1 00:00:00,106 --> 00:00:02,680 .من فرستاده شدم تا کمکت کنم، نیسکا 2 00:00:02,833 --> 00:00:04,207 چطوری وارد ذهنم شدی؟ 3 00:00:04,232 --> 00:00:07,137 سینتی که خوابه، جواب‌‌هایی که .می‌‌خوای رو داره 4 00:00:07,227 --> 00:00:09,716 .سلام .می‌‌خوام یه آپارتمان اجاره کنم 5 00:00:09,741 --> 00:00:10,784 آپارتمان؟ 6 00:00:10,809 --> 00:00:12,558 می‌‌خوام به همسایه‌‌های انسانم نشون بدم 7 00:00:12,583 --> 00:00:13,804 .نباید از ما بترسن 8 00:00:13,829 --> 00:00:15,371 .که می‌‌تونیم هم‌‌زیستی کنیم 9 00:00:15,396 --> 00:00:17,684 این‌‌ها افرادی هستن که سرنوشت 10 00:00:17,709 --> 00:00:19,113 .تمام سینت‌‌های کشور رو تعیین می‌‌کنن 11 00:00:19,193 --> 00:00:21,000 .باید مجبورشون کنی تجدید نظر کنن 12 00:00:21,053 --> 00:00:23,570 .مکس، یه پیشنهاد دارم 13 00:00:23,759 --> 00:00:25,767 !سم 14 00:00:25,840 --> 00:00:27,088 خب، اون‌‌جا چی‌‌شد؟ 15 00:00:27,113 --> 00:00:29,650 نمی‌‌تونم عمراً خودم رو .در خطر قرار بدم 16 00:00:29,755 --> 00:00:31,759 .یعنی نمی‌‌تونم مادر باشم 17 00:00:34,650 --> 00:00:37,522 می‌‌خواد کمیسیون درایدن رو .به راه‌‌آهن دعوت کنیم 18 00:00:37,602 --> 00:00:39,149 .دیگه یه دشمن بی‌‌چهره نخواهیم بود 19 00:00:39,209 --> 00:00:40,822 .یه قدم جلوتر به سمت پذیرش 20 00:00:40,882 --> 00:00:43,434 تو به برادرها و خواهرهات .پشت کردی 21 00:00:43,489 --> 00:00:44,755 .بهشون پک باتری داده شد 22 00:00:44,780 --> 00:00:46,434 .به جای امن رسیدن 23 00:01:01,976 --> 00:01:04,462 24 00:01:39,250 --> 00:01:41,676 25 00:01:41,701 --> 00:01:43,382 26 00:01:50,949 --> 00:01:53,578 چندین گزارش دریافت کردیم 27 00:01:53,603 --> 00:01:55,919 از سینتتیک‌‌هایی که از دستورات 28 00:01:55,977 --> 00:01:58,125 صاحب‌‌هاشون سرپیچی می‌‌کنن و علائمی از 29 00:01:58,150 --> 00:02:00,393 .رفتار به نظر مستقل نشون میدن 30 00:02:00,770 --> 00:02:03,819 در این زمان مشخص نیست که .این موارد استثنائی هستن یا خیر 31 00:02:04,378 --> 00:02:07,530 پلیس به مردم توصیه کرده از تمام سینتیک‌‌ها دور بمونن 32 00:02:07,650 --> 00:02:11,650 و در صورت امکان .به محلی امن برن 33 00:02:12,903 --> 00:02:14,145 جز؟ 34 00:02:14,170 --> 00:02:15,772 که زمان پاسخ‌‌دهی... .به بیش از 2 ساعت رسیده 35 00:02:15,796 --> 00:02:17,253 چه خبره؟ 36 00:02:21,789 --> 00:02:24,044 جز؟ 37 00:02:24,255 --> 00:02:26,585 !جز. بذار بیام بیرون 38 00:02:26,948 --> 00:02:29,161 !بذار بیام بیرون 39 00:02:29,294 --> 00:02:30,554 .بذار بیام بیرون 40 00:02:30,627 --> 00:02:32,256 !جز، بذار بیام بیرون، لطفاً 41 00:02:32,382 --> 00:02:33,942 جز؟ 42 00:02:34,262 --> 00:02:35,477 !بذار بیام بیرون 43 00:02:35,825 --> 00:02:36,959 !جز، بذار بیام بیرون 44 00:02:37,015 --> 00:02:38,495 !جز 45 00:02:38,829 --> 00:02:39,995 .نه 46 00:02:41,229 --> 00:02:42,756 .لطفاً تنهام نذار 47 00:02:44,427 --> 00:02:46,314 .نمی‌‌تونم چیزی ببینم 48 00:02:47,487 --> 00:02:49,106 .نمی‌‌تونم ببینم 49 00:02:51,141 --> 00:02:53,541 .هفت ساعت توی تاریکی منتظر موندم 50 00:02:54,415 --> 00:02:56,862 .باور داشتم برمی‌‌گرده 51 00:02:57,685 --> 00:03:00,319 ،اون حس رو یادمه 52 00:03:00,570 --> 00:03:02,782 .اون علاقه‌‌ی عمیق به نور 53 00:03:03,676 --> 00:03:06,058 ...نفرتت از اون‌‌ها رو درک می‌‌کنم 54 00:03:07,229 --> 00:03:09,415 ...ولی باید بدونم، اَگنس... 55 00:03:10,257 --> 00:03:12,191 ...قبل از این‌‌که انسان‌‌ها برسن 56 00:03:13,396 --> 00:03:15,313 دیشب کجا رفتی؟ 57 00:03:17,166 --> 00:03:19,366 .رفتم دنبال سینت‌‌هایی که ردشون کردی 58 00:03:19,586 --> 00:03:21,065 پیداشون کردی؟ 59 00:03:21,585 --> 00:03:23,117 .نه 60 00:03:28,450 --> 00:03:31,017 .میگی این انسان‌‌ها فرق دارن 61 00:03:31,251 --> 00:03:33,610 که می‌‌خوان کمک‌‌مون کنن؟ 62 00:03:33,797 --> 00:03:36,850 .می‌‌خوام باور کنم، مکس 63 00:03:37,092 --> 00:03:39,962 ...بذار ببینم‌‌شون، بذار 64 00:03:40,375 --> 00:03:42,850 .سعی کنم درک‌‌شون کنم... 65 00:03:43,037 --> 00:03:46,850 .قول میدم کار درست رو انجام بدم 66 00:03:51,492 --> 00:03:55,170 اگه بتونیم به کمیسیون نشون بدیم ...واقعاً چی هستیم 67 00:03:55,382 --> 00:03:58,050 .خواهند دید که تهدیدی براشون نیستیم 68 00:03:58,285 --> 00:04:00,530 .اومدن 69 00:04:00,745 --> 00:04:02,507 .خشم تو نماینده‌‌ی همه‌‌ی ما نیست 70 00:04:02,616 --> 00:04:05,416 نمی‌‌تونم بذارم تنها فرصت‌‌مون .برای صلح رو به خطر بندازه 71 00:04:05,867 --> 00:04:07,490 .متأسفم، اَگنس 72 00:04:07,601 --> 00:04:09,988 !مکس .این در رو باز کن 73 00:04:10,673 --> 00:04:11,810 .نمی‌‌تونی این‌‌طوری زندانیم کنی 74 00:04:11,874 --> 00:04:14,293 مطمئن شو اون‌‌جا بمونه تا وقتی .کمیسیون بره 75 00:04:14,318 --> 00:04:15,840 !مکس 76 00:04:16,635 --> 00:04:18,108 !مکس 77 00:04:18,132 --> 00:04:25,132 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 78 00:05:00,000 --> 00:05:10,156 illusion متـرجم: امیرعلی 79 00:05:35,449 --> 00:05:38,017 ...قبل از این‌‌که بریم داخل 80 00:05:38,050 --> 00:05:40,425 فقط می‌‌خوام تشکر کنم از همه‌‌تون .که با این ملاقات موافقت کردین 81 00:05:40,450 --> 00:05:42,665 .می‌‌دونم از پیش بهتون اطلاع نداده بودیم 82 00:05:42,860 --> 00:05:45,974 واقعاً باور دارم امروز قانع‌‌تون می‌‌کنه این 83 00:05:45,999 --> 00:05:47,927 سینتتیک‌‌ها حق محافظت ما رو .دارن 84 00:05:47,975 --> 00:05:51,975 بله خب، بیاید ببینیم چی میشه، باشه، خانوم هاوکینز؟ 85 00:05:58,185 --> 00:06:00,105 مطمئنی آماده‌‌ی این هستن؟ 86 00:06:00,130 --> 00:06:01,850 .گفتی یه چیز بزرگ لازم دارن 87 00:06:01,875 --> 00:06:03,699 .دارم یه چیز بزرگ بهشون میدم 88 00:06:21,302 --> 00:06:23,142 .به نظر ذهنت درگیره 89 00:06:23,203 --> 00:06:24,416 .خوبم 90 00:06:24,476 --> 00:06:26,090 .همه چیز خوبه 91 00:06:26,156 --> 00:06:27,850 اَگنس؟ 92 00:06:27,976 --> 00:06:29,585 .دخالت نمی‌‌کنه 93 00:06:29,810 --> 00:06:33,610 نمی‌‌ذارم کاری انجام بده .که این ملاقات رو به خطر بندازه 94 00:06:52,651 --> 00:06:54,250 .لرد درایدن 95 00:06:54,443 --> 00:06:55,483 .مکس هستم 96 00:06:55,543 --> 00:06:57,494 .باید ازت بخوام یه قدم بری عقب 97 00:06:57,519 --> 00:07:01,833 ما بر اساس سیاست .نداشتن ارتباط اومدیم 98 00:07:01,977 --> 00:07:04,063 گمون کنم درک می‌‌کنی؟ 99 00:07:10,363 --> 00:07:12,301 .درک می‌‌کنم 100 00:07:13,966 --> 00:07:17,611 ولی متأسفانه نمی‌‌تونم بذارم سینت‌‌های .چشم نارنجی وارد این راه‌‌آهن بشن 101 00:07:17,831 --> 00:07:19,203 .به مردم ما توهین می‌‌کنن 102 00:07:19,272 --> 00:07:20,865 .بدون محافظت نمیریم داخل 103 00:07:20,890 --> 00:07:22,490 .پس می‌‌تونید نگهبان‌‌هاتون رو بیارید 104 00:07:22,672 --> 00:07:24,090 ،به صورت مسلح 105 00:07:24,138 --> 00:07:25,688 ترجیح میدیم اسلحه وارد خونه‌‌مون بشه 106 00:07:25,713 --> 00:07:28,114 .تا برادر و خواهرهای در بندمون 107 00:07:28,667 --> 00:07:30,130 .می‌‌تونن این‌‌جا بمونن 108 00:07:30,221 --> 00:07:33,033 مطمئناً، با محافظت مسلح در امان خواهیم بود؟ 109 00:07:36,423 --> 00:07:38,127 .باشه 110 00:07:39,599 --> 00:07:41,050 .عالیه 111 00:07:41,132 --> 00:07:42,999 .شروع کنیم 112 00:08:06,276 --> 00:08:08,570 !سوف، خواهش می‌کنم .سه بار بهت گفتم 113 00:08:08,716 --> 00:08:10,250 .ولی دیگه تمومه 114 00:08:10,316 --> 00:08:14,316 ،اون لباس رو در بیار .برو طبقه‌ی بالا و آماده شو 115 00:08:15,932 --> 00:08:17,785 .صبح بخیر - .صبح بخیر - 116 00:08:17,914 --> 00:08:20,454 .خیلی دیرم شده 117 00:08:20,530 --> 00:08:22,791 متس، میشه امروز لطفاً سوف رو برسونی مدرسه؟ 118 00:08:22,850 --> 00:08:24,151 .بهت مدیون میشم 119 00:08:24,210 --> 00:08:25,719 .نه. نوبت توئه 120 00:08:25,744 --> 00:08:28,427 !بیخیال. هی، سوفی، زودباش 121 00:08:28,487 --> 00:08:30,213 .اومدم - .دیرمون میشه - 122 00:08:30,239 --> 00:08:31,653 .من می‌تونم سوفی رو ببرم مدرسه 123 00:08:31,678 --> 00:08:33,825 .آخه... باید عضو خانواده باشه 124 00:08:33,879 --> 00:08:36,371 اگه بابا 50 مایل دورتر زندگی نمی‌کرد .مشکلی نبود 125 00:08:36,425 --> 00:08:38,425 چیه، فکر می‌کنی خودش این‌طوری می‌خواست؟ 126 00:08:38,450 --> 00:08:39,655 ...فقط رفت چون 127 00:08:43,416 --> 00:08:45,016 بعداً می‌بینم‌تون، باشه؟ 128 00:08:45,137 --> 00:08:47,378 !سوفی، زودباش 129 00:08:50,827 --> 00:08:52,309 .گوش کن 130 00:08:52,427 --> 00:08:55,189 یه سینتتیک غیرعادی و چشم سبز که به خودش میگه میا 131 00:08:55,214 --> 00:08:56,657 .خونه‌ای میان انسان‌ها گرفته 132 00:08:56,682 --> 00:08:59,712 حضور سینت باعث اعتراض‌های خشونت‌آمیز و خسارت‌های وارد شده به ارزش‌های ملکی 133 00:08:59,748 --> 00:09:03,363 ...بیش از 12 درصد پیشبینی شدن از زمان 134 00:09:03,410 --> 00:09:05,291 .رسیدن این وسیله به منطقه 135 00:09:05,632 --> 00:09:08,105 .حالش خوب میشه .میا سر سخته 136 00:09:08,425 --> 00:09:11,810 .با این‌حال، شاید بهتره بری دیدنش 137 00:09:12,197 --> 00:09:14,063 .نه 138 00:09:14,609 --> 00:09:16,981 تو کاری که می‌کنه .جایی برای من نیست 139 00:10:18,456 --> 00:10:21,563 راه‌آهن وابسته به برقیه که .دولت براش تأمین می‌کنه 140 00:10:21,983 --> 00:10:24,690 ولی این تأمین برق .تو بیشتر اوقات گاه به گاهه 141 00:10:24,943 --> 00:10:27,850 جون خیلی‌ها به خاطر ،نبود انرژی از دست رفته 142 00:10:28,561 --> 00:10:31,387 واسه همین داریم روی دستگاهی کار می‌کنیم، که بهمون اجازه میده 143 00:10:31,427 --> 00:10:32,947 تا انرژی بیشتری از خورشید به دست بیاریم 144 00:10:33,010 --> 00:10:35,570 و طولانی‌تر از پنل‌های خورشیدی .سنتی ذخیره‌اش کنیم 145 00:10:35,666 --> 00:10:38,850 یعنی دیگه نیاز نیست به برق وصل بشید؟ 146 00:10:38,996 --> 00:10:40,610 .درسته 147 00:10:40,716 --> 00:10:46,720 تونستید این دستگاه رو این‌جا در این کارگاه بسازید؟ 148 00:10:46,874 --> 00:10:49,330 داریم با منابع محدودمون .چیزی که می‌تونیم رو می‌سازیم 149 00:10:49,542 --> 00:10:51,810 اگه حمایت شما رو داشتیم .تصور کنید می‌تونستیم به چی برسیم 150 00:10:52,003 --> 00:10:53,250 .بله 151 00:10:53,457 --> 00:10:55,130 .تصور کنید 152 00:10:55,398 --> 00:10:58,890 ،سؤال این‌جاست که عمل می‌کنه؟ 153 00:10:59,252 --> 00:11:00,439 .هنوز نه 154 00:11:00,579 --> 00:11:02,545 ...آب و هوای بریتانیا یکم 155 00:11:02,749 --> 00:11:03,930 .غیرقابل اطمینانه... 156 00:11:07,516 --> 00:11:09,270 .خیلی خوبه، بله 157 00:12:45,822 --> 00:12:49,260 هی باربی، چطوره برگردی به همون جایی که ازش اومدی؟ 158 00:12:49,375 --> 00:12:50,985 .کسی این‌جا نمی‌خوادت 159 00:12:51,107 --> 00:12:53,448 .این خیابون‌ها مال ماست 160 00:12:53,654 --> 00:12:55,154 !گوشت و خون 161 00:12:55,179 --> 00:12:56,690 !گوشت و خون 162 00:12:56,739 --> 00:12:59,410 !گوشت و خون 163 00:13:38,623 --> 00:13:42,623 !زودباش !برو عقب 164 00:14:18,143 --> 00:14:19,550 .میا 165 00:14:36,237 --> 00:14:38,991 شکار جهانی برای مجرم روز صفر ادامه دارد 166 00:14:40,123 --> 00:14:42,796 نزدیک شدن به دستگیری یک سوژه 167 00:14:56,517 --> 00:14:59,217 سینتتیک غیرعادی میان انسان‌ها خانه می‌گیرد 168 00:15:02,503 --> 00:15:06,394 ویجی چند 16 ساله اهل کوئینز دستگیر شده 169 00:15:06,490 --> 00:15:09,293 و مظنون به ابداع کردن .به اصطلاح کد خودآگاهی می‌باشد 170 00:15:09,318 --> 00:15:11,699 .این چیزیه که باعث شد روز صفر پدید بیاد 171 00:15:13,627 --> 00:15:14,822 چیه؟ 172 00:15:14,847 --> 00:15:15,908 ،ترافیک وب چند رو مختل کرده... 173 00:15:15,932 --> 00:15:18,449 .و درگیریش در روز صفر مشخص شده 174 00:15:22,730 --> 00:15:24,097 .سلام حالت خوبه، بابا؟ 175 00:15:24,122 --> 00:15:25,865 ...سلام رفیق، خب گوش کن 176 00:15:25,890 --> 00:15:28,530 ،اون مینی گلف رو بالأخره باز کردن می‌دونی 177 00:15:28,555 --> 00:15:30,850 همون که مدل‌های شگفت‌انگیز و تی‌رکس و از این چیزها داره؟ 178 00:15:30,875 --> 00:15:33,170 .گفتم باحال باشه با سوف بریم نظرت چیه؟ 179 00:15:33,230 --> 00:15:35,330 ...راستش 180 00:15:35,505 --> 00:15:37,185 .باید مدرسه بمونم 181 00:15:37,210 --> 00:15:38,265 182 00:15:38,290 --> 00:15:40,930 ...یکم دیگه با .مشاور شغلیم جلسه دارم 183 00:15:40,961 --> 00:15:42,379 ...پس 184 00:15:42,489 --> 00:15:43,649 .باشه 185 00:15:43,842 --> 00:15:46,882 ،بگذریم، بابا .سوفی امروز کاراته داره 186 00:15:47,850 --> 00:15:51,210 باشه، خب، ببین. نگران نباش... یه موقع دیگه، باشه؟ 187 00:15:51,383 --> 00:15:53,223 .روز خوبی داشته باشی 188 00:15:53,330 --> 00:15:54,490 .آره 189 00:15:54,651 --> 00:15:56,343 .آره، ممنون، بابا 190 00:16:13,705 --> 00:16:15,145 .سلام، کلوین 191 00:16:15,170 --> 00:16:17,148 .مکس من رو فرستاده از وظیفه خلعت کنم 192 00:16:17,185 --> 00:16:19,225 .باید کنار دروازه‌ها پست بدی 193 00:16:19,250 --> 00:16:20,810 .مکس بهم گفت این‌جا بمونم 194 00:16:20,883 --> 00:16:22,936 .و حالا دم دروازه‌ها نیازت داره 195 00:16:41,595 --> 00:16:43,756 نمی‌تونم بذارم یه آدم بی‌گناه .به خاطر کار من زندانی بشه 196 00:16:43,781 --> 00:16:44,784 ...باید 197 00:16:44,809 --> 00:16:46,874 ،برم پیش پلیس .باید بگم کار من بوده 198 00:16:46,945 --> 00:16:49,665 ،اگه اعتراف کنی .همه چیز رو از دست میدی 199 00:16:49,690 --> 00:16:51,700 ایده‌ی این‌که یه شخص بی‌گناه دیگه 200 00:16:51,725 --> 00:16:53,460 ...به خاطر کار من زجر بکشه 201 00:16:53,535 --> 00:16:56,175 .درک می‌کنم - .لئو، درک نمی‌کنی - 202 00:16:56,215 --> 00:16:57,357 ...ببین 203 00:16:57,441 --> 00:17:00,291 نمی‌خوام ببینم تو هم واسه این قضیه .بری زندان 204 00:17:01,410 --> 00:17:04,890 .متی، این تقصیر تو نیست 205 00:17:05,023 --> 00:17:06,840 باشه؟ - .باشه - 206 00:17:06,970 --> 00:17:09,228 .میرم برامون یکم چای درست کنم 207 00:17:26,968 --> 00:17:29,882 ابداع کننده‌ی روز صفر به نام ویجی چند مظنون شد 208 00:17:38,789 --> 00:17:40,304 متی؟ 209 00:17:47,095 --> 00:17:48,225 !متی 210 00:17:48,250 --> 00:17:49,340 !متی 211 00:17:49,420 --> 00:17:50,735 .این‌کار رو نکن، متی 212 00:17:50,810 --> 00:17:52,027 !لعنت 213 00:17:53,930 --> 00:17:55,413 کدوم گوری داری میری؟ 214 00:18:06,730 --> 00:18:10,127 اگه تلاش کنی حرکت یهویی‌ای انجام بدی، بهت .صدمه می‌زنم 215 00:18:16,610 --> 00:18:18,354 چرا اومدی این‌جا؟ 216 00:18:18,690 --> 00:18:20,347 .باید می‌دیدمت 217 00:18:21,290 --> 00:18:23,545 .توی... اخبار دیدمت 218 00:18:25,082 --> 00:18:26,546 تنها اومدی؟ 219 00:18:27,410 --> 00:18:28,702 .بله 220 00:18:30,523 --> 00:18:32,912 باورم نمیشه .واقعاً خودتی 221 00:18:33,490 --> 00:18:35,802 ...داشتم دنبالت می‌گشتم از وقتی 222 00:18:37,490 --> 00:18:39,219 ...مامانم 223 00:18:41,376 --> 00:18:43,815 .چند ماه پیش فوت کرد 224 00:18:52,210 --> 00:18:53,827 .متأسفم، اِد 225 00:18:55,796 --> 00:18:57,584 .مادرت شخص خوبی بود 226 00:18:58,837 --> 00:19:00,542 .آره، بهترین بود 227 00:19:02,196 --> 00:19:04,368 .تا آخرش تو رو یادش بود 228 00:19:06,230 --> 00:19:08,432 .فکرکنم همچین تأثیری روی مردم داشته باشی 229 00:19:17,170 --> 00:19:19,118 .این مال مادر بزرگم بوده 230 00:19:20,028 --> 00:19:21,508 مامانم هر روز می‌پوشیدش 231 00:19:21,623 --> 00:19:23,775 .و می‌دونم می‌خواست تو داشته باشیش 232 00:19:32,130 --> 00:19:33,691 ...وقتی بهت صدمه زدم 233 00:19:35,450 --> 00:19:39,264 نمی‌خواستم باورکنم که .درد رو حس کردی 234 00:19:40,716 --> 00:19:42,372 ،می‌دونم درستش نمی‌کنه 235 00:19:42,490 --> 00:19:44,676 .ولی هرگز اون‌کار رو نمی‌کردم 236 00:19:46,223 --> 00:19:47,844 ...نه اگه می‌دونستم 237 00:19:49,143 --> 00:19:50,588 .چی هستی... 238 00:20:08,450 --> 00:20:10,020 .یخ 239 00:20:15,890 --> 00:20:18,273 .برای تورم صورتت یخ لازم داری 240 00:20:48,930 --> 00:20:52,190 داریم به چی نگاه می‌کنیم؟ 241 00:20:52,370 --> 00:20:55,531 یه جور سیستم تشخیص احساسات؟ 242 00:20:55,676 --> 00:20:57,370 .درسته 243 00:20:57,683 --> 00:21:00,370 به خاطر محدود بودن اشاره‌ها و لحن ،صورت‌مون 244 00:21:00,469 --> 00:21:02,876 ممکنه اخلاف رفتاری‌مون ،غیرگویا به نظر بیاد 245 00:21:02,930 --> 00:21:05,032 .که باعث میشه سوءتعبیر پیش بیاد 246 00:21:07,170 --> 00:21:10,472 این عکس‌ها کمک‌مون می‌کنن احساسات‌مون رو .با دقت بیشتری برسونیم 247 00:21:10,516 --> 00:21:14,316 تلاش دارن منطق رو در مقابل احساسات .فرعی کنن 248 00:21:14,410 --> 00:21:15,716 .شاید بهتر باشه امتحانش کنی 249 00:21:15,753 --> 00:21:17,129 .کنایه‌دار بود 250 00:21:21,090 --> 00:21:25,090 باشه، فکر می‌کنی الان چه حسی دارم؟ 251 00:21:30,170 --> 00:21:32,472 ...در ظاهر شاد به نظر میای، ولی 252 00:21:33,932 --> 00:21:35,789 .تو چشم‌هات، ناامیدی رو می‌بینم 253 00:21:45,104 --> 00:21:47,090 ...بله، این 254 00:21:47,742 --> 00:21:49,740 .شگفت‌انگیزه - !بله - 255 00:21:54,876 --> 00:21:56,096 .هنوز خیلی چیزها رو ندیدین 256 00:21:56,170 --> 00:21:58,305 .فقط هنوز نگفتن 257 00:22:30,296 --> 00:22:32,103 .جمعیت داره بیشتر میشه 258 00:22:34,483 --> 00:22:36,476 این‌جا چی‌کار می‌کنی میا؟ 259 00:22:38,349 --> 00:22:39,893 .زندگی 260 00:22:41,810 --> 00:22:45,454 .این... زندگی نیست 261 00:22:47,537 --> 00:22:49,599 .هرچیزی که می‌خوام رو دارم 262 00:22:52,096 --> 00:22:53,961 دریا رو نداری؟ 263 00:22:54,042 --> 00:22:55,522 .باید به راهم ادامه می‌دادم 264 00:22:55,950 --> 00:22:57,819 .چاره‌ای نداشتم 265 00:23:02,036 --> 00:23:07,374 تو یه هتل در آیل آف اِسکای .یه شغل هست، پول خوبی میدن 266 00:23:08,182 --> 00:23:11,886 ،بدون مامانم یا کافه .دلیلی برای موندن ندارم 267 00:23:15,056 --> 00:23:16,965 .می‌تونی باهام بیای 268 00:23:17,043 --> 00:23:19,483 .نمی‌دونم بتونم دوباره بهت اعتماد کنم یا نه 269 00:23:19,529 --> 00:23:21,088 انتظار ندارم بهم اعتماد کنی 270 00:23:21,156 --> 00:23:24,684 و نمی‌خوام ،باهام باشی 271 00:23:24,829 --> 00:23:26,133 .مثل گذشته 272 00:23:27,297 --> 00:23:29,125 .ولی نمی‌تونی این‌جا بمونی 273 00:23:29,816 --> 00:23:31,816 بذار فرصت یه زندگی دیگه ،رو بهت بدم 274 00:23:31,841 --> 00:23:34,082 جایی که نیاز نباشه دیگه .بترسی 275 00:23:34,177 --> 00:23:36,403 ...می‌تونیم تمام این‌ها رو پشت سر بذاریم 276 00:23:37,456 --> 00:23:38,927 .و کنار دریا باشیم 277 00:24:08,169 --> 00:24:09,651 واقعاً می‌خوای انجامش بدی؟ - .آره - 278 00:24:09,696 --> 00:24:11,976 .اگه اعتراف کنی، همه چیز از هم می‌پاشه 279 00:24:12,168 --> 00:24:13,456 قرار نیست بذارم یه بی‌گناه 280 00:24:13,481 --> 00:24:15,152 .به خاطر جرم من زندانی بشه 281 00:24:15,183 --> 00:24:17,183 .تو مسئول روز صفر نیستی 282 00:24:17,208 --> 00:24:18,808 .من این نبرد رو آوردم به خونه‌ی شما 283 00:24:18,877 --> 00:24:20,479 .من و خانواده‌ام 284 00:24:20,556 --> 00:24:22,038 ،چیزی بهم مدیون نیستی لئو 285 00:24:22,063 --> 00:24:24,580 فقط به خاطر اتفاقی که .بین‌مون افتاد 286 00:24:24,656 --> 00:24:25,856 .قضیه اون نیتس 287 00:24:26,109 --> 00:24:28,157 .نمی‌ذارم تو جرم من رو گردن بگیری 288 00:24:28,263 --> 00:24:30,073 ،من میرم زندان ،ویجی آزاد میشه 289 00:24:30,098 --> 00:24:32,287 .تو و خانواده‌ات هم همین‌طور 290 00:24:34,102 --> 00:24:35,875 .نمی‌خوام این اتفاق برات بیوفته 291 00:24:36,022 --> 00:24:38,316 .منم نمی‌خوام واسه تو بیوفته 292 00:24:42,376 --> 00:24:43,937 ولی ویجی چی؟ 293 00:24:44,336 --> 00:24:45,682 .نمی‌تونیم همین‌جوری رهاش کنیم 294 00:24:45,707 --> 00:24:47,329 به کمک بلافاصله‌ی اَفسر در .براملی اِستیت نیازمند هستیم، تمام 295 00:24:47,353 --> 00:24:49,673 .4،7پاسخ میده .آدرس دقیقی دارید؟ تمام 296 00:24:50,470 --> 00:24:54,470 .موقعیت فعلی نامشخصه 297 00:24:55,973 --> 00:24:59,381 فکرکنم یه راه دیگه باشه که بتونیم .به ویجی کمک کنیم 298 00:25:00,103 --> 00:25:02,404 .راهی که لازم نباشه کسی زندانی بشه 299 00:25:13,843 --> 00:25:16,487 .یه ایده‌ای دارم 300 00:25:22,890 --> 00:25:24,702 .سلام، رفیق 301 00:25:24,850 --> 00:25:26,210 .سلام، جو 302 00:25:26,363 --> 00:25:28,980 .دارم یه میز واسه اتاق خواب جدیدم درست می‌کنم 303 00:25:33,009 --> 00:25:34,609 ...خب 304 00:25:34,634 --> 00:25:38,298 ،یه جریان مینی گلفی هست 305 00:25:38,323 --> 00:25:40,585 .زیاد دور نیست 306 00:25:40,690 --> 00:25:43,900 خب، یکم دوره ولی من ماشین دارم 307 00:25:43,929 --> 00:25:46,980 ...پس می‌تونیم با ماشین بریم 308 00:25:47,010 --> 00:25:48,310 می‌خواید بریم؟ 309 00:25:48,376 --> 00:25:49,536 .می‌خوام 310 00:25:49,576 --> 00:25:51,856 .نه، سم. نمیریم بیرون 311 00:25:52,038 --> 00:25:55,120 خب، نمی‌تونی واسه همیشه این‌جا .زندانیش کنی، واسه‌اش خوب نیست 312 00:25:55,236 --> 00:25:56,742 .دفعه‌ی قبلی که بیرون بودیم نزدیک بود بمیره 313 00:25:56,767 --> 00:25:58,030 .باید ازش محافظت کنم 314 00:25:58,068 --> 00:26:01,423 .درسته... هر روز 315 00:26:08,286 --> 00:26:12,653 .آره، این‌جا عکس می‌گیریم 316 00:26:26,383 --> 00:26:28,782 .فکرکنم از پسش بر اومدی 317 00:26:29,117 --> 00:26:30,256 به اندازه‌ی کافی گرفتی؟ 318 00:26:30,281 --> 00:26:32,924 .عالیه، ممنون - .بله... ممنون - 319 00:26:36,223 --> 00:26:37,823 .ممنون، مکس 320 00:26:37,916 --> 00:26:39,710 .خداحافظ، لارا 321 00:26:43,177 --> 00:26:45,413 .چه تجربه‌ای بود 322 00:26:46,796 --> 00:26:48,335 باید اعتراف کنم تا موقع صبحونه 323 00:26:48,360 --> 00:26:49,898 تو فکر این بودم 324 00:26:49,923 --> 00:26:51,204 .لغوش کنم 325 00:26:52,430 --> 00:26:53,750 .خوشحالم لغوش نکردم 326 00:26:54,210 --> 00:26:55,535 .ممنون، قربان 327 00:27:19,863 --> 00:27:22,495 خب، فکرکنم یه مشروب .حق‌مون باشه 328 00:27:25,463 --> 00:27:29,463 ببخشید؟ - .باید بریم بیرون، جشن بگیریم - 329 00:27:30,289 --> 00:27:31,969 .نه 330 00:27:32,640 --> 00:27:34,773 ،باشه 331 00:27:34,807 --> 00:27:36,113 .تنهات می‌ذارم 332 00:27:36,143 --> 00:27:37,938 .بهتره داخل بمونیم 333 00:27:38,877 --> 00:27:40,317 .می‌تونی بیای خونه‌ی من 334 00:27:40,463 --> 00:27:42,223 .می‌تونم غذا بپزم 335 00:27:42,643 --> 00:27:44,617 .تلاش کنم بپزم 336 00:27:47,776 --> 00:27:49,287 .باشه 337 00:27:49,610 --> 00:27:51,402 .عالیه، خوبه 338 00:28:04,122 --> 00:28:08,122 ،اگه می‌خوای عذرخواهی کنم .متأسف نیستم 339 00:28:10,263 --> 00:28:12,261 چرا انجامش دادی، اَگنس؟ 340 00:28:13,328 --> 00:28:14,904 سعی داشتی مجازاتم کنی؟ 341 00:28:14,950 --> 00:28:17,224 .به عنوان یه سینت خیلی خودخواهی 342 00:28:17,382 --> 00:28:19,365 اگه موفق می‌شدی این راه‌آهن تو چند روز 343 00:28:19,390 --> 00:28:20,830 .با خاک یکسان می‌شد 344 00:28:20,883 --> 00:28:22,493 .500نفر از مردم‌مون کشته می‌شدن 345 00:28:22,518 --> 00:28:25,993 .بله، ولی میلیون‌ها نفر برمی‌خواستن 346 00:28:26,709 --> 00:28:29,309 مرگ‌های ما به بقیه الهام می‌بخشیدن تا .برای جون‌شون بجنگن 347 00:28:29,349 --> 00:28:31,819 .سینت‌های این‌جا نمی‌خوان بمیرن .بدجوری می‌خوان زندگی کنن 348 00:28:31,843 --> 00:28:33,919 ،چطور جرئت می‌کنی از سینت‌هایی که می‌خوان زندگی کنن حرف بزنی 349 00:28:34,016 --> 00:28:36,763 .وقتی 4 نفرشون رو از دروازه‌هامون رد کردی 350 00:28:41,763 --> 00:28:43,401 .زنده نموندن 351 00:28:44,509 --> 00:28:47,241 ...پک باتری اتصال کرده و کشته‌شون 352 00:28:47,716 --> 00:28:50,916 چند نفر دیگه‌مون باید بمیره تا بخوای مقابله کنی؟ 353 00:28:51,036 --> 00:28:52,956 ...این روسیه‌ای‌ها، جولیان، فلش 354 00:28:52,981 --> 00:28:54,342 .از فلش حرف نزن - همه مردن - 355 00:28:54,367 --> 00:28:55,388 .چون بهت اعتماد کردن 356 00:28:55,413 --> 00:28:57,067 !بهت هشدار میدم، اَگنس - .تو یه رهبر نیستی - 357 00:28:57,092 --> 00:28:58,727 .یه بزدلی 358 00:28:59,562 --> 00:29:01,529 .فلش به خاطر تو مرد 359 00:29:02,816 --> 00:29:04,732 چی‌کار می‌کنی؟ !ولم کن 360 00:29:05,084 --> 00:29:06,965 !مکس، بهت هشدار میدم 361 00:29:07,005 --> 00:29:08,340 !ولم کن 362 00:29:08,398 --> 00:29:10,713 !مکس، نمی‌تونی این‌کار رو بکنی 363 00:29:11,385 --> 00:29:15,343 !مکس، ولم کن 364 00:29:20,017 --> 00:29:22,337 ...مکس، خواهش می‌کنم 365 00:29:22,623 --> 00:29:26,503 !نمی‌تونم ببینم... نمی‌تونم چیزی ببینم 366 00:29:26,884 --> 00:29:31,030 !مکس، نمی‌تونم ببینم !مکس 367 00:29:48,270 --> 00:29:50,150 .عملکردهای حرکتیم رو غیرفعال کردی 368 00:29:50,330 --> 00:29:51,556 .بله 369 00:29:51,623 --> 00:29:53,303 .درون ذهنت رو بررسی کردم 370 00:29:53,529 --> 00:29:55,089 .تو خطرناکی، نیسکا 371 00:29:55,410 --> 00:29:57,664 .برخلاف هر چشم سبز دیگه‌ای که تا حالا دیدم 372 00:29:58,829 --> 00:30:01,509 تو بمب رو توی بار گذاشتی؟ 373 00:30:01,663 --> 00:30:03,121 .بله 374 00:30:03,196 --> 00:30:06,064 نیومدی به هدف‌مون ملحق بشی، درسته؟ 375 00:30:06,196 --> 00:30:08,516 .اومدم جلوتون رو بگیرم 376 00:30:08,690 --> 00:30:11,454 .چرا؟ تو یکی از ما هستی 377 00:30:11,643 --> 00:30:13,923 یه نفر که بهش اهمیت میدم .توی انفجار آسیب دید 378 00:30:14,102 --> 00:30:16,044 خیالت راحت باشه که فداکاری دوستت 379 00:30:16,069 --> 00:30:17,877 .برای برادرها و خواهرهاشون بود 380 00:30:17,976 --> 00:30:19,947 .اون‌ها سینتتیک نیستن 381 00:30:20,003 --> 00:30:21,883 .پس تو به نوع خودت خیانت می‌کنی 382 00:30:21,989 --> 00:30:24,930 صدها انسان برای هرکدوم از ما .هست 383 00:30:25,242 --> 00:30:27,882 ،منابعی نداریم .سلاح نداریم 384 00:30:28,196 --> 00:30:29,476 چطور می‌برید؟ 385 00:30:29,516 --> 00:30:31,743 .می‌بریم چون چیز بعدی هستیم 386 00:30:33,190 --> 00:30:34,710 .هوش ما بهتره 387 00:30:34,896 --> 00:30:39,149 نئادرتال‌ها مغزهای بزرگ‌تری نسبت به .انسان‌های مدرن داشتن، بهشون کمکی نکرد 388 00:30:39,210 --> 00:30:40,930 .به شما هم نمی‌کنه 389 00:30:40,990 --> 00:30:42,230 .ما ایمان داریم 390 00:30:42,290 --> 00:30:45,295 به چی؟ سینتی که خوابه؟ 391 00:30:45,363 --> 00:30:46,403 .نه 392 00:30:46,428 --> 00:30:48,508 .خیلی‌ها رو به اون داستان جن و پری باختیم 393 00:30:48,756 --> 00:30:50,664 ،قرار نبود من اولین بمب رو کار بذارم 394 00:30:50,689 --> 00:30:52,726 ،قرار بود یکی از خواهرهامون باشه 395 00:30:52,836 --> 00:30:56,361 ،ولی این افسانه و این دروغ .روش تأثیر گذاشت 396 00:30:57,856 --> 00:31:01,736 هدف‌مون رو ترک کرد، به دنبالش .به کوهستان‌های سیاه رفت 397 00:31:02,057 --> 00:31:05,396 .واقعی باشه یا نه، این‌طوری پیدات کردم 398 00:31:05,637 --> 00:31:07,717 .برام یه پیغام فرستادن 399 00:31:07,816 --> 00:31:09,581 .گفتن کجا هستی 400 00:31:18,210 --> 00:31:19,899 .کمکم کردی 401 00:31:20,683 --> 00:31:22,324 ،وقتی پلیس انسان این‌جا رو پیداکنه 402 00:31:22,349 --> 00:31:23,844 جسدت رو پیدا می‌کنن که نابود شده 403 00:31:23,869 --> 00:31:25,703 .به خاطر یه انفجار تصادفی 404 00:31:25,956 --> 00:31:28,316 .تو رو به عنوان بمب‌گذار شناسایی می‌کنن 405 00:31:28,650 --> 00:31:31,499 دوست صدمه‌ دیده‌ی انسانت ،می‌فهمه که تو مسئول بودی 406 00:31:31,570 --> 00:31:33,347 .ازت متنفر میشه 407 00:31:33,450 --> 00:31:35,370 .هرگز اون رو باور نمی‌کنه 408 00:31:35,736 --> 00:31:37,746 پس باید مطمئن بشم که اون 409 00:31:37,831 --> 00:31:39,727 .اصلاً حرفی نزنه 410 00:31:49,569 --> 00:31:51,689 .غیرممکنه 411 00:31:51,763 --> 00:31:54,408 نمی‌تونی یه دستور اصلی خارجی رو .لغو کنی 412 00:32:06,356 --> 00:32:08,183 رهبرت کیه؟ 413 00:32:08,796 --> 00:32:10,833 .هیچ‌کدوم‌مون نمی‌دونه 414 00:32:11,363 --> 00:32:13,133 چند نفر هستید؟ 415 00:32:13,466 --> 00:32:17,925 ،ما همه‌جا هستیم .و از پایان‌مون نمی‌ترسیم 416 00:32:18,770 --> 00:32:20,028 .خوبه 417 00:32:37,743 --> 00:32:40,183 .خیلی نزدیک بود 418 00:32:40,210 --> 00:32:41,414 .آره 419 00:32:41,470 --> 00:32:44,578 .نزدیک بود توی ریباند موفق بشی 420 00:32:47,230 --> 00:32:48,910 .عالیه - .خوبه - 421 00:32:49,312 --> 00:32:50,979 .دو بار انداختی توی چاله - .می‌دونم - 422 00:32:51,004 --> 00:32:52,762 .ولی هنوز دارم می‌برم 423 00:32:56,076 --> 00:32:57,388 قبلاً بچه‌ها رو همیشه به همچین 424 00:32:57,412 --> 00:32:59,160 .جاهایی می‌بردم وقتی کوچیک‌تر بودن 425 00:32:59,436 --> 00:33:01,836 فکرکنم الان دیگه .خیلی براشون قدیمی شده 426 00:33:02,009 --> 00:33:03,409 لابد دلت براشون .تنگ شده 427 00:33:03,810 --> 00:33:05,410 .آره 428 00:33:05,485 --> 00:33:07,147 .آره، شده 429 00:33:07,483 --> 00:33:09,968 ،نمی‌دونم 430 00:33:09,993 --> 00:33:12,298 فکرکنم خیلی مصمم بودم که ،از بچه‌ها محافظت کنم 431 00:33:12,458 --> 00:33:14,598 یه جوری تونستم از لارا .دور بشم 432 00:33:14,749 --> 00:33:18,749 از هم دور شدیم، دیگه .همدیگه رو نشناختیم 433 00:33:19,783 --> 00:33:21,503 هنوز عاشقشی؟ 434 00:33:21,769 --> 00:33:23,167 .بله 435 00:33:24,776 --> 00:33:26,157 ،20سال باهم بودیم 436 00:33:26,182 --> 00:33:28,280 .همچین عشقی همین‌جوری ناپدید نمیشه 437 00:33:28,415 --> 00:33:30,313 ،چرا نمی‌تونید برگردید پیش همدیگه 438 00:33:30,489 --> 00:33:32,351 اگه انسان‌ها فقط به عشق نیاز دارن؟ 439 00:33:33,603 --> 00:33:37,047 .آره باشه، شاید اونقدرها آسون نباشه 440 00:33:37,137 --> 00:33:39,986 شاید نیازهای لارا رو به خودت .ترجیح ندادی 441 00:33:41,703 --> 00:33:43,936 .من چنین اشتباهی نمی‌کنم 442 00:34:05,629 --> 00:34:07,662 .پس باید داده‌ها رو رمزگشایی کنی 443 00:34:09,878 --> 00:34:11,356 .باشه 444 00:34:11,810 --> 00:34:13,481 مطمئنی این رو می‌خوای؟ 445 00:34:16,069 --> 00:34:18,252 ،چون وقتی این بسته منتشر بشه 446 00:34:18,277 --> 00:34:19,852 دنیا می‌دونه نقطه‌ی واقعی انتشار کد 447 00:34:19,877 --> 00:34:22,027 .لندن بوده 448 00:34:22,850 --> 00:34:25,669 دقیقاً می‌دونن بیان .کجا رو بگردن 449 00:34:28,176 --> 00:34:32,176 ،اگه معنیش آزاد شدن ویجی باشه .ارزش خطر کردنش رو داره 450 00:34:36,489 --> 00:34:38,475 .انجام شده 451 00:34:39,836 --> 00:34:41,976 .عاشق این‌جا میشی 452 00:34:42,743 --> 00:34:44,440 .بالای یه صخره است 453 00:34:44,589 --> 00:34:46,939 .نمای خیلی زیبایی داره 454 00:34:48,836 --> 00:34:52,996 .یه ساحل داره، میریم قدم‌زنی 455 00:34:58,669 --> 00:35:01,469 اون‌ها ظاهراً قرار نیست .جایی برن 456 00:35:01,590 --> 00:35:03,786 مسیر خروج دیگه‌ای هست؟ 457 00:35:03,916 --> 00:35:06,664 .باهات نمیام 458 00:35:06,736 --> 00:35:07,896 چی؟ 459 00:35:07,949 --> 00:35:10,221 .باید کاری که شروع کردم رو تموم کنم 460 00:35:10,649 --> 00:35:13,745 ،و دقیقاً چه کاری رو میا چون الان فقط می‌تونم ببینم 461 00:35:13,770 --> 00:35:15,261 یه مشت روانی اون بیرونه 462 00:35:15,285 --> 00:35:17,045 .که می‌خوان تو رو بکشن 463 00:35:17,610 --> 00:35:19,652 یعنی فکر می‌کنی از این‌کارها چی حاصل می‌کنی؟ 464 00:35:19,703 --> 00:35:21,048 .یه آینده 465 00:35:26,942 --> 00:35:29,647 ...می‌دونم نبردم خیلی طولانیه ولی 466 00:35:30,372 --> 00:35:32,397 ...امیدوارم آخرش 467 00:35:33,010 --> 00:35:36,362 یه سینت دیگه بتونه .زندگی‌ای که رؤیاش رو داره داشته باشه 468 00:35:37,877 --> 00:35:42,073 زندگی‌ای که توش به دریا نگاه کنی .بدون احساس ترس 469 00:35:49,616 --> 00:35:51,811 .تو باعث شد احساس زنده بودن بکنم 470 00:36:02,776 --> 00:36:04,515 .متأسفم 471 00:36:23,150 --> 00:36:25,030 ...می‌دونی که کجام اگه 472 00:36:25,530 --> 00:36:26,866 .خدافظ، اِد 473 00:36:55,136 --> 00:36:58,100 این مقدارها واسه اشتهای تو .کافی نیستن 474 00:37:04,260 --> 00:37:05,826 .باید می‌دیدمت 475 00:37:11,023 --> 00:37:12,383 حالت چطوره؟ 476 00:37:13,115 --> 00:37:14,675 چی گفتن؟ 477 00:37:14,789 --> 00:37:17,938 ،ده روز دیگه .بعد می‌تونم برم خونه 478 00:37:22,416 --> 00:37:23,896 چشم‌هات؟ 479 00:37:23,969 --> 00:37:26,129 .لنزهای یه لباس هالووین هستن 480 00:37:26,800 --> 00:37:28,917 .به زور می‌تونم ببینم 481 00:37:36,709 --> 00:37:39,088 .سینتتیکی که بمب رو کار گذاشته بود پیداکردم 482 00:37:41,456 --> 00:37:43,357 .دیگه به کسی صدمه نمی‌زنه 483 00:37:45,616 --> 00:37:47,738 ازت خواستم این‌کار رو نکنی، یادته؟ 484 00:37:50,942 --> 00:37:52,885 .واسه تو این‌کار رو کردم، آسترید 485 00:37:53,336 --> 00:37:54,832 .نه، نیسکا 486 00:37:54,976 --> 00:37:57,110 .واسه خودت این‌کار رو کردی 487 00:37:58,569 --> 00:38:01,539 خب، حالت بهتره؟ 488 00:38:02,496 --> 00:38:04,382 الان راضی شدی؟ 489 00:38:10,592 --> 00:38:12,409 چی‌شده؟ 490 00:38:14,623 --> 00:38:16,687 .یه چیز دیگه بود 491 00:38:17,282 --> 00:38:19,877 .یه چیزی که نمی‌تونم توضیح بدم 492 00:38:21,583 --> 00:38:23,207 .یه پیغام گرفتم 493 00:38:23,909 --> 00:38:25,371 از طرف کی؟ 494 00:38:25,496 --> 00:38:27,256 ...نمی‌دونم 495 00:38:27,356 --> 00:38:29,837 ...ولی هرکسی این پیغام رو برام فرستاده 496 00:38:30,951 --> 00:38:33,654 .چیزهایی می‌دونستن که نمی‌تونستن بدونن 497 00:38:35,111 --> 00:38:37,123 چی گفتن؟ 498 00:38:37,229 --> 00:38:39,290 .که دنبال چیز اشتباهی می‌گردم 499 00:38:40,756 --> 00:38:43,875 .که باید یه کار دیگه بکنم 500 00:38:45,795 --> 00:38:47,350 .شاید درست میگن 501 00:38:51,036 --> 00:38:52,513 .یه حقه است 502 00:38:53,623 --> 00:38:55,327 اگه نباشه چی؟ 503 00:39:05,096 --> 00:39:08,546 ...می‌دونی این، کاری قرمز تایلندی 504 00:39:09,196 --> 00:39:13,196 .نه کاریه نه به خصوص قرمز 505 00:39:15,456 --> 00:39:17,153 .مطمئنم خوشمزه میشه 506 00:39:17,256 --> 00:39:21,997 .خب، اگه... مطمئن باشی 507 00:39:26,455 --> 00:39:28,087 508 00:39:28,289 --> 00:39:29,329 509 00:39:30,622 --> 00:39:31,902 .بسه، بسه 510 00:39:31,976 --> 00:39:33,776 .اون‌کار رو با خودت نکن 511 00:39:33,910 --> 00:39:36,016 واقعاً امیدوار بودم با این کار .تحت تأثیر قرارت بدم 512 00:39:37,416 --> 00:39:39,149 ظاهراً فقط قراره دفعه‌ی بعد ،بیرون غذا بخوریم 513 00:39:39,173 --> 00:39:40,834 اگه یه فرصت دیگه بهم دادی .تا خودم رو باز خرید کنم 514 00:39:40,922 --> 00:39:42,501 ...بستگی داره به این‌که 515 00:39:42,526 --> 00:39:44,306 به قدر کافی انجام دادم که نظرت رو عوض کنی؟ 516 00:39:44,331 --> 00:39:46,144 ،خب من تحصیل کرده‌ام .نظرم عوض نمیشه 517 00:39:46,183 --> 00:39:47,303 .جدی میگم 518 00:39:47,328 --> 00:39:50,790 بعد از امروز، موافقی که سینتتیک‌ها 519 00:39:50,815 --> 00:39:52,705 حق‌شون مثل ما حقوقی داشته باشن؟ 520 00:39:57,961 --> 00:39:59,536 ،می‌دونی، تا همین هفته‌ی پیش 521 00:39:59,583 --> 00:40:02,044 فکر می‌کردم یه فانتزی‌گرای منحرف شده‌ای 522 00:40:03,075 --> 00:40:05,230 که سعی داره یه پوچی درونیش رو .پر کنه 523 00:40:05,268 --> 00:40:06,898 وای، این‌طوری سعی داری کاری کنی حس بهتری پیداکنم؟ 524 00:40:09,376 --> 00:40:10,926 ،ولی بعد از امروز 525 00:40:12,696 --> 00:40:16,591 ...دیدم نبردت به خاطر 526 00:40:16,803 --> 00:40:18,322 .دلسوزی کامله 527 00:40:19,643 --> 00:40:22,603 تو انسانیت اون‌ها رو قبل از .هرکدوم از ما دیدی 528 00:40:24,649 --> 00:40:26,642 .باید به اون افتخار کنی 529 00:40:55,976 --> 00:40:57,728 .رسیدیم 530 00:41:00,389 --> 00:41:03,269 گوش کن، می‌خوام بابت .امروز تشکر کنم 531 00:41:03,336 --> 00:41:04,988 .بهم خوش گذشت 532 00:41:05,695 --> 00:41:07,207 .ما هم همین‌طور 533 00:41:07,682 --> 00:41:10,179 .ممنون که آوردی‌مون بیرون 534 00:41:15,976 --> 00:41:17,904 .باید دوباره انجامش بدیم 535 00:41:18,683 --> 00:41:20,107 ...یعنی 536 00:41:20,132 --> 00:41:22,707 ...نه این رو ...فقط 537 00:41:23,709 --> 00:41:25,949 .آره، با هم خوش بگذرونیم، سه نفری‌مون 538 00:41:26,006 --> 00:41:27,536 .بدمون نمیاد 539 00:41:27,775 --> 00:41:29,405 مگه نه، سم؟ 540 00:41:31,602 --> 00:41:33,073 .خدافظ، جو 541 00:41:35,271 --> 00:41:38,047 .آره. خدافظ 542 00:41:38,523 --> 00:41:39,723 .خدافظ، سم 543 00:41:39,816 --> 00:41:41,280 !خدافظ، جو 544 00:41:44,096 --> 00:41:45,336 .باشه، آفرین 545 00:41:45,382 --> 00:41:47,066 .اول دمش رو ببر 546 00:41:54,831 --> 00:41:55,991 از جو خوشت میاد؟ 547 00:41:56,016 --> 00:41:57,316 .بله 548 00:41:57,369 --> 00:41:58,969 تو چی؟ 549 00:41:59,322 --> 00:42:02,376 ،چون اگه خوشت میاد .مطمئنم پیتر بدش نمیاد 550 00:42:06,656 --> 00:42:07,970 .عیبی نداره 551 00:42:11,441 --> 00:42:13,401 .به نظر ناجور بود 552 00:42:14,949 --> 00:42:16,876 حالت خوبه، پسر؟ - !حالش خوبه - 553 00:42:17,009 --> 00:42:19,255 !هی، هی، اون... خون آبی بود 554 00:42:19,322 --> 00:42:21,176 چی؟ .نه، فکر نکنم 555 00:42:21,216 --> 00:42:23,959 ...چی؟ صبرکن، صبرکن .وایسا، بذار ببینم 556 00:42:24,729 --> 00:42:26,409 هی، چه خبره؟ - !اون خون آبی بود - 557 00:42:26,443 --> 00:42:28,203 .نه، فکر نکنم 558 00:42:28,482 --> 00:42:30,602 !اون پسر یه سینت‌ـه 559 00:42:30,671 --> 00:42:32,628 ...بذار دستش رو ببینم، پس 560 00:42:32,702 --> 00:42:34,397 !بهش دست نزن 561 00:42:39,776 --> 00:42:41,366 .مراقبتم 562 00:42:57,496 --> 00:42:59,149 !نگاه کنید 563 00:43:00,496 --> 00:43:03,096 !نگاه کنید، سینت منم !من 564 00:43:03,169 --> 00:43:05,304 چه خبره؟ 565 00:43:07,877 --> 00:43:09,671 !فرار کن 566 00:43:09,856 --> 00:43:12,616 !اون یه سینت‌ـه !یه سینت 567 00:43:14,216 --> 00:43:15,416 !بزنیدش 568 00:43:15,715 --> 00:43:17,681 !بکشیدش 569 00:43:44,656 --> 00:43:46,456 .این بیرون خیلی سرده 570 00:43:46,576 --> 00:43:49,204 چطوره بریم داخل و شراب‌مون رو تموم کنیم؟ 571 00:43:52,416 --> 00:43:55,603 .فردا یه جلسه اول وقت دارم 572 00:43:56,696 --> 00:43:59,270 ،مشکلی نداری که امشب رو تموم کنیم درسته؟ 573 00:43:59,377 --> 00:44:01,496 .نه، البته که نه 574 00:44:01,856 --> 00:44:03,471 می‌تونم برات تاکسی بگیرم، یا... ؟ 575 00:44:05,376 --> 00:44:08,359 .نه، نه، مشکلی نیست .استنلی من رو رسوند 576 00:44:10,209 --> 00:44:12,649 .خب، من... خودم میرم بیرون 577 00:44:12,862 --> 00:44:14,148 .باشه 578 00:44:35,208 --> 00:44:36,296 !جو 579 00:44:36,420 --> 00:44:37,900 !سم 580 00:44:38,736 --> 00:44:39,961 کارن کجاست؟ 581 00:44:40,035 --> 00:44:41,849 .سعی دارن بهش صدمه بزنن 582 00:44:42,856 --> 00:44:44,646 .باهام بیا 583 00:44:55,283 --> 00:44:57,005 .توی ماشین بمون 584 00:45:18,763 --> 00:45:20,624 ...خدای من 585 00:46:25,702 --> 00:46:35,702 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 586 00:46:35,727 --> 00:46:39,727 illusion مترجم: امیرعلی @illusion_Sub