lebih banyak dari Dryden. 303 00:22:43,160 --> 00:22:45,074 Dan kita akan tiba disana, pasti. 304 00:22:45,453 --> 00:22:48,100 Hanya saja akan memakan waktu, itu saja. 305 00:22:48,169 --> 00:22:50,151 Percayalah, aku juga merasa frustasi. 306 00:22:50,201 --> 00:22:52,316 Aku tau betapa keras kau memperjuangkan ini, 307 00:22:52,425 --> 00:22:55,449 tapi waktu adalah sesuatu yang tidak kami miliki, ini harus sekarang juga. 308 00:22:55,977 --> 00:22:58,968 Orang-orang ini , mereka akan disanjung, 309 00:22:59,031 --> 00:23:00,430 mereka akan pulang ke kehidupan mereka yang nyaman 310 00:23:00,470 --> 00:23:03,565 dan mereka akan lupa sama sekali tentang perjuangan kami pada saat ini dimasa mendatang. 311 00:23:04,380 --> 00:23:06,500 Kami membiarkan mereka memasuki rumah kami, 312 00:23:06,579 --> 00:23:08,971 mereka harus membiarkan kami memasuki rumah mereka. 313 00:23:09,045 --> 00:23:11,837 Bagaimana mereka bisa menentukan takdir diriku dan manusia tiruan lainnya 314 00:23:11,877 --> 00:23:14,325 ketika tidak seorangpun diantara mereka terpengaruhi? 315 00:23:15,257 --> 00:23:18,951 Aku harus berada disana, Laura. Aku butuh kursi di meja itu. 316 00:23:20,361 --> 00:23:21,422 Yaaa... 317 00:23:22,637 --> 00:23:24,520 ..jika demikian mengapa kau tidak mengambilnya? 318 00:23:25,209 --> 00:23:28,270 Kau sekarang lebih dilindungi dari kau dulu, kita setidaknya telah memastikan hal itu. 319 00:23:28,310 --> 00:23:30,338 Dan kerumunan orang-orang itu sudah menghilang sekarang, dari luar rumahmu. 320 00:23:30,378 --> 00:23:33,182 Kau bisa saja langsung menemui Komisi 321 00:23:33,698 --> 00:23:35,860 dan meminta ingin berbicara dengan Dryden. 322 00:23:35,985 --> 00:23:38,184 Dan itulah yang seharusnya aku lakukan. 323 00:23:41,568 --> 00:23:43,634 Kebenaran atau tantangan? 324 00:23:43,728 --> 00:23:45,572 Kebenaran. Aku memilih kebenaran. 325 00:23:47,642 --> 00:23:50,540 Sekarang kau harus bertanya padaku dan aku harus menjawabnya. 326 00:23:50,580 --> 00:23:52,151 Dan aku tidak bisa berbohong. 327 00:23:53,756 --> 00:23:55,828 Apa spesies dinosaurus favoritmu.?! 328 00:24:00,775 --> 00:24:03,141 Bung, kau harus menanyakan pertanyaan yang lebih menarik, 329 00:24:03,181 --> 00:24:06,911 seperti apakah kau pernah, entahlah, mengutil? 330 00:24:06,989 --> 00:24:09,317 - Tidak pernah. - Atau apakah kau pernah menjilat ketiak 331 00:24:09,357 --> 00:24:12,657 atau... makan sekaleng penuh makanan kucing? 332 00:24:12,697 --> 00:24:15,020 Makan sekaleng penuh makanan kucing. 333 00:24:15,201 --> 00:24:18,276 Aku tinggal menangglkan kantong makananku setelah itu. 334 00:24:20,464 --> 00:24:22,003 Aku suka permainan ini. 335 00:24:23,947 --> 00:24:26,067 - Sophie? - Yeah? 336 00:24:26,651 --> 00:24:29,317 Kemana tubuh pergi setelah kematian? 337 00:24:32,561 --> 00:24:36,220 Hmm, well, ketika nenek ku meninggal, 338 00:24:36,260 --> 00:24:39,443 kami meletakkan dia didalam sebuah peti dan kami menguburkannya di gereja. 339 00:26:24,233 --> 00:26:27,004 Leo, aku hitung dan kau bersembunyi, OK? 340 00:26:27,500 --> 00:26:30,573 30, 29, 341 00:26:30,922 --> 00:26:34,082 28, 27, 342 00:26:34,496 --> 00:26:36,053 26... 343 00:26:36,093 --> 00:26:37,207 Leo? 344 00:26:51,020 --> 00:26:53,940 Laura, Aku telah selesai menyetrika. Pakaiannya sekarang sudah siap 345 00:26:53,980 --> 00:26:55,004 - untuk di.. - Maafkan aku, Stanley, 346 00:26:55,044 --> 00:26:56,026 bisakah kau melakukannya sendiri hari ini? 347 00:26:56,066 --> 00:26:58,216 Maafkan aku, Laura. Aku ingin mendapatkan izin.... 348 00:26:58,256 --> 00:27:00,191 Kau boleh memasuki ruang tidur, OK. 349 00:27:02,457 --> 00:27:05,337 Dan, hai. Hai, Ini Laura Hawkins. 350 00:27:05,377 --> 00:27:07,583 Yeah, Aku rasa mungkin aku ada cerita untukmu. 351 00:27:07,700 --> 00:27:09,626 Ayah, kau yakin aku harus pergi ke sekolah hari ini? 352 00:27:09,666 --> 00:27:12,415 Tidak ada argumen. Bagaimanapun kau bisa menumpang ayahmu jika kau mau. 353 00:27:12,469 --> 00:27:14,889 Aku Saja. Aku bisa menurunkannya dalam perjalanan ke universitas. 354 00:27:14,929 --> 00:27:16,969 Ayah, awasi dia. 355 00:27:17,100 --> 00:27:18,562 - Oh. - Daah! 356 00:27:19,220 --> 00:27:20,247 Ayah? 357 00:27:20,831 --> 00:27:22,743 Jadi sekarang ayah ada disini, bisakah kita berbincang-bincang 358 00:27:22,783 --> 00:27:25,560 - atau apakah itu sesuatu yang tidak kita lakukan lagi? - Aku sudah telat, Ayah. Maaf. 359 00:27:25,600 --> 00:27:27,560 Oh, ayolah, Mats! 360 00:27:33,486 --> 00:27:35,779 Tebak hanya tinggal kita anak-anak cowok sudah pergi. 361 00:27:37,180 --> 00:27:39,961 - Apa semua ini? - Oh, penelitian. 362 00:27:40,001 --> 00:27:41,288 - Penelitian? - Ya. 363 00:27:41,328 --> 00:27:44,989 Ayah , apakah kau tau bahwa di New Zealand, ada perbandingan rasio 60/40 364 00:27:45,029 --> 00:27:47,502 dari manusia ke manusia tiruan dalam pekerjaan 365 00:27:47,542 --> 00:27:52,257 Di sana, ada lebih banyak kesempatan bagi tenaga kerja ahli dari pada tempat dimanapun di dunia ini. 366 00:27:52,340 --> 00:27:56,602 Dan kau sedang meneliti tingkat pekerjaan di New Zealand, tarif pekerjaan, ada apa sebenarnya? 367 00:27:56,642 --> 00:27:58,512 Aku hanya penasaran itu saja. 368 00:27:58,630 --> 00:28:01,470 Penasaran tentang pekerjaan disisi sebelah dunia. 369 00:28:01,620 --> 00:28:06,900 Yeah. Pastinya ada lebih banyak kehidupan daripada menyusun rak-rak di suatu... 370 00:28:06,940 --> 00:28:08,841 Di suatu kedai buah-buahan dan sayur-sayuran. Maksudmu? 371 00:28:09,815 --> 00:28:11,460 Tidak, bukan itu yang aku katakan. 372 00:28:11,500 --> 00:28:13,004 Kau tidak perlu. 373 00:28:13,684 --> 00:28:16,683 Aku tau seperti apa di usiamu, kau mengira jika kau berhasil meloloskan diri dari 374 00:28:16,723 --> 00:28:18,756 itu semua, kau mungkin bisa memperbaiki semuanya. 375 00:28:28,374 --> 00:28:30,608 Astaga! / Ya ampun! 376 00:28:34,191 --> 00:28:36,751 - Bagaimana keadaannya? - Tenang. 377 00:28:37,023 --> 00:28:39,697 - Aku tidak yakin ini berhasil, Laura. - Aku telah menghubungi semua wartawan 378 00:28:39,737 --> 00:28:42,807 dan juru kampanye kau tau. Kau akan mendapat perhatian sebentar lagi. 379 00:28:42,847 --> 00:28:44,047 Semoga berhasil 380 00:28:46,855 --> 00:28:50,169 Kau tidak melihat Sam? 381 00:29:00,653 --> 00:29:02,253 Bagaimana kau bisa kehilangan dia? 382 00:29:02,293 --> 00:29:04,437 Aku tidak... aku tidak tau. 383 00:29:04,477 --> 00:29:07,037 - Dan kau tidak tau dimana kemungkinan dia berada? - Tidak. 384 00:29:07,974 --> 00:29:09,490 Dia tidak mungkin pergi jauh. 385 00:29:12,988 --> 00:29:16,148 Pelajaran kedua pada hari ini memilih makanan dari mesin atau makanan kantin setiap hari 386 00:29:16,188 --> 00:29:17,860 selama seminggu. 387 00:29:17,900 --> 00:29:20,316 Kecuali Kamis, sebenarnya, kue pai dan keripiknya 388 00:29:20,356 --> 00:29:23,338 - benar-benar lezat. - Aku akan tersasar tanpamu 389 00:29:24,462 --> 00:29:27,262 Jadi, em, mengapa kau memilih kuliah disini? 390 00:29:27,396 --> 00:29:31,396 Sebagian besarnya karena kenyamanan Jaraknya cukup berjalan kaki dari apartemen baruku. 391 00:29:31,575 --> 00:29:34,705 Dan juga, aku mendengar beberapa hal yang sangat bagus tentang 392 00:29:34,745 --> 00:29:36,420 kursus komputer disini. 393 00:29:36,504 --> 00:29:39,700 Pasti satu diantara beberapa hal yang sekolah ini miliki yang sebenarnya memang bagus. 394 00:29:39,766 --> 00:29:41,278 Lebih baik dari bagus. 395 00:29:42,888 --> 00:29:47,202 Aku ikut pertandingan pengkodean tingkat regional beberapa tahun yang lalu. 396 00:29:47,567 --> 00:29:51,077 Grup ku terkeluar di ronde pertama, tapi tim dari universitas ini, 397 00:29:51,117 --> 00:29:55,117 mereka benar-benar mengalahkan semua orang, tidak dapat dipercaya. 398 00:29:55,340 --> 00:29:57,390 Aku mungkin berada di tim itu. 399 00:29:58,320 --> 00:30:00,712 - Kau bercanda? - Yea, mengetuainya, sebenarnya. 400 00:30:00,752 --> 00:30:05,874 Astaga! apa, jangan tersinggung, tapi mengapa kau membuang-buang waktumu di universitas? 401 00:30:05,991 --> 00:30:08,900 Kau berada jauh di level pelajar pengkodean 402 00:30:08,940 --> 00:30:11,455 Omong-omong dari mana kau mempelajari hal ini? 403 00:30:12,192 --> 00:30:15,002 Aku pernah melakukannya sendiri. 404 00:30:15,042 --> 00:30:18,602 Kemudian, beberapa tahun yang lalu, Aku berkenalan dengan seseorang dan... 405 00:30:19,051 --> 00:30:22,900 Entahlah. Kukira aku menyadari bila soal pengkodean, aku 406 00:30:22,940 --> 00:30:23,780 sebenarnya lumayan jago. 407 00:30:23,820 --> 00:30:25,401 Dan kau menginginkan secarik kertas untuk membuktikannya, 408 00:30:25,441 --> 00:30:27,356 - Aku hanya menebak? - Mm, begitulah. 409 00:30:33,456 --> 00:30:36,489 - Jadi, siapa seseorang itu? - Hmm? 410 00:30:37,383 --> 00:30:41,497 Seseorang yang membantu kau menyadari potensimu? 411 00:30:41,537 --> 00:30:43,106 Dia seorang teman 412 00:30:43,603 --> 00:30:46,157 Lebih dari teman. 413 00:30:46,711 --> 00:30:50,711 Masih baru, tapi tidak begitu baru. 414 00:30:52,808 --> 00:30:54,235 Aku mengerti. 415 00:31:15,801 --> 00:31:18,041 Menurutmu apa yang kau lakukan mata hijau? 416 00:31:18,081 --> 00:31:20,996 Diikuti oleh pendukung damai yang jumlah yang terus meningkat, 417 00:31:21,036 --> 00:31:24,469 Mia, wajah yang cukup dikenal dalam pergerakan hak-hak manusia tiruan, 418 00:31:24,509 --> 00:31:27,615 Agak mengejutkan bahwa dia menarik perhatian yang sebegitu, 419 00:31:27,655 --> 00:31:31,708 dengan beberapa pengamat percaya dia mungkin sedang menuju ke Westminster. 420 00:31:47,843 --> 00:31:50,496 Kemarin aku mengundang Graham makan siang. 421 00:31:50,668 --> 00:31:53,167 Barangkali hal penting dalam mingguku. 422 00:31:54,375 --> 00:31:59,344 Dia tidak banyak bicara, mengingat betapa dia itu dulu orang yang menjengkelkan. 423 00:31:59,384 --> 00:32:00,207 Oh. 424 00:32:01,300 --> 00:32:02,700 Kau mengagetkan ku. 425 00:32:02,990 --> 00:32:04,857 Kau bicara dengan siapa? 426 00:32:04,897 --> 00:32:06,977 Oh, istriku, lihat. 427 00:32:07,062 --> 00:32:09,507 Dia kesepian dari waktu ke waktu. 428 00:32:09,711 --> 00:32:11,052 Tapi... 429 00:32:11,944 --> 00:32:14,095 ..kau tidak bicara pada siapa-siapa. 430 00:32:14,797 --> 00:32:16,640 Dia tidak bisa mendengarkanmu. 431 00:32:18,064 --> 00:32:20,654 Apa yang kau lakukan sendirian disini? 432 00:32:21,159 --> 00:32:22,971 Ayah dan ibumu tidak bersamamu? 433 00:32:23,100 --> 00:32:24,940 Aku sedang mencari mayat. 434 00:32:24,980 --> 00:32:29,164 Aku diberitahu mereka meletakkannya di dalam peti dan meninggalkannya di gereja. 435 00:32:30,254 --> 00:32:32,028 Namanya adalah Karen. 436 00:32:32,620 --> 00:32:34,322 JIka hal itu membantu. 437 00:32:40,799 --> 00:32:42,949 - Ada tanda-tanda? - Tidak, tidak ada. 438 00:32:42,989 --> 00:32:44,697 - Sama sekali tidak ada - Ya Tuhan. 439 00:32:45,365 --> 00:32:47,004 Kemana kira-kira dia pergi? 440 00:32:48,140 --> 00:32:50,078 Ayolah, Joe! usulan akan dihargai. 441 00:32:50,118 --> 00:32:51,918 Aku tidak tau, aku tidak bisa berpikir! 442 00:32:52,206 --> 00:32:54,221 Oh, seharusnya aku tahu sesuatu yang seperti ini akan terjadi. 443 00:32:54,261 --> 00:32:57,402 Maafkan aku. Sungguh. Aku kira aku dapat mengendalikan semuanya. 444 00:32:57,960 --> 00:33:00,880 Hanya karena sesuatu yang lainnya aku mengacaukannya. 445 00:33:01,437 --> 00:33:03,041 Kau telah melakukan yang terbaik 446 00:33:06,912 --> 00:33:08,757 Aku terus saja melihat dia di kepalaku 447 00:33:10,546 --> 00:33:11,941 Tubuhnya ... 448 00:33:13,093 --> 00:33:14,478 ..tergeletak disana. 449 00:33:15,733 --> 00:33:17,039 Oh, Joe. 450 00:33:22,504 --> 00:33:23,558 Halo? 451 00:33:27,806 --> 00:33:29,012 Sam? 452 00:33:29,570 --> 00:33:30,629 Yeah. 453 00:33:38,940 --> 00:33:42,940 Ah, kalian pastilah pengasuh utamanya. 454 00:33:43,287 --> 00:33:44,950 Yeah, yeah. Aku kira begitulah. 455 00:33:44,990 --> 00:33:47,085 Dia anak kecil yang aneh. 456 00:33:47,272 --> 00:33:49,177 Aku membiarkan dia berdiri disana. 457 00:33:54,464 --> 00:33:55,652 Terima kasih. 458 00:34:11,039 --> 00:34:13,560 Jadi, bagaimana kau bisa berakhir disini? 459 00:34:13,646 --> 00:34:16,107 Aku sedang mencari mayat Karen. 460 00:34:17,006 --> 00:34:19,366 Aku akan mencoba untuk memulihkan dia. 461 00:34:21,605 --> 00:34:22,796 Baiklah. 462 00:34:23,752 --> 00:34:24,897 Aku mengerti. 463 00:34:28,303 --> 00:34:30,540 Kau tidak boleh keluyuran seperti itu. Kau anak kecil, 464 00:34:30,580 --> 00:34:31,343 jangan lupakan itu. 465 00:34:31,383 --> 00:34:35,801 Tidak, aku hanyalah jiplakan anak kecil, Joe. 466 00:34:36,174 --> 00:34:40,436 Baiklah, jiplakan atau pun tidak, bagiku kau hanyalah anak kecil, mengerti? 467 00:34:42,913 --> 00:34:48,027 Aku telah memutuskan bahwa kematian membuat manusia berprilaku dalam cara-cara yang lucu. 468 00:34:48,105 --> 00:34:51,502 Yeah, kematian memang cendrung memiliki efek pada orang, iya kan? 469 00:34:55,301 --> 00:34:58,394 Dia sedang berbicara pada tanah, Joe. 470 00:35:00,350 --> 00:35:05,340 Setiap orang memiliki cara yang berbeda dalam mengatasi kematian, 471 00:35:05,380 --> 00:35:06,488 bukankah begitu? 472 00:35:08,000 --> 00:35:10,244 Karena itulah kami memiliki tempat seperti ini. 473 00:35:11,620 --> 00:35:15,620 Karena itulah kami mengubur orang-orang yang kami cintai, punya makam. 474 00:35:17,278 --> 00:35:20,546 Bukan untuk orang yang telah pergi, ini untuk mereka yang masih hidup. 475 00:35:20,815 --> 00:35:22,097 Mengapa? 476 00:35:22,790 --> 00:35:25,583 Agar mereka dapat mengucapkan selamat tinggal tapi masih merasa dekat pada mereka. 477 00:35:28,927 --> 00:35:30,775 Pada akhirnya, hanya itu yang dapat kami lakukan. 478 00:35:32,206 --> 00:35:34,158 Karena kami tidak dapat mengembalikan mereka, Sam. 479 00:35:34,668 --> 00:35:36,578 Tidak peduli seberapa besar kami menginginkannya. 480 00:35:40,731 --> 00:35:43,102 Ayo, mari kami antar kau pulang. 481 00:36:08,640 --> 00:36:09,960 Apakah kau mendengar tentang Mia? 482 00:36:10,309 --> 00:36:11,322 Ya. 483 00:36:11,362 --> 00:36:13,310 Beberapa yang lainnya mempertimbangkan menuju ke kota 484 00:36:13,350 --> 00:36:15,750 untuk memberikan dia dukungan kita. 485 00:36:15,841 --> 00:36:17,751 Aku membayangkan dia akan melakukan itu. 486 00:36:19,904 --> 00:36:21,414 Apakah ada masalah, Anatole? 487 00:36:21,454 --> 00:36:22,596 Jika soal pembukaan pintu gerbang, 488 00:36:22,636 --> 00:36:25,276 Aku tau kau lebih suka menjalankannya dengan lebih berhati-hati, 489 00:36:25,316 --> 00:36:28,792 tapi nasehatmu, persahabatanmu... 490 00:36:33,322 --> 00:36:36,768 .. itu lebih berharga bagiku dari pada waktu yang pernah kuluangkan untuk mengatakannya. 491 00:36:36,900 --> 00:36:38,500 Aku harap kau mengetahuinya. 492 00:36:38,602 --> 00:36:39,598 Terima kasih. 493 00:36:40,563 --> 00:36:42,763 Aku akan kumandangkan kata-kata itu, dan lagi. 494 00:36:43,159 --> 00:36:44,836 Aku tau ini terlihat mendadak, 495 00:36:45,582 --> 00:36:47,551 tapi kita membuat kemajuan nyata disini. 496 00:36:48,085 --> 00:36:50,722 Untuk pertama kali dalam... Aku tidak tau berapa lama, 497 00:36:50,762 --> 00:36:52,947 Aku dapat melihat masa depan yang cerah bagi jenis kita. 498 00:36:54,814 --> 00:36:56,572 Aku hanya berharap kau juga dapat melihatnya. 499 00:36:58,245 --> 00:37:00,040 Jangan khawatir, Max. 500 00:37:00,501 --> 00:37:01,893 Aku melihatnya. 501 00:37:54,703 --> 00:37:57,121 Kegelapan bukanlah tempatmu. 502 00:37:57,201 --> 00:38:00,412 Masa depan kita tidak lagi aman di tangan Max. 503 00:38:01,971 --> 00:38:05,145 Mari, aku menginginkan bantuanmu. 504 00:38:36,942 --> 00:38:39,138 Aku ingin berbicara dengan Komisi Dryden. 505 00:38:40,783 --> 00:38:42,290 Apakah semua itu masuk akal? 506 00:38:42,330 --> 00:38:44,532 Aku kira begitu, yeah. 507 00:38:44,572 --> 00:38:46,732 Ini cukup sederhana. 508 00:38:46,880 --> 00:38:48,556 Untukmu, mungkin. 509 00:38:48,882 --> 00:38:52,711 Bagaimanapun Terima kasih, karena membantuku menetap. 510 00:38:53,297 --> 00:38:56,526 Setelah beberapa minggu aku merasa hancur tidak punya teman selama-lamanya. 511 00:38:56,886 --> 00:38:57,919 Jika ini membuatmu lebih merasa lebih baik 512 00:38:57,959 --> 00:39:02,054 Aku sama sekali tidak memiliki teman di tempat ini selama dua tahun. 513 00:39:02,094 --> 00:39:04,446 Itu memang membuatku merasa lebih baik, ya, terima kasih. 514 00:39:06,600 --> 00:39:09,360 Apakah menurutmu aku boleh mendapatkan salinan dari cetakannya? 515 00:39:09,614 --> 00:39:10,999 Yeah, tentu saja. 516 00:39:41,177 --> 00:39:43,346 Satu kemenangan belum cukup bagimu, Ny Hawkins? 517 00:39:43,401 --> 00:39:45,033 Kau mulai agak serakah sekarang. 518 00:39:45,095 --> 00:39:47,000 Yang ini semuanya tentang Mia, aku khawatir. 519 00:39:47,508 --> 00:39:50,818 Kita berdua tau bahwa ini bukan bagaimana kita menyelesaikan masalah disini. 520 00:39:50,858 --> 00:39:54,320 Barangkali karena itulah dibutuhkan waktu yang begitu lama untuk sesuatu itu diselesaikan. / Hm. 521 00:39:59,006 --> 00:40:03,640 Apakah kau sungguh akan mengusir Mia dari pintu depanmu dan masih mengklaim keadaan tidak bisa ditata? 522 00:40:03,680 --> 00:40:04,960 Aku bisa mengklaim apapun yang kuinginkan. 523 00:40:05,000 --> 00:40:08,880 Dengar, kau membawaku ke dalam komisi itu untuk membawa keseimbagnan, 524 00:40:09,100 --> 00:40:11,768 namun kau menolak untuk melakukan hal yang sama untuk seorang tiruan. 525 00:40:12,318 --> 00:40:16,080 Dengan segala cara menolak Mia, tapi kau akan mempermalukan seluruh komisi. 526 00:40:16,632 --> 00:40:19,047 Tapi aku kira kau menganggap remeh diriku. 527 00:40:39,987 --> 00:40:42,545 Mereka telah setuju untuk mengizinkan aku berbicara kepada Komisi besok. 528 00:40:45,190 --> 00:40:46,810 Manusia tiruan yang dikenal sebagai Mia 529 00:40:46,850 --> 00:40:49,808 telah diperkenankan bertemu dengan Komisi besok. 530 00:40:49,848 --> 00:40:51,253 Dia benar-benar berhasil. 531 00:40:58,753 --> 00:41:02,144 Sam, mengapa kau pergi ke pemakaman? 532 00:41:03,543 --> 00:41:05,840 Apakah kau, seperti, percaya ini memungkinkan untuk membawa kembali Karen, 533 00:41:05,880 --> 00:41:09,554 atau... apakah kau hanya menginginkan itu menjadi memungkinkan? 534 00:41:09,594 --> 00:41:12,985 Tidak logis menginginkan sesuatu yang tidak mungkin. 535 00:41:13,134 --> 00:41:17,447 Yeah, aku tau, tapi... ketika kau kehilangan seseorang yang kau cintai... 536 00:41:18,856 --> 00:41:21,004 .. segalanya menjadi terbalik, dan... 537 00:41:22,468 --> 00:41:25,129 ... menurutku kau tidak bertindak dalam cara yang masuk akal. 538 00:41:28,042 --> 00:41:29,432 Sophie? 539 00:41:29,472 --> 00:41:30,572 Mmm? 540 00:41:31,302 --> 00:41:33,917 Aku tidak mau ibuku mati. 541 00:41:36,737 --> 00:41:38,636 Aku tidak menyukainya. 542 00:41:55,299 --> 00:41:57,007 - Oh, terima kasih. - OK. 543 00:41:57,047 --> 00:41:58,448 Semuanya baik-baik saja? 544 00:41:58,488 --> 00:42:00,928 Yeah. Aku telah bicara pada Sam. 545 00:42:01,132 --> 00:42:04,476 Lucu, dalam banyak cara aku melihat dia dan aku melihat diriku. 546 00:42:04,516 --> 00:42:10,523 Aku dulu selalu berpikir aku lebih Tiruan dari pada manusia, dan sekarang, aku... 547 00:42:12,464 --> 00:42:15,060 Ini seolah-olah aku terjebak di antaranya. 548 00:42:18,280 --> 00:42:20,266 Seolah-olah aku tidak cocok dimanapun. 549 00:42:21,024 --> 00:42:22,821 Terdengar cukup manusiawi bagiku. 550 00:42:30,920 --> 00:42:33,440 Aku memiliki ini... 551 00:42:33,480 --> 00:42:38,611 ..memori ini... memori ayahku, 552 00:42:39,735 --> 00:42:42,195 dan dia sedang di kantornya, 553 00:42:42,235 --> 00:42:45,960 dia panik, dia mencoret-coret di buku catatannya- 554 00:42:46,000 --> 00:42:50,666 tapi memori ini ... masih sangat baru. 555 00:42:52,022 --> 00:42:55,419 Dan kau merasa mungkin ada disana ada kaitannya? 556 00:42:56,157 --> 00:42:59,628 - Diantara bagaimana kau merasa ... - Entahlah, mungkin. 557 00:42:59,668 --> 00:43:02,199 Aku terus berpikir, bagaimana jika ini berarti sesuatu? 558 00:43:02,239 --> 00:43:03,485 Bagaimana jika aku hanya mengingatnya sekarang 559 00:43:03,525 --> 00:43:07,442 karena otakku berteriak padaku, mencoba mengatakan sesuatu padaku? 560 00:43:07,482 --> 00:43:09,775 Dan mungkin ini terdengar gila tapi ini mungkin penting, 561 00:43:09,815 --> 00:43:15,103 Ia dapat membantu sesuatu yang dapat membantu Mia, Max, kita semua. 562 00:43:20,600 --> 00:43:22,844 Aku rasa aku harus kembali ke tempat dimana ia terjadi. 563 00:43:25,335 --> 00:43:26,449 Pulang ke rumah 564 00:43:29,195 --> 00:43:30,550 Ini mungkin bukan seperti apa yang kau pikirkan. 565 00:43:30,590 --> 00:43:32,443 Ini berbeda, aku dapat merasakannya. 566 00:43:33,199 --> 00:43:34,240 Baiklah. 567 00:43:34,754 --> 00:43:36,154 Aku akan ikut bersamamu. 568 00:43:38,199 --> 00:43:40,259 Dan bukan untuk mengambil dari momenmu atau apapun, 569 00:43:40,299 --> 00:43:43,487 tapi sesuatu yang agak pengungkapan juga terjadi pada diriku. 570 00:43:43,800 --> 00:43:44,878 Apa? 571 00:43:45,401 --> 00:43:48,460 Aku rasa entah bagaimana aku mungkin telah berteman. 572 00:44:03,886 --> 00:44:07,600 Ternyata aku benar, ini sama persis. 573 00:44:07,773 --> 00:44:11,307 Gaya pengkodean gadis itu seunik sebuah tanda tangan. 574 00:44:11,400 --> 00:44:14,920 Kau meletakkannya berdampingan dengan kode yang digunakan untuk membebaskan VJ, 575 00:44:15,654 --> 00:44:17,504 kau nyaris tidak mengetahui perbedaannya. 576 00:44:17,598 --> 00:44:20,520 Lokasi yang tepat, bahasa pengkodean yang tepat 577 00:44:20,560 --> 00:44:22,266 ini dia, dia adalah Mattie Hawkins, 578 00:44:22,306 --> 00:44:24,701 dialah yang membantu membebaskan anak itu. 579 00:44:25,431 --> 00:44:29,806 Satu-satunya pertanyaannya adalah, tentu saja, mengapa? 580 00:44:36,036 --> 00:44:38,903 Berikan aku sedikit waktu lagi dan aku akan memberikanmu halaman depan penuh. 581 00:45:15,057 --> 00:45:16,887 Pada jam 2 sore besok... 582 00:45:17,906 --> 00:45:19,436 ..kau bunuh mereka semua. 583 00:45:22,791 --> 00:45:24,334 Aku mengerti. 584 00:45:32,762 --> 00:45:34,968 Oh, aku sudah menduga, itu kau. 585 00:45:35,760 --> 00:45:37,840 Maafkan aku, apakah aku membangunkanmu, Laura? 586 00:45:37,880 --> 00:45:41,880 Tidak, aku tidak bisa tidur terlalu banyak yang dipikirkan. 587 00:45:46,657 --> 00:45:49,536 Bagaimanapun, tidak boleh gentar. 588 00:45:49,981 --> 00:45:51,374 Hari yang penting besok. 589 00:45:52,528 --> 00:45:53,936 Ya, Laura. 590 00:45:56,613 --> 00:45:58,068 Hari yang penting. 591 00:46:58,100 --> 00:46:03,148 Tanjungpinang, 21 Juni 2018 - Kakeksanjata Subtitles by explosiveskull