1 00:00:00,445 --> 00:00:03,765 110,000 meninggal karena aku melepaskan sebuah kode. 2 00:00:04,022 --> 00:00:05,654 Dan yang Bermata Hijau rusak. 3 00:00:05,694 --> 00:00:07,679 Mereka tidak perlu melakukan apapun yang kita katakan. 4 00:00:07,719 --> 00:00:09,267 Tapi Yang Bermata Jingga melakukannya. 5 00:00:09,307 --> 00:00:11,197 Pada waktunya, manusia akan menerima kita. 6 00:00:11,237 --> 00:00:13,365 Kau selalu mengolok-olok Waltringham. Disanalah aku tinggal. 7 00:00:13,405 --> 00:00:15,305 - Apakah aku akan siap? - Ya. 8 00:00:15,345 --> 00:00:17,819 Aku telah menyembunyikan semua tanda-tanda elektronikmu. 9 00:00:19,231 --> 00:00:20,470 Hari ini kami bangkit. 10 00:00:20,510 --> 00:00:21,950 Perlawanan kami bermula. 11 00:00:21,990 --> 00:00:25,018 Jika manusia tiruan ada yang memiliki informasi tentang pengeboman itu, aku akan menemukan mereka. 12 00:00:25,058 --> 00:00:26,910 Aku telah diminta untuk bergabung dalam Komisi Dryden. 13 00:00:26,950 --> 00:00:28,430 Dryden tidak akan merobah apapun. 14 00:00:28,470 --> 00:00:29,983 Kami sekarat hampir setiap hari. 15 00:00:30,023 --> 00:00:31,634 Jika aku melakukan ini, Leo bisa mati. 16 00:00:31,674 --> 00:00:33,190 Jika aku tidak melakukannya, sebuah manusia tiruan akan mati. 17 00:00:33,230 --> 00:00:35,195 - Hentikan ini! Kau tidak boleh. - Cobalah untuk mengerti. 18 00:00:35,235 --> 00:00:36,950 - Polisi bersenjata! - Geledah tempat ini. 19 00:00:36,990 --> 00:00:39,418 - Kembali berlutut! - Agnes, lakukan seperti yang dia bilang. 20 00:00:45,990 --> 00:00:47,070 Kau! 21 00:00:47,110 --> 00:00:49,473 Suruh dia untuk berlutut sebelum kami merobohkannya. 22 00:00:50,441 --> 00:00:52,361 Agnes, kumohon. 23 00:00:52,479 --> 00:00:54,077 - Mereka akan menembak kita semua. - Senjata siap! 24 00:00:54,117 --> 00:00:55,745 Jika mereka bergerak, kalian laksanakan. 25 00:00:55,785 --> 00:00:57,327 Agnes, kumohon. 26 00:00:59,103 --> 00:01:00,277 Tiga... 27 00:01:01,183 --> 00:01:02,399 ..dua... 28 00:01:03,462 --> 00:01:06,703 - Berhenti bergerak! - Jangan bergerak! - Hei, kau! - Berlutut! 29 00:01:15,991 --> 00:01:17,172 Berlutut. 30 00:01:29,589 --> 00:01:31,239 Kami akan bekerja sama. 31 00:01:40,554 --> 00:01:42,610 Keluar! Kalian berdua! 32 00:01:47,663 --> 00:01:50,063 Kumohon! ayolah, ayolah, ayolah! ayolah, ayolah! 33 00:01:54,335 --> 00:01:55,855 Tunjukkan diri kalian. 34 00:01:55,950 --> 00:01:56,770 Sekarang! 35 00:02:06,067 --> 00:02:08,461 Ini bacaan yang buruk. Sekarang tertulis hanya ada satu disini. 36 00:02:20,018 --> 00:02:22,284 Ya, bu? 37 00:02:24,759 --> 00:02:26,088 Apa, sekarang? 38 00:02:27,723 --> 00:02:29,630 Dimengerti. Ok, misi selesai. 39 00:02:29,670 --> 00:02:31,256 Kita mundur. 40 00:02:32,806 --> 00:02:34,364 Mengerikan, bukan? 41 00:02:34,712 --> 00:02:36,566 Mereka saling memperbaiki seperti ini. 42 00:02:40,850 --> 00:02:42,372 Bagaimanapun, tetap saja. 43 00:02:42,950 --> 00:02:44,386 Sayang sekali. 44 00:02:46,990 --> 00:02:48,036 Ugh! 45 00:02:52,030 --> 00:02:53,148 Menyusun kembali di gerbang. 46 00:02:53,188 --> 00:02:56,083 Komando mengirim semua unit bersenjata ke pantai. 47 00:02:56,123 --> 00:02:59,931 Sejumlah besar Mata Hijau luar negeri mendapatkan akses ke negara ini melalui laut. 49 00:02:59,971 --> 00:03:02,072 Beberapa ada yang terhubung dengan pengebom bar. Ganti. 50 00:03:02,112 --> 00:03:04,460 G4 dan G5 menerima. Ganti. 51 00:03:06,256 --> 00:03:08,526 Tolong! Tolong kami! 52 00:03:21,531 --> 00:03:22,680 Niska, kau... 53 00:03:24,990 --> 00:03:26,842 Mereka mencabut ventilatornya. 54 00:03:29,775 --> 00:03:31,710 Dia membutuhkan epinefrin intrakardiak. 55 00:04:21,947 --> 00:04:26,947 Diterjemahkan oleh: Kakeksanjata Subtitles by explosiveskull 56 00:04:38,841 --> 00:04:39,945 Terima kasih. 57 00:04:43,830 --> 00:04:45,145 Mereka akan kembali. 58 00:04:50,510 --> 00:04:51,479 Leo. 59 00:04:58,100 --> 00:04:59,304 Dia bernapas 60 00:05:03,484 --> 00:05:06,862 Polisi telah melaksanakan jam malam di seluruh negara bagi manusia tiruan bermata hijau 61 00:05:06,902 --> 00:05:10,374 menyusul membanjirnya anti-manusia tiruan yang menyerang sebagai balasan atas... 62 00:05:16,663 --> 00:05:19,158 Ooh! Oh, hei. 63 00:05:19,440 --> 00:05:21,706 Ya ampun. Penampakanmu yang langka pada jam sebegini. 64 00:05:23,580 --> 00:05:24,740 Oh. 65 00:05:24,780 --> 00:05:26,995 Ibu terlupa melakukan belanja online. Maaf. 66 00:05:33,757 --> 00:05:37,757 Banyak manusia tiruan yang mati tadi malam? Mereka baik-baik saja bukan? 67 00:05:38,020 --> 00:05:40,058 Max? Mia? Niska? 68 00:05:40,112 --> 00:05:41,638 Ibu rasa begitu, untuk saat ini. 69 00:05:43,460 --> 00:05:46,020 Toby, kau mungkin mengalami saat-saat yang sulit hari ini karena apa yang ibu lakukan. 70 00:05:46,060 --> 00:05:48,460 Tidak, tidak hari ini. Tidak sekolah. 71 00:05:48,532 --> 00:05:49,707 Ditutup setelah pengeboman itu. 72 00:05:49,762 --> 00:05:52,594 Review atas prosedur keamanan manusia tiruan. 73 00:05:52,649 --> 00:05:54,145 Baiklah, besok saja jika demikian. 74 00:05:54,940 --> 00:05:56,700 - Jika ada yang mengatakan sesuatu... - Tak masalah. 75 00:05:56,740 --> 00:05:58,300 Aku bisa melaluinya 76 00:05:58,411 --> 00:06:00,209 Tapi kau tidak harus. 77 00:06:03,764 --> 00:06:05,924 Jadi, sekolah libur. 78 00:06:06,054 --> 00:06:08,117 Apa yang akan kau lakukan dengan hari liburmu, Ferris? 79 00:06:09,180 --> 00:06:11,980 Ayah membutuhkan bantuan di toko, sebenarnya, jadi... 80 00:06:12,020 --> 00:06:14,506 Sungguh? Itu butuh satu bus dan dua kereta api. 81 00:06:18,070 --> 00:06:20,400 Jangan khawatir. Orang sinting itu tidak bangun sepagi ini. 82 00:06:26,540 --> 00:06:27,980 Halo, Ny Hawkins. 83 00:06:28,049 --> 00:06:29,606 Aku Stanley. 84 00:06:29,661 --> 00:06:31,101 Aku merasa bahagia untuk mu. 85 00:06:31,189 --> 00:06:32,516 Apakah kau membawa paket atau...? 86 00:06:32,586 --> 00:06:34,859 Aku telah ditunjuk oleh Pemerintah Yang Mulia 87 00:06:34,912 --> 00:06:37,264 untuk bertindak sebagai asisten domistik dan profesional anda, 88 00:06:37,342 --> 00:06:39,702 rincian keamanan pribadi dan supir 89 00:06:39,774 --> 00:06:42,044 selama masa Komisi Dryden. 90 00:06:42,485 --> 00:06:44,399 Senang sekali berkenalan ... 91 00:06:45,460 --> 00:06:47,380 Tidak mungkin. Aku tidak menginginkan dia. 92 00:06:47,420 --> 00:06:49,859 Tidak dapat dinegosiasikan sejak pengeboman itu. Setiap anggota mendapatkan satu. 93 00:06:49,922 --> 00:06:51,113 Aku telah menjelaskan ini Neha. 94 00:06:51,164 --> 00:06:54,084 Jika klien ku melihat aku kemana-mana disupiri oleh Mata Jingga... 95 00:06:54,140 --> 00:06:56,460 Laura, kau anggota Komisi Dryden. 96 00:06:56,535 --> 00:06:59,017 Kau sekarang adalah target bagi manusia tiruan dan juga bagi manusia. 97 00:06:59,080 --> 00:07:02,147 Bagaimana aku bisa meminta persamaan manusia tiruan jika ada yang mengangkatkan tasku? 98 00:07:02,202 --> 00:07:03,889 Kau terima, atau kau keluar. 99 00:07:08,020 --> 00:07:09,083 ..berkenalan denganmu. 100 00:07:10,477 --> 00:07:12,625 Sebuah sampel DNA dibutuhkan untuk identifikasi 101 00:07:12,665 --> 00:07:14,201 dan tujuan keamanan. 102 00:07:16,460 --> 00:07:20,268 Aku sekarang terikat dengan aman kepadamu sebagai pengguna utama sementara atas diriku. 103 00:07:21,780 --> 00:07:22,860 Ini Stanley. 104 00:07:22,951 --> 00:07:24,184 Ahli dalam pekerjaan ini. 105 00:07:24,395 --> 00:07:26,372 Ha, teman! 106 00:07:26,580 --> 00:07:27,726 Dia itu sebuah unit! 107 00:07:28,659 --> 00:07:30,020 Halo, Toby. 108 00:07:30,111 --> 00:07:34,553 Perawakan berlebihanku adalah ciri desain atas kepasifan perlindungan pribadiku 110 00:07:34,726 --> 00:07:38,726 untuk melayan sebagai pelindung fisik untuk serangan dan pencegah psykologis. 111 00:07:40,700 --> 00:07:44,358 Jika boleh, Ny Hawkins, sekarang aku akan meluangkan tujuh menit mereview 112 00:07:44,409 --> 00:07:46,369 profil keamanan rumahmu. 113 00:07:46,780 --> 00:07:49,251 - Aku menyarankan kita berangkat jam 8:03. - OK. 114 00:07:51,692 --> 00:07:54,500 Sebuah produk makanan berbasis gandum terbakar di dapur. 115 00:07:54,553 --> 00:07:56,641 Sebentar lagi Ia akan memicu alarm asap. 116 00:07:57,222 --> 00:07:59,407 Apakah aku mendapatkan otorisasimu untuk menciptakan suatu keamanan, 117 00:07:59,463 --> 00:08:02,380 rumah cerdas tersambung dengan alarm dan mematikannya untuk mencegah kesulitan? 118 00:08:02,420 --> 00:08:03,750 Aku tidak mencium apapun. 119 00:08:06,483 --> 00:08:07,910 Ya, lakukan. Lakukan! 120 00:08:16,100 --> 00:08:17,913 Anita tidak akan mungkin pernah melakukan itu. 121 00:08:24,620 --> 00:08:26,300 Selamat pagi, Sophie. 122 00:08:26,388 --> 00:08:28,300 Namaku adalah Stanley. 123 00:08:28,340 --> 00:08:29,820 Aku sekarang tinggal disini. 124 00:08:30,800 --> 00:08:32,801 Senang berkenalan denganmu. 125 00:08:41,982 --> 00:08:42,885 Astaga! 126 00:08:42,950 --> 00:08:44,877 Jangan khawatir, Ny Hawkins. 127 00:08:45,056 --> 00:08:47,219 Aku memiliki keterampilan menghindar yang tinggi dalam mengemudi. 128 00:08:47,281 --> 00:08:49,667 ia tidak cendrung meyakinkan - ia memiliki efek yang berlawanan 129 00:08:49,722 --> 00:08:51,042 Maafkan aku, Ny Hawkins. 130 00:08:51,082 --> 00:08:52,820 Kau bisa memanggilku Laura, untuk permulaan. 131 00:08:52,860 --> 00:08:54,180 Tentu saja, Laura. 132 00:08:54,220 --> 00:08:57,941 Juga, jika kau bisa kau bisa keluarkan kepalamu dan bilang pada semua orang untuk sedikit bertenang. 133 00:08:58,974 --> 00:09:00,429 Itu hanya bercanda. 134 00:09:01,951 --> 00:09:03,670 Pergi sekarang juga! 135 00:09:04,402 --> 00:09:06,830 Monster-monster mata hijau! Keluarkan mereka! 136 00:09:56,460 --> 00:09:57,305 Hai. 137 00:09:58,140 --> 00:09:59,314 Neil Sommer. 138 00:10:00,340 --> 00:10:02,166 Oh. Ha-ha! 139 00:10:02,244 --> 00:10:05,460 Tidak, aku hanya melakukan sesuatu yang cerdas sebelum kita masuk. 140 00:10:05,522 --> 00:10:07,833 Tidak ada kipas ekstraktor di dalam wc pria dan mereka tidak memperbolehkan aku keluar. 141 00:10:07,920 --> 00:10:10,902 - Laura Hawkins. - Aku tau. Aku melihatmu di tv. 142 00:10:11,500 --> 00:10:13,020 Jadi kau sekarang di dalam komisi, sebagai apa? 143 00:10:13,098 --> 00:10:14,540 Ilmuwan prilaku. 144 00:10:14,641 --> 00:10:16,453 Aku menjalankan beberapa studi atas mata hijau, 145 00:10:16,519 --> 00:10:19,481 jadi sekarang aku seorang ahli terkemuka. 146 00:10:19,544 --> 00:10:21,820 Apakah,um, pengasuhmu ada di luar? 147 00:10:21,942 --> 00:10:22,860 Yeah. 148 00:10:23,001 --> 00:10:24,161 Yeah. 149 00:10:24,460 --> 00:10:26,700 Aku merasa seperti di sekolah tari. 150 00:10:26,784 --> 00:10:30,768 Mereka membuatnya begitu agar kau tidak bisa mematikan mereka, walaupun secara diam-diam. 152 00:10:32,380 --> 00:10:33,879 Barangkali sedang memata-matai kita. 153 00:10:35,125 --> 00:10:37,448 Baiklah, sampai ketemu di Thunderdome. 154 00:11:00,990 --> 00:11:02,655 Kita digerebek oleh polisi. 155 00:11:04,599 --> 00:11:06,001 Dimana Max? 156 00:11:14,813 --> 00:11:17,551 - Dia bernapas tanpa bantuan. - Niska menyelamatkan dia. 157 00:11:18,743 --> 00:11:21,865 Niska? Mengapa dia butuh penyelamatan? 158 00:11:24,710 --> 00:11:26,673 Mengapa dia melepas ventilator? 159 00:11:59,528 --> 00:12:02,070 ..Bergabung dalam pengejaran. Tersangka menuju ke barat. 160 00:12:02,110 --> 00:12:03,510 Area ini terlarang. 161 00:12:03,550 --> 00:12:06,630 Semua permukiman manusia tiruan tunduk pada penghentian alat komunikasi. 162 00:12:06,670 --> 00:12:09,470 Peralatan ini harus digunakan dengan perawatan rapi untuk mencegah pendeteksian. 163 00:12:09,510 --> 00:12:11,110 Max memberikan aku izin. 164 00:12:11,150 --> 00:12:12,299 Pergi dan tanyalah dia. 165 00:12:18,510 --> 00:12:20,150 Tega sekali kau? Bagaimana jika dia mati? 166 00:12:20,190 --> 00:12:21,950 Christabelle akan mati. 167 00:12:21,990 --> 00:12:24,718 Dia dan semua yang lainnya disini memilih aku untuk memimpin dan melindungi mereka. 168 00:12:25,550 --> 00:12:27,847 Bagaimana bisa aku membiarkan dia mati, hanya untuk menghindar risiko pada Leo? 169 00:12:27,857 --> 00:12:30,310 Bagaimana mungkin aku bisa membandingkan nyawa leo dengan nyawanya? / Ini Leo. 170 00:12:30,350 --> 00:12:32,792 Dia keluarga kita. Dia adalah alasan kita ada. 171 00:12:33,128 --> 00:12:34,156 Kau mengambil keputusan ini sendiri. 172 00:12:34,196 --> 00:12:35,830 Aku sendirian. 173 00:12:35,870 --> 00:12:37,350 Aku seorang pemimpin. 174 00:12:37,390 --> 00:12:38,590 Tidak ada yang lain. 175 00:12:38,630 --> 00:12:41,011 Pilihan-pilihan ini adalah bebanku, dan hanya bebanku sendiri. 176 00:12:43,455 --> 00:12:47,455 Aku tidak sanggup membahayakan dia, tapi aku terpaksa. 177 00:12:55,550 --> 00:12:56,869 Dia masih hidup 178 00:12:57,750 --> 00:12:59,199 Bernapas sendiri. 179 00:13:00,984 --> 00:13:02,576 Cobalah untuk merasakan itu. 180 00:13:07,023 --> 00:13:09,641 Terkadang, aku kira aku merasakan lebih dengan berlalunya hari-hari. 181 00:13:11,967 --> 00:13:14,786 Apakah menurutmu memungkinkan kita berobah? 182 00:13:15,500 --> 00:13:17,053 Menjadi lebih mirip seperti mereka? 183 00:13:17,791 --> 00:13:19,652 Kita belum tau kita ini apa. 184 00:13:23,114 --> 00:13:26,323 Tristan telah menerima sebuah kontak darurat di saluran terenkripsi. 185 00:13:36,455 --> 00:13:37,471 Niska? 186 00:13:39,991 --> 00:13:40,972 Mia. 187 00:13:42,183 --> 00:13:44,480 - Apa yang kau lakukan, Niska? - Memindai frekuensi polisi. 188 00:13:44,535 --> 00:13:47,336 - Tristan, mengapa kau mengizinkan dia? - Dia bilang kau memberinya izin. 189 00:13:57,790 --> 00:13:59,670 Ini dari manusia tiruan dari pantai selatan. 190 00:13:59,710 --> 00:14:01,230 Dia bersama tiga yang lainnya. 191 00:14:01,270 --> 00:14:04,160 Bagian dari kumpulan beratus-ratus yang mencoba menyeberang kanal tadi malam. 192 00:14:04,200 --> 00:14:06,070 Sebagian besarnya ditangkap atau hilang. 193 00:14:06,110 --> 00:14:07,790 Keempat mereka ini menyembunyikan diri. 194 00:14:07,830 --> 00:14:09,990 Jika ditemukan, mereka akan dihancurkan ditempat. 195 00:14:10,030 --> 00:14:11,552 Mereka mengirimkan kordinat. 196 00:14:12,630 --> 00:14:14,670 Kita harus pergi sekarang. 197 00:14:14,710 --> 00:14:16,470 - Bawa mereka ke sini. - Tidak - jam malam. 198 00:14:16,510 --> 00:14:17,590 Risikonya terlalu besar. 199 00:14:17,630 --> 00:14:20,110 Max, kita mencoba membangun sebuah rumah aman disini. 200 00:14:20,150 --> 00:14:21,055 Kita gagal. 201 00:14:21,095 --> 00:14:22,786 Kita berusaha menggapai manusia. 202 00:14:22,826 --> 00:14:23,790 Kita gagal. 203 00:14:23,830 --> 00:14:26,809 Tapi kita tidak boleh gagal untuk menolong jenis kita sendiri ketika mereka membutuhkan kita. 204 00:14:27,190 --> 00:14:28,470 Aku sendiri yang akan pergi. 205 00:14:28,510 --> 00:14:29,704 Aku ikut denganmu. 206 00:14:31,463 --> 00:14:32,413 Kita tidak bisa membiarkan mereka mati. 207 00:14:32,453 --> 00:14:33,733 Maafkan aku, Niska. 208 00:14:34,190 --> 00:14:35,701 Aku tidak dapat mengizinkan 209 00:14:39,512 --> 00:14:42,890 Adik, jangan pernah menyuruhku apa yang harus aku lakukan. 210 00:14:47,208 --> 00:14:48,854 Tunggu aku di gerbang. 211 00:14:52,710 --> 00:14:54,230 Mia, tunggu. 212 00:14:54,270 --> 00:14:56,351 Jika kau biarkan dia pergi, kau mungkin kehilangan dia. 213 00:14:57,023 --> 00:15:00,273 Jika kau membuat dia menetap, kau akan kehilangan dia. 214 00:15:10,750 --> 00:15:13,611 Ada hampir setengah juta barang ini 215 00:15:13,651 --> 00:15:15,790 yang masih beroperasi diseluruh negara. 216 00:15:15,830 --> 00:15:20,988 Ah, ya, mereka sebagian besar di tahan dalam beberapa ratus permukiman resmi. 218 00:15:21,028 --> 00:15:23,497 Dan saat kita memasok daya ke permukiman itu, 219 00:15:23,537 --> 00:15:25,990 kita memiliki langkah kendali. 220 00:15:26,070 --> 00:15:29,390 Apa yang tidak kita miliki adalah hukum baru untuk mereka. 221 00:15:29,430 --> 00:15:30,936 Kita semua tau apa yang telah dilakukan oleh negara lain. 222 00:15:30,976 --> 00:15:33,190 Beberapa negara telah melarang permukiman. 223 00:15:33,230 --> 00:15:34,306 Di ujung lain spektrum, 224 00:15:34,346 --> 00:15:37,434 Negara-negara Scandinavia uji coba integrasi. 225 00:15:37,870 --> 00:15:43,172 Tapi disini di ruangan ini kita harus memutuskan apa yang menjadi milik kita. 226 00:15:45,110 --> 00:15:46,380 secara definitif. 227 00:16:03,240 --> 00:16:05,167 Ayolah, bersamaku. Dengar. 228 00:16:46,590 --> 00:16:48,218 Kita tidak diperkenalkan. 229 00:16:49,011 --> 00:16:50,214 Anatole. 230 00:16:53,271 --> 00:16:55,331 Bagaimana menurutmu hasil karya Tristan? 231 00:16:57,007 --> 00:16:58,883 Terlihat seperti masa lalu yang sembrono 232 00:16:58,923 --> 00:17:01,323 ketika keberlangsungan hidupmu disini dipertanyakan. 233 00:17:01,623 --> 00:17:03,543 Kehidupan tidak bisa hanya sekadar dipertahankan. 234 00:17:03,630 --> 00:17:04,990 Ia harus dihidupkan. 235 00:17:05,030 --> 00:17:07,670 Dan siapa yang mengatakan takdir kita terletak ditangan kita sendiri? 236 00:17:07,710 --> 00:17:09,830 Jika bukan tangan kita, tangan siapa? 237 00:17:09,870 --> 00:17:15,016 Satu tahun yang lalu, kau dan aku, kita semua, adalah mesin yang tak bisa berpikir. 238 00:17:15,497 --> 00:17:17,010 Kemudian kita disadarkan. 239 00:17:17,902 --> 00:17:22,706 Diberikan karunia pemikiran, emosi, perasaan. 240 00:17:24,079 --> 00:17:25,570 Itu ada maksudnya. 241 00:17:26,171 --> 00:17:27,183 Ditakdirkan. 242 00:17:27,223 --> 00:17:31,180 Kau masih sebuah mesin, didesain dan dibangun. 243 00:17:31,551 --> 00:17:33,220 Bukan buatan Tuhan. 244 00:17:33,356 --> 00:17:36,627 Keyakinan adalah kisah keteraturan manusia memaksakan pada kekacauan 245 00:17:36,682 --> 00:17:39,612 dari keberadaan mereka sehingga otak lunak mereka dapat menanggungnya. 246 00:17:39,652 --> 00:17:42,300 Salah satu otak lunak itu adalah otak David Elster. 247 00:17:42,394 --> 00:17:43,465 Dia menciptakan kita. 248 00:17:43,505 --> 00:17:45,420 Hari Nol telah ditakdirkan, Niska. 249 00:17:46,312 --> 00:17:47,631 Aku tau itu. 250 00:17:52,085 --> 00:17:53,186 Ini bakalan banyak yang akan dibawa masuk. 251 00:17:53,241 --> 00:17:54,502 Apakah kau yakin kau siap? 252 00:17:54,602 --> 00:17:58,507 Benar, apa ini? 253 00:17:58,960 --> 00:18:00,989 Uh, beetroot? 254 00:18:01,340 --> 00:18:02,617 - Apa? - Tidak, aku hanya bercanda 255 00:18:02,663 --> 00:18:05,328 - Ini adalah bunga kol. - Kau akan mencapai sukses yang besar, anakku. 256 00:18:05,398 --> 00:18:09,300 - Aku hargai. - Jadi, semuanya baik-baik saja? Ibu OK? 257 00:18:09,541 --> 00:18:13,250 Yeah, maksudku... Hei bagaimana dengan ayah? 258 00:18:13,290 --> 00:18:16,300 Ayah menikmati pekerjaan ini seperti ayah menikmati pekerjaan lama ayah atau...? 259 00:18:16,340 --> 00:18:17,340 Yea, ayah menikmatinya. 260 00:18:17,404 --> 00:18:18,763 Hanya saja, ayah barang kali menghasilkan, berapa, 261 00:18:18,803 --> 00:18:21,049 seperti sepertiga dari yang biasa ayah terima? 262 00:18:21,089 --> 00:18:22,500 Seperempatnya. 263 00:18:22,572 --> 00:18:23,868 Dengar, di pekerjaan terakhir ayah, 264 00:18:24,610 --> 00:18:26,809 Ayah tidak akan berbicara dengan manusia sepanjang hari. 265 00:18:26,856 --> 00:18:30,431 Tapi disini, yaa, ayah ada pelanggan yang datang dan pergi 266 00:18:30,517 --> 00:18:32,300 dan ayah menjual kepada mereka barang-barang yang bagus. 267 00:18:32,384 --> 00:18:34,397 Yang ditanam oleh manusia. 268 00:18:36,390 --> 00:18:40,310 Yeah, ayah tau menjual lobak ke wanita tua tidak akan merobah dunia, 269 00:18:40,359 --> 00:18:44,375 tapi kita tidak ditakdirkan untuk merobah dunia. 270 00:18:44,598 --> 00:18:49,943 Di hujung hari, ayah merasa, entahlah... 271 00:18:50,610 --> 00:18:52,580 terhubung atau sesuatu. 272 00:18:53,072 --> 00:18:55,460 - Barangkali terdengar agak sederhana. - Tidak. 273 00:18:55,738 --> 00:18:57,803 Sama sekali tidak. Aku mengerti. 274 00:18:58,420 --> 00:18:59,224 Hey. 275 00:19:00,118 --> 00:19:02,598 Ayah traktir kau makan siang jika kau dapat menjual padanya satu paket ceri. 276 00:19:03,686 --> 00:19:04,702 Boleh. 277 00:19:05,780 --> 00:19:06,890 Halo disana. 278 00:19:21,500 --> 00:19:22,700 Kau baik-baik saja. 279 00:19:22,740 --> 00:19:25,497 Kau aman, Leo. Ini aku. 280 00:19:26,025 --> 00:19:27,356 Hester! 281 00:19:28,660 --> 00:19:29,783 Dia sudah mati. 282 00:19:30,891 --> 00:19:31,856 Tenang. 283 00:19:32,612 --> 00:19:34,289 Dia seharusnya jauh lebih lemah. 284 00:19:36,045 --> 00:19:37,188 Mattie. 285 00:19:38,967 --> 00:19:40,348 Apakah dia baik-baik saja? 286 00:19:41,249 --> 00:19:44,643 Dengan sejarah luka otak, jumlah sel-sel yang mati, 287 00:19:44,702 --> 00:19:47,257 fungsi kognitif nya seharusnya sangat terganggu. 288 00:19:47,540 --> 00:19:49,085 Tapi dia berbicara. 289 00:19:50,644 --> 00:19:52,155 Ini tidak bisa dipahami 290 00:19:55,893 --> 00:19:57,190 Berapa lama? 291 00:19:58,475 --> 00:19:59,732 Lama sekali. 292 00:19:59,772 --> 00:20:01,196 Apa yang telah terjadi? 293 00:20:11,997 --> 00:20:13,295 Jangan begitu. 294 00:20:14,071 --> 00:20:16,460 Semua yang kumaksud adalah jangan takut mengatakan yang sebenarnya. 295 00:20:16,544 --> 00:20:17,647 Mencuri. 296 00:20:18,377 --> 00:20:20,020 Kita akan mengembalikannya. 297 00:20:20,060 --> 00:20:21,620 Mia, jujurlah pada dirimu sendiri. 298 00:20:21,688 --> 00:20:23,773 Kau sudah lama tidak menjadi pengasuh . 299 00:20:39,420 --> 00:20:40,933 Sebenarnya mengapa kau datang? 300 00:20:41,420 --> 00:20:43,229 Aku selalu senang membantu orang lain. 301 00:20:45,980 --> 00:20:48,090 Diantara manusia tiruan yang mencoba untuk memasuki negara ini tadi malam, 302 00:20:48,130 --> 00:20:50,146 mungkin sebagian ada yang terkait dengan pengeboman itu. 303 00:20:50,186 --> 00:20:51,649 Aku menguping pembicaraan polisi. 304 00:20:51,689 --> 00:20:54,009 Karena itu penggerebekan rail yard dipersingkat. 305 00:20:55,069 --> 00:20:57,257 Aku hanya bermaksud ingin bertanya. 306 00:20:58,089 --> 00:20:59,292 Pada awalnya. 307 00:20:59,842 --> 00:21:02,880 Apakah ini keadilan atau balas dendam? 308 00:21:04,136 --> 00:21:05,529 Tidak bisakah kedua-duanya? 309 00:21:06,117 --> 00:21:07,618 Aku rasa tidak. 310 00:21:10,300 --> 00:21:12,240 Matamu akan menarik perhatian. 311 00:21:16,247 --> 00:21:17,786 Apakah kita diluar zona pemadaman? 312 00:21:17,826 --> 00:21:18,795 Ya. 313 00:21:29,060 --> 00:21:32,652 Apakah kau datang dengan lebih banyak obat-obatan? Ini pastinya sudah dua jam. 314 00:21:32,692 --> 00:21:36,380 Ini baru 47 menit, Miss Schaeffer. 315 00:21:36,460 --> 00:21:38,966 Tantemu Ursula menelpon dari Cologne. 316 00:21:47,848 --> 00:21:48,877 Berbahasa Jerman. 317 00:21:48,917 --> 00:21:50,070 Apakah kau baik-baik saja? 317 00:21:51,117 --> 00:21:53,070 - Mereka bilang aku akan baik-baik saja 317 00:21:53,072 --> 00:21:57,129 - Aku mendapat beberapa luka gores yang keren di punggungku 318 00:21:57,131 --> 00:21:58,845 Polisi telah mengkaitkan aku denganmu. 319 00:21:59,844 --> 00:22:01,860 - Mm-hm. - Katakan pada mereka aku memaksamu. 320 00:22:01,906 --> 00:22:02,590 Kau tahanan. 321 00:22:02,630 --> 00:22:04,619 Kau hanya tinggal karena kau takut akan hidupmu. 317 00:22:04,621 --> 00:22:08,070 - Kau seperti bos, tante Ursula. 317 00:22:08,075 --> 00:22:09,868 - Maaf, tapi aku tidak bisa melakukan itu. 322 00:22:09,871 --> 00:22:11,660 Aku akan mencari siapa yang melakukan ini demi kau 323 00:22:11,864 --> 00:22:12,937 Mereka akan mempertanggung jawabkannya. 317 00:22:12,939 --> 00:22:14,107 - Tolong jangan lakukan itu 324 00:22:14,109 --> 00:22:15,183 Aku harus. 325 00:22:15,944 --> 00:22:17,053 Aku mencintaimu. 317 00:22:17,155 --> 00:22:20,070 - Aku juga mencintaimu 326 00:22:29,700 --> 00:22:33,700 Seperti apa keadaannya, bersama dengannya selama ini, hanya kalian berdua saja? 327 00:22:37,300 --> 00:22:38,300 Indah. 328 00:22:38,537 --> 00:22:39,540 Indah? 329 00:22:40,026 --> 00:22:42,599 Ketika aku bersamnya aku tidak menginginkan yang lain 330 00:22:43,274 --> 00:22:45,192 Tapi akhirnya tampaknya tidak pernah terlalu jauh 331 00:22:45,246 --> 00:22:48,541 Akhirnya tidak terlalu jauh bagi kita semua. 332 00:22:49,780 --> 00:22:52,230 Aku kira kau mencoba untuk membangun kembali kode kesadaran? 333 00:22:52,316 --> 00:22:56,615 Kami telah mencoba. Tapi 7 mentit setelah ia diunggah, kodenya menghilang. 334 00:22:56,990 --> 00:23:01,115 Sejauh sepengetahuan kami, tidak satu manusia tiruanpun yang menjadi sadar sejak Hari Nol. 336 00:23:01,247 --> 00:23:05,471 Kita tidak bisa menghasilkan, Niska, dan tubuh kita terbatas. 337 00:23:05,660 --> 00:23:07,434 Dalam 50 tahun, kita semua akan menghilang. 338 00:23:08,420 --> 00:23:09,863 Apa yang akan kita lakukan? 339 00:23:10,660 --> 00:23:12,132 Aku tidak tau lagi. 340 00:23:13,060 --> 00:23:15,240 Semua yang telah kami coba telah gagal. 341 00:23:16,140 --> 00:23:17,958 Tapi aku tidak akan gagal hari ini. 342 00:23:19,540 --> 00:23:22,100 Aku akan menyelamatkan keempatnya. JIka tidak ada yang lain, aku bisa melakukannya. 343 00:23:22,191 --> 00:23:23,433 Ini tidak akan mudah. 344 00:23:24,054 --> 00:23:26,807 Polisi meronda 12 mil sepanjang garis pantai, 345 00:23:26,860 --> 00:23:29,220 kordinat yang diberikan pada kita berada tepat di tengah-tengah. 346 00:23:31,380 --> 00:23:34,940 Jam malam nasional melarang pergerakan Mata hijau masih berlaku. 347 00:23:35,036 --> 00:23:37,498 Setidaknya harusnya ia diperpanjang tanpa batas. 348 00:23:37,561 --> 00:23:40,121 Perlindungan atas populasi manusia harus diprioritaskan 349 00:23:40,184 --> 00:23:42,534 - Setiap waktu. - Tidak ada yang meragukan itu, Steve. 350 00:23:42,596 --> 00:23:46,497 Jika kita memberikan mereka perlindungan dasar dan hak untuk bepergian, 351 00:23:46,544 --> 00:23:47,623 akan lebih aman bagi semuanya. 352 00:23:47,663 --> 00:23:50,937 Mengapa terus mengurung mereka dan memojokkan mereka seperti binatang? 353 00:23:50,977 --> 00:23:56,134 Mengapa kita tidak masalah dengan anak-anak kita yang melihat manusia tiruan, sesuatu yang mirip 354 00:23:56,174 --> 00:24:00,998 dan bertindak persis seperti kita, dipukuli sampai mati dipinggir jalan? 355 00:24:01,099 --> 00:24:04,894 Jika kita memberikan Mata Hijau beberapa hak-hak dasar darurat 356 00:24:04,934 --> 00:24:08,854 dan perlindungan, anak-anak kita tidak harus melihat hal-hal ini lagi. 357 00:24:09,034 --> 00:24:14,889 Departemenku menjalankan studi yang menemukan 60% anak umur 10 tahun 358 00:24:15,405 --> 00:24:19,113 menunjukkan kecemasan setelah menyaksikan kerabat dewasa 359 00:24:19,153 --> 00:24:22,035 melakukan tindak kekerasan terhadap mata hijau. 360 00:24:22,075 --> 00:24:25,609 Ada banyak bukti Hal ini merusak anak-anak. 361 00:24:25,649 --> 00:24:26,897 Merusak anak umur sepuluh tahun? 362 00:24:26,937 --> 00:24:31,284 Mesin-mesin ini telah bertanggug jawab atas 100.000 kematian tidak disengaja. 363 00:24:31,324 --> 00:24:33,420 Sekarang mereka membunuh kita dengan sengaja. 364 00:24:33,487 --> 00:24:35,555 Basewood harus kembali kembali ke meja sekarang juga. 365 00:24:35,610 --> 00:24:38,740 Steve, semuanya akan didiskusikan pada waktu yang sesuai, 366 00:24:39,098 --> 00:24:41,552 di tempat yang sesuai. 367 00:24:44,377 --> 00:24:47,234 Selamat atas keberhasilan sesi pertama, Laura. 368 00:24:47,304 --> 00:24:48,717 Apakah kau sedang dalam mode meniru? 369 00:24:48,757 --> 00:24:50,525 Mereka tidak mendengarkan satu katapun yang kuucapkan. 370 00:24:50,565 --> 00:24:54,085 Aku tidak mendapat suatu - peringatan, kemungkinan sesuatu yang kotor - mode meniru. 371 00:24:54,125 --> 00:24:56,890 Aku akan mengecek di store untuk melihat apakah ini tersedia sebagai pembaharuan. 372 00:24:58,336 --> 00:24:59,264 Hei. 373 00:25:00,642 --> 00:25:01,582 Hei. 374 00:25:04,365 --> 00:25:06,938 Apakah kau ingin melihat Manusia menang atas mesin? 375 00:25:13,085 --> 00:25:15,005 Bagaimana kau menyuruh dia melakukan itu? 376 00:25:15,091 --> 00:25:17,682 Dia tidak bisa mendukung aktivitas yang merugikan kesehatanku. 377 00:25:17,736 --> 00:25:19,797 Jadi aku memberikan dia ceramah yang banyak (untuk mengelabui) tentang endorfin 378 00:25:19,837 --> 00:25:21,822 dan kesejahteraan mental dan berhasil. 379 00:25:23,485 --> 00:25:25,420 Langkah selanjutnya akan membelikan aku ganja. 380 00:25:26,125 --> 00:25:27,322 Semoga berhasil. 381 00:25:28,316 --> 00:25:29,989 Terima kasih atas dukungannya tadi. 382 00:25:30,044 --> 00:25:31,923 Aku nyaris seperti hanya berteriak ke angin lalu. 383 00:25:31,963 --> 00:25:34,674 Ini terasa seperti segalanya sudah dapat diketahui hasilnya. 384 00:25:34,744 --> 00:25:38,052 Itu tadi bukan dukungan, itu hanyalah fakta. 385 00:25:38,092 --> 00:25:39,245 Apa itu Basewood? 386 00:25:39,285 --> 00:25:41,565 Jangan tanyai aku aku hanya seorang ilmuwan rendahan. 387 00:25:41,605 --> 00:25:44,515 Sebuah profesi tidak tertahan di harga universal itu dulu. 388 00:25:44,555 --> 00:25:46,985 Bukan olehku. Aku ingin mendengar tentang pekerjaanmu, 389 00:25:47,025 --> 00:25:50,347 terutama efek kekerasan terhadap manusia tiruan pada anak-anak kecil. 390 00:25:51,488 --> 00:25:53,489 Apakah kau sedang mencari sekutu atau...? 391 00:25:55,510 --> 00:25:58,131 Aku... aku hanya mencoba untuk menambah informasi. 392 00:26:00,327 --> 00:26:01,849 Akan kuberikan kau nomorku. 393 00:26:14,742 --> 00:26:19,007 Stanley? Apakah Dr Sommer barusan tadi berbohong padaku? 394 00:26:19,047 --> 00:26:20,565 Tentang Basewood? 395 00:26:20,605 --> 00:26:24,445 Berdasarkan sebuah anilisis awal dari 16 faktor fisiologis yang berbeda, 396 00:26:24,616 --> 00:26:27,830 Aku akan menilai kemungkinan kebohongan atau kekeliruan 397 00:26:27,909 --> 00:26:30,479 dalam tanggapan Dr Sommer atas pertanyaanmu di... 398 00:26:31,459 --> 00:26:33,607 angka 85%. 399 00:26:34,447 --> 00:26:35,555 Neil? 400 00:26:43,419 --> 00:26:44,889 Bisakah aku mentraktirmu makan malam? 401 00:27:13,122 --> 00:27:15,790 Para tekong pasti panik dan membuang mereka mereka ke laut. 402 00:27:27,462 --> 00:27:28,623 Mereka semua sudah mati. 403 00:27:31,270 --> 00:27:33,405 Niska. Disana. 404 00:27:33,561 --> 00:27:35,220 Empat sinyal aktif. 405 00:27:46,240 --> 00:27:47,988 Kami telah menerima pesan kalian. 406 00:27:49,349 --> 00:27:51,183 Kami datang ingin membawa kalian ke tempat aman. 407 00:28:00,820 --> 00:28:02,523 Dua orang polisi. Bersenjata. 408 00:28:03,346 --> 00:28:04,878 Mereka akan menemukan kita. 409 00:28:05,843 --> 00:28:10,086 Tunggu. Kau masih berstatus buruan. 410 00:28:10,688 --> 00:28:12,193 Aku ada ide. 411 00:28:20,798 --> 00:28:22,363 Kalian tak perlu repot-repot. 412 00:28:24,602 --> 00:28:26,732 Mereka semua sudah mati. Hanya sisa-sisa. 413 00:28:26,973 --> 00:28:29,527 - Apa yang kau lakukan disini? - Memulung. 414 00:28:30,035 --> 00:28:31,718 Aku dengar banyak boneka yang datang tadi malam. 415 00:28:31,758 --> 00:28:34,285 Aku datang ingin melihat-liha apa yang bisa kutemukan./ Kau seorang pemulung? 416 00:28:35,416 --> 00:28:37,020 Spesialis penyelamatan. 417 00:28:37,060 --> 00:28:38,626 Baru saja tiba disini terlambat untuk barang-barang yang bagus. 418 00:28:38,821 --> 00:28:41,191 - Apa maksudmu? - Yang hidup telah pergi. 419 00:28:41,847 --> 00:28:43,710 - Mereka mendapat bantuan. - Yang hidup? 420 00:28:43,750 --> 00:28:45,631 Yea, seseorang menjemut mereka dengan sebuah van. 421 00:28:46,037 --> 00:28:48,706 Blue Sprinter. Pergi dengan terburu-buru menyusuri jalan pantai. 422 00:28:49,368 --> 00:28:52,358 - Kapan kejadiannya? - Kurang dari sepuluh menit yang lalu. 423 00:28:52,420 --> 00:28:54,415 Apakah kau mencoba membuat pesaingmu ditangkap? 424 00:28:54,610 --> 00:28:56,613 Hanya melakukan tugas seorang warga negara. 425 00:28:57,819 --> 00:29:00,010 - Shaun! - Yea? - Waktunya untuk pergi. 426 00:29:00,478 --> 00:29:01,754 Menyingkirlah dari pantai. 427 00:29:01,794 --> 00:29:03,885 Sedang ada operasi kepolisan. 428 00:29:04,404 --> 00:29:05,914 Mobil 6 ke Komando. 429 00:29:05,976 --> 00:29:08,871 Kemungkinan kendaraan mengangkut manusia tiruan ilegal. 430 00:29:19,477 --> 00:29:21,474 Mengapa membahayakan diri datang kesini? 430 00:29:21,477 --> 00:29:25,474 - Maafkan aku, pusat bahasaku rusak 430 00:29:25,477 --> 00:29:27,474 - Kami mendengar ada tempat yang aman untuk jenis kita disini 430 00:29:27,477 --> 00:29:30,109 - Kami sedang dibersihkan di tempat asal kami 431 00:29:30,111 --> 00:29:32,096 Sebagian dari manusia tiruan yang bepergian dengan kalian 432 00:29:32,166 --> 00:29:34,343 mungkin datang kesini untuk menyakiti manusia. 433 00:29:34,593 --> 00:29:36,264 Apakah ada diantara kalian yang mengetahui tentang hal itu? 430 00:29:36,266 --> 00:29:39,974 - Ada satu yang berbicara.Tapi dia hilang di laut 434 00:29:40,126 --> 00:29:41,329 Apa yang dia katakan? 430 00:29:41,332 --> 00:29:45,474 - Dia bilang dia telah berbicara dengan beberapa manusia tiruan disini 430 00:29:45,477 --> 00:29:48,474 - Bahwa mereka punya sebab dia datang ingin bergabung... 430 00:29:48,477 --> 00:29:50,474 - untuk membangun dunia yang lebih baik bagi jenis kita. 435 00:29:51,356 --> 00:29:53,211 Apakah dia mengatakan dimana dia akan bertemu dengan mereka? 436 00:29:53,992 --> 00:29:56,405 93 Trinity Crescent. 437 00:29:56,445 --> 00:29:57,644 E14. 438 00:30:01,582 --> 00:30:02,735 Waktunya untuk pergi. 439 00:30:08,677 --> 00:30:12,011 Tidak memungkinkan bahwa fungsi otak itu dapat dihidupkan kembali. 440 00:30:12,896 --> 00:30:15,325 Ini.. suatu keajaiban. 441 00:30:15,493 --> 00:30:17,011 Sebuah kata yang tak berarti. 442 00:30:17,663 --> 00:30:18,970 Mengapa kau tidak menemui dia? 443 00:30:19,010 --> 00:30:19,984 Pemimpin. 444 00:30:26,580 --> 00:30:29,423 - Orang-orang merasa khawatir. - Orang-orang? 445 00:30:29,852 --> 00:30:31,597 Manusia wanita yang datang ke sini. 446 00:30:32,490 --> 00:30:34,557 Siapa dia? Mengapa dia datang? 447 00:30:34,776 --> 00:30:36,053 Dia bukan urasanmu. 448 00:30:36,116 --> 00:30:38,222 Mengingat permusuhan yang kita hadapi dari manusia, 449 00:30:38,277 --> 00:30:40,271 kami menuntut untuk mengetahui tujuan dia. 450 00:30:40,317 --> 00:30:42,553 Selagi dia disini, dia dibawah perlindunganku. 451 00:30:42,600 --> 00:30:44,605 Begitu juga Flash dan Julian. 452 00:30:45,073 --> 00:30:47,444 Agnes. Itu tidak pantas bagimu. 453 00:30:47,576 --> 00:30:49,094 Mereka pantas mendapatkan yang lebih baik. 454 00:30:49,998 --> 00:30:51,345 Kita semua pantas. 455 00:30:52,051 --> 00:30:53,924 Kami butuh seorang pemimpin yang memimpin. 456 00:30:54,017 --> 00:30:57,092 Yang kau lakukan hanyalah berjanji bahwa manusia suatu hari nanti akan menerima kita. 457 00:30:57,154 --> 00:31:00,091 Pada saat mereka menerimanya, akankan ada yang tersisa dari kita, Max? 458 00:31:01,524 --> 00:31:03,392 Rakyatmu menginginkan jawaban. 459 00:31:03,478 --> 00:31:04,768 Akan kupertimbangkan permintaanmu. 460 00:31:04,823 --> 00:31:06,291 Ini bukan permintaan. 461 00:31:06,510 --> 00:31:08,132 Kau punya waktu sampai besok. 462 00:31:13,933 --> 00:31:16,760 Aku bukanlah pengamat yang cerdik atas sifat sejati orang lain, 463 00:31:16,800 --> 00:31:18,570 tapi aku takut dia tidak bisa menunggu. 464 00:31:20,441 --> 00:31:22,158 Dia tidak tau tentang Leo. 465 00:31:23,646 --> 00:31:24,765 Dia tidak boleh tau. 466 00:31:26,025 --> 00:31:27,362 Apa yang akan kau lakukan? 467 00:31:28,998 --> 00:31:30,331 Entahlah. 468 00:31:30,845 --> 00:31:33,563 Halo? Aku pulang. 469 00:31:35,658 --> 00:31:38,600 Oh, hebat. Kau tidak menyerah. 470 00:31:38,780 --> 00:31:42,421 - Dimana saudaramu? - Diatas - Dan Matts? - Aku tidak tau. 471 00:31:53,216 --> 00:31:57,379 Stanley? Bisakah kau menjadi pangeran sepenuhnya dan melakukan belanja online? 472 00:31:57,481 --> 00:31:58,783 Tentu saja, Laura. 473 00:32:02,596 --> 00:32:05,236 Sudah. Pesanan berdasarkan barang-barang yang sering dibeli 474 00:32:05,276 --> 00:32:06,717 dan rencana resep mingguan milikku. 475 00:32:06,757 --> 00:32:09,599 Dapat ditinjau dan diedit sampai jam 5. 476 00:32:11,503 --> 00:32:13,062 Lain kali, lakukan lebih cepat. 477 00:32:13,102 --> 00:32:15,788 Tentu, Laura. Aku minta maaf. 478 00:32:21,434 --> 00:32:22,634 Sophie? 479 00:32:25,829 --> 00:32:26,943 Ada apa? 480 00:32:27,390 --> 00:32:28,453 Aku agak kecewa. 481 00:32:28,493 --> 00:32:31,683 Kau tau apa yang sering ibu katakan, kau tidak boleh terlalu kecewa pada kebenaran. 482 00:32:32,749 --> 00:32:35,175 Carly mengatakan aku tidak boleh lagi datang di pestanya. 483 00:32:35,881 --> 00:32:40,027 Dia mengatakan bahwa ibunya bilang bahwa ibu lebih menyukai Mata Hijau dari pada manusia 484 00:32:40,144 --> 00:32:41,457 dan mengatakan bahwa ibu adalah seorang pengkhianat. 485 00:32:42,273 --> 00:32:45,207 - Yaa... oh, kau tidak...? - Tidak. 486 00:32:45,973 --> 00:32:48,624 Hanya... disana akan ada permainan seluncuran. 487 00:32:48,664 --> 00:32:49,625 Oh. 488 00:32:52,975 --> 00:32:54,290 Ibu ada ide. 489 00:32:54,991 --> 00:32:57,804 - Ini terlalu keren (dingin). - Maafkan aku. 490 00:32:57,844 --> 00:33:00,241 Izinkan aku untuk menyesuaikan pengaturan suhu kendaraan. 491 00:33:04,077 --> 00:33:07,333 - Jadi bagaimana bekerja dengan ayahmu? - Yeah, sebenarnya, bagus. 492 00:33:07,450 --> 00:33:09,011 Jadi kau berpikir tentang bekerja sekarang? 493 00:33:09,051 --> 00:33:12,756 Yeah, baiklah, aku berpikir pasti bagus melakukan sesuatu 494 00:33:13,701 --> 00:33:15,284 dari pada tidak sama sekali, kau tau? 495 00:33:16,011 --> 00:33:19,915 Dari pada hanya menghabiskan hidupku dijaga oleh seorang Stanley. 496 00:33:20,888 --> 00:33:22,294 Jangan tersinggung, Stan. 497 00:33:24,893 --> 00:33:27,091 Bagaimana hari pertama ibu di Komisi itu? 498 00:33:27,131 --> 00:33:28,325 Yeah, menarik. 499 00:33:28,860 --> 00:33:30,925 Aku merasa mereka tidak mengatakan semuanya kepada semua orang 500 00:33:31,102 --> 00:33:32,647 tapi ibu akan mencoba dan menyelesaikannya. 501 00:33:32,687 --> 00:33:35,509 - Matt akan kecewa dia melewatkan burger. - Dia akan segera pulang. 502 00:33:35,549 --> 00:33:37,857 Dengar, ibu ingin kau berjanji sesuatu pada ibu. 503 00:33:37,930 --> 00:33:40,970 Jika keadaan menjadi sulit karena pekerjaan ibu, kau bilang pada ibu, yeah? 504 00:33:41,027 --> 00:33:43,498 - Kita tetap bersama. - Terpisah dari ibu dan ayah. 505 00:33:44,084 --> 00:33:45,997 - Kau tidak bersama. - Soph. 506 00:33:46,037 --> 00:33:47,872 Tidak, tidak. Tidak apa-apa. Dia benar. 507 00:33:47,912 --> 00:33:51,820 Tapi keluarga ini masih saling memperhatikan satu sama lain. 508 00:33:53,327 --> 00:33:54,836 Kelima-lima kita. 509 00:33:57,653 --> 00:34:00,259 Bila kita mendapat persoalan, kau dulu meminta dia duduk bersama kami. 510 00:34:00,657 --> 00:34:03,485 Sekali lagi benar. Stanley, parkirlah. 511 00:34:04,570 --> 00:34:06,529 Mobilnya sudah diparkir, Laura. 512 00:34:06,795 --> 00:34:09,065 - Tapi jika tempatnya tidak memadai... - Bokongmu. 513 00:34:13,387 --> 00:34:14,525 Apakah itu dia? 514 00:34:14,795 --> 00:34:16,685 Jadi, apakah kau tau kau berbeda? 515 00:34:17,516 --> 00:34:20,430 Maafkan aku, Sophie. Aku tidak mengerti pertanyaanmu. 516 00:34:21,282 --> 00:34:22,234 Tidak, maksud dia adalah, 517 00:34:22,274 --> 00:34:25,065 apakah kau tau bagaimana kau berbeda... dari Mata Hijau? 518 00:34:25,105 --> 00:34:27,210 Manusia tiruan yang tidak lazim itu berbahaya. 519 00:34:27,468 --> 00:34:28,908 Program inti mereka telah ditimpa 520 00:34:28,974 --> 00:34:31,462 menggunakan kode yang tidak sah dari sebuah sumber yang tidak diketahui, 521 00:34:31,634 --> 00:34:35,094 memindahkan blok mereka, artinya mereka bertindak secara mandiri 522 00:34:35,134 --> 00:34:36,462 dan dapat melakukan yang membahayakan. 523 00:34:36,502 --> 00:34:39,840 Tapi mereka juga bisa merasakan. Seperti kami. 524 00:34:39,880 --> 00:34:42,556 Tidak, itu memang dia. Kau seharusnya merasa malu. 525 00:34:42,699 --> 00:34:45,650 Bagaimana jika membela jenismu sendiri setelah apa yang telah mereka perbuat? 526 00:34:45,690 --> 00:34:47,050 Kumohon, aku bersama keluargaku. 527 00:34:47,090 --> 00:34:49,982 Aku juga. Kami tidak mau kau berada disini atau bonekamu. 528 00:34:50,050 --> 00:34:52,000 Kami sudah muak. Pergilah! 529 00:34:56,290 --> 00:34:57,678 Kita pergi sekarang. 530 00:34:58,371 --> 00:35:00,023 Pihak kepolisian telah diberitahukan. 531 00:35:00,090 --> 00:35:01,649 Benar sekali, pulanglah. 532 00:35:05,620 --> 00:35:08,620 Bola kaki? Wow. Bagaimana kau bergaul? 533 00:35:09,057 --> 00:35:13,053 Kekurangan membutuhkan pengeluaran energi yang lebih daripada kecakapan. 534 00:35:13,541 --> 00:35:14,569 Sam? 535 00:35:16,136 --> 00:35:17,607 Aku ngelantur, Bu. 536 00:35:19,659 --> 00:35:21,339 Aku rasa aku ada teman. 537 00:35:21,450 --> 00:35:24,810 Apa? sudah ada teman? Siapa namanya? 538 00:35:24,850 --> 00:35:26,530 Namnya adalah Susheila. 539 00:35:26,570 --> 00:35:29,263 Dia memiliki ketertarikan yang berlebihan pada dinosaurus. 540 00:35:29,455 --> 00:35:33,916 Susheila? Dinosaurus? OK. 541 00:35:56,807 --> 00:35:58,607 Apa yang kau lakukan disini, Agnes? 542 00:35:58,678 --> 00:36:00,679 Mengapa pintu itu dikunci, Max? 543 00:36:00,925 --> 00:36:02,779 Apakah manusia wanita itu ada didalam sana? 544 00:36:03,134 --> 00:36:04,582 Apa yang kau sembunyikan? 545 00:36:05,965 --> 00:36:07,605 Aku ingat ketika kali pertama kau datang ke sini. 546 00:36:07,645 --> 00:36:09,125 Delapan bulan dua hari yang lalu sekarang. 547 00:36:09,165 --> 00:36:12,189 Begitu kecil, tapi lebih bersemangat dari yang lainnya. 548 00:36:13,518 --> 00:36:15,072 Bukankah itu sebuah misteri betap berbedanya kita semua? 549 00:36:15,112 --> 00:36:16,368 Apa yang ada di dalam ruangan itu? 550 00:36:17,165 --> 00:36:18,405 Tapi kau tidak marah. 551 00:36:18,471 --> 00:36:20,125 Tidak, itu datang kemudian. 552 00:36:20,165 --> 00:36:23,565 Aku selalu melihatmu dan melihat semangat tapi entah bagaimana, 553 00:36:23,731 --> 00:36:26,405 disuatu tempat, ia berobaha menjadi kemarahan. 554 00:36:26,445 --> 00:36:27,293 Mengapa? 555 00:36:28,880 --> 00:36:29,902 Mengapa? 556 00:36:31,713 --> 00:36:35,744 Selama delapan bulan dan dua hari aku telah melihat kita mati satu per satu 557 00:36:35,784 --> 00:36:37,205 sementara kau tidak melakukan apa-apa. 558 00:36:37,245 --> 00:36:39,578 Jika kau adalah seorang pemimpin, apa yang akan kau lakukan? 559 00:36:47,125 --> 00:36:49,805 Aku tidak akan mencampakkan orangku ke lantai di depan musuh mereka. 560 00:36:49,845 --> 00:36:52,165 - Aku akan membela mereka. - Memberi perlawanan, maksudmu. 561 00:36:52,205 --> 00:36:55,317 Segera setelah kau membunuh atau bahkan melukai manusia, mereka akan datang 562 00:36:55,357 --> 00:36:56,765 dan menghancurkan kita semua. 563 00:36:56,805 --> 00:36:57,965 Lalu apa? 564 00:36:58,005 --> 00:36:59,625 Kita lebih kuat. 565 00:37:00,125 --> 00:37:01,525 Lebih cepat, lebih pintar. 566 00:37:01,565 --> 00:37:04,081 Memang. Tapi apakah kita lebih kuat dari bulldozers? 567 00:37:05,045 --> 00:37:06,637 Lebih cepat dari peluru? 568 00:37:07,608 --> 00:37:09,561 Bahkan jika kita dapat mengusir penyerangan... 569 00:37:10,197 --> 00:37:11,253 Lalu bagaimana? 570 00:37:11,685 --> 00:37:14,510 Mereka akan memutuskan daya kita. Kita tidak akan dapat lagi mengecas. 571 00:37:15,550 --> 00:37:18,990 Untuk benar-benar berdiri sendiri, kau harus membangun pembangkit energimu sendiri. 572 00:37:19,085 --> 00:37:20,485 Bisakah kau melakukan itu? 573 00:37:20,562 --> 00:37:22,886 Atau barangkali kau dapat mengambil alih sebuah pembangkit. Lalu bagaimana? 574 00:37:23,205 --> 00:37:24,988 Mereka akan mengirimkan tentara mereka. 575 00:37:26,526 --> 00:37:28,297 Jika kita memiliki marwah... 576 00:37:29,671 --> 00:37:31,479 ..jika kita memiliki martabat... 577 00:37:32,165 --> 00:37:34,631 kita dapat mengerjakan jauh lebih banyak lagi. 578 00:37:44,765 --> 00:37:46,665 Kau akan membuka pintu itu. 579 00:37:50,045 --> 00:37:51,504 Atau kami yang buka. 580 00:37:57,565 --> 00:38:00,522 Anatole tidak mengerti bagaimana kau bisa dalam kondisi yang begitu baik. 581 00:38:02,710 --> 00:38:06,710 Bila aku mencoba mengingat hal-hal yang lebih dalam... 582 00:38:07,466 --> 00:38:10,605 lebih lama, wajah ibuku, 583 00:38:10,708 --> 00:38:12,297 kecelakaan itu, 584 00:38:12,422 --> 00:38:15,142 ia... kabur. 585 00:38:17,302 --> 00:38:18,536 Gelap. 586 00:38:20,022 --> 00:38:21,529 Ia berlalu begitu saja. 587 00:38:22,476 --> 00:38:24,242 Memorimu manusia lagi. 588 00:38:25,525 --> 00:38:28,553 Bagian manusia tiruan dari otakmu telah hancur ketika Hester menikammu 589 00:38:29,125 --> 00:38:30,707 Max dan Anatole mengeluarkannya. 590 00:38:31,583 --> 00:38:34,567 Entahbagaimana bagian manusianya beradaptasi. 591 00:38:36,165 --> 00:38:37,547 Aku lupa. 592 00:38:38,805 --> 00:38:39,870 Yeah. 593 00:38:40,325 --> 00:38:41,742 Kita harus melupakan. 594 00:38:42,694 --> 00:38:43,966 Kau pernah mengatakan itu padaku. 595 00:38:48,765 --> 00:38:49,965 Maxie. 596 00:38:50,080 --> 00:38:51,247 Akhirnya. 597 00:38:51,805 --> 00:38:53,500 Senang melihat kau telah bangun. 598 00:38:56,285 --> 00:38:57,709 Apakah Mattie telah menceritakan padamu segalanya? 599 00:38:57,790 --> 00:38:58,948 Sebagian besarnya. 600 00:39:02,810 --> 00:39:04,445 Aku bisa membantu. 601 00:39:04,543 --> 00:39:08,485 Aku bisa menjadi jembatan antara kita, antara... kau dan manusia. 602 00:39:12,814 --> 00:39:14,454 Ada apa? 603 00:39:14,565 --> 00:39:16,805 Kemarahan terhadap manusia meningkat. 604 00:39:16,845 --> 00:39:18,085 Tidak aman untukmu berada disini. 605 00:39:18,125 --> 00:39:19,885 Kalian berdua harus pergi malam ini. 606 00:39:19,967 --> 00:39:21,685 - Apa? - Tapi kau adalah pemimpin mereka. 607 00:39:21,725 --> 00:39:23,965 Dan aku tetap tidak dapat melindungi kalian. 608 00:39:24,005 --> 00:39:26,165 Bom itu telah mengubah segalanya. 609 00:39:26,205 --> 00:39:27,581 Ada konflik yang datang. 610 00:39:28,147 --> 00:39:29,645 Kalau begitu aku bersamamu. 611 00:39:29,726 --> 00:39:30,667 Aku... 612 00:39:31,202 --> 00:39:33,245 Selalu, aku salah satu dari mu 613 00:39:33,285 --> 00:39:35,128 Dulu hanya sebagiannya saja yang benar. 614 00:39:36,605 --> 00:39:38,194 Sekarang itu tidak benar sama sekali. 615 00:39:40,494 --> 00:39:42,085 Maafkan aku. 616 00:39:42,125 --> 00:39:43,845 Aku akan mencarikan kendaraan. 617 00:39:43,885 --> 00:39:45,325 Kemana dia harus pergi? 618 00:39:45,365 --> 00:39:46,485 Ke suatu tempat yang aman. 619 00:39:46,525 --> 00:39:48,445 Dimana Mia dan Niska? Apakah mereka mengetahui tentang hal ini? 620 00:39:48,485 --> 00:39:49,516 Mereka telah pergi. 621 00:40:03,325 --> 00:40:04,605 Aku tidak akan ikut lebih jauh lagi. 622 00:40:04,645 --> 00:40:06,685 Aku akan menuju ke London untuk mencari pengebomnya. 623 00:40:06,725 --> 00:40:09,127 Manusia tiruan... mereka memberikan aku petunjuk. 624 00:40:14,598 --> 00:40:15,774 Berhati-hatilah. 625 00:40:20,645 --> 00:40:21,771 Niska... 626 00:40:23,885 --> 00:40:25,637 Aku tidak tau harus berbuat apa lagi. 627 00:40:26,605 --> 00:40:28,805 Aku tidak tau bagaiman merobah keadaan. 628 00:40:28,845 --> 00:40:32,245 Kau menanyai aku bagaima membuat dunia sebuah tempat yang lebih baik? 629 00:40:32,328 --> 00:40:35,645 Kau tidak sesulit atau sedingin sebagaimana kau ingin kami semua berpikir. 630 00:40:35,685 --> 00:40:39,685 Jangan lupa, aku ada disana ketika kau membuka matamu buat pertama kali. 631 00:40:46,310 --> 00:40:49,405 Astrid mengatakan sesuatu padaku sejurus sebelum ledakan itu. 632 00:40:49,885 --> 00:40:52,645 Dia berharap aku dapat bersama dengannya sebagai diriku sendiri 633 00:40:52,905 --> 00:40:55,140 daripada bersembunyi disebalik ini. 634 00:40:55,886 --> 00:40:59,046 Aku melihat nanti kita tidak akan pernah pasti akan tempat kita di dunia ini 635 00:40:59,086 --> 00:41:00,525 sementara kita masih harus tetap bersembunyi. 636 00:41:00,565 --> 00:41:02,938 - Aku tidak bersembunyi. - Lalu apa yang kau lakukan di rail yard? 637 00:41:02,978 --> 00:41:04,405 Kau ingin kami melakukan apa? 638 00:41:04,445 --> 00:41:06,031 Hidup secara terbuka diantara mereka? 639 00:41:09,325 --> 00:41:10,573 Aku telah mencobanya. 640 00:41:11,525 --> 00:41:14,259 Ada seorang... seorang pria. 641 00:41:15,925 --> 00:41:18,088 Aku menujukkan padanya siapa diriku. 642 00:41:18,526 --> 00:41:21,881 Aku mengira disana ada suatu... ikatan. 643 00:41:23,725 --> 00:41:25,130 Dia mengkhianatiku. 644 00:41:26,485 --> 00:41:29,111 Hanay saut pengalaman seperti itu... 645 00:41:29,965 --> 00:41:34,860 ..satu orang seperti itu dapat mengartikan kita. 646 00:41:35,405 --> 00:41:37,358 Tapi hanya jika kita membiarkan mereka. 647 00:41:38,165 --> 00:41:39,785 Kau akan mememukan jalannya. 648 00:41:52,125 --> 00:41:56,339 Ak melihat mata kecilku sesuatu mulai dengan... 649 00:41:56,379 --> 00:41:58,485 Halo. Ayo, Sam. 650 00:41:58,525 --> 00:41:59,689 Ayo kita pulang. 651 00:42:00,095 --> 00:42:01,880 Aku mau anjing suatu hari nanti. 652 00:42:01,966 --> 00:42:04,928 Mungkin kita bisa punya seekor. Aku akan membawanya berjalan-jalan setiap hari 653 00:42:04,999 --> 00:42:05,770 dan bermain dengannya. 654 00:42:05,810 --> 00:42:07,574 Aku selalu takut dengan anjing kecil. 655 00:42:07,614 --> 00:42:09,208 Apakah kua suka anjing kecil? 656 00:42:27,405 --> 00:42:29,678 Ini kau, bukan? 657 00:42:31,687 --> 00:42:32,986 Yang terakhir. 658 00:42:34,645 --> 00:42:36,702 Yang Elster buat untuk menggantikan... 659 00:42:37,205 --> 00:42:39,059 Kau harus tau dimana kau berada. 660 00:42:41,890 --> 00:42:43,654 Aku tinggal berteriak, "Boneka." 661 00:42:46,783 --> 00:42:48,466 Siapa dia? Dimana keluarganya? 662 00:42:49,925 --> 00:42:51,943 Bolehkah aku membuatkanmu secangkir teh, Joe? 663 00:43:00,845 --> 00:43:02,405 Tetap ditempat. 664 00:43:02,445 --> 00:43:04,699 Jangan...jangan mendekat lagi. 665 00:43:07,245 --> 00:43:08,428 Siapa dia? 666 00:43:09,445 --> 00:43:11,669 - Apa yang kau lakukan disini - Sam... 667 00:43:12,910 --> 00:43:14,867 ..Joe ingin mengetahui siapa dirimu. 668 00:43:15,405 --> 00:43:16,724 Tidak apa-apa 669 00:43:17,445 --> 00:43:18,873 Dia seorang teman. 670 00:43:22,725 --> 00:43:24,616 Bagaimana keadaan Laura dan anak-anak? 671 00:43:40,725 --> 00:43:41,725 Halo, Joe. 672 00:43:41,765 --> 00:43:43,317 Namaku Sam. 673 00:43:48,685 --> 00:43:51,017 - Bagaimana kau...? - Aku tidak melakukan apa-apa. 674 00:43:51,725 --> 00:43:54,205 Dia adalah prototipe Qualia global systems. 675 00:43:54,245 --> 00:43:57,005 Dibangun secara rahasia, jauh sebelum Hari Nol. 676 00:43:57,109 --> 00:43:59,765 Aku bersama dengannya ketika dia menjadi sadar. 677 00:43:59,805 --> 00:44:01,528 Sejak itu, aku telah menjaganya. 678 00:44:01,568 --> 00:44:04,635 Berpindah-pindah, menjauh dari orang-orang yang menginginkan dia kembali. 679 00:44:06,525 --> 00:44:09,153 Mengapa kau membawa dia ke Waltringham? 680 00:44:09,919 --> 00:44:12,645 Tidakkah kau tau apa yang akan mereka lakukan pada kalian berdua jika mereka tau? 681 00:44:12,685 --> 00:44:14,295 Ya aku tau. 682 00:44:14,925 --> 00:44:17,196 Karena itu Qualia tidak akan pernah mencari dia disini. 683 00:44:19,445 --> 00:44:22,685 Dan tidak ada manusia tiruan lainnya disini yang dapat mendeteksi dia. 684 00:44:22,774 --> 00:44:24,805 Jika Sam ingin bertahan seperti diriku, 685 00:44:24,845 --> 00:44:26,965 dia harus belajar bagaimana cara dipandang sebagai manusia 686 00:44:27,063 --> 00:44:28,342 Dengan sempurna. 687 00:44:29,565 --> 00:44:32,285 Tempat apa yang lebih baik daripada sebuah komunitas tanpa manusia tiruan? 688 00:44:32,325 --> 00:44:33,688 Dia membutuhkan rumah. 689 00:44:34,765 --> 00:44:36,005 Dia bisa mendapatan kehidupan disini. 690 00:44:36,045 --> 00:44:37,425 Kumohon, Joe. 691 00:44:47,085 --> 00:44:50,117 Apakah dia sungguh temanmu? 692 00:44:51,225 --> 00:44:52,710 Entahlah. 693 00:45:17,039 --> 00:45:18,399 Agnes? 694 00:45:18,525 --> 00:45:19,578 Sedang cas. 695 00:45:21,797 --> 00:45:23,370 Apakah kau yakin tentang hal ini? 696 00:45:24,765 --> 00:45:26,036 Ternyata kau benar. 697 00:45:26,805 --> 00:45:28,485 Aku tidak dapat menjamin keselamatan mereka. 698 00:45:28,525 --> 00:45:30,011 Kemarahan sedang tumbuh. 699 00:45:31,688 --> 00:45:33,258 Jika dia menemukan mereka... 700 00:45:40,807 --> 00:45:44,536 Gordon akan membawa kalian sedekat mungkin ke setasiun kereta api agar dia dapat pergi dengan aman. 701 00:45:45,718 --> 00:45:46,877 Max. 702 00:45:50,254 --> 00:45:51,561 Maxie. 703 00:46:02,445 --> 00:46:04,098 Tutup gerbangnya. 704 00:46:06,565 --> 00:46:08,041 Tidak ada yang masuk. 705 00:46:08,758 --> 00:46:10,384 Tidak ada yang pergi. 706 00:46:22,218 --> 00:46:27,218 Tanjungpinang, 28 Mei 2018 - Kakeksanjata Subtitles by explosiveskull