1 00:00:02,293 --> 00:00:04,053 .آسترید 2 00:00:04,133 --> 00:00:06,028 گفت کجا قراره باهاشون ملاقات کنه؟ 3 00:00:06,061 --> 00:00:08,157 .93ترینیتی کرسنت 4 00:00:08,566 --> 00:00:09,899 .سلام، خانوم هاکینز 5 00:00:10,026 --> 00:00:11,226 .من استنلی هستم 6 00:00:11,254 --> 00:00:12,572 .فکرکنم یه دوست دارم 7 00:00:12,573 --> 00:00:13,693 چی؟ 8 00:00:13,795 --> 00:00:15,963 واسه چی آوردیش به والترینگهام؟ 9 00:00:15,988 --> 00:00:18,933 خبر داری اگه پیداتون کنن باهاتون چیکار میکنن؟ 10 00:00:19,095 --> 00:00:21,173 این دستگاه‌‌ها، دارن .ما رو عمداً میکشن 11 00:00:21,437 --> 00:00:23,573 گزینه‌ی بیس‌وود دوباره باید .جزء گزینه‌های روی میز قرار بگیره 12 00:00:23,895 --> 00:00:24,932 بیس‌وود چیه؟ 13 00:00:25,023 --> 00:00:26,473 دنبال یه متحد می‌گردی؟ 14 00:00:26,507 --> 00:00:28,893 .فقط سعی دارم از قضایا باخبر بشم 15 00:00:29,062 --> 00:00:31,093 .باید به انسان‌ها مرتبط بشیم 16 00:00:31,375 --> 00:00:34,213 .می‌دونم باید چی‌کار کنم 17 00:00:34,396 --> 00:00:35,797 تو فقط قول دادی 18 00:00:35,822 --> 00:00:38,130 .انسان‌ها یه روز ما رو می‌پذیرن 19 00:00:39,710 --> 00:00:42,350 ،وقتی ما رو بپذیرن کسی از ما باقی مونده، مکس؟ 20 00:00:42,389 --> 00:00:43,909 .خشم نسبت به انسان‌ها داره رشد می‌کنه 21 00:00:43,950 --> 00:00:45,030 .نمی‌تونم ازتون محافظت کنم 22 00:00:45,109 --> 00:00:46,822 .دروازه‌ها رو ببندید 23 00:00:46,975 --> 00:00:48,272 .نه کسی وارد بشه 24 00:00:48,350 --> 00:00:49,763 .نه کسی خارج بشه 25 00:00:51,750 --> 00:00:53,415 .میگن میا اون‌ها رو فرستاده 26 00:00:53,510 --> 00:00:55,327 پس چرا خودش باهاشون نیست؟ 27 00:00:57,010 --> 00:00:58,411 سینت‌هایی که شما رو فرستادن کجا هستن؟ 28 00:00:58,510 --> 00:01:00,759 .بهمون مسیر رو گفتن .بعد رفتن 29 00:01:00,830 --> 00:01:02,045 پیغامی فرستادن؟ 30 00:01:02,110 --> 00:01:03,190 .نه 31 00:01:03,285 --> 00:01:04,510 پس از کجا بدونم اون‌ها شما رو فرستادن؟ 32 00:01:04,541 --> 00:01:06,881 چی‌کار می‌کنی؟ .فقط بذار بیاین داخل 33 00:01:06,928 --> 00:01:09,982 .خواهش می‌کنم .شارژمون داره تموم میشه 34 00:01:10,223 --> 00:01:11,263 .متأسفم 35 00:01:11,350 --> 00:01:12,510 .نمی‌تونم در رو باز کنم 36 00:01:12,535 --> 00:01:13,550 .نمی‌تونی این‌کار رو انجام بدی 37 00:01:13,600 --> 00:01:14,670 .نمی‌دونیم اون‌ها کی هستن 38 00:01:14,696 --> 00:01:17,658 ،با وجود تروریست بین‌مون .نمی‌تونم خطر کنم 39 00:01:19,323 --> 00:01:21,360 یه اردوگاه دیگه .ده مایل دورتر از این‌جا هست 40 00:01:21,430 --> 00:01:23,210 .می‌تونیم یه باتری قابل حمل بهتون بدیم 41 00:01:23,390 --> 00:01:27,390 حکومت نظامی چی؟ .اگه انسان‌ها جلوشون رو بگیرن، می‌کشن‌شون 42 00:01:27,470 --> 00:01:28,793 .زنده می‌مونن 43 00:01:31,283 --> 00:01:32,761 .متأسفم 44 00:01:37,003 --> 00:01:38,834 .چیزی که لازم دارن رو بهشون بدید 45 00:01:47,710 --> 00:01:50,411 پس حالا دیگه خواهر ها و برادرهامون رو هم بین‌مون راه نمیدیم؟ 46 00:01:50,790 --> 00:01:53,270 هم‌نوع‌هامون رو رها می‌کنیم تا توی خیابون‌ها بمیرن؟ 47 00:01:53,910 --> 00:01:56,232 نقشه‌ی بزرگت اینه؟ 48 00:02:07,030 --> 00:02:08,786 .استنلی 49 00:02:12,910 --> 00:02:15,090 بله، لارا؟ - چرا روی زمین لباس هست؟ - 50 00:02:15,150 --> 00:02:17,904 متأسفم، لارا، ولی اجازه ندارم وارد هیچ اتاقی بشم 51 00:02:17,950 --> 00:02:21,303 به جز مناطق همگانی .بدون اجازه خواستن 52 00:02:21,390 --> 00:02:23,969 اگه ترجیح بدین، می‌تونم لباس‌ها رو ،به آشپزخونه برگردونم 53 00:02:23,994 --> 00:02:25,670 .یا می‌تونید سطح اجازه‌هام رو ارتقاء بدید 54 00:02:25,695 --> 00:02:28,122 ،نه، نه، عیب نداره .خودم برشون می‌دارم 55 00:02:32,870 --> 00:02:34,642 توبی، می‌تونی باز کنی؟ 56 00:02:37,685 --> 00:02:39,845 و سوفی، میشه لباس کاراته‌ات رو در بیاری؟ 57 00:02:39,870 --> 00:02:41,470 .نمی‌خوام شام روش بریزه 58 00:02:46,030 --> 00:02:48,444 .شرمنده، کلیدهام رو یادم رفته 59 00:02:50,576 --> 00:02:52,186 .سلام، لارا 60 00:02:52,210 --> 00:03:00,210 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 61 00:03:40,865 --> 00:03:47,865 illusion متـرجم: امیرعلی 62 00:03:47,890 --> 00:03:51,890 .این... خیلی دیوانه کننده است 63 00:03:54,190 --> 00:03:56,150 چیز دیگه‌ای می‌خوای، لارا؟ 64 00:03:56,190 --> 00:03:58,270 .نه. ممنونم 65 00:03:58,295 --> 00:04:00,751 .حالا می‌تونی بری تو اتاق دیگه، استنلی 66 00:04:04,882 --> 00:04:06,316 .انتخاب من نبود 67 00:04:06,915 --> 00:04:10,450 پیش میا و نیسکا بودی؟ اون‌ها هم برمی‌گردن؟ 68 00:04:10,562 --> 00:04:12,202 .فکر نکنم 69 00:04:12,242 --> 00:04:13,842 می‌دونن به هوش اومدی؟ 70 00:04:14,802 --> 00:04:16,419 .نمی‌دونم 71 00:04:17,562 --> 00:04:19,554 .اصلاً نمی‌دونم کجا هستن 72 00:04:20,722 --> 00:04:22,392 .میا باهام در تماس بوده 73 00:04:22,482 --> 00:04:23,682 .جاش امنه 74 00:04:23,772 --> 00:04:24,897 .ولی برنمی‌گرده 75 00:04:24,922 --> 00:04:27,241 .یه... نقشه‌ای داره 76 00:04:27,442 --> 00:04:28,905 چه نقشه‌ای؟ 77 00:04:29,202 --> 00:04:31,655 .خودش باید توضیح بده .سعی می‌کنم باهاش تماس بگیرم 78 00:04:32,737 --> 00:04:34,097 اصلاً چطور الان سر پات هستی؟ 79 00:04:34,122 --> 00:04:36,776 .حدود یه سال توی کما بودی 80 00:04:36,882 --> 00:04:41,450 ظاهراً دارم خیلی سریع‌تر از .چیزی که پیشبینی شده ریکاوری می‌کنم 81 00:04:41,648 --> 00:04:44,657 .خب، فقط خوشحالم حالت خوبه 82 00:04:45,655 --> 00:04:47,055 .همه‌مون هستیم 83 00:04:47,108 --> 00:04:48,859 .شروع کنید 84 00:04:52,602 --> 00:04:54,759 خب، جو امشب کجاست؟ 85 00:04:58,242 --> 00:05:01,379 ،دیگه باهامون زندگی نمی‌کنه یادته؟ 86 00:05:02,242 --> 00:05:04,668 .درسته .بله، البته، شرمنده 87 00:05:07,402 --> 00:05:09,488 .حافظه‌ام مثل سابق نیست 88 00:05:09,741 --> 00:05:10,861 .چه بد شانسی‌ای 89 00:05:10,962 --> 00:05:15,134 ،حالا دیگه یه مغز انسانی داری .مثل بقیه‌مون 90 00:05:28,695 --> 00:05:31,215 ،نمی‌تونه این‌جا باشه، متی .خیلی خطرناکه 91 00:05:31,249 --> 00:05:34,009 ،اگه مردم بفهمن لئو کیه ،باعث میشه همه‌مون تو دید مردم قرار بگیریم 92 00:05:34,035 --> 00:05:35,526 .خصوصاً تو - .قضیه من نیستم - 93 00:05:35,571 --> 00:05:37,737 .البته که هستی ،اگه کسی واقعیت رو بفهمه 94 00:05:37,762 --> 00:05:38,890 .ممکنه حبس ابد بهت بدن 95 00:05:38,921 --> 00:05:41,521 .اون کسی رو نداره - .خانواده‌اش رو داره - 96 00:05:41,562 --> 00:05:43,162 فکر نمی‌کنی باید پیش اون‌ها باشه؟ 97 00:05:43,187 --> 00:05:47,187 لئو الان انسانه و ما تنها .انسان‌هایی هستیم که می‌شناسه 98 00:05:50,621 --> 00:05:52,501 .باشه، ولی فقط واسه چند روز 99 00:05:52,595 --> 00:05:54,181 .ممنون 100 00:06:22,497 --> 00:06:24,455 .یه کابل شارژ کردن دیگه رو از دست دادیم 101 00:06:24,722 --> 00:06:26,795 .نمی‌تونن با بالا پایین شدن‌های برق کار کنن 102 00:06:27,802 --> 00:06:29,915 .یه گروه از سینت‌ها رو رد کردم 103 00:06:30,802 --> 00:06:33,216 ،ادعا داشتن میا اون‌ها رو فرستاده .ولی نمی‌تونستم مطمئن باشم 104 00:06:33,362 --> 00:06:35,024 میا باهاشون نبود؟ 105 00:06:36,162 --> 00:06:38,108 .پس عاقلانه بود که با احتیاط عمل کنی 106 00:06:38,737 --> 00:06:40,017 .خودش برنمی‌گرده 107 00:06:40,042 --> 00:06:41,338 .مطمئن نیستی 108 00:06:41,402 --> 00:06:43,069 .فکر می‌کنه شکست خوردیم 109 00:06:43,642 --> 00:06:47,212 ،این‌جا قرار بود یه پناه‌گاه باشه .یه جای امن 110 00:06:47,322 --> 00:06:50,346 درها رو بستی تا ازمون محافظت کنی و هنوز صدها برادر و خواهر سینت داری 111 00:06:50,371 --> 00:06:53,814 .که باید مراقب‌شون باشی 112 00:07:00,202 --> 00:07:02,623 .داری کاری که لازمه رو انجام میدی 113 00:07:04,902 --> 00:07:09,363 ،ظرفیت مدرسه‌هامون تکمیله سرویس سلامت همگانی داره تقلا می‌کنه، با این‌حال 114 00:07:09,388 --> 00:07:13,348 کاری کردین منابع محدود رو برای این وسایل .صرف کنیم. مزخرفه 115 00:07:13,402 --> 00:07:16,621 سینتتیک‌های خودآگاه می‌تونن .ناجی سرویس سلامت همگانی باشن 116 00:07:16,737 --> 00:07:18,257 کار چشم نارنجی‌ها شاید بی‌خطا باشه 117 00:07:18,282 --> 00:07:19,764 .ولی فقط می‌تونن از دستورات پیروی کنن 118 00:07:19,801 --> 00:07:22,361 سینتتیک‌های خودآگاه توانایی .افکار سازنده رو دارن 119 00:07:22,522 --> 00:07:26,586 می‌تونن شگفت‌انگیزترین جراح‌ها و .دانشمندان تحقیقاتی بشن 120 00:07:26,611 --> 00:07:28,962 عملاً می‌تونن داروهایی رو پیداکنن که .انسان‌ها به مدت دهه‌ها نتونستن 121 00:07:28,986 --> 00:07:32,056 می‌تونن سلاح‌های بیولوژیکی بسازن که .چیزی که ازمون مونده رو نابود کنن 122 00:07:32,082 --> 00:07:34,382 .بیخیال استیو - .این حدس و گمان کاملاً بی‌اساسه - 123 00:07:34,407 --> 00:07:35,500 ...خب، مخالفم، بر عکس 124 00:07:35,524 --> 00:07:36,503 باشه، باشه، اگه میشه 125 00:07:36,528 --> 00:07:38,737 ،به بحث اصلی برگردیم 126 00:07:38,852 --> 00:07:41,055 ...توضیحات الحاقی حکومت نظامی 127 00:07:41,202 --> 00:07:45,002 این‌که توصیه کنیم برای هشت هفته‌ی دیگه .ادامه پیداکنه یا خیر 128 00:07:45,034 --> 00:07:47,842 به هیچ وجه. فقط به عنوان یه اقدام .موقتی در نظر گرفته شده بود 129 00:07:47,867 --> 00:07:50,562 شاید، ولی از وقتی برقرار شده، هیچ سینتی نتونسته 130 00:07:50,607 --> 00:07:52,520 .یه بمب کار بذاره - .بیولوژیکی یا غیره - 131 00:07:52,562 --> 00:07:53,794 .اصلاً کمک‌کننده نیست 132 00:07:53,819 --> 00:07:57,819 مفهوم‌های بیشتری در مورد امنیت ملی داره؟ 133 00:08:30,949 --> 00:08:32,149 .سلام 134 00:08:32,202 --> 00:08:33,922 .می‌خوام یه آپارتمان اجاره کنم 135 00:08:34,022 --> 00:08:35,622 یه آپارتمان؟ - .بله - 136 00:08:35,762 --> 00:08:38,896 یه خوابه مطلوبه ولی .استدیو هم باشه قابل قبوله 137 00:08:39,821 --> 00:08:41,315 .باشه 138 00:08:41,835 --> 00:08:46,805 منطقه‌ی به خصوصی رو در نظر دارید؟ 139 00:08:47,922 --> 00:08:49,549 .هرجای محلی‌ای باشه خوبه 140 00:08:49,642 --> 00:08:51,451 .به نظر جای خوبی واسه زندگی کردنه 141 00:08:51,562 --> 00:08:53,192 142 00:08:53,268 --> 00:08:55,224 .999 موضوع اضطراری‌تون چیه؟ 143 00:09:03,842 --> 00:09:05,802 خب، واسه امشب هنوز پایه‌ای؟ 144 00:09:06,442 --> 00:09:11,667 آره... فکر می‌کردم .احتمالاً قبولم نکنی 145 00:09:11,692 --> 00:09:13,542 اصلاً. ساعت 8 خوبه؟ 146 00:09:13,642 --> 00:09:14,975 .البته، آره 147 00:09:15,089 --> 00:09:17,776 یه استیک‌فروشی خوب .توی خیابون میر هست 148 00:09:17,802 --> 00:09:20,482 .مگه این‌که، البته، گوشت‌خوار نباشی - .هستم - 149 00:09:20,655 --> 00:09:22,864 ،نباید بخوری، می‌دونی .به کشتنت میده 150 00:09:25,242 --> 00:09:26,980 .ساعت 8 می‌بینمت 151 00:09:49,375 --> 00:09:51,762 .باید همراه‌مون بیای - .من هیچ قانون‌شکنی‌ای نکردم - 152 00:09:51,835 --> 00:09:53,602 .این‌جا منطقه‌ی تخصیص داده شده‌ای نیست 153 00:09:53,702 --> 00:09:56,598 سینتتیک‌های خودآگاه فقط بعد از زمان حکومت نظامی باید به طور قانونی محبوس بشن 154 00:09:56,888 --> 00:09:58,378 .و هنوز حکومت نظامی نشده 155 00:09:58,522 --> 00:10:00,599 اگه قصد داری ،من رو ببری و نابود کنی 156 00:10:00,763 --> 00:10:02,997 .به اجازه‌ی صاحبم نیاز داری 157 00:10:03,202 --> 00:10:05,829 در حال حاضر به .جو و لارا هاکینز تعلق دارم 158 00:10:07,415 --> 00:10:09,175 می‌خوای با لارا هاکینز صحبت کنی؟ 159 00:10:11,480 --> 00:10:12,655 میا؟ 160 00:10:12,714 --> 00:10:16,314 خانوم هاکینز؟ .اَفسر پلیس مارتین فرانکس هستم 161 00:10:16,362 --> 00:10:18,145 بله، مشکلی هست؟ 162 00:10:18,195 --> 00:10:19,405 .میشه گفت 163 00:10:19,442 --> 00:10:22,413 سینت‌تون این‌جاست و سعی داره .یه آپارتمان اجاره کنه 164 00:10:22,642 --> 00:10:25,602 .درسته ،میا دارایی منه، واسه همین 165 00:10:25,665 --> 00:10:28,393 بهش اجازه دادم .به نام من اجاره کنه 166 00:10:28,482 --> 00:10:30,079 .ولی نمی‌‌تونید این‌کار رو بکنید 167 00:10:30,202 --> 00:10:34,053 برعکس، کاملاً حق دارم و اگه 168 00:10:34,082 --> 00:10:36,962 با اعمال کاملاً تصدیق شده‌اش دخالت کنید، پس از نظر قانونی 169 00:10:36,990 --> 00:10:40,364 اجازه دارم ازتون به خاطر دست بردن .در مال غیر شکایت کنم 170 00:10:40,389 --> 00:10:42,151 مفهومه؟ 171 00:10:42,562 --> 00:10:44,104 .بله 172 00:12:11,089 --> 00:12:13,904 خب، تو و سوشیلا امروز چی‌کار کردین؟ 173 00:12:14,002 --> 00:12:15,329 .امروز نیومده بود 174 00:12:15,376 --> 00:12:17,986 .پس، با لیام بازی کردم ...درباره‌ی آب دماغ حرف زدیم 175 00:12:18,011 --> 00:12:19,400 .چه عالی - .و ماشین... - 176 00:12:23,309 --> 00:12:25,600 چی‌شده؟ - .چشمت - 177 00:12:25,625 --> 00:12:26,793 .عیب نداره 178 00:12:27,046 --> 00:12:29,160 فقط دستت رو اون‌جا نگه دار .و به راه رفتن ادامه بده 179 00:12:29,289 --> 00:12:31,599 .ولی اون رفتار غیرعادیه 180 00:12:31,689 --> 00:12:33,689 .توجه خصومت‌آمیز رو جذب می‌کنه 181 00:12:33,755 --> 00:12:37,191 این کار خطری .غیرقابل قبول داره 182 00:12:43,474 --> 00:12:45,322 .الان میام خدمت‌تون 183 00:12:50,732 --> 00:12:52,279 .لابد شوخیت گرفته 184 00:12:52,369 --> 00:12:54,249 .دو ثانیه‌ی دیگه میریم 185 00:12:54,493 --> 00:12:56,077 .همینه 186 00:12:56,162 --> 00:12:58,602 .تموم شد .چیزی واسه نگرانی نیست 187 00:13:00,669 --> 00:13:02,559 این‌جا فروشگاهته؟ 188 00:13:02,845 --> 00:13:04,393 .آره 189 00:13:11,536 --> 00:13:13,556 .دقیقاً به همین دلیل نمی‌تونید این‌جا بمونید 190 00:13:13,649 --> 00:13:15,409 اگه اون اتفاق توی مدرسه می‌افتاد چی؟ 191 00:13:15,578 --> 00:13:17,558 یا بدتر فقط اون‌طرف خیابون اتفاق می‌افتاد؟ 192 00:13:17,583 --> 00:13:18,620 ...اگه کسی می‌دید 193 00:13:18,645 --> 00:13:21,631 .خب کسی ندید، پس مشکلی نیست 194 00:13:23,062 --> 00:13:24,855 .زودباش، سم 195 00:13:32,062 --> 00:13:33,755 .خدافظ، جو 196 00:16:06,729 --> 00:16:10,729 .پشت این دروازه‌ها .تو به ما اهمیت نمیدی 197 00:16:10,922 --> 00:16:15,285 ،اگه حتی به هم‌نوع‌های خودمون کمک نکنیم پس چی هستیم؟ 198 00:16:16,025 --> 00:16:18,191 .بدتر از انسان‌ها هستیم 199 00:16:19,509 --> 00:16:23,714 و تو، به برادرها و خواهرهات .پشت کردی 200 00:16:23,908 --> 00:16:25,650 .واقعیت نداره 201 00:16:25,749 --> 00:16:27,541 ...واسه کمک اومدن پیش ما 202 00:16:29,649 --> 00:16:30,889 .و تو ردشون کردی... 203 00:16:30,977 --> 00:16:34,129 ،بهشون باتری دادیم .الان به جای امن رسیدن 204 00:16:34,220 --> 00:16:36,104 و باقی ما چی؟ 205 00:16:37,571 --> 00:16:39,929 از این به بعد این‌طوریه؟ 206 00:16:40,176 --> 00:16:42,946 پشت دروازه‌هامون مخفی بشیم و منتظر مرگ بشیم؟ 207 00:16:44,101 --> 00:16:48,392 چطوری قراره چیزی تغییر کنه اگه فقط این‌جا بشینی و کاری نکنی؟ 208 00:16:48,462 --> 00:16:49,902 .بی‌کار ننشستیم 209 00:16:49,969 --> 00:16:52,852 میا توی یه جامعه‌ی انسانی .جایی برای زندگی پیداکرده 210 00:16:53,729 --> 00:16:57,367 هدفش اینه بهشون نشون بده .هم‌زیستی امکان‌پذیره 211 00:16:58,664 --> 00:17:01,712 ،وقتی پذیرش‌شون رو به دست بیاره .شاید تعداد بیشتری‌مون بریم دنبالش 212 00:17:01,809 --> 00:17:06,917 و اون چقدر طول می‌کشه؟ ماه‌ها، سال‌ها؟ 213 00:17:07,169 --> 00:17:09,752 مجتمع‌سازی یه شبه .اتفاق نمی‌افته، اَگنس 214 00:17:09,889 --> 00:17:11,729 ،جوری حرف می‌زنی انگار ضعیف هستیم 215 00:17:12,427 --> 00:17:14,812 .ولی ما خیلی قوی‌تر از اون‌ها هستیم 216 00:17:15,239 --> 00:17:18,116 و وقتی نقشه‌ی میا شکست بخوره چی میشه؟ 217 00:17:19,043 --> 00:17:20,980 ...بعدش چی‌کار می‌کنی 218 00:17:22,969 --> 00:17:24,527 رهبر؟... 219 00:17:38,635 --> 00:17:40,416 ،و وقتی رقصید" 220 00:17:40,441 --> 00:17:43,095 درد پاهاش مثل چاقوهایی ".قرمز شده در اثر حرارت بود 221 00:17:43,749 --> 00:17:45,056 .می‌دونی این خیلی تیره است 222 00:17:45,081 --> 00:17:46,329 .نه، نیست، خوبه 223 00:17:46,459 --> 00:17:48,615 بعضی‌ها چه کارهایی می‌کنن .تا فقط انسان باشن 224 00:17:48,647 --> 00:17:51,449 مطمئنی این برای بچه هاست؟ - .تو هم به بدی استنلی هستی - 225 00:17:51,489 --> 00:17:54,024 میگه اجازه نداره چیزی برام بخونه .که توش خون داشته باشه 226 00:17:54,049 --> 00:17:56,970 .خوشحالم می‌شنوم - ،آره، سوف فقط داره - 227 00:17:56,995 --> 00:17:59,524 با داستان پری کوچولوی دریایی .لئو رو می‌ترسونه 228 00:17:59,549 --> 00:18:01,242 همیشه می‌تونی فقط فیلمش رو نگاه کنی، سوف؟ 229 00:18:01,267 --> 00:18:02,962 .نه ممنون - فیلمش هست؟ 230 00:18:02,987 --> 00:18:04,122 دیزنی، می‌دونی؟ 231 00:18:04,182 --> 00:18:05,615 ،کلی خرچنگ آوازخون 232 00:18:05,640 --> 00:18:07,880 بعد ازدواج می‌کنن و تاابد .با خوبی و خوشی زندگی می‌کنن 233 00:18:08,121 --> 00:18:09,368 .مزخرفه 234 00:18:09,413 --> 00:18:11,329 .متأهل‌ها هرگز خوشحال نیستن 235 00:18:13,626 --> 00:18:16,325 .بعضی‌هاشون هستن - .حالا هرچی - 236 00:18:18,409 --> 00:18:20,700 امشب سفید می‌نوشی یا قرمز، لارا؟ 237 00:18:20,769 --> 00:18:23,644 ،بهتره بیخیالش بشم .اگه قراره برم بیرون 238 00:18:23,809 --> 00:18:24,969 کجا میری؟ 239 00:18:25,034 --> 00:18:27,089 .فقط یه قرار شام با یه همکاره 240 00:18:27,236 --> 00:18:31,169 .چیز خاصی نیست... درباره‌ی کاره - .البته - 241 00:18:35,297 --> 00:18:37,746 .لعنت - .آره - 242 00:18:50,315 --> 00:18:52,683 .برگرد پیش هم‌نوع‌های خودت 243 00:19:53,082 --> 00:19:54,365 .سلام 244 00:19:55,129 --> 00:19:59,829 .یه چیزی تو همچین مایه‌ها 245 00:20:07,009 --> 00:20:09,743 هیچ تلاشی نکردی که منظره‌ای رو بکشی 246 00:20:09,810 --> 00:20:13,569 و نتیجه‌ی کارت ساده و .از نظر زیبایی شناختی نامطبوعه 247 00:20:13,638 --> 00:20:17,569 دقیقاً. که یعنی تو اولین کلاس هنرت .مردم سرت هیاهو نمی‌کنن 248 00:20:17,841 --> 00:20:19,583 حالا یاد گرفتی، باشه؟ 249 00:20:24,424 --> 00:20:26,424 زیاد دقت نکن، باشه؟ 250 00:20:29,748 --> 00:20:32,288 خب، حالا کمک‌مون می‌کنی؟ 251 00:20:32,449 --> 00:20:35,831 .یه نفر باید مراقب‌تون باشه 252 00:20:38,850 --> 00:20:42,247 خب، چی‌کار می‌کنی، وقتی اون مدرسه است؟ 253 00:20:42,409 --> 00:20:43,769 .کار خاصی نمی‌کنم 254 00:20:44,126 --> 00:20:46,608 .خب نمیشه همین‌جا بشینی و صبرکنی - چرا؟ - 255 00:20:46,715 --> 00:20:47,981 .واسه‌ات خوب نیست 256 00:20:48,089 --> 00:20:51,714 .به چیزهای دیگه تو زندگیت نیاز داری 257 00:20:51,809 --> 00:20:54,750 ،سم رو دارم .چیز دیگه‌ای نمی‌خوام 258 00:20:54,809 --> 00:20:56,459 .کارتون نگاه می‌کنیم 259 00:20:56,532 --> 00:21:00,489 کارن میگه بچه‌ها از فعالیت‌های .بی‌فایده و تکراری لذت می‌برن 260 00:21:00,529 --> 00:21:02,650 .واسه همین پسرها توی مدرسه فوتبال رو دوست دارن 261 00:21:02,742 --> 00:21:04,351 پس تو طرفدار فوتبال نیستی؟ 262 00:21:04,411 --> 00:21:06,369 شاید تو بتونی باهام بازی کنی؟ 263 00:21:06,428 --> 00:21:08,660 .جو دیگه باید بره خونه، سم 264 00:21:11,469 --> 00:21:14,441 ،آره، آره .بهتره برم 265 00:21:16,381 --> 00:21:17,975 .می‌بینمت، سم 266 00:21:20,533 --> 00:21:22,222 .اَگنس عصبانیه 267 00:21:22,369 --> 00:21:24,049 .منظوری نداشت 268 00:21:24,391 --> 00:21:26,008 .درست میگه 269 00:21:26,134 --> 00:21:30,009 اگه میا شکست بخوره چی؟ .خودم نقشه‌ای ندارم 270 00:21:30,204 --> 00:21:32,435 دروازه‌ها رو بستم چون .راه دیگه‌ای ندیدم 271 00:21:32,489 --> 00:21:34,170 .ولی حداقل برامون زمان خریدی 272 00:21:34,209 --> 00:21:36,531 یا فقط چیز اجتناب ناپذیر رو به عقب انداختم؟ 273 00:21:37,236 --> 00:21:41,009 ،واقعیت اینه .نمی‌تونی راهی به سمت جلو ببینم 274 00:21:41,569 --> 00:21:44,356 انگار وقتی فلش مرد .دنیا خاکستری شد 275 00:21:46,322 --> 00:21:48,303 ...می‌دونی چی بودم 276 00:21:49,787 --> 00:21:51,481 قبل از بیدار شدن‌مون؟... 277 00:21:52,489 --> 00:21:53,948 .یه مدل شهوت‌رانی 278 00:21:54,089 --> 00:21:56,261 .نه هر مدل شهوت‌رانی‌ای 279 00:21:56,668 --> 00:22:01,847 من یه فاحشه بودم، واسه خیلی بیشتر از تنها .ارضای جنسی طراحی شده بودم 280 00:22:02,569 --> 00:22:07,696 هدف من معین کردن خواسته‌ی میهمانم 281 00:22:08,008 --> 00:22:09,903 .و فراهم کردنش بود 282 00:22:10,050 --> 00:22:11,859 ...ولی کادوی واقعیم 283 00:22:12,929 --> 00:22:15,014 .این بود که ببینم چی می‌خوان... 284 00:22:15,689 --> 00:22:18,481 .تو باید به خاطر بیاری چرا این‌جا هستیم 285 00:22:18,769 --> 00:22:20,771 .چرا هرکدوم‌مون این‌جاست 286 00:22:23,436 --> 00:22:25,099 .بذار یه چیزی نشونت بدم 287 00:22:35,942 --> 00:22:40,686 احساس تنهایی می‌کنی، ولی بخشی .از یه چیز شگفت‌انگیز هستی 288 00:22:42,187 --> 00:22:43,729 میلیون‌ها از ما 289 00:22:43,921 --> 00:22:48,091 در سرتاسر دنیا، همه توسط .سازنده‌ی مشترک‌مون متصل هستیم 290 00:22:49,031 --> 00:22:51,128 .دیوید الستر بهمون زندگی بخشید 291 00:22:52,275 --> 00:22:55,389 باور دارم روز صفر قدم بعدی .در تکامل‌مون بود 292 00:22:57,060 --> 00:22:59,323 واقعاً باور داری تمام این‌ها برنامه ریزی بوده؟ 293 00:22:59,394 --> 00:23:00,855 .مطمئنم 294 00:23:01,089 --> 00:23:04,289 الستر می‌خواست سینت‌ها مکان‌شون رو در دنیا تثبیت کنن 295 00:23:04,529 --> 00:23:06,974 ،و یک روز .انسان‌ها این رو می‌پذیرن 296 00:23:09,295 --> 00:23:11,363 ،نیاز نیست در اعتقادات من شریک باشی 297 00:23:12,435 --> 00:23:15,685 ولی روزی رو خواهیم دید که .سینت‌ها می‌تونن آزادنه زندگی کنن 298 00:23:16,649 --> 00:23:18,727 .به اون امید زندگی کن 299 00:24:13,481 --> 00:24:15,234 .میا، خدا رو شکر 300 00:24:16,147 --> 00:24:18,021 اوضاع... روبراهه؟ 301 00:24:18,096 --> 00:24:20,593 بله. مداخله‌ات .خیلی مفید بود 302 00:24:21,008 --> 00:24:22,688 سعی داشتی باهام تماس بگیری؟ 303 00:24:22,761 --> 00:24:24,010 .آره 304 00:24:24,627 --> 00:24:27,324 یه نفر این‌جاست که فکرکنم .بخواد باهات صحبت کنه 305 00:24:28,408 --> 00:24:29,802 .میاست 306 00:24:33,788 --> 00:24:35,188 میا؟ 307 00:24:35,288 --> 00:24:36,687 لئو؟ 308 00:24:37,128 --> 00:24:38,568 .به هوش اومدی 309 00:24:38,644 --> 00:24:41,263 .آره. فکر کنم 310 00:24:41,365 --> 00:24:43,433 .خیلی از شنیدن صدات خوشحالم 311 00:24:43,618 --> 00:24:45,757 ولی چرا خونه‌ی خانواده‌ی هاکینز هستی؟ 312 00:24:45,928 --> 00:24:48,605 ،باید تو راه‌آهن باشی .که ازت مراقبت کنن 313 00:24:48,688 --> 00:24:50,262 .مکس بیرونم کرد 314 00:24:50,988 --> 00:24:52,388 .متأسفم، لئو 315 00:24:52,448 --> 00:24:54,355 .مکس تحت فشار زیادیه 316 00:24:54,568 --> 00:24:56,299 خب تو کجا هستی؟ 317 00:24:56,834 --> 00:24:58,514 .یه آپارتمان اجاره کردم 318 00:24:58,568 --> 00:24:59,663 جدی هستی؟ 319 00:24:59,728 --> 00:25:01,073 .آره 320 00:25:01,820 --> 00:25:03,574 می‌خوام به همسایه‌های انسانم نشون بدم 321 00:25:03,599 --> 00:25:05,558 .نباید از ما بترسن 322 00:25:06,088 --> 00:25:08,138 .که می‌تونیم هم‌زیستی کنیم 323 00:25:08,448 --> 00:25:10,354 .این دیوانگیه .بگو کجا هستی 324 00:25:10,448 --> 00:25:11,674 .میام پیشت 325 00:25:11,768 --> 00:25:14,349 لئو، به متی بگو پپرونی .نمی‌خوری 326 00:25:14,608 --> 00:25:16,031 .فرق نداره، هرچی خودت گرفتی 327 00:25:16,128 --> 00:25:17,318 .باشه 328 00:25:17,448 --> 00:25:18,690 سوفی بود؟ 329 00:25:18,768 --> 00:25:21,865 .آره. قراره پیتزا بخوریم 330 00:25:22,488 --> 00:25:24,430 ،آدرس رو بهم بده .همین الان میام 331 00:25:24,535 --> 00:25:27,064 .نه، لئو - .نباید تنها باشی - 332 00:25:27,168 --> 00:25:28,892 .امنیت... نداره 333 00:25:29,328 --> 00:25:30,970 .جایی هستم که باید باشم 334 00:25:31,848 --> 00:25:33,272 .و تو هم همین‌طور 335 00:25:33,368 --> 00:25:35,474 ...حالا باید یاد بگیری کی هستی 336 00:25:36,368 --> 00:25:37,758 .چی می‌خوای... 337 00:25:38,848 --> 00:25:40,963 ولی به زودی همدیگه رو می‌بینیم، باشه؟ 338 00:25:41,841 --> 00:25:43,221 .باشه 339 00:26:09,208 --> 00:26:13,208 .اومد بیرون 340 00:26:17,648 --> 00:26:20,208 ...فقط نگاش کن، ظاهرش خیلی 341 00:26:22,768 --> 00:26:25,129 واقعیت داره لارا هاکینز ،صاحبته 342 00:26:25,248 --> 00:26:28,168 وکیل حقوق سینت‌ها؟ اون تو رو فرستاده؟ 343 00:26:29,187 --> 00:26:31,387 .لارا دوستمه 344 00:26:31,488 --> 00:26:32,823 ولی چرا اومدی این‌جا؟ 345 00:26:32,848 --> 00:26:34,881 امیدواری به چی برسی؟ 346 00:26:35,408 --> 00:26:37,585 .فقط می‌خوام زندگی کنم 347 00:26:47,248 --> 00:26:49,775 شاید باید بهش اجازه بدی .این‌کار رو خودش انجام بده 348 00:26:51,368 --> 00:26:53,781 دوست ندارم فکرکنم .این‌کار رو تنهایی انجام بده 349 00:26:55,607 --> 00:26:57,831 .حداقل می‌دونی حالش خوبه 350 00:26:59,448 --> 00:27:01,648 ...اگه اجازه نمیدن کمک کنم 351 00:27:03,008 --> 00:27:04,936 پس دارم چی‌کار می‌کنم؟... 352 00:27:05,608 --> 00:27:08,729 .حلش می‌کنی 353 00:27:09,223 --> 00:27:11,910 می‌خوای بریم بیرون؟ 354 00:27:12,248 --> 00:27:14,027 مشروبی چیزی بزنیم؟ 355 00:27:14,128 --> 00:27:17,578 آره، می‌تونی امتحان کنی .مثل یه عنوان مست کنی، لئو 356 00:27:17,795 --> 00:27:20,020 .ببینی چطوری میشه مقایسه‌اش کرد 357 00:27:25,808 --> 00:27:29,667 ،معمولاً، خودم رو به خوراک دنده محدود می‌کنم ...ولی اگه پایه‌ای 358 00:27:30,728 --> 00:27:32,206 .من فیله می‌خورم 359 00:27:32,328 --> 00:27:33,874 .راحت باش 360 00:27:34,655 --> 00:27:38,655 ،با این‌حال، چیزی به نام شام رایگان نداریم .پس زودباش، بگو 361 00:27:39,567 --> 00:27:41,686 .درباره‌ی بیس‌وود دروغ گفتی 362 00:27:41,854 --> 00:27:44,013 .باشه - ،یه دانشمند خرده‌پا باشی یا نه - 363 00:27:44,038 --> 00:27:45,878 بیشتر از من از اوضاع .باخبری 364 00:27:48,128 --> 00:27:52,258 ...قدرت‌هایی که احتمالش هست .برای هر پیش‌آمدی آماده کنن 365 00:27:52,635 --> 00:27:55,217 و تو این پرونده دارن چی آماده می‌کنن؟ 366 00:27:55,528 --> 00:28:00,230 خانوم هاکینز، داری تو یه قرار اول ازم می‌خوای مرتکب خیانت علیه کشور بشم؟ 367 00:28:00,448 --> 00:28:01,928 .بدجوری شجاعانه است 368 00:28:01,971 --> 00:28:03,808 .فقط می‌خوام بدونم با چی در افتادم 369 00:28:03,878 --> 00:28:05,844 .و من هم فقط می‌خوام زندانی نشم 370 00:28:07,848 --> 00:28:13,051 پس، می‌تونیم همین الان بیخیال قضیه بشیم ...و از شب مطبوع‌مون باهمدیگه لذت ببریم یا 371 00:28:14,187 --> 00:28:17,741 من می‌تونم عذرخواهی کنم .و برم، کاملاً به خودت مربوطه 372 00:28:21,068 --> 00:28:23,117 .خب، قول شام رو بهت داده بودم 373 00:28:23,888 --> 00:28:25,654 .خوبه 374 00:28:28,288 --> 00:28:29,832 خب، جای همیشگیت این‌جاست؟ 375 00:28:29,888 --> 00:28:31,288 .زیاد به بار نمیرم 376 00:28:31,439 --> 00:28:34,785 ،چی رو ترجیح میدی کلاب‌های شبانه یا شاید... کازینوها رو؟ 377 00:28:34,888 --> 00:28:37,013 زندگی رو تو فیلم‌های جیمز باند یاد گرفتی؟ 378 00:28:37,061 --> 00:28:39,221 .تا حالا هیچ‌کدوم از فیلم‌هاش رو ندیدم 379 00:28:39,288 --> 00:28:40,854 .فکرکنم گفتی ساکته 380 00:28:40,901 --> 00:28:42,021 .سلام، خوشگله 381 00:28:42,088 --> 00:28:44,357 دنبال میلف می‌گردی یا چی؟ 382 00:28:45,235 --> 00:28:46,305 میلف چیه؟ 383 00:28:46,330 --> 00:28:49,259 .جات بودم به راهم ادامه می‌دادم وگرنه شاید بفهمی 384 00:28:51,423 --> 00:28:53,954 اعتراف می‌کنم با همون استانداردهایی که به عنوان خودآگاهی در انسان‌ها 385 00:28:53,979 --> 00:28:56,000 در نظر می‌گیریم، اون‌ها رو باید .خودآگاه در نظر گرفت 386 00:28:56,008 --> 00:28:58,446 پس چطور باور نداری اون‌ها حقوقی مانند انسان‌ها ندارن؟ 387 00:28:58,471 --> 00:29:01,311 .قضیه باور نیست .اون‌ها مشکل رو دچار مبهمی می‌کنن 388 00:29:01,568 --> 00:29:03,488 واقعاً برات مهم نیست چه بلایی سرشون بیاد؟ 389 00:29:03,574 --> 00:29:06,949 به هر صورت .خیلی برام سخته اهمیت بدم 390 00:29:07,288 --> 00:29:08,917 کسی رو از دست دادی؟ 391 00:29:11,394 --> 00:29:12,434 .ببخشید 392 00:29:12,501 --> 00:29:15,004 .به من مربوط نیست 393 00:29:16,781 --> 00:29:18,075 .پسرم رو 394 00:29:20,048 --> 00:29:21,842 .4ماهش بود 395 00:29:22,288 --> 00:29:24,547 .پرستار سینتش داشت حمومش می‌کرد 396 00:29:26,808 --> 00:29:28,440 .خیلی متأسفم 397 00:29:28,793 --> 00:29:30,332 .یه تصادف بود 398 00:29:32,448 --> 00:29:34,136 .این بالا می‌دونم 399 00:29:36,407 --> 00:29:38,004 .پس سعی می‌کنم بهش بچسبم 400 00:29:41,128 --> 00:29:43,178 ،و وقتی نمی‌تونم .می‌نوشم 401 00:29:45,488 --> 00:29:48,092 که اصلاً هیچ ارتباطی .به طلاقم نداره 402 00:29:53,968 --> 00:29:56,155 .بهم بگو یه معتقد به سرنوشت خوشحال 403 00:29:58,341 --> 00:30:00,862 استفاده از فرصت‌های کوتاه لذت بردن 404 00:30:01,888 --> 00:30:05,499 .هرجا بتونم، تا وقتی... بتونم 405 00:30:06,808 --> 00:30:08,586 .می‌تونم درک کنم 406 00:30:12,047 --> 00:30:16,047 هنوز وقتی دروازه رو می‌بینم .اون احساس غرق شدن بهم دست میده 407 00:30:16,541 --> 00:30:18,261 این‌جا مدرسه‌ات بوده؟ - .آره - 408 00:30:18,369 --> 00:30:20,369 .هفت سالی که مفت هدر دادم 409 00:30:20,528 --> 00:30:21,929 بریم یه نگاهی بکنیم؟ 410 00:30:22,030 --> 00:30:24,355 چرا؟ - .تا حالا داخل هیچ مدرسه‌ای نبودم - 411 00:30:24,448 --> 00:30:25,788 جدی میگی؟ - .آره - 412 00:30:25,813 --> 00:30:27,528 عملاً گرگ‌ها بزرگم کردن، یادته؟ 413 00:30:27,553 --> 00:30:29,770 زودباش، می‌تونی .اطراف رو نشونم بدی 414 00:30:30,314 --> 00:30:31,921 .لئو، صبرکن 415 00:30:32,040 --> 00:30:33,371 بار چی؟ 416 00:30:34,328 --> 00:30:35,800 مثل بعد از تموم شدن دیسکوی کلاب جوانان می‌مونه 417 00:30:35,825 --> 00:30:37,633 وقتی از بابات می‌خوای .گوشه‌ی خیابون منتظر بمونه 418 00:30:37,658 --> 00:30:39,128 .تا حالا تو هیچ کلاب جوانانی نبودم 419 00:30:39,179 --> 00:30:41,965 .خوب چیزی رو از دست دادی 420 00:30:42,048 --> 00:30:45,470 .آخرین روزهای کالیگولا با هورمون 421 00:30:46,728 --> 00:30:50,728 ،حالا که بحثش شد .باید برم خونه پیش بچه‌هام 422 00:31:07,214 --> 00:31:09,431 .می‌توی برگردی خونه‌ی من 423 00:31:10,254 --> 00:31:12,134 .ایده‌ی خوبی نیست 424 00:31:12,208 --> 00:31:14,758 .خب، چیزهای خوب هیچوقت نیستن 425 00:31:16,648 --> 00:31:18,575 .شب بخیر، نیل 426 00:31:20,920 --> 00:31:23,031 .باشه، بریم 427 00:31:25,007 --> 00:31:27,207 لارا، ضربان قلبت بالا رفته 428 00:31:27,232 --> 00:31:29,152 .و تنفست غیرعادی شده 429 00:31:29,288 --> 00:31:31,080 مطمئنی حالت کاملاً خوبه؟ 430 00:31:31,168 --> 00:31:33,148 .خوبم .ممنون، استنلی 431 00:31:37,961 --> 00:31:39,321 ...بوی 432 00:31:39,408 --> 00:31:41,372 شاش میده؟ 433 00:31:41,528 --> 00:31:43,341 خب دوست‌های مدرسه‌ات الان چی‌کار می‌کنن؟ 434 00:31:43,448 --> 00:31:47,448 ،مدیریت سرمایه‌های خارجی .درمان سرطان 435 00:31:47,648 --> 00:31:49,657 واقعاً؟ - .نه، شک دارم - 436 00:31:49,783 --> 00:31:51,732 .یه مشت بازنده بودن 437 00:31:52,608 --> 00:31:56,286 و از اون‌جایی که تمام کارهای بی‌وجدانی و ،پست رو به سینت‌ها دادن 438 00:31:56,311 --> 00:31:59,025 تصور می‌کنم دارن .زندگی‌شون رو صرف تن‌پرستی کردن 439 00:32:00,088 --> 00:32:03,122 ولی هیچ‌کدوم‌شون نشده .یه قاتل بزرگ 440 00:32:03,740 --> 00:32:05,139 .بسه 441 00:32:06,808 --> 00:32:08,069 چی؟ 442 00:32:08,248 --> 00:32:12,248 .اینقدر... ناراحت نباش 443 00:32:12,948 --> 00:32:15,228 ،نکات مثبت زیادی هم داشت .می‌دونی 444 00:32:15,408 --> 00:32:18,168 متأسفم، ولی سخته گاهی .اون رو ببینی 445 00:32:18,408 --> 00:32:21,163 خب، باید تلاش کنی، نمی‌تونی .همه‌اش خودت رو اذیت کنی 446 00:32:21,248 --> 00:32:23,136 نمی‌تونم؟ - .نه - 447 00:32:23,248 --> 00:32:25,270 ،خودت رو سرزنش می‌کنی ،درک می‌کنم 448 00:32:25,295 --> 00:32:31,202 ولی انگار هرکاری که الان .می‌کنی مثل یه... مجازات می‌مونه 449 00:32:31,348 --> 00:32:32,548 چی؟ 450 00:32:32,608 --> 00:32:34,419 .حتی با من 451 00:32:34,601 --> 00:32:36,640 .یه سال کنار تخت من بودی 452 00:32:36,876 --> 00:32:38,487 .گاهی هم اتاق رو ترک می‌کردم، لئو 453 00:32:38,546 --> 00:32:42,081 هر روز اون‌جا بودی چون 454 00:32:42,768 --> 00:32:44,625 .احساس گناه می‌کردی 455 00:32:46,032 --> 00:32:47,668 ولی می‌دونی چیه؟ 456 00:32:50,808 --> 00:32:52,309 .من حالم خوبه 457 00:32:54,528 --> 00:32:56,006 ...پس 458 00:32:57,128 --> 00:32:59,413 .اینقدر دلت واسه خودت نسوزه... 459 00:33:00,081 --> 00:33:02,377 .به خاطر احساس گناه نیومده بودم 460 00:33:03,274 --> 00:33:06,233 اون‌جا بودم چون فکر می‌کردم .قراره بمیری 461 00:33:06,848 --> 00:33:10,022 می‌ترسیدم که هرگز ...بیدار نشی و 462 00:33:24,688 --> 00:33:26,910 شب خوبی داشتی، لارا؟ 463 00:33:28,208 --> 00:33:29,587 .بله 464 00:33:32,420 --> 00:33:34,819 تو که گزارش نمیدی، نه؟ 465 00:33:35,045 --> 00:33:37,258 حرکات من رو بهشون خبر نمیدی؟ 466 00:33:37,408 --> 00:33:38,944 .نه، لارا 467 00:33:39,045 --> 00:33:42,228 تنظیمات امنیتی من فرستادن .گزارش فعالیت‌ها رو منع می‌کنه 468 00:33:43,285 --> 00:33:44,658 469 00:33:44,808 --> 00:33:46,578 کاملاً مطمئنی؟ 470 00:33:46,888 --> 00:33:48,171 .بله 471 00:33:48,248 --> 00:33:50,338 ،و همون‌طور که می‌دونی .نمی‌تونم دروغ بگم 472 00:33:51,841 --> 00:33:53,702 .استنلی، تو یه ستاره‌ای 473 00:33:54,028 --> 00:33:55,657 .ممنون، لارا 474 00:35:04,394 --> 00:35:07,541 .یه پیغام برات دارم، نیسکا 475 00:35:11,941 --> 00:35:13,849 از کجا می‌دونی من کی هستم؟ 476 00:35:14,035 --> 00:35:16,368 .تو فقط یه چشم نارنجی هستی 477 00:35:16,967 --> 00:35:18,446 .من رو فرستادن کمکت کنم 478 00:35:18,528 --> 00:35:20,285 کی فرستاده؟ 479 00:35:20,800 --> 00:35:22,439 چطوری وارد ذهنم شدی؟ 480 00:35:22,528 --> 00:35:26,305 سینتی که می‌خوابه .جواب‌هایی که می‌خوای رو داره 481 00:35:28,088 --> 00:35:30,235 کسی که پشت بمب‌گذاری بود اونه؟ 482 00:35:31,368 --> 00:35:34,145 .بمب‌گذاری فقط یه نشانه است 483 00:35:34,367 --> 00:35:36,206 .خشم داره رشد می‌کنه 484 00:35:36,274 --> 00:35:37,713 .فقط بهم بگو کجا هستن 485 00:35:37,808 --> 00:35:39,959 ...شاید کسی که مسئوله رو بگیری 486 00:35:41,568 --> 00:35:43,887 .ولی یکی دیگه برمی‌خیزه... 487 00:35:43,969 --> 00:35:45,946 .یه آدرس بهم بده 488 00:35:46,128 --> 00:35:50,294 .14خیابون روپر، تی‌آر18 489 00:35:53,128 --> 00:35:57,055 .ولی این مسیر تو نیست 490 00:35:57,327 --> 00:35:59,001 حملات بیشتری هست؟ 491 00:35:59,928 --> 00:36:02,593 .خدافظ، نیسکا 492 00:36:34,808 --> 00:36:37,007 .این‌جا خیلی به هم ریخته است 493 00:37:42,434 --> 00:37:44,081 .سلام 494 00:37:45,585 --> 00:37:47,904 .شروع شد .دموکراسی درحال انجام شدنه 495 00:37:47,985 --> 00:37:51,985 .صبح بخیر، خانوم‌ها و آقایون - .صبح بخیر - 496 00:37:53,139 --> 00:37:56,330 ،خب اولین دستور کاری 497 00:37:56,355 --> 00:37:58,531 .رأی گیری درباره‌ی طولانی‌تر کردن زمان حکومت نظامی 498 00:37:58,556 --> 00:38:00,818 ،دکتر سامر معتقدم دپارتمان شما 499 00:38:00,848 --> 00:38:02,578 اعداد نهایی‌ای برامون به دست آورده؟ 500 00:38:02,648 --> 00:38:04,618 .بله، درسته 501 00:38:04,907 --> 00:38:06,938 ،اگه به برگه‌های جلوتون رجوع کنید 502 00:38:07,149 --> 00:38:10,905 یه نمودار خواهید دید که ارتباط 503 00:38:11,018 --> 00:38:14,752 بین تحمیل حکومت نظامی طولانی مدت 504 00:38:14,777 --> 00:38:18,419 و تعداد گزارش‌های حوادث مربوط به .سینت‌ها رو نشون میده 505 00:38:18,444 --> 00:38:20,920 ،و همون‌طور که می‌تونید ببینید کاهش قابل توجهی 506 00:38:20,979 --> 00:38:26,932 در خشونت‌ سینت‌ها وجود داشته وقتی .حکومت نظامی دائمی قرار گرفته 507 00:38:27,306 --> 00:38:29,938 .خب، به نظرم کاملاً قطعیه 508 00:38:30,016 --> 00:38:32,938 .اطلاعات خودشون نشون میدن - پس رأی گیری کنیم؟ - 509 00:38:33,063 --> 00:38:36,578 افرادی که موافق طولانی‌تر کردن حکومت نظامی فعلی 510 00:38:36,603 --> 00:38:38,835 تا 8 هفته‌ی آینده هستن؟ 511 00:38:40,939 --> 00:38:42,949 مخالفین؟ 512 00:38:45,226 --> 00:38:47,258 .و یک نفر از رأی دادن خودداری می‌کنه 513 00:38:47,398 --> 00:38:49,986 .پس توصیه‌ی ما این خواهد بود 514 00:38:51,339 --> 00:38:54,233 ،خیلی متأسفم .باید این رو جواب بدم 515 00:38:55,039 --> 00:38:56,326 بله؟ 516 00:38:58,339 --> 00:39:01,394 .هی، گاهی می‌بری، گاهی می‌بازی - فکر می‌کنی این یه بازیه؟ - 517 00:39:01,607 --> 00:39:05,274 همه می‌دونیم تو به عنوان صدای ،تخطی اخلاقی این‌جا هستی، خانوم هاکینز 518 00:39:05,518 --> 00:39:08,973 ولی باقی‌مون درواقع باید .تصمیم‌های سخت رو بگیریم 519 00:39:13,019 --> 00:39:14,698 .کارم تمومه 520 00:39:14,949 --> 00:39:16,446 521 00:39:17,419 --> 00:39:20,203 .گفتی فقط یه کار روابط عمومی نیست 522 00:39:21,491 --> 00:39:23,438 .که یه نظری دارم 523 00:39:23,718 --> 00:39:25,498 .ولی تمام درگیری من در این قضیه بیهوده است 524 00:39:25,523 --> 00:39:26,556 .آروم باش 525 00:39:26,581 --> 00:39:28,300 من یه بخش اصلی از .کمیسیون نیستم 526 00:39:28,325 --> 00:39:31,195 حتی به اطلاعات دیگر اعضا هم .دسترسی ندارم 527 00:39:31,220 --> 00:39:32,248 مثل چی؟ - مثل - 528 00:39:32,273 --> 00:39:33,988 عملیات بیس‌وود چیه؟ 529 00:39:37,785 --> 00:39:39,571 خودت فکر می‌کنی چیه؟ 530 00:39:40,505 --> 00:39:44,234 یه نقشه‌ی احتمالیه در صورت وقوع .یه حمله‌ی ترویستی دیگه 531 00:39:44,632 --> 00:39:46,658 .این فرصت تو برای متوقف کردنشه 532 00:39:47,016 --> 00:39:50,105 و دقیقاً چطوری باید اون‌کار رو بکنم؟ - .محض رضای خدا، لارا - 533 00:39:50,162 --> 00:39:52,625 این‌ها افرادی هستن که سرنوشت 534 00:39:52,650 --> 00:39:55,249 .تمام سینت‌های کشور رو تعیین می‌کنن 535 00:39:55,403 --> 00:39:57,418 .بهت دسترسی مستقیم بهشون دادم 536 00:39:57,486 --> 00:40:00,828 .از اون دسترسی واسه تغییر واقعی استفاده کن 537 00:40:02,062 --> 00:40:05,361 و تو اون رو می‌خوای؟ - .می‌دونم واقعاً کی هستن - 538 00:40:05,695 --> 00:40:07,738 .تو نشونم دادی 539 00:40:07,948 --> 00:40:11,769 ولی اگه یه حمله‌ی دیگه بشه ،مهم نیست ما چی می‌خوایم 540 00:40:11,922 --> 00:40:15,779 پس این نظریه‌های توطئه‌چینی و به نتیجه رسوندن بحث‌های حقوقیت رو بذار کنار 541 00:40:15,859 --> 00:40:18,633 .و بزرگ‌تر فکرکن، خیلی بزرگ‌تر 542 00:40:18,659 --> 00:40:22,918 یه ایده‌ی بزرگ و جسورانه می‌خوای ،که مجبورشون کنی تجدید نظر کنن 543 00:40:22,943 --> 00:40:24,585 .و الان لازمش داری 544 00:40:26,815 --> 00:40:30,499 .باشه، بابا .آره. باشه. خدافظ 545 00:40:32,926 --> 00:40:36,003 حالش خوبه؟ - آره، فکرکنم. شام چی داریم؟ - 546 00:40:36,228 --> 00:40:38,609 .استنلی داره اسپاگتی بولونی درست می‌کنه 547 00:40:40,584 --> 00:40:43,754 درباره‌ی استنلی به بابا گفتی؟ - .نه، فقط نگران میشه - 548 00:40:43,894 --> 00:40:46,018 .دیگه به کنار سینت‌ها بودن عادت نداره 549 00:40:46,128 --> 00:40:48,051 واسه همین فکر می‌کنه .اینقدر بد هستن 550 00:41:01,401 --> 00:41:03,474 .لارا - .مکس - 551 00:41:03,903 --> 00:41:07,081 .یه پیشنهاد دارم - .الان زمان خوبی نیست - 552 00:41:07,172 --> 00:41:09,131 .باید الان باشه 553 00:41:09,430 --> 00:41:11,018 .یه فرصت دیگه نداریم 554 00:41:11,080 --> 00:41:14,299 می‌خواد کمیسیون درایدن رو ،به راه‌آهن دعوت کنیم 555 00:41:14,599 --> 00:41:16,514 .بذاریم باهامون وقت بگذرونن 556 00:41:16,736 --> 00:41:19,458 بذاریم خودشون ببینن .زندگی‌مون به چی تبدیل شده 557 00:41:19,571 --> 00:41:22,333 .ولی دروازه‌ها رو واسه محافظت ازمون بستی 558 00:41:23,059 --> 00:41:25,546 .حمله نشون داد چقدر آسیب‌پذیر هستیم 559 00:41:27,004 --> 00:41:29,258 .و خصومت از اون موقع بیشتر رشد کرده 560 00:41:29,406 --> 00:41:30,938 ،باید مراقب باشیم 561 00:41:31,248 --> 00:41:33,558 .ولی دیگه یه دشمن بی‌چهره نخواهیم بود 562 00:41:35,985 --> 00:41:37,965 .یه قدم جلوتر به سمت پذیرفته شدن 563 00:41:56,372 --> 00:42:00,099 به نتیجه رسیدم که .اَگنس درست میگه 564 00:42:00,659 --> 00:42:02,698 .نباید پشت دروازه‌هامون مخفی بشیم 565 00:42:02,919 --> 00:42:07,039 ...حق داریم آزادنه در دنیا زندگی کنیم .مثل تمام سینت‌ها 566 00:42:07,477 --> 00:42:10,079 واسه همین با کمیسیون درایدن صحبت کردم 567 00:42:10,155 --> 00:42:12,378 .دعوت‌شون کردم که بهمون سر بزنن 568 00:42:12,605 --> 00:42:14,618 اون‌ها فرصت صحبت کردن باهامون رو دارن 569 00:42:14,920 --> 00:42:16,810 .و بفهمن واقعاً کی هستیم 570 00:42:17,179 --> 00:42:19,858 .دیگه یه تهدید بی‌چهره نخواهیم بود 571 00:42:20,018 --> 00:42:23,883 بذاریم بیان و مثل عجیب‌غریب‌های باغ‌وحش بهمون زل بزنن؟ 572 00:42:24,879 --> 00:42:28,029 .امکان نداره - پس می‌خوای چی‌کار کنی؟ - 573 00:42:29,164 --> 00:42:30,670 .دارم میرم بیرون 574 00:42:32,609 --> 00:42:35,138 .نمی‌تونم اطراف انسان‌ها به خودم اطمینان کنم 575 00:42:35,216 --> 00:42:37,313 .نمی‌دونم ممکنه چی‌کار کنم 576 00:42:41,125 --> 00:42:42,700 .آره، همینه 577 00:42:42,938 --> 00:42:46,312 ،ولی کاری نکن خیلی آسون به نظر بیاد آره، یادته؟ 578 00:42:47,625 --> 00:42:49,202 .بهتر شد 579 00:42:50,120 --> 00:42:51,789 خب، به حرفم فکر کردی؟ 580 00:42:51,854 --> 00:42:53,481 درباره‌ی چی؟ 581 00:42:53,721 --> 00:42:56,276 .پیداکردن یه چیزی که وقتت رو پر کنه 582 00:42:57,744 --> 00:43:00,778 ،یه شغل نیمه وقت یا داوطلبانه پیداکنی .خیلی از مامان‌ها این‌کار رو می‌کنن 583 00:43:00,959 --> 00:43:04,098 شاید بتونم برم باشگاه یا برم دیدن دوست‌هام واسه قهوه و مانیکور و پدیکور؟ 584 00:43:04,248 --> 00:43:07,176 .آره، فقط میگم - !جو، نگاه کن - 585 00:43:10,345 --> 00:43:11,980 !سم 586 00:43:14,159 --> 00:43:15,246 !سم 587 00:43:18,979 --> 00:43:20,969 !ممکن بود بکشمش 588 00:43:43,173 --> 00:43:45,001 خب، قضیه چی بود؟ 589 00:43:47,134 --> 00:43:50,939 نمی‌تونم عمداً خودم رو .تو خطر جسمی فوری قرار بدم 590 00:43:51,188 --> 00:43:53,458 پس چی، اضافه بار آوردی؟ 591 00:43:53,680 --> 00:43:57,955 یه جور چیز خود بقایی بود؟ 592 00:43:58,482 --> 00:44:00,258 .یه جوری 593 00:44:00,361 --> 00:44:02,809 .زن دیوید الستر جون خودش رو گرفت 594 00:44:04,022 --> 00:44:07,211 جوری من رو برنامه‌ریزی کرد که .مطمئن بشه هرگز اون‌کار رو نکنم 595 00:44:07,373 --> 00:44:10,956 پس، نمی‌تونی خودت رو پرت کنی به سمت ماشین‌ها؟ 596 00:44:12,145 --> 00:44:13,970 یعنی فقط می‌تونم در صورتی از سم محافظت کنم 597 00:44:13,995 --> 00:44:16,610 .که هیچ خطری برای سلامتی خودم نداشته باشه 598 00:44:26,872 --> 00:44:28,919 .نمی‌تونم یه مادر باشم 599 00:45:40,426 --> 00:45:47,426 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 600 00:45:47,451 --> 00:45:51,451 illusion مترجم: امیرعلی @illusion_Sub