1 00:00:04,664 --> 00:00:05,781 Astrid. 2 00:00:06,590 --> 00:00:10,753 - Apakah dia mengatakan dimana dia menemui mereka? - 93 Trinity Crescent. 3 00:00:10,855 --> 00:00:12,295 Halo, Ny Hawkins. 4 00:00:12,350 --> 00:00:13,521 Aku Stanley. 5 00:00:13,561 --> 00:00:15,230 Aku rasa aku ada teman. 6 00:00:15,270 --> 00:00:16,131 Apa? 7 00:00:16,178 --> 00:00:18,238 Untuk apa kau membawa dia ke Waltringham? 8 00:00:18,301 --> 00:00:21,344 Tidakkah kau tau apa yang akan mereka lakukan pada kalian berdua jika mereka mengetahuinya? 9 00:00:21,419 --> 00:00:23,696 Mesin-mesin ini, mereka membunuh kita dengan sengaja. 10 00:00:23,736 --> 00:00:26,113 Basswood harus kembali ke meja sekarang juga. 11 00:00:26,168 --> 00:00:27,287 Apa itu Basswood? 12 00:00:27,333 --> 00:00:28,753 Apakah kau sedang mencari sekutu? 13 00:00:28,800 --> 00:00:30,483 Aku hanya ingin menambah informasi. 14 00:00:31,397 --> 00:00:33,280 Kita harus terhubung pada manusia. 15 00:00:33,711 --> 00:00:35,144 Aku tau apa yang harus aku lakukan. 16 00:00:36,770 --> 00:00:40,220 Yang kau lakukan hanyalah janji-janji bahwa manusia suatu hari nanti akan menerima kita. 17 00:00:42,028 --> 00:00:45,418 Pada saat itu, apakah masih ada diantara kita yang tersisa, Max? 18 00:00:45,458 --> 00:00:47,355 Kemarahan terhadap manusia sedang meningkat. 19 00:00:47,095 --> 00:00:48,222 Aku tidak dapat melindungimu. 20 00:00:48,262 --> 00:00:49,683 Tutup gerbangnya. 21 00:00:49,845 --> 00:00:51,931 Tidak ada yang boleh masuk. 22 00:00:51,971 --> 00:00:53,972 Tidak ada yang keluar. 23 00:00:54,095 --> 00:00:55,815 Mereka mengatakan Mia yang mengirim mereka. 24 00:00:55,855 --> 00:00:57,347 Lalu mangapa dia tidak bersama mereka? 25 00:00:59,344 --> 00:01:00,780 Dimana manusia tiruan yang mengirim kalian? 25 00:01:00,782 --> 00:01:02,880 - Mereka memberikan kami arah. Kemudian mereka pergi 26 00:01:03,175 --> 00:01:04,351 Apakah mereka mengirimkan pesan? 27 00:01:04,391 --> 00:01:05,591 Nyet. 28 00:01:05,631 --> 00:01:07,715 Lalu bagaimana aku tau mereka yang mengirim kalian? 29 00:01:07,755 --> 00:01:10,073 Apa yang kau lakukan? Biarkan saja mereka masuk. 29 00:01:10,175 --> 00:01:13,073 Kumohon. Batre cas kami lemah. 30 00:01:13,530 --> 00:01:14,617 Maafkan aku. 31 00:01:14,663 --> 00:01:15,783 Aku tidak dapat membuka gerbang ini 32 00:01:15,839 --> 00:01:16,839 Kau tidak bisa melakakan ini. 33 00:01:16,895 --> 00:01:17,975 Kita tidak tau siapa mereka. 34 00:01:18,015 --> 00:01:20,514 Dengan adanya teroris diantara jenis kita, aku tidak bisa mengambil risiko. 35 00:01:22,695 --> 00:01:24,735 Ada kemp lainnya 16 km dari sini. 36 00:01:24,775 --> 00:01:26,695 Kami dapat memberikan kalian batere portabel. 37 00:01:26,735 --> 00:01:30,735 Bagaimana dengan jam malam? Jika manusia menghentikan mereka, mereka akan dibunuh. 38 00:01:30,815 --> 00:01:31,910 Mereka akan berhasil. 39 00:01:34,615 --> 00:01:35,871 Maafkan aku. 40 00:01:40,360 --> 00:01:42,702 Lihat apakah mereka memiliki apa yang mereka butuhkan. 41 00:01:52,055 --> 00:01:54,987 Jadi sekarang kita juga tidak memperbolehkan saudara-saudari kita masuk? 42 00:01:55,073 --> 00:01:57,349 Membiarkan kaum kita mati di jalanan? 43 00:01:58,251 --> 00:02:00,164 Apakah itu rencana besarmu? 44 00:02:13,757 --> 00:02:15,025 Stanley. 45 00:02:19,707 --> 00:02:21,907 - Ya, Laura? - Mengapa pakaiannya ada di atas lantai? 46 00:02:21,995 --> 00:02:24,755 Maafkan aku, Laura, tapi aku tidak diizinkan untuk memasuki kamar manapun 47 00:02:24,795 --> 00:02:28,195 selain ruang umum tanpa izin tertulis. 48 00:02:28,235 --> 00:02:30,926 Jika kau mau, aku bisa mengembalikan pakaian itu ke dapur atau kau 49 00:02:30,987 --> 00:02:32,470 dapat memperbaharui otorisasi ku. 50 00:02:32,515 --> 00:02:34,584 Tidak, tidak, tidak apa-apa, biar aku saja yang membawanya. 51 00:02:39,715 --> 00:02:41,338 Toby, bisakah kau buka pintunya ? 52 00:02:44,555 --> 00:02:46,579 Dan Sophie, bisakah kau buka pakaian karatemu? 53 00:02:46,629 --> 00:02:48,275 Ibu tidak mau makan malammu mengotorinya. 54 00:02:52,837 --> 00:02:55,214 Maaf, aku terlupa kunciku. 55 00:02:57,382 --> 00:02:58,707 Halo, Laura. 56 00:03:21,581 --> 00:03:46,581 Diterjemahkan oleh: Kakeksanjata Subtitles by explosiveskull Resync for Bluray by "wongsolo96" 57 00:03:57,732 --> 00:04:01,305 Ini.. ern.., gila. 58 00:04:04,075 --> 00:04:05,995 Apakah kau memerlukan yang lainnya, Laura? 59 00:04:06,035 --> 00:04:07,993 Er, tidak. Itu saja, terima kasih. 60 00:04:08,033 --> 00:04:09,990 Sekarang kau boleh pergi ke ruangan yang lainnya, Stanley. 61 00:04:15,233 --> 00:04:16,700 Itu bukan pilihan ibu. 62 00:04:17,345 --> 00:04:20,678 Apakah kau bersama Mia dan Niska? Apakah mereka juga kembali? 63 00:04:21,000 --> 00:04:22,395 Aku rasa tidak. 64 00:04:23,195 --> 00:04:24,748 Apakah mereka tau kau sudah sadar? 65 00:04:25,755 --> 00:04:27,026 Entahlah 66 00:04:28,452 --> 00:04:30,319 Aku bahkan tidak tau dimana mereka berada. 67 00:04:31,628 --> 00:04:33,348 Mia sudah menghubungi. 68 00:04:33,435 --> 00:04:34,595 Dia aman. 69 00:04:34,703 --> 00:04:35,742 Bagaimanapun dia tidak akan kembali. 70 00:04:35,782 --> 00:04:37,994 Dia... dia memiliki rencana. 71 00:04:38,427 --> 00:04:40,115 Rencana apa? 72 00:04:40,155 --> 00:04:42,961 Dia seharusnya menjelaskan sendiri. Aku akan mencoba menghubungi dia. 73 00:04:43,597 --> 00:04:45,016 Bagaimana kau bisa tersadar? 74 00:04:45,075 --> 00:04:47,795 Kau telah koma, kira-kira dalam, setahun. 75 00:04:47,835 --> 00:04:52,582 Sepertinya aku telah pulih jauh lebih cepat dari pada yang diperkirakan. 76 00:04:53,658 --> 00:04:56,611 Aku senang kau baik-baik saja. 77 00:04:58,135 --> 00:04:59,495 Kami semua senang. 78 00:04:59,519 --> 00:05:02,061 Ayo, silahkan makan. 79 00:05:06,055 --> 00:05:07,965 Jadi, dimana Joe malam ini? 80 00:05:11,656 --> 00:05:14,762 Dia tidak tinggal dengan kami lagi, ingat? 81 00:05:15,645 --> 00:05:18,107 Benar. Ya, tentu saja, maaf. 82 00:05:20,805 --> 00:05:23,105 Ingatan ku tidak seperti dulu. 83 00:05:23,182 --> 00:05:24,262 Sayang. 84 00:05:24,365 --> 00:05:28,365 Sekarang kau terjebak dalam otak manusia, seperti kami semua. 85 00:05:42,165 --> 00:05:45,245 Dia tidak boleh berada disini, Mattie, terlalu berbahaya. 86 00:05:45,285 --> 00:05:48,447 Jika orang-orang tau siapa Leo sebenarnya, itu akan menarik perhatian semua orang pada kita semua, 87 00:05:48,487 --> 00:05:50,517 - terutama kau. - Ini bukan tentang diriku. 88 00:05:50,557 --> 00:05:52,965 Tentu saja iya. Jika ada yang mengetahui yang sebenarnya, kau bisa masuk penjara 89 00:05:53,105 --> 00:05:54,545 - seumur hidup. - Dia tidak memiliki siap-siapa 90 00:05:54,385 --> 00:05:56,225 Dia punya keluarga. 91 00:05:56,276 --> 00:05:58,025 Tidakkah menurutmu dia seharusnya bersama mereka? 92 00:05:58,065 --> 00:06:02,065 Sekarang Leo manusia dan kita adalah satu-satunya manusia yang dia kenal. 93 00:06:05,585 --> 00:06:07,605 Baiklah, tapi hanya untuk beberapa hari. 94 00:06:07,645 --> 00:06:08,767 Terima kasih. 95 00:06:39,425 --> 00:06:41,585 Kita kehilangan satu kabel cas lagi. 96 00:06:41,674 --> 00:06:43,668 Kabel-kabel itu tidak bisa mengatasi lonjakan listrik. 97 00:06:44,710 --> 00:06:46,731 Aku telah mengusir sekelompok manusia tiruan. 98 00:06:47,705 --> 00:06:50,225 Mereka mengklaim Mia yang mengirim mereka, tapi aku tidak yakin. 99 00:06:50,265 --> 00:06:51,784 Mia tidak bersama mereka? 100 00:06:53,117 --> 00:06:55,092 Jika demikian kau bijak untuk berhati-hati. 101 00:06:55,665 --> 00:06:56,954 Dia tidak akan kembali. 102 00:06:56,994 --> 00:06:58,304 Kau tidak tau itu. 103 00:06:58,344 --> 00:06:59,977 Dia merasa kita telah gagal. 104 00:07:00,574 --> 00:07:04,346 Ini seharusnya merupakan sebuah tempat perlindungan, sebuah tempat yang aman. 105 00:07:04,786 --> 00:07:07,767 Kau menutup gerbang untuk melindungi kita dan kau masih memiliki ratusan 106 00:07:07,807 --> 00:07:11,035 saudara-saudari manusia tiruan yang membutuhkanmu untuk membuat mereka tetap aman. 107 00:07:17,635 --> 00:07:19,602 Kau melakukan apa yang seharusnya. 108 00:07:24,287 --> 00:07:28,751 Sekolah kita penuh sesak, NHS (Dinas kesehatan Nasional) ambruk, namun kau meminta kami 109 00:07:28,791 --> 00:07:32,765 mengalihkan sumber daya terbatas untuk memenuhi hawa nafsu makhluk ini. Ini konyol. 110 00:07:32,805 --> 00:07:36,125 Manusia tiruan yang sadar bisa menjadi penyelamat bagi NHS. 111 00:07:36,165 --> 00:07:39,223 Pekerjaan Mata jingga mungkin sempurna tapi mereka hanya dapat menuruti perintah. 113 00:07:39,263 --> 00:07:41,966 Manusia tiruan yang sadar mampu berpikir kreatif. 114 00:07:42,006 --> 00:07:45,912 Mereka bisa menjadi ahl bedah yang sangat luar biasa dan ilmuwan peneliti. 115 00:07:45,952 --> 00:07:48,358 Mereka berpotensial menemukan obat-obatan yang selama beberapa dekade gagal manusia temukan. 116 00:07:48,398 --> 00:07:51,503 Mereka dapat menciptakan senjata biologis yang dapat melenyapkan kita semua. 117 00:07:51,543 --> 00:07:54,256 - Oh, ayolah Steve. - Itu sama sekali dakwaan yang tak mendasar. 118 00:07:54,296 --> 00:07:56,244 - Aku tidak setuju, malah sebaliknya... - Baiklah, baiklah, jika kita dapat 119 00:07:56,284 --> 00:07:58,720 kembali ke pokok persoalan, 120 00:07:58,760 --> 00:08:01,065 perpanjangan jam malam 121 00:08:00,640 --> 00:08:04,365 apakah direkomendasikan untuk diteruskan selama delapan minggu ke depan. 122 00:08:04,405 --> 00:08:08,204 Sama sekali tidak. Hal itu hanya dimaksudkan sebagai suatu tindakan sementara. 123 00:08:08,258 --> 00:08:11,594 Mungkin begitu, tapi karena ia telah dilaksanakan, tidak ada manusia tiruan berhasil 124 00:08:11,641 --> 00:08:13,525 - memasang bom. - Biologis atau sebaliknya. 125 00:08:13,565 --> 00:08:14,843 Itu sangat membantu. 126 00:08:14,883 --> 00:08:18,845 Apakah ada implikasi yang lebih luas bagi keamanan nasional? 127 00:08:53,905 --> 00:08:55,065 Halo. 128 00:08:55,105 --> 00:08:56,898 Aku sedang mencari apartemen untuk disewa. 129 00:08:56,938 --> 00:08:58,625 - Apartemen? - Ya. 130 00:08:58,683 --> 00:09:01,987 Satu ruang tidur idealnya tapi sebuah studio dapat diterima. 131 00:09:02,763 --> 00:09:04,313 Benar. 132 00:09:04,865 --> 00:09:09,532 Apakah kau memikirkan tempat-tempat tertentu? 133 00:09:10,825 --> 00:09:12,267 Dimana tempat mana saja. 134 00:09:12,545 --> 00:09:14,425 Sepertinya tempat yang menyenangkan untuk ditinggali. 135 00:09:14,521 --> 00:09:16,185 Mm-hm. Mm-hm. 136 00:09:16,225 --> 00:09:18,086 999. Apa keadaan darurat anda? 137 00:09:26,682 --> 00:09:29,374 Jadi, apakah janji kita masih berlaku untuk malam ini? 138 00:09:29,405 --> 00:09:34,564 Ya, aku... kira aku mungkin orang yang tak diinginkan. 139 00:09:34,604 --> 00:09:36,605 Sama sekali tidak. Jam delapan malam bagaimana? 140 00:09:36,696 --> 00:09:38,045 Tentu saja, yeah. 141 00:09:38,097 --> 00:09:40,965 Ada restoraan stik yang enak di Mere Street. 142 00:09:41,005 --> 00:09:44,571 - Kecuali, tentunya jika kau tidak makan daging. - Aku makan daging. 143 00:09:44,758 --> 00:09:47,173 Seharusnya jangan, kau tau, itu bisa membunuhmu. 144 00:09:50,124 --> 00:09:51,391 Kita berjumpa jam delapan. 145 00:10:14,185 --> 00:10:17,376 - Kau harus ikut dengan kami. - Aku tidak melanggar peraturan manapun. 146 00:10:17,716 --> 00:10:19,639 Ini bukanlah area yang ditunjuk. 147 00:10:19,679 --> 00:10:22,785 Manusia tiruan yang sadar hanya dibatasi secara hukum setelah jam malam 148 00:10:22,825 --> 00:10:24,385 dan sekarang belum jam malam. 149 00:10:24,462 --> 00:10:26,612 Jika kau bermaksud untuk membongkar dan menghancurkanku, 150 00:10:26,652 --> 00:10:29,025 kau membutuhkan persetujuan dari pemilikku 151 00:10:29,137 --> 00:10:31,753 Aku saat ini dipersewakan pada Joe dan Laura Hawkins. 152 00:10:33,330 --> 00:10:35,105 Apakah kau ingin bicara dengan Laura Hawkins? 153 00:10:37,465 --> 00:10:38,625 Mia? 154 00:10:38,665 --> 00:10:42,307 Er, Ny Hawkins? Ini polisi Martine Franks. 155 00:10:42,847 --> 00:10:44,725 Er, yeah, apakah ada masalah? 156 00:10:44,765 --> 00:10:45,916 Kau bisa bilang begitu. 157 00:10:45,956 --> 00:10:49,005 Kami menahan manusia tiruan milikmu disini dan dia mencoba menyewa sebuah apartemen. 158 00:10:49,089 --> 00:10:52,308 Itu benar. Mia adalah propertiku dan, dengan demikian, 159 00:10:52,548 --> 00:10:55,345 Aku telah memberikan dia izin untuk mendapatkan persewaan atas namaku. 160 00:10:55,397 --> 00:10:57,065 Tapi kau tidak boleh melakukan itu. 161 00:10:57,105 --> 00:11:00,945 Malah sebaliknya, aku sama sekali berhak dan jika kau 162 00:11:00,985 --> 00:11:03,892 mencoba menghalangi tindakannya yang telah mendapatkan izin sepenuhnya, maka aku secara 163 00:11:04,132 --> 00:11:07,685 hukum berhak menuntutmu atas pelanggaran terhadap barang-barang dan kerugian. 164 00:11:07,725 --> 00:11:09,231 Apakah penjelasanku cukup jelas? 165 00:11:09,965 --> 00:11:11,071 Ya. 166 00:12:36,902 --> 00:12:39,856 Jadi, apa yang kau dan Susila lakukan hari ini? 167 00:12:39,950 --> 00:12:41,256 Dia tidak masuk hari ini. 168 00:12:41,311 --> 00:12:45,317 - Jadi, aku bermain dengan Liam. Kami membahas anak nakal... - Menyenangkan. - ..dan mobil-mobil 169 00:12:49,219 --> 00:12:52,336 - Ada apa? - Matamu. Tidak apa-apa. 170 00:12:52,883 --> 00:12:54,995 Letakkan saja tanganmu disitu dan jalan terus. 171 00:12:55,311 --> 00:12:57,525 Tapi ini merupakan prilaku yang tidak lazim. 172 00:12:57,565 --> 00:12:59,641 Aku akan menarik perhatian musuh 173 00:12:59,696 --> 00:13:03,011 Tindakan ini merupakan risiko yang tidak dapat diterima. 174 00:13:09,333 --> 00:13:10,744 Tunggu sebentar. 175 00:13:16,128 --> 00:13:18,205 Yang benar saja. 176 00:13:19,245 --> 00:13:20,804 Dua detik dan kami akan pergi. 177 00:13:21,440 --> 00:13:22,629 Nah sudah. 178 00:13:23,014 --> 00:13:25,318 Semuanya selesai. Tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 179 00:13:27,492 --> 00:13:30,366 - Apakah ini tokomu? - Yeah. 180 00:13:38,880 --> 00:13:41,085 Karena itulah kau tidak boleh tinggal disini. 181 00:13:41,049 --> 00:13:42,649 Bagaimana jika itu terjadi di sekolah? 182 00:13:42,953 --> 00:13:45,905 Atau lebih buruk masih berada di ujung jalan utama? Jika ada yang melihat... 183 00:13:45,945 --> 00:13:48,866 Tapi mereka tidak melihatnya, jadi tidak apa-apa. 184 00:13:50,910 --> 00:13:52,229 Ayo, Sam. 185 00:13:59,917 --> 00:14:01,254 Selamat tinggal, Joe. 186 00:16:42,057 --> 00:16:45,990 Dibelakang gerbang ini. Kau tidak peduli pada kami. 187 00:16:46,266 --> 00:16:50,356 Jika kita bahkan tidak menolong kaum kita sendiri, lalu siapa kita sebenarnya? 188 00:16:51,369 --> 00:16:53,680 Kita lebih buruk dari pada manusia. 189 00:16:54,816 --> 00:16:59,217 Dan kau, kau telah berpaling dari saudara dan saudarimu. 190 00:16:59,295 --> 00:17:00,580 Itu tidak benar. 191 00:17:01,111 --> 00:17:03,078 Mereka datang kepada kita meminta bantuan... 192 00:17:06,115 --> 00:17:07,326 ..dan kau menolak mereka. 193 00:17:07,366 --> 00:17:10,549 Mereka telah diberikan baterai, mereka akan berhasil ke tempat aman. 194 00:17:10,589 --> 00:17:12,419 Dan bagaimana dengan kita semua? 195 00:17:13,955 --> 00:17:16,158 Apakah akan begini sejak saat ini? 196 00:17:16,528 --> 00:17:19,423 Bersembunyi dibalik gerbang kita menuggu mati? 197 00:17:20,475 --> 00:17:24,899 Bagaimana sesuatu bisa berubah jika kau hanya duduk-duduk saja disini dan tidak berbuat apa-apa? 198 00:17:24,946 --> 00:17:26,305 Kita bukannya tidak berbuat apa-apa. 199 00:17:26,400 --> 00:17:29,321 Mia telah menemukan tempat untuk tinggal diantara komunitas manusia. 200 00:17:30,105 --> 00:17:34,410 Tujuan dia adalah untuk menunjukkan pada mereka bahwa hidup berdampingan itu memungkinkan. 201 00:17:34,765 --> 00:17:39,181 Begitu dia memperoleh penerimaan mereka, barangkali lebih banyak dari kita akan mengikut. 202 00:17:39,244 --> 00:17:44,445 Dan itu membutuhkan waktu berapa lama? Burbulan-bulan, bertahun-tahun? 203 00:17:44,545 --> 00:17:47,225 Integrasi tidak akan terjadi dalam waktu semalam, Agnes. 204 00:17:47,319 --> 00:17:52,408 Kau berbicara seolah-oleh kita ini lemah, tapi kita jauh lebih kuat dari mereka. 205 00:17:52,638 --> 00:17:55,465 Dan bagaimana jika rencana Mia gagal? 206 00:17:56,377 --> 00:17:58,543 Apa yang akan kau lakukan setelah itu... 207 00:18:01,845 --> 00:18:03,085 ..pemimpin? 208 00:18:17,590 --> 00:18:22,202 "Dan bila dia menari rasa sakit di kakinya seperti pisau panas yang membara." 209 00:18:22,720 --> 00:18:25,321 - Kau tau cerita ini lumayan suram. - Tidak , tidak , ini bagus. 210 00:18:25,361 --> 00:18:27,701 Jarak yang ditempuh beberapa orang hanya untuk menjadi manusia. 211 00:18:27,741 --> 00:18:30,795 - Kau yakin ini untuk anak-anak? - Kau sama buruknya seperti Stanley. 212 00:18:31,135 --> 00:18:34,044 Dia bilang dia tidak diizinkan untuk membacakan aku cerita apapun yang ada darah didalamnya. 213 00:18:34,484 --> 00:18:35,611 Senang mendengarnya. 214 00:18:35,651 --> 00:18:39,810 Yeah, Soph hanya ah, menakuti Leo dengan The Little Mermaid. 215 00:18:39,888 --> 00:18:41,585 Kau bisa saja menonton filmnya, Soph? 216 00:18:41,625 --> 00:18:42,338 Tidak terima kasih. 217 00:18:42,378 --> 00:18:44,526 - Ini ada filmnya? - Disney, kau tau? 218 00:18:44,566 --> 00:18:48,465 Banyaknya nyanyian, kemudian mereka menikah dan hidup berbahagia selama-lamanya. 219 00:18:48,505 --> 00:18:49,783 Itu omong kosong. 220 00:18:49,823 --> 00:18:51,639 Orang yang menikah tidak pernah berbahagia. 221 00:18:54,028 --> 00:18:56,456 - Sebagian darinya Soph. - Terserah. 222 00:18:58,874 --> 00:19:01,105 Apakah merah atau putih untuk malam ini, Laura? 223 00:19:02,190 --> 00:19:04,145 Sebaiknya tidak, tidak jika aku akan keluar 224 00:19:05,040 --> 00:19:05,877 Ibu mau pergi kemana? 225 00:19:05,917 --> 00:19:08,005 Oh, hanya makan malam dengan rekan kerja. 226 00:19:08,083 --> 00:19:11,974 - Bukan apa-apa... hanya soal pekerjaan. - Tentu saja. 227 00:19:16,233 --> 00:19:18,510 - Sial. - Yep. 228 00:19:31,179 --> 00:19:33,832 Kembalilah ke jenismu. 229 00:20:38,481 --> 00:20:39,500 Hai. 230 00:20:40,505 --> 00:20:44,903 Ini melebihi dari sesuatu yang ingin kau tuju. 231 00:20:52,385 --> 00:20:55,197 Kau tidak berusaha menggunakan perspektif 232 00:20:55,283 --> 00:20:59,015 dan hasilnya bersahaja dan secara estetika tidak menyenangkan. 233 00:20:59,055 --> 00:21:02,305 Persis. Artinya kau tidak akan bertengkar di kelas senimu yang pertama. 234 00:21:03,201 --> 00:21:05,039 Sekarang kau memiliki kesempatan, ya? 235 00:21:09,738 --> 00:21:11,520 Santai saja, yeah? 236 00:21:15,098 --> 00:21:17,785 Jadi, sekarang kau membantu kami? 237 00:21:17,883 --> 00:21:20,805 Seseorang harus mengawasi kalian. 238 00:21:24,463 --> 00:21:27,745 Jadi, apa yang kau kerjakan, saat dia di sekolah? 239 00:21:29,309 --> 00:21:30,605 Tidak banyak. 240 00:21:30,962 --> 00:21:33,445 - Kau tidak bisa hanya duduk disini dan menunggu. - Mengapa tidak? 241 00:21:33,546 --> 00:21:34,925 Itu tidak baik buatmu. 242 00:21:34,989 --> 00:21:38,645 Kau memerlukan hal yang lain dalam hidupmu. 243 00:21:38,713 --> 00:21:41,688 Aku ada Sam, aku tidak membutuhkan yang lainnya. 244 00:21:41,728 --> 00:21:43,409 Kami menonton kartun. 245 00:21:43,449 --> 00:21:47,413 Karen bilang anak-anak senang kegiatan yang tidak ada artinya dan berulang-ulang itu. 246 00:21:47,453 --> 00:21:49,945 Karena itulah anak-anal lelaki di sekolah menyukai bola kaki. 247 00:21:50,185 --> 00:21:52,160 Ah, kau tidak suka, jika demikian? 248 00:21:52,300 --> 00:21:54,205 Barangkali kau bisa bermain denganku? 249 00:21:54,306 --> 00:21:56,304 Joe harus pulang sekarang, Sam. 250 00:21:59,369 --> 00:22:02,655 Yeah, yeah, sebaiknya aku bergerak. 251 00:22:04,273 --> 00:22:05,492 Sampai nanti, Sam. 252 00:22:09,423 --> 00:22:10,847 Agnes marah. 253 00:22:11,276 --> 00:22:12,982 Dia tidak bermaksud apa yang dia ucapkan. 254 00:22:13,310 --> 00:22:14,595 Agnes benar. 255 00:22:14,987 --> 00:22:18,205 Bagaimana jika Mia gagal? Aku sendiri tidak memiliki rencana. 256 00:22:19,060 --> 00:22:21,425 Aku menutup gerbang karena aku tidak dapat melihat alternatif lain. 257 00:22:21,913 --> 00:22:23,545 Tapi setidaknya kau mengulur waktu buat kami. 258 00:22:23,585 --> 00:22:25,604 Atau aku hanya sekadar menunda sesuatu yang tak terelakkan? 259 00:22:26,641 --> 00:22:30,060 Kebenarannya adalah, aku tidak dapat melihat jalan kehadapan. 260 00:22:30,993 --> 00:22:33,561 Ini seperti dunia berobah menjadi abu-abu ketika Flash mati. 261 00:22:35,690 --> 00:22:37,289 Apakah kau tau siapa aku ... 262 00:22:39,141 --> 00:22:40,653 ..sebelum aku terjaga? 263 00:22:42,004 --> 00:22:43,425 Seorang model model untuk kesenangan. 264 00:22:43,493 --> 00:22:45,705 Bukan hanya model biasa. 265 00:22:46,046 --> 00:22:52,456 Aku adalah seorang pelacur, didesain jauh dari sekadar seorang pelacur, didesain jauh dari sekadar gratifikasi seksual. 266 00:22:52,551 --> 00:22:57,794 Tujuanku adalah memastikan apa yang dihasratkan oleh tamuku 267 00:22:57,895 --> 00:22:59,421 dan menyediakannya. 268 00:22:59,948 --> 00:23:01,687 Tapi bakatku sesungguhnya adalah... 269 00:23:02,931 --> 00:23:04,870 ..melihat apa yang mereka butuhkan. 270 00:23:05,670 --> 00:23:08,605 Kau harus ingat mengapa kau berada disini. 271 00:23:08,682 --> 00:23:10,348 Mengapa kami semua ada disini. 272 00:23:14,319 --> 00:23:15,913 Biar aku tunjukkan padamu sesuatu. 273 00:23:26,804 --> 00:23:31,531 Kau merasa kesepian, tapi kau merupakan bagian dari sesuatu yang hebat. 274 00:23:33,010 --> 00:23:34,965 Jutaan kita 275 00:23:35,231 --> 00:23:39,301 diseluruh dunia, semua bersama terikat oleh pencipta kita yang sama. 276 00:23:40,344 --> 00:23:43,401 David Elster memberikan kita kehidupan. 277 00:23:43,588 --> 00:23:47,906 Aku percaya hari nol adalah langkah selanjutnya dalam evolusi kita. 278 00:23:48,390 --> 00:23:52,985 - Kau sungguh percaya ini semua telah direncanakan? - Aku tau memang begitu. 279 00:23:53,465 --> 00:23:56,451 Elster bermaksud agar manusia tiruan mengambil tempatnya di dunia ini 280 00:23:56,876 --> 00:23:59,518 dan suatu hari nanti, manusia akan menerimanya. 281 00:24:01,626 --> 00:24:03,855 Kau tidak perlu berbagi keyakinanku, 282 00:24:04,803 --> 00:24:09,043 tapi kita akan melihat suatu hari nanti bila manusia tiruan dapat hidup dengan bebas. 283 00:24:09,048 --> 00:24:10,998 Berpeganglah pada harapan itu. 284 00:25:05,545 --> 00:25:07,414 Mia, syukurlah. 285 00:25:08,264 --> 00:25:10,145 Apakan... apakah segalanya baik-baik saja? 286 00:25:10,185 --> 00:25:13,105 Ya. Campur tanganmu sangat membantu. 287 00:25:13,145 --> 00:25:14,785 Apakah kau berusaha menghubungi aku? 288 00:25:14,904 --> 00:25:16,147 Ya. 289 00:25:16,716 --> 00:25:19,457 Ada seseorang disini yang menurutku mungkin ingin bicara padamu. 290 00:25:20,650 --> 00:25:22,827 Ini Mia. 291 00:25:25,945 --> 00:25:27,305 Mia? 292 00:25:27,345 --> 00:25:28,351 Leo? 293 00:25:29,185 --> 00:25:30,585 Kau sudah sadar. 294 00:25:30,692 --> 00:25:33,102 Ya. Aku rasa begitu. 295 00:25:33,392 --> 00:25:37,798 Senang mendengar suaramu. Tapi mengapa kau berada di rumah keluarga Hawkins'? 296 00:25:37,985 --> 00:25:40,705 Kau seharusnya berada di the rail yard, kau harus dirawat. 297 00:25:41,245 --> 00:25:42,744 Max telah mengusirku. 298 00:25:43,464 --> 00:25:44,824 Maafkan aku, Leo. 299 00:25:45,005 --> 00:25:47,085 Max berada dibawah banyak tekanan. 300 00:25:47,654 --> 00:25:49,080 Jadi kau dimana? 301 00:25:49,851 --> 00:25:51,491 Aku telah menyewa sebuah apartemen. 302 00:25:51,625 --> 00:25:52,745 Kau serius? 303 00:25:52,806 --> 00:25:53,768 Ya. 304 00:25:54,849 --> 00:25:57,365 Aku akan menunjukkan tetangga manusiaku bahwa 305 00:25:57,705 --> 00:25:59,346 kita tidak harus ditakuti. 306 00:26:00,145 --> 00:26:02,465 Bahwa kita bisa hidup berdampingan. 307 00:26:02,505 --> 00:26:04,465 Ini gila. Katakan padaku dimana kau berada. 308 00:26:04,560 --> 00:26:05,785 Aku akan datang kepadamu. 309 00:26:05,825 --> 00:26:08,323 Leo, katakan pada Mattie kau tidak menginginkan pepperoni. 310 00:26:08,618 --> 00:26:10,098 Aku tidak keberatan, kau yang memutuskan. 311 00:26:10,185 --> 00:26:11,099 Baiklah. 312 00:26:11,435 --> 00:26:12,715 Apakah itu Sophie? 313 00:26:12,793 --> 00:26:15,663 Yeah. Kami sedang makan pizza. 314 00:26:16,497 --> 00:26:18,497 Berikan aku alamatnya, aku akan segera datang. 315 00:26:18,585 --> 00:26:21,185 - Tidak, Leo. - Kau tidak boleh sendirian. 316 00:26:21,225 --> 00:26:22,952 Ini tidak... aman. 317 00:26:23,385 --> 00:26:25,555 Aku dimana aku seharusnya berada 318 00:26:25,905 --> 00:26:27,469 Dan begitu juga kau. 319 00:26:27,925 --> 00:26:30,922 Kau harus belajar siapa dirimu sekarang... 320 00:26:30,925 --> 00:26:32,370 ..apa yang kau inginkan. 321 00:26:33,303 --> 00:26:35,343 Tapi kita akan segera bertemu, ok? 322 00:26:36,393 --> 00:26:37,481 Ok. 323 00:27:03,827 --> 00:27:05,014 Itu dia. 324 00:27:12,205 --> 00:27:14,515 Lihatlah dia, dia terlihat begitu... 325 00:27:19,325 --> 00:27:21,765 Apakah benar kau adalah milik Laura Hawkins, 326 00:27:21,805 --> 00:27:24,885 Pengacara hak-hak manusia tiruan itu? Apakah dia yang mengirimmu? 327 00:27:25,766 --> 00:27:27,666 Laura adalah temanku. 328 00:27:28,045 --> 00:27:29,404 Tapi mengapa kau disini? 329 00:27:29,466 --> 00:27:31,196 Apa harapan yang ingin kau capai? 330 00:27:31,887 --> 00:27:34,462 Aku hanya ingin hidup. 331 00:27:45,323 --> 00:27:47,812 Mungkin kau harus membiarkan dia melakukannya sendiri. 332 00:27:49,425 --> 00:27:51,784 Aku benci berpikir dia melakukkan ini sendiri. 333 00:27:53,622 --> 00:27:55,328 Setidaknya kau tau dia baik-baik saja. 334 00:27:57,434 --> 00:27:59,551 Jika mereka tidak memperbolehkan aku membantu... 335 00:28:01,034 --> 00:28:02,511 ..apa yang aku lakukan? 336 00:28:03,665 --> 00:28:05,045 Kau akan berhasil. 337 00:28:08,305 --> 00:28:10,995 Apakah kau mungkin ingin pergi keluar ? 338 00:28:11,305 --> 00:28:13,145 Mungkin minum-minum atau sesuatu? 339 00:28:13,185 --> 00:28:16,865 Yeah, kau bisa mencoba mabuk seperti manusia, Leo. 340 00:28:16,905 --> 00:28:18,838 Lihat bagaimana perbandingannya. 341 00:28:24,865 --> 00:28:29,621 Biasanya, aku membatasi diriku sampai rusuk bagian luar, tapi jika kau yang membayar... 342 00:28:29,706 --> 00:28:31,266 ini namanya fillet. 343 00:28:32,385 --> 00:28:33,668 Menghentikan dirimu. 344 00:28:34,850 --> 00:28:38,335 Tetap saja, tidak ada yang namanya makan gratis, jadi ayolah, katakan padaku. 345 00:28:39,642 --> 00:28:41,842 Kau berbohong tentang Basswood. 346 00:28:41,929 --> 00:28:42,876 OK. 347 00:28:42,916 --> 00:28:47,068 Ilmuwan rendahan atau tidak, kau berada lebih jauh dalam lingkaran dari pada diriku. 348 00:28:48,153 --> 00:28:52,348 Kekuatan yang seperti... bersiap untuk setiap kemungkinan. 349 00:28:52,729 --> 00:28:55,206 Dan apa yang sedang mereka persiapkan dalam kasus ini? 350 00:28:55,585 --> 00:29:00,959 Ny Hawkins, apakah kau meminta aku untuk melakukan pengkhianatan pada kencan pertama? 351 00:29:01,563 --> 00:29:02,945 Itu agak berani. 352 00:29:02,985 --> 00:29:04,825 Aku hanya ingin tau apa yang aku hadapi 353 00:29:04,865 --> 00:29:06,794 Dan aku hanya ingin menjauh dari penjara. 354 00:29:08,850 --> 00:29:14,648 Jadi, kita bisa menghentikannya sekarang dan menikmati malam menyenangkan kita bersama atau... 355 00:29:15,323 --> 00:29:19,149 Aku bisa secara sopan membuat alasan dan pergi, semuanya terserah padamu. 356 00:29:22,123 --> 00:29:24,628 Aku telah berjanji makan malam denganmu. 357 00:29:25,445 --> 00:29:26,741 Bagus. 358 00:29:30,782 --> 00:29:32,342 Jadi, ini adalah tempatmu? 359 00:29:32,445 --> 00:29:33,617 Aku jarang pergi ke pub. 360 00:29:33,672 --> 00:29:37,232 Apa yang lebih kau sukai, klab malam atau mungkin... kasino? 361 00:29:37,398 --> 00:29:39,598 Apakah kau mempelajari tentang kehidupan dari filam James Bond? 362 00:29:39,685 --> 00:29:41,377 Aku belum pernah menonton film James Bond. 363 00:29:41,649 --> 00:29:43,289 Aku kira kau bilang suasananya tenang. 364 00:29:43,454 --> 00:29:44,605 Halo, ganteng 365 00:29:44,645 --> 00:29:47,193 Kau sedang menari cougar, bukan? (tante girang) 366 00:29:47,925 --> 00:29:51,598 - Cougar itu apa? - Aku teruskan atau kau mungkin mengetahuinya. 367 00:29:54,880 --> 00:29:57,866 Ku akui bahwa dengan standar yang sama kita memastikan kesadaran dalam manusia, 368 00:29:57,906 --> 00:30:00,088 mereka harus dipandang sebagai sadar. 369 00:30:00,128 --> 00:30:02,561 Lalu mengapa kau tidak yakin mereka pantas mendapatkan hak-hak seperti manusia? 370 00:30:02,601 --> 00:30:05,625 Keyakinan itu bukan aspek dari keadaan. Mereka menutupi isunya. 371 00:30:05,665 --> 00:30:07,594 Kau benar-benar tidak peduli apa yang terjadi pada mereka? 372 00:30:07,634 --> 00:30:11,305 Aku juga dapati sangat sulit untuk terlalu peduli. 373 00:30:11,379 --> 00:30:12,724 Apakah kau kehilangan seseorang? 374 00:30:15,625 --> 00:30:16,567 Maaf. 375 00:30:16,607 --> 00:30:18,281 Itu bukan urusanku. 376 00:30:20,851 --> 00:30:21,876 Anakku. 377 00:30:24,091 --> 00:30:25,665 Umurnya empat bulan. 378 00:30:26,345 --> 00:30:28,413 Pengasuh manusia tiruannya memandikan dia. 379 00:30:30,895 --> 00:30:32,785 Aku turut berduka cita. 380 00:30:32,825 --> 00:30:34,219 Itu adalah suatu kecelakaan. 381 00:30:37,005 --> 00:30:38,499 Aku mengetahui itu ada disini. 382 00:30:41,942 --> 00:30:43,365 Jadi aku tetap di sini. 383 00:30:46,668 --> 00:30:48,488 Dan bila aku tidak bisa, aku masuk kesini. 384 00:30:51,045 --> 00:30:53,441 Yang mana ceritanya sangat panjang untuk menjelaskan perceraianku. 385 00:30:59,478 --> 00:31:01,953 Panggil aku seorang fatalis yang ceria. (orang yang menerima takdir) 386 00:31:03,894 --> 00:31:06,528 Merampas kesempatan kecil kesenangan 387 00:31:07,382 --> 00:31:10,502 dimana aku bisa, sementara.... aku bisa. 388 00:31:13,309 --> 00:31:14,902 Aku bisa mengerti itu. 389 00:31:19,825 --> 00:31:23,516 Aku masih merasakan sesuatu yang buruk akan terjadi bila aku melihat gerbang. 390 00:31:24,165 --> 00:31:25,845 - Ini sekolahmu? - Yep. 391 00:31:25,885 --> 00:31:28,045 Itu tujuh tahun yang aku tidak bisa kembali. 392 00:31:28,121 --> 00:31:29,487 Bolehlah kita lihat-lihat? 393 00:31:29,550 --> 00:31:31,980 - Mengapa? - Aku belum pernah masuk kedalam sekolah. 394 00:31:32,058 --> 00:31:32,859 Yang benar? 395 00:31:32,899 --> 00:31:35,045 Yeah, aku pada dasarnya dibesarkan oleh serigala, ingat? 396 00:31:35,085 --> 00:31:36,947 Ayolah, kau dapat menunjukkan aku sekeliling. 397 00:31:37,870 --> 00:31:40,879 Leo, tunggu. Bagaimana dengan klub 398 00:31:42,885 --> 00:31:45,427 Itu seperti mengejar klub disco muda-mudi ketika kau meminta ayahmu untuk 399 00:31:45,467 --> 00:31:48,173 - menunggu tidak jauh. - Tidak pernah pergi ke klub muda-mudi. 400 00:31:48,213 --> 00:31:51,065 Oh. Kau ketinggalan. 401 00:31:51,149 --> 00:31:54,087 Hari-hari terakhir Caligula dengan hormon. 402 00:31:55,762 --> 00:31:59,299 Ah, omong-omong, aku harus segera pulang ke anak-anakku. 403 00:32:16,219 --> 00:32:18,407 Kau bisa pulang ke rumahku. 404 00:32:19,307 --> 00:32:21,147 Itu bukan ide yang baik. 405 00:32:21,265 --> 00:32:24,360 Yaa, sesuatu yang terbaik tidak pernah ada 406 00:32:25,665 --> 00:32:26,821 Selamat malam, Neil. 407 00:32:29,973 --> 00:32:32,466 OK, ayo mari kita pergi. 408 00:32:34,034 --> 00:32:38,116 Laura, aku mendeteksi detak jantung yang tinggi dan pernapasaan yang tidak lazim 410 00:32:38,290 --> 00:32:40,730 Kau yakin kau merasa cukup baik? 411 00:32:41,185 --> 00:32:42,919 Aku tidak apa-apa. Terima kasih, Stanley. 412 00:32:48,002 --> 00:32:49,391 Ini bau... 413 00:32:49,465 --> 00:32:51,545 Kencing? 414 00:32:51,585 --> 00:32:53,465 Jadi apa yang teman-teman sekolahmu lakukan sekarang? 415 00:32:53,505 --> 00:32:57,271 Oh, mengurus investasi, menyembuhkan kanker. 416 00:32:57,705 --> 00:32:59,745 - Sungguh? - Tidak, aku meragukannya. 417 00:32:59,854 --> 00:33:01,549 Mereka adalah sekumpulan para pecundang. 418 00:33:02,570 --> 00:33:06,334 Dan sejak semua pekerjaan tingkat rendah jatuh ke manusia tiruan, 419 00:33:06,374 --> 00:33:10,362 Aku membayangkan mereka sedang menikmati kehidupan yang menyenangkan. 420 00:33:10,645 --> 00:33:14,121 Aku yakin tidak ada diantara mereka yang menjadi pembunuh masal. 421 00:33:15,325 --> 00:33:16,418 Behenti. 422 00:33:18,310 --> 00:33:19,346 Apa? 423 00:33:19,758 --> 00:33:23,349 Berhenti... bergelimang. 424 00:33:24,630 --> 00:33:26,925 Banyak juga hal yang baik muncul, kau tau. 425 00:33:26,965 --> 00:33:30,015 Oh, maafkan aku, tapi terkadang sulit untuk melihat itu. 426 00:33:30,509 --> 00:33:33,902 Kau harus mencobanya, kau tidak boleh terus-terusan menyiksa dirimu. 427 00:33:34,342 --> 00:33:36,265 - Tidak boleh? - Tidak. 428 00:33:36,331 --> 00:33:38,238 Kau menyalahkan dirimu, aku mengerti, 429 00:33:38,305 --> 00:33:44,394 tapi ini sepertinya segala yang kau lakukan sekarang adalah seperti... hukuman. 430 00:33:44,465 --> 00:33:45,625 Apa? 431 00:33:45,665 --> 00:33:47,004 Bahkan terhadapku. 432 00:33:47,944 --> 00:33:49,913 Kau menghabiskan setahun penuh di sisi ranjangku. 433 00:33:49,991 --> 00:33:51,505 Aku kadang-kadang keluar ruangan, Leo. 434 00:33:51,545 --> 00:33:54,918 Kau berada disana setelah hari itu karena 435 00:33:55,825 --> 00:33:57,396 kau merasa begitu bersalah. 436 00:33:59,065 --> 00:34:00,453 Tapi taukah kau? 437 00:34:03,825 --> 00:34:05,089 Aku baik-baik saja. 438 00:34:07,629 --> 00:34:09,034 Jadi... 439 00:34:10,239 --> 00:34:13,134 ..cukup sudah dengan mengasihani diri sendiri. 440 00:34:13,233 --> 00:34:15,444 Aku disana bukan karena merasa bersalah. 441 00:34:16,835 --> 00:34:19,281 Aku disana karena aku merasa kau akan mati. 442 00:34:19,826 --> 00:34:23,785 Aku takut kau tidak akan pernah bangun dan aku... 443 00:34:39,189 --> 00:34:41,343 Apakah malammu menyenangkan, Laura? 444 00:34:43,210 --> 00:34:44,210 Ya. 445 00:34:48,005 --> 00:34:50,080 Kau tidak melaporkannya, bukan? 446 00:34:50,583 --> 00:34:52,925 Mengimformasikan terus kepada mereka tentang aktivitasku? 447 00:34:52,965 --> 00:34:54,605 Tidak, Laura. 448 00:34:54,645 --> 00:34:57,881 Pengaturan privasiku melarang mengirim laporan aktivitas. 449 00:34:58,775 --> 00:34:59,701 Hm. 450 00:35:00,365 --> 00:35:02,405 Kau benar-benar yakin akan hal itu? 451 00:35:02,445 --> 00:35:03,765 Ya. 452 00:35:03,805 --> 00:35:06,340 Dan sebagaimana kau ketahui, aku tidak bisa berbohong. 453 00:35:07,405 --> 00:35:09,536 Stanley, kau seorang bintang. 454 00:35:09,605 --> 00:35:10,998 Terima kasih, Laura. 455 00:36:24,423 --> 00:36:27,093 Aku ada pesan untukmu, Niska. 456 00:36:31,968 --> 00:36:34,225 Bagaimana kau tau siapa aku? 457 00:36:34,265 --> 00:36:36,341 Kau hanyalah seorang mata jingga. 458 00:36:37,105 --> 00:36:38,545 Aku telah dikirim untuk menolongmu. 459 00:36:38,585 --> 00:36:40,019 Dikirim oleh siapa? 460 00:36:40,882 --> 00:36:42,545 Bagaimana kau bisa memasuki kepalaku? 461 00:36:42,585 --> 00:36:46,585 Manusia tiruan yang tidur memiliki jawaban yang kau butuhkan. 462 00:36:48,145 --> 00:36:50,187 Apakah dia yang berada disebalik pengeboman itu? 463 00:36:51,331 --> 00:36:54,184 Pengeboman itu hanyalah suatu gejala. 464 00:36:54,491 --> 00:36:56,385 Kemarahan sedang tumbuh. 465 00:36:56,425 --> 00:36:58,125 Katakan saja padaku dimana mereka berada. 466 00:36:58,365 --> 00:37:01,230 Kau mungkin dapat menangkap orang yang bertanggung jawab... 467 00:37:02,125 --> 00:37:04,492 ..tapi yang lainnya akan bangkit. 468 00:37:04,532 --> 00:37:06,386 Berikan aku alamatnya. 469 00:37:06,648 --> 00:37:10,615 14 Roper Street, TR18. 470 00:37:14,106 --> 00:37:18,106 Tapi ini bukan takdirmu. 471 00:37:18,362 --> 00:37:20,202 Apakah akan ada serangan lagi? 472 00:37:21,461 --> 00:37:23,672 Selamat tinggal, Niska. 473 00:37:57,865 --> 00:37:59,505 Tempat in adalah lubang. 474 00:39:07,075 --> 00:39:08,331 Hai. 475 00:39:10,379 --> 00:39:13,300 Ini dia, demokrasi sedang beraksi. 476 00:39:14,640 --> 00:39:17,365 - Pagi, para hadirin. - Pagi. 477 00:39:17,840 --> 00:39:22,102 Jadi urutan pertama urusan adalah, pengambilan suara perpanjangan jam malam. 478 00:39:23,242 --> 00:39:27,298 Dokter Summer, aku yakin departemenmu telah menerbitkan beberapa angka akhir untuk kita? 480 00:39:27,338 --> 00:39:29,280 Ya, sudah. Um... 481 00:39:29,552 --> 00:39:35,583 Jika kau mengacu pada lembaran didepanmu kau akan melihat grafik yang menunjukkan korelasi 483 00:39:35,623 --> 00:39:43,120 antara kerugian dari jam malam jangka panjang dan angka insiden yang dilaporkan terkait-manusia tiruan. 485 00:39:43,160 --> 00:39:46,152 Sebagaimana yang dapat kau lihat, disana ada penurunan yang cukup besar 486 00:39:46,633 --> 00:39:52,397 dalam kekerasan manusia tiruan bila jam malam permanen diimplementasikan. 487 00:39:52,961 --> 00:39:55,709 Aku mengatakan itu cukup meyakinkan. 488 00:39:55,749 --> 00:39:58,685 - Data telah membuktikannya. - Jadi haruskan kita melakukan pengambilan suara? 489 00:39:58,725 --> 00:40:02,290 Semua yang setuju pada memperpanjang jam malam yang sudah berlaku 490 00:40:02,330 --> 00:40:04,243 dengan delapan minggu perpanjangan? 491 00:40:07,602 --> 00:40:09,406 Semua yang tidak setuju? 492 00:40:11,840 --> 00:40:13,324 Dan satu abstain. 493 00:40:13,351 --> 00:40:17,163 Jadi itu akan menjadi rekomendasi kita. 494 00:40:17,345 --> 00:40:21,904 Maafkan aku, aku harus menjawab telpon ini. 495 00:40:22,708 --> 00:40:23,815 Ya? 496 00:40:26,188 --> 00:40:29,287 - Hei, kau menang sedikit, kau kalah sedikit. - Kau menganggap ini permainan? 497 00:40:29,365 --> 00:40:33,093 Kita semua tau kau berada disini sebagai suara kemarahan moral, Ny Hawkins, 498 00:40:33,202 --> 00:40:36,364 tapi kami semua sebenarnya terpaksa membuat pilihan sulit. 499 00:40:41,220 --> 00:40:42,339 Aku telah tamat. 500 00:40:43,163 --> 00:40:44,207 Um... 501 00:40:45,964 --> 00:40:48,261 Kau bilang ini bukan hanya menjalankan representasi proporsional. 502 00:40:49,560 --> 00:40:51,301 Bahwa aku akan memiliki satu suara. 503 00:40:51,828 --> 00:40:53,827 Tapi seluruh keterlibatanku adalah sebuah lelucon. 504 00:40:53,867 --> 00:40:56,418 - Tenang. - Aku bukan bagian asli dari komisi itu. 505 00:40:56,481 --> 00:40:59,378 Aku bahkan tidak memiliki akse ke informasi yang sama seperti anggota yang lain. 506 00:40:59,918 --> 00:41:00,918 Umpamanya? 507 00:41:00,958 --> 00:41:03,733 Umpamanya apa sebenarnya Operasi Basswood itu? 508 00:41:06,348 --> 00:41:07,879 Menurutmu itu apa? 509 00:41:09,109 --> 00:41:12,920 Itu adalah suatu kemungkinang rencana jika seandainya serangan teror terjadi lagi. 510 00:41:13,267 --> 00:41:15,320 Ini adalah kesempatanmu untuk menghentikannya. 511 00:41:15,602 --> 00:41:18,856 - Dan bagaimana persisnya aku dapat melakukan itu? - Ya ampun, Laura. 512 00:41:18,910 --> 00:41:21,260 Mereka adalah orang-orang yang akan menentukan nasib 513 00:41:21,300 --> 00:41:23,960 setiap manusia tiruan di negara ini. 514 00:41:24,571 --> 00:41:26,780 Aku telah memberikanmu akses langsung kepada mereka. 515 00:41:27,120 --> 00:41:30,673 Gunakan akses itu untuk mempengaruhi perobahan yang sebenarnya. 516 00:41:31,648 --> 00:41:34,867 - Dan kau menginginkan itu? - Aku tau mereka sangat menginginkannya. 517 00:41:35,277 --> 00:41:37,456 Kau tunjukkan padaku hal itu. 518 00:41:38,598 --> 00:41:42,086 Tapi satu lagi serangan dan itu tidak ada artinya atas apa yang diantara kita inginkan, 519 00:41:42,126 --> 00:41:45,980 jadi hentikan teori konspirasinya dan penilaian poin hukum 520 00:41:46,060 --> 00:41:48,682 dan mulailah berpikir lebih besar, jauh lebih besar. 521 00:41:48,722 --> 00:41:52,937 Kau membutuhkan satu ide besar yang berani untuk memaksa mereka memikirkan kembali, 522 00:41:52,977 --> 00:41:54,657 dan kau membutuhkannya sekarang. 523 00:41:57,912 --> 00:42:01,130 Baiklah, ayah. Yep. OK. daah. 524 00:42:04,068 --> 00:42:07,311 - Apakah ayah baik-baik saja? - Yeah, aku rasa. Apa makan malam kita? 525 00:42:07,389 --> 00:42:09,410 Stanley sedang membuat spaghetti bolognese. 526 00:42:11,754 --> 00:42:14,940 - Kau sudah memberitahu ayah tentang Stanley? - Tidak, hanya bikin dia khawatir. 527 00:42:15,036 --> 00:42:17,380 Dia tidak terbiasa lagi berada disekitar manusia tiruan. 528 00:42:17,381 --> 00:42:19,565 Karena itulah dia mengira mereka semua sangat jahat. 529 00:42:32,966 --> 00:42:35,642 - Laura. - Max. 530 00:42:36,570 --> 00:42:39,880 - Aku menelpon dengan suatu proposal. - Ini bukanlah waktu yang tepat. 531 00:42:40,017 --> 00:42:41,525 Harus sekarang. 532 00:42:42,029 --> 00:42:43,680 Kita tidak akan mendapatkan kesempatan lagi. 533 00:42:43,720 --> 00:42:46,583 Dia ingin kita mengundang Komisi Dryden ke the rail yard, 534 00:42:47,149 --> 00:42:48,922 biarkan mereka menghabiskan waktu bersama kita. 535 00:42:49,293 --> 00:42:51,684 Membiarkan mereka melihat dari dekat seperti apa kehidupan kita. 536 00:42:52,160 --> 00:42:54,739 Tapi kau menutup gerbang untuk melindungi kita. 537 00:42:55,656 --> 00:42:58,907 Serangan itu menunjukkan betapa rentannya kita. 538 00:43:00,414 --> 00:43:03,420 Dan kebencian telah tumbuh sejak itu. 539 00:43:03,611 --> 00:43:05,089 Kita harus berhati-hati, 540 00:43:05,821 --> 00:43:07,729 tapi kita bukan lagi menjadi musuh yang tak berwajah. 541 00:43:11,609 --> 00:43:12,546 Satu langkah lebih dekat menuju ke penerimaan. 542 00:43:31,485 --> 00:43:35,300 Aku telah sampai kepada kesimpulan bahwa Agnes benar. 543 00:43:35,860 --> 00:43:38,028 Kita tidak seharusnya bersembunyi dibalik pintu gerbang kita. 544 00:43:38,075 --> 00:43:42,152 Kita pantas hidup bebas di dunia ini begitu juga dengan semua manusia tiruan. 545 00:43:42,746 --> 00:43:45,340 Karena itulah aku telah berbicara dengan komisi Dryden 546 00:43:45,380 --> 00:43:47,700 dan mengundang mereka untuk mengunjungi kita. 547 00:43:47,740 --> 00:43:49,780 Mereka akan mendapat kesempatan berbicara dengan kita 548 00:43:50,039 --> 00:43:51,862 dan mempelajari siapa kita sebenarnya. 549 00:43:52,428 --> 00:43:55,020 Kita tdak akan lagi menjadi ancaman tak berwajah. 550 00:43:55,137 --> 00:43:59,860 Mempersilahkan mereka datang dan melihat kita, seperti orang aneh di kebun binatang? 551 00:44:01,074 --> 00:44:03,564 - Tidak akan. - Jadi apa yang akan kau lakukan? 552 00:44:05,277 --> 00:44:06,896 Aku akan keluar. 553 00:44:08,660 --> 00:44:11,300 Aku tidak bisa mempercayai diriku disekeliling manusia. 554 00:44:11,340 --> 00:44:13,352 Aku tidak tau apa yang mungkin aku lakukan. 555 00:44:17,246 --> 00:44:18,497 Yeah, begitu. 556 00:44:19,047 --> 00:44:22,227 Bagaimanapun jangan membuatnya terlihat terlalu gampang, yeah, ingat? 557 00:44:24,758 --> 00:44:26,205 Ah, itu lebih baik. 558 00:44:27,169 --> 00:44:30,016 - Jadi, kau sudah memikirkan tentang yang aku katakan? - Tentang apa? 559 00:44:30,801 --> 00:44:33,375 Mencari sesuatu untuk mengisi hari-harimu. 560 00:44:34,862 --> 00:44:37,940 Mendapatkan pekerjaan paruh waktu atau sukarela, itu yang banyak ibu-ibu kerjakan. 561 00:44:38,067 --> 00:44:41,479 Barangkali aku dapat bergabung di gym atau bertemu teman minum kopi dan mani-pedi? 562 00:44:41,519 --> 00:44:44,467 - Yeah, aku hanya menyarankan. - Joe, lihat! 563 00:44:48,457 --> 00:44:49,472 Sam! 564 00:44:53,139 --> 00:44:54,193 Sam! 565 00:44:58,112 --> 00:44:59,890 Aku bisa saja membunuhnya! 566 00:45:22,277 --> 00:45:23,965 Jadi, apa sebenarnya yang terjadi disana tadi? 567 00:45:26,237 --> 00:45:29,952 Aku tidak bisa dengan sengaja meletakkan diriku dalam bahaya fisik langsung. 568 00:45:30,306 --> 00:45:32,791 Jadi, apa, kau mendapat penggantian? 569 00:45:32,885 --> 00:45:37,110 Semacam sesuatu pelestarian diri? 570 00:45:38,583 --> 00:45:39,792 Kurang lebih. 571 00:45:40,436 --> 00:45:42,880 Istri David Elster melakukan tindakan bunuh diri. 572 00:45:44,133 --> 00:45:47,420 Dia menanamkan programku untuk memastikan aku tidak pernah melakukan hal yang sama. 573 00:45:47,520 --> 00:45:50,997 Jadi, tidak ada tindakan mencampakkan dirimu ke dalam kecelakaan yang akan terjadi? 574 00:45:52,331 --> 00:45:53,936 Itu artinya aku hanya dapat melindungi Sam 575 00:45:53,976 --> 00:45:56,655 jika tindakan itu tidak mengancam keselamatanku sendiri. 576 00:46:08,477 --> 00:46:10,132 Aku tidak bisa menjadi seorang ibu. 577 00:47:36,994 --> 00:48:08,994 Tanjungpinang, 04 Juni 2018 - Kakeksanjata Subtitles by explosiveskull Resync for Bluray by "wongsolo96" 28 Maret 2019