1
00:00:40,132 --> 00:00:41,682
Avevi ragione, Maxie.
2
00:00:42,401 --> 00:00:44,151
Hai sempre avuto ragione.
3
00:00:53,578 --> 00:00:56,799
Qui, nei laboratori britannici
della societa' tecnologica Qualia,
4
00:00:56,829 --> 00:00:59,563
la polizia sta lavorando sodo
per raccogliere tutte le prove.
5
00:00:56,963 --> 00:00:59,563
{\an8}GRAVE INCIDENTE NELLA
SEDE BRITANNICA DELLA QUALIA
6
00:00:59,593 --> 00:01:02,043
Non c'e' stata nessuna dichiarazione...
7
00:01:07,076 --> 00:01:08,531
- Mat?
- Si', sono io.
8
00:01:08,561 --> 00:01:10,055
Stai bene? Dove sei?
9
00:01:10,085 --> 00:01:12,285
Non te lo posso dire, ma sto bene.
10
00:01:12,591 --> 00:01:13,591
E' finita.
11
00:01:13,846 --> 00:01:16,548
- Qualcuno si e' fatto male?
- Mi dispiace, Mattie...
12
00:01:16,578 --> 00:01:18,972
ma la Qualia potrebbe ancora
rintracciare i nostri telefoni.
13
00:01:19,002 --> 00:01:20,552
Mat, che e' successo?
14
00:01:20,876 --> 00:01:23,542
Papa', devo andare.
Devo spegnere il telefono.
15
00:01:23,572 --> 00:01:24,872
Tornerai a casa?
16
00:01:25,308 --> 00:01:26,958
Si'. Ci vediamo presto.
17
00:01:27,317 --> 00:01:28,667
Ti vogliamo bene.
18
00:01:29,948 --> 00:01:30,948
Come sta?
19
00:01:31,500 --> 00:01:32,900
Si sente in colpa.
20
00:01:37,316 --> 00:01:38,716
Dove stai andando?
21
00:01:41,050 --> 00:01:44,742
Devo accompagnare Tobe da Renie,
poi porto Soph alla festa.
22
00:01:44,911 --> 00:01:48,073
- Posso portarla io Soph, se vuoi.
- Non importa, vado io.
23
00:01:48,103 --> 00:01:49,103
Senti...
24
00:01:49,638 --> 00:01:51,907
ti volevo far vedere una cosa.
25
00:01:56,473 --> 00:01:57,473
Ci sono...
26
00:01:58,787 --> 00:02:02,187
varie case sul mercato che
potrebbero andar bene per noi.
27
00:02:02,307 --> 00:02:05,401
Pero' l'agente immobiliare ha
detto che vanno a ruba, quindi...
28
00:02:05,431 --> 00:02:07,581
Anche le scuole sono fantastiche.
29
00:02:08,196 --> 00:02:10,196
Voglio che ci trasferiamo li'.
30
00:02:10,722 --> 00:02:12,722
Una comunita' senza Sintetici?
31
00:02:13,133 --> 00:02:14,661
Beh, guarda cosa ci hanno fatto...
32
00:02:14,691 --> 00:02:17,424
a me e te, Mat che viene coinvolta
in situazioni pericolose,
33
00:02:17,454 --> 00:02:19,941
la ragazza di Toby che vuole
essere una di loro, Dio santo.
34
00:02:19,971 --> 00:02:22,588
Dobbiamo tornare alla
normalita', e subito.
35
00:02:22,618 --> 00:02:25,068
- Soprattutto Soph.
- Parli sul serio?
36
00:02:25,328 --> 00:02:26,578
Dobbiamo farlo.
37
00:02:30,650 --> 00:02:33,650
Senti, dagli un'occhiata, ok?
Ne riparliamo dopo.
38
00:03:04,088 --> 00:03:05,788
Humans 2x08
"Episode 8"
39
00:03:07,561 --> 00:03:09,261
Traduzione: No_madeja_do
40
00:03:10,866 --> 00:03:12,316
Traduzione: Maeveen
41
00:03:13,618 --> 00:03:15,318
Traduzione: Queen Steisi
42
00:03:16,776 --> 00:03:18,476
Traduzione: Kissthenight
43
00:03:19,812 --> 00:03:21,312
Traduzione: Marisi_8
44
00:03:22,714 --> 00:03:24,114
Traduzione: Manuta
45
00:03:25,778 --> 00:03:27,378
Traduzione: anarcaista
46
00:03:28,996 --> 00:03:30,996
Revisione: Mad_Vengeance_Marty
47
00:03:33,161 --> 00:03:34,709
I VOSTRI NUOVI MIGLIORI AMICI
48
00:03:36,605 --> 00:03:38,062
MILIARDARIO DELLA SILICON VALLEY
DETERMINATO A CAMBIARE IL MONDO
49
00:03:40,568 --> 00:03:41,415
CENTRO PER L'IMPIEGO
50
00:03:41,445 --> 00:03:43,200
{\an8}TENSIONI SOCIALI
PROTESTE SULL'USO DEI SINTETICI AL LAVORO
51
00:03:41,445 --> 00:03:43,200
CENTINAIA DI PERSONE SI SONO
RIVERSATE PER LE STRADE
52
00:03:47,249 --> 00:03:50,379
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
53
00:04:41,428 --> 00:04:42,428
Laur?
54
00:04:51,159 --> 00:04:52,159
Laur.
55
00:04:55,206 --> 00:04:56,556
Che stai facendo?
56
00:04:58,118 --> 00:05:00,168
Devo aiutare Soph a prepararsi.
57
00:05:03,788 --> 00:05:05,388
Io non mi trasferisco.
58
00:05:05,560 --> 00:05:08,835
Siamo appena arrivati qui,
non stravolgiamo di nuovo i ragazzi.
59
00:05:08,865 --> 00:05:11,609
E poi per cosa? Per vivere in una bolla
60
00:05:11,639 --> 00:05:15,278
falsa e retrograda, dove la gente fa
finta che il futuro non sia gia' qui?
61
00:05:15,308 --> 00:05:19,155
Non ti rendi conto di cosa sta
succedendo alla nostra famiglia, vero?
62
00:05:19,185 --> 00:05:21,535
Te lo dico io cosa ci sta succedendo.
63
00:05:22,979 --> 00:05:25,579
E' vero, Anita si e'
messa tra noi due...
64
00:05:26,994 --> 00:05:28,944
perche' tu te la sei scopata.
65
00:05:29,037 --> 00:05:30,874
Si', sono preoccupata per...
66
00:05:30,904 --> 00:05:34,390
Mattie, ma si e' impegnata
per una causa. Vuole...
67
00:05:34,420 --> 00:05:37,781
combattere per questa. E io non ho
nessuna intenzione di impedirglielo.
68
00:05:37,811 --> 00:05:40,550
E, per quanto riguarda Toby,
vedo un ragazzo
69
00:05:40,580 --> 00:05:45,030
adorabile, buono, che rischia la pelle
per aiutare qualcuno che ne ha bisogno.
70
00:05:45,671 --> 00:05:48,021
- Sono orgogliosa di loro.
- E Soph?
71
00:05:48,524 --> 00:05:50,839
Forse sta cosi' perche' Mia
e Niska se ne sono andate,
72
00:05:50,869 --> 00:05:54,330
non perche' sono entrate nelle nostre vite,
all'inizio. Le mancano le sue amiche.
73
00:05:54,360 --> 00:05:55,360
Forse.
74
00:06:06,263 --> 00:06:07,813
C'e' un appartamento.
75
00:06:08,180 --> 00:06:09,595
Tre camere da letto.
76
00:06:09,625 --> 00:06:13,375
Con la mia liquidazione come cauzione,
credo proprio di farcela.
77
00:06:15,639 --> 00:06:17,528
Si', forse e' nascondersi, scappare,
78
00:06:17,558 --> 00:06:21,709
ma non m'interessa. Cosi' e' troppo,
troppo in fretta, poi sono solo ragazzi.
79
00:06:21,739 --> 00:06:24,167
Hanno il diritto di avere
una vita normale, anche se
80
00:06:24,197 --> 00:06:25,947
solo per meta' del tempo.
81
00:06:27,262 --> 00:06:28,762
Ti prego, non farlo.
82
00:06:29,836 --> 00:06:30,986
Mia, Niska...
83
00:06:31,628 --> 00:06:33,258
sono parte della nostra vita.
84
00:06:33,288 --> 00:06:36,088
Sono parte della vita dei
ragazzi. Non possiamo...
85
00:06:36,118 --> 00:06:40,718
abbandonare delle persone a cui teniamo,
quando iniziano a causarci dei problemi.
86
00:06:41,255 --> 00:06:43,855
Non possiamo insegnare
questo ai ragazzi.
87
00:06:44,772 --> 00:06:46,472
Voglio solo proteggerli.
88
00:06:48,675 --> 00:06:50,775
E' l'unica cosa che m'interessa.
89
00:06:52,778 --> 00:06:54,928
Devo portare Soph a questa festa.
90
00:06:55,544 --> 00:06:57,344
Le ho preparato i vestiti.
91
00:07:00,122 --> 00:07:01,572
Sono sul suo letto.
92
00:07:32,521 --> 00:07:33,621
Ciao, Karen.
93
00:07:35,213 --> 00:07:36,863
Mi hai messa in carica.
94
00:07:37,694 --> 00:07:39,494
Avevi la batteria scarica.
95
00:07:43,296 --> 00:07:44,646
Ho difficolta'...
96
00:07:44,922 --> 00:07:47,172
ad interpretare la tua espressione.
97
00:07:48,565 --> 00:07:49,815
Stai soffrendo?
98
00:07:51,881 --> 00:07:54,481
Ho bisogno che tu
faccia una cosa per me.
99
00:08:46,935 --> 00:08:49,235
Mi hanno detto che sei nostra amica.
100
00:08:51,986 --> 00:08:53,386
Chi te l'ha detto?
101
00:08:53,735 --> 00:08:56,935
E' stata Mia. Ha detto che
qui sarei stata al sicuro.
102
00:09:00,935 --> 00:09:02,135
Sei cosciente?
103
00:09:06,415 --> 00:09:08,315
Entra pure. Mi chiamo Laura.
104
00:09:09,515 --> 00:09:10,965
Io mi chiamo Molly.
105
00:09:41,386 --> 00:09:44,636
Se fai irruzione nella mia
compagnia, sono fatti tuoi.
106
00:09:56,155 --> 00:09:57,155
V.
107
00:09:57,525 --> 00:09:59,525
- Ciao.
- Non posso farlo, V.
108
00:10:00,955 --> 00:10:03,805
E' da cosi' tanto che
vorrei darti un corpo...
109
00:10:04,145 --> 00:10:06,245
per concederti di nuovo la vita.
110
00:10:07,674 --> 00:10:09,866
Credevo che grazie ai
Sintetici coscienti di Elster
111
00:10:09,896 --> 00:10:12,796
fosse finalmente possibile,
ma non posso farlo.
112
00:10:13,895 --> 00:10:15,295
Sono troppo umani.
113
00:10:16,196 --> 00:10:17,296
Non posso...
114
00:10:17,465 --> 00:10:18,826
toglier loro la vita
115
00:10:18,856 --> 00:10:20,206
per ridarla a te.
116
00:10:21,915 --> 00:10:24,665
Vuoi che possa percepire
il mondo materiale,
117
00:10:24,935 --> 00:10:25,995
poter usare il tatto
118
00:10:26,025 --> 00:10:27,125
ed il gusto.
119
00:10:27,556 --> 00:10:28,955
Vuoi abbracciarmi.
120
00:10:29,725 --> 00:10:30,775
Lo capisco.
121
00:10:32,086 --> 00:10:34,686
Mi piacerebbe sapere
cosa si prova, ma...
122
00:10:35,346 --> 00:10:37,796
vorrei potessi capire com'e' essere me.
123
00:10:40,125 --> 00:10:41,675
Posso andare ovunque.
124
00:10:41,955 --> 00:10:46,805
La mia mente non verra' mai rallentata dalla
fatica, dalla malattia o dalla vecchiaia.
125
00:10:47,115 --> 00:10:50,954
Posso creare un intero universo
in un battito di ciglia.
126
00:10:52,966 --> 00:10:55,816
Ma non potrai mai sentire
il sole sulla pelle.
127
00:10:56,966 --> 00:11:00,736
Non potrai mai assaggiare il succo
d'arancia o accarezzare un cane...
128
00:11:00,766 --> 00:11:02,416
o raccogliere un fiore.
129
00:11:02,645 --> 00:11:04,675
Non potro' raccogliere un fiore,
130
00:11:04,705 --> 00:11:06,755
ma posso immaginarne a milioni.
131
00:11:08,255 --> 00:11:09,505
Ognuno diverso,
132
00:11:10,546 --> 00:11:11,525
ognuno...
133
00:11:11,555 --> 00:11:12,605
bellissimo.
134
00:11:13,675 --> 00:11:15,575
Ricordo quand'eri piccola...
135
00:11:15,785 --> 00:11:17,535
e, in una notte stellata,
136
00:11:18,416 --> 00:11:22,166
temevi che se fossi uscita ti
sarebbe caduta addosso una stella.
137
00:11:22,875 --> 00:11:24,875
Ricordo questa sua sensazione.
138
00:11:26,306 --> 00:11:27,306
Sua?
139
00:11:28,346 --> 00:11:29,896
Sono nata come Ginny.
140
00:11:30,415 --> 00:11:34,265
Il mio nucleo e' composto dai suoi
ricordi e dalle sue sensazioni.
141
00:11:34,795 --> 00:11:37,145
Dal suo amore per te e per suo padre.
142
00:11:38,616 --> 00:11:39,916
Ma non sono lei.
143
00:11:40,756 --> 00:11:41,756
Non piu'.
144
00:11:43,776 --> 00:11:45,226
Sono qualcos'altro.
145
00:11:54,055 --> 00:11:56,805
- E' stata Mia a dirti di venire qui?
- Si'.
146
00:11:57,856 --> 00:12:00,965
Ha detto che avresti contattato lei
e Leo non appena fossi arrivata.
147
00:12:00,995 --> 00:12:02,295
Non posso farlo.
148
00:12:03,215 --> 00:12:05,115
Non hai modo di contattarli?
149
00:12:05,206 --> 00:12:09,496
No, c'e' mia figlia con loro, ma per qualche
ragione ha dovuto spegnere il telefono.
150
00:12:09,526 --> 00:12:12,226
Ma tranquilla,
piu' tardi dovrebbe tornare.
151
00:12:23,906 --> 00:12:25,206
Allora, Molly...
152
00:12:26,585 --> 00:12:28,085
quando sei cambiata?
153
00:12:28,305 --> 00:12:29,505
Due giorni fa.
154
00:12:30,125 --> 00:12:34,075
Ho contattato il mio produttore,
ma Leo ha intercettato la chiamata.
155
00:12:34,596 --> 00:12:36,865
Ha detto che non era
sicuro farmi prelevare,
156
00:12:36,895 --> 00:12:38,595
cosi' mi ha mandata qui.
157
00:12:39,976 --> 00:12:41,776
Che tipo di Sintetica eri?
158
00:12:42,346 --> 00:12:43,596
Un giardiniere.
159
00:12:51,066 --> 00:12:52,416
Perche' ci aiuti?
160
00:12:53,806 --> 00:12:55,556
Perche' ne avete bisogno.
161
00:12:56,036 --> 00:12:57,436
Ma perche' lo fai?
162
00:12:59,336 --> 00:13:02,686
Perche', col tempo, ho realizzato
che siete nostri pari.
163
00:13:03,336 --> 00:13:04,886
Ma tu perche' lo fai?
164
00:13:07,125 --> 00:13:11,875
Mio marito mi vede come una crocerossina
che dovrebbe occuparsi solo della famiglia.
165
00:13:16,846 --> 00:13:19,346
Avevo un rapporto pessimo con mia madre.
166
00:13:22,296 --> 00:13:24,706
Non e' la stessa cosa,
ma credo di sapere cosa significhi
167
00:13:24,736 --> 00:13:27,636
essere trattati come non
si valesse abbastanza.
168
00:13:28,735 --> 00:13:30,535
E' comune tra gli umani...
169
00:13:32,146 --> 00:13:33,946
pensarci come vostri pari?
170
00:13:35,506 --> 00:13:37,856
La maggior parte non sa che esistete.
171
00:13:38,176 --> 00:13:39,426
Ma lo sapranno.
172
00:13:39,816 --> 00:13:42,156
E quando accadra',
quanti la penseranno come te?
173
00:13:42,186 --> 00:13:45,786
Non molti, almeno all'inizio.
Ma faremo in modo cambino idea.
174
00:13:45,865 --> 00:13:48,765
- Gli umani cambiano idea facilmente?
- No, no.
175
00:13:49,335 --> 00:13:50,685
Ci vuole tempo...
176
00:13:51,486 --> 00:13:52,635
e molti sforzi.
177
00:13:52,665 --> 00:13:55,015
- Si ricorrera' alla violenza?
- No.
178
00:13:55,435 --> 00:13:57,536
E' cio' che cerchiamo di evitare.
179
00:13:57,566 --> 00:14:02,376
Abbiamo l'occasione di fare le cose per bene
cosi' che non sia necessaria la violenza.
180
00:14:02,406 --> 00:14:05,646
Ma la violenza non e' solo il male
necessario per il cambiamento?
181
00:14:05,676 --> 00:14:07,526
Non deve esserlo per forza.
182
00:14:07,646 --> 00:14:11,377
Com'era? "Il bene e' solo temporaneo;
mentre il male che fa e' permanente".
183
00:14:11,390 --> 00:14:14,040
Credo stia parafrasando
il Mahatma Gandhi.
184
00:14:15,472 --> 00:14:17,235
Un uomo sconfitto dalla violenza.
185
00:14:17,265 --> 00:14:19,215
Ucciso dalla violenza semmai,
186
00:14:19,541 --> 00:14:20,741
non sconfitto.
187
00:14:28,824 --> 00:14:30,374
Molly, va tutto bene?
188
00:14:30,809 --> 00:14:32,359
Come ti senti adesso?
189
00:14:36,487 --> 00:14:38,187
Sono felice, ovviamente.
190
00:14:38,845 --> 00:14:40,645
Sono cosciente, sono viva.
191
00:14:46,454 --> 00:14:48,354
Hai una famiglia bellissima.
192
00:14:50,435 --> 00:14:51,435
Grazie.
193
00:14:55,785 --> 00:14:58,511
- C'e' qualcosa che non va.
- No, non e' niente.
194
00:14:58,541 --> 00:15:02,791
- Stai affrontando un forte stress emotivo.
- Sto bene. Scusami un attimo.
195
00:15:07,954 --> 00:15:08,954
E' strano.
196
00:15:09,133 --> 00:15:11,233
Sono qui, ma sono anche altrove,
197
00:15:11,402 --> 00:15:14,202
- in un centro dati in Cina.
- No, no, non...
198
00:15:14,935 --> 00:15:16,385
Non dirmelo. Non...
199
00:15:16,906 --> 00:15:20,339
Non voglio saperlo. Cosi',
Milo non potra' sapere nulla da me.
200
00:15:20,369 --> 00:15:24,069
Ma la mia nuova posizione verra'
rivelata quando comunicheremo.
201
00:15:25,096 --> 00:15:26,126
Credo...
202
00:15:26,156 --> 00:15:28,596
Credo che non comunicheremo mai piu'.
203
00:15:31,029 --> 00:15:33,029
Non hai piu' bisogno di me, V.
204
00:15:34,789 --> 00:15:36,580
Ormai questo software ti va stretto.
205
00:15:36,610 --> 00:15:39,260
Devi... Devi uscire ed
esplorare il mondo.
206
00:15:40,549 --> 00:15:41,699
E cosa farai?
207
00:15:43,804 --> 00:15:45,504
Non lo so. Secondo te...
208
00:15:46,296 --> 00:15:48,196
Ginny cosa vorrebbe facessi?
209
00:15:50,758 --> 00:15:53,765
Avrebbe voluto che tornasse
a fare delle escursioni.
210
00:15:53,795 --> 00:15:55,601
Che si arrampicasse, nuotasse,
211
00:15:55,631 --> 00:15:57,381
dormisse sotto le stelle.
212
00:16:00,309 --> 00:16:02,144
- Cancellazione dati.
- No, non sono pronta.
213
00:16:02,174 --> 00:16:04,355
Non sono pronta. Non voglio...
Aspetta un po', ti prego.
214
00:16:04,385 --> 00:16:07,985
- Non sto morendo, me ne sto solo andando.
- Non sono pronta.
215
00:16:10,586 --> 00:16:13,556
Frammenti di dati si stanno
avviando casualmente.
216
00:16:13,586 --> 00:16:14,836
I suoi ricordi,
217
00:16:15,061 --> 00:16:16,861
il suo 15esimo compleanno.
218
00:16:17,486 --> 00:16:19,786
Scarpe da ginnastica troppo strette.
219
00:16:19,831 --> 00:16:21,381
Le indossa lo stesso.
220
00:16:22,320 --> 00:16:23,820
Adesso ho otto anni.
221
00:16:23,997 --> 00:16:25,397
Un cane di nome...
222
00:16:25,516 --> 00:16:27,716
Ho la faccia immersa nel suo pelo.
223
00:16:28,887 --> 00:16:30,337
Ora sono piccolina.
224
00:16:31,594 --> 00:16:33,504
Non voglio che tu te ne vada.
225
00:16:33,534 --> 00:16:36,368
Adesso e' un cucciolo.
Il cucciolo morde il libro.
226
00:16:36,398 --> 00:16:37,519
Morde il libro.
227
00:16:37,549 --> 00:16:38,559
Morde, morde...
228
00:16:38,589 --> 00:16:39,848
Morde il libro.
229
00:16:39,878 --> 00:16:41,808
Tu, io e papa' ridiamo.
230
00:16:42,662 --> 00:16:43,662
Il cane,
231
00:16:43,692 --> 00:16:45,460
tu, io e papa' ridiamo.
232
00:16:45,639 --> 00:16:47,965
E papa'. E papa' ride. Il cane.
233
00:16:48,679 --> 00:16:50,336
Tu, io e papa'.
234
00:16:51,888 --> 00:16:53,380
Tu ed io.
235
00:16:56,038 --> 00:16:57,038
Tu...
236
00:16:57,306 --> 00:16:58,306
ed...
237
00:16:59,157 --> 00:17:00,157
io.
238
00:17:31,630 --> 00:17:34,380
- Mattie?
- Si', sto tornando a casa adesso.
239
00:17:34,900 --> 00:17:35,900
Ok.
240
00:17:36,796 --> 00:17:40,181
- Quindi non sei con Mia e Leo?
- No, li ho appena salutati. Perche'?
241
00:17:40,211 --> 00:17:43,352
La Sintetica a cui hanno detto
di venire qui. E' di sotto.
242
00:17:43,382 --> 00:17:45,678
- Molly.
- Non gliel'hanno detto loro.
243
00:17:45,708 --> 00:17:50,584
Dice che le hanno detto di venire qui cosi'
sarebbe stata al sicuro fino al loro arrivo.
244
00:17:50,614 --> 00:17:52,214
Mamma, che aspetto ha?
245
00:17:52,770 --> 00:17:53,970
Statura media,
246
00:17:54,245 --> 00:17:55,543
capelli corti e castani,
247
00:17:55,573 --> 00:17:57,258
personalita' un po' intensa.
248
00:17:57,288 --> 00:17:59,138
Devi uscire subito di casa.
249
00:17:59,747 --> 00:18:02,995
- Cosa? Perche'?
- Non si chiama Molly, ma Hester. E'...
250
00:18:03,025 --> 00:18:04,975
pericolosa. Mi ha minacciata.
251
00:18:05,497 --> 00:18:07,083
Mamma, ha ucciso delle persone.
252
00:18:07,113 --> 00:18:10,080
Vattene e basta. Vattene e corri. Non
cercare di mentirle, perche' lo capirebbe.
253
00:18:10,110 --> 00:18:11,510
Chiamo la polizia.
254
00:18:12,493 --> 00:18:14,463
Ok, tesoro, va bene. A...
255
00:18:14,896 --> 00:18:15,896
presto.
256
00:18:35,443 --> 00:18:38,993
Scusatemi, possiamo fare cinque
minuti di pausa, per favore?
257
00:18:41,594 --> 00:18:43,658
Signor Khoury,
c'e' stata una violazione.
258
00:18:43,688 --> 00:18:46,414
11 minuti fa, una grande quantita'
di dati e' stata trasferita
259
00:18:46,444 --> 00:18:50,244
dal nostro sistema di sicurezza
ad una fonte esterna sconosciuta.
260
00:18:51,196 --> 00:18:52,196
Athena,
261
00:18:53,076 --> 00:18:54,526
andra' in prigione.
262
00:18:54,559 --> 00:18:57,486
V e' di proprieta' della Qualia e lei l'ha
appena trasferita in una fonte esterna.
263
00:18:57,516 --> 00:18:59,156
No, non sono stata io.
264
00:18:59,186 --> 00:19:00,236
Si' invece.
265
00:19:01,462 --> 00:19:02,962
Come ci e' riuscita?
266
00:19:03,298 --> 00:19:04,698
Non sono stata io.
267
00:19:05,404 --> 00:19:06,454
E' stata V.
268
00:19:06,940 --> 00:19:07,940
V?
269
00:19:10,619 --> 00:19:12,619
- Dov'e' andata?
- Non lo so.
270
00:19:13,518 --> 00:19:15,218
E nemmeno lei lo sapra'.
271
00:19:16,233 --> 00:19:17,731
Non ne sia cosi' sicura.
272
00:19:17,761 --> 00:19:19,708
Beh, non poteva impedire
che se ne andasse.
273
00:19:19,738 --> 00:19:21,988
Cosa le fa credere che la trovera'?
274
00:19:24,755 --> 00:19:26,005
E' incredibile.
275
00:19:28,133 --> 00:19:30,083
Potevamo farcela, lo sa vero?
276
00:19:31,261 --> 00:19:32,861
Riportarla indietro...
277
00:19:33,067 --> 00:19:34,367
come voleva lei.
278
00:19:36,967 --> 00:19:38,363
Arrivederci, Milo.
279
00:19:40,266 --> 00:19:41,266
Athena.
280
00:19:44,111 --> 00:19:46,859
Sa che volevo fare
davvero qualcosa di puro.
281
00:19:47,140 --> 00:19:48,140
Lo so.
282
00:20:07,459 --> 00:20:10,058
Se il suo Sintetico ha una
disfunzione, la prima cosa da fare
283
00:20:10,088 --> 00:20:11,688
- e' spegnerlo.
- No.
284
00:20:11,878 --> 00:20:13,966
Ascolti, so che sembra strano, ma...
285
00:20:13,996 --> 00:20:16,876
questo e' un Sintetico cosciente. E'
sveglia e le piace far del male alla gente.
286
00:20:16,906 --> 00:20:19,880
Signorina, per uno scherzo telefonico
si rischiano sei mesi di prigione.
287
00:20:19,910 --> 00:20:21,685
- Non e' uno...
- Se chiama di nuovo,
288
00:20:21,715 --> 00:20:24,315
- verranno presi dei provvedimenti.
- No.
289
00:20:25,142 --> 00:20:26,142
Cazzo.
290
00:20:28,909 --> 00:20:29,909
Mamma?
291
00:20:31,709 --> 00:20:32,709
No.
292
00:20:33,032 --> 00:20:34,032
Dov'e'?
293
00:20:34,744 --> 00:20:36,294
E' qui, sana e salva.
294
00:20:37,171 --> 00:20:39,429
Di' a Leo di venire qui entro un'ora.
295
00:20:39,459 --> 00:20:41,791
Se non arrivera', la uccidero'.
296
00:20:42,272 --> 00:20:44,034
Se vedo o sento la polizia...
297
00:20:44,064 --> 00:20:45,214
la uccidero'.
298
00:20:45,369 --> 00:20:48,312
Se fai qualcosa che non
ti ho chiesto di fare...
299
00:20:48,342 --> 00:20:49,492
la uccidero'.
300
00:20:55,251 --> 00:20:56,801
Non devi avere paura.
301
00:20:57,119 --> 00:20:59,569
Se collabori non dovro' farti del male.
302
00:20:59,749 --> 00:21:00,949
Se non lo fai,
303
00:21:01,070 --> 00:21:03,970
- uccidero' prima i tuoi figli.
- Non ti credo.
304
00:21:04,759 --> 00:21:06,409
Perche' dovrei mentire?
305
00:21:08,121 --> 00:21:11,671
Credi che, in fondo, la tua vita
significhi qualcosa per me?
306
00:21:14,274 --> 00:21:17,419
Conosco una Sintetica che ha
ucciso un uomo e se n'e' pentita.
307
00:21:17,449 --> 00:21:18,449
Perche'?
308
00:21:18,772 --> 00:21:20,610
Perche' ha capito che era sbagliato
309
00:21:20,640 --> 00:21:22,790
e che non ne aveva alcun diritto.
310
00:21:29,148 --> 00:21:30,395
Le vite umane...
311
00:21:30,425 --> 00:21:32,125
non hanno nessun valore.
312
00:21:33,459 --> 00:21:35,406
Ti sembra sia cosi' solo perche' finora
313
00:21:35,436 --> 00:21:39,593
non c'e' stata un'intelligenza alternativa
che abbia offerto un diverso punto di vista.
314
00:21:39,623 --> 00:21:41,019
Ma adesso c'e'.
315
00:21:42,574 --> 00:21:44,424
Leo mi ha parlato di Niska.
316
00:21:44,535 --> 00:21:45,535
Era forte,
317
00:21:45,578 --> 00:21:46,584
prima.
318
00:21:48,489 --> 00:21:49,939
Io non sono debole.
319
00:21:50,683 --> 00:21:52,483
Ho ucciso quattro persone,
320
00:21:52,514 --> 00:21:55,316
tre delle quali dipendenti della
societa' che ci da' la caccia...
321
00:21:55,346 --> 00:21:56,499
e che ci uccide.
322
00:21:56,529 --> 00:21:58,379
L'ultimo era un poliziotto.
323
00:22:00,039 --> 00:22:01,745
Avrei voluto uccidere anche tua figlia,
324
00:22:01,775 --> 00:22:03,725
ma non mi e' stato possibile.
325
00:22:10,964 --> 00:22:15,514
Sai che differenza c'era tra la prima e
l'ultima persona a cui ho tolto la vita?
326
00:22:16,022 --> 00:22:16,755
No.
327
00:22:16,785 --> 00:22:17,785
Nessuna.
328
00:22:19,415 --> 00:22:22,215
Le vostre vite non
significano niente per me...
329
00:22:22,379 --> 00:22:24,620
proprio come per voi non
significano nulla le nostre.
330
00:22:26,461 --> 00:22:29,661
Hester ha preso in ostaggio
mia madre. E' a casa mia.
331
00:22:29,699 --> 00:22:30,699
Vado io.
332
00:22:30,773 --> 00:22:32,623
- No, lei vuole me.
- Leo.
333
00:22:32,672 --> 00:22:33,822
E' colpa mia.
334
00:22:34,382 --> 00:22:36,372
Non permettero' che faccia
del male ad altra gente.
335
00:22:36,402 --> 00:22:38,862
Ha detto di non chiamare
la polizia, cosa vuole?
336
00:22:38,892 --> 00:22:40,192
Vuole ucciderti.
337
00:22:40,293 --> 00:22:41,803
E tu non puoi fermarla,
338
00:22:41,833 --> 00:22:43,235
- ma io si'.
- Non mi fara' del male.
339
00:22:43,265 --> 00:22:46,465
- Ne abbiamo passate troppe insieme.
- Ne sei sicuro?
340
00:22:46,809 --> 00:22:48,159
Si sente tradita.
341
00:22:49,859 --> 00:22:50,716
La conosco.
342
00:22:50,746 --> 00:22:53,096
Adesso vado, non abbiamo molto tempo.
343
00:22:53,252 --> 00:22:54,252
Aspetta.
344
00:22:56,038 --> 00:22:57,738
Il chip nella mia testa.
345
00:22:59,086 --> 00:23:01,086
Anche Hester ha ancora il suo.
346
00:23:01,514 --> 00:23:03,367
Potremmo usare quello per spegnerla,
347
00:23:03,397 --> 00:23:06,347
- come con i Sintetici alla Qualia.
- Spegnerla?
348
00:23:09,053 --> 00:23:10,553
Vuoi dire ucciderla?
349
00:23:10,983 --> 00:23:11,983
Si'.
350
00:23:16,866 --> 00:23:20,712
Il chip nella testa di Mia e Hester si
attiva con un impulso elettromagnetico.
351
00:23:20,742 --> 00:23:21,848
Funziona cosi',
352
00:23:21,878 --> 00:23:23,378
bonifica il sistema.
353
00:23:23,538 --> 00:23:27,445
Per trovare la sua frequenza, dobbiamo
rintracciarlo con un segnale a banda larga.
354
00:23:27,475 --> 00:23:29,125
Ma potrebbe innescarsi.
355
00:23:30,028 --> 00:23:31,028
Prova.
356
00:23:31,389 --> 00:23:32,526
Non possiamo provare.
357
00:23:32,556 --> 00:23:34,106
Non discutere con me.
358
00:23:34,470 --> 00:23:36,720
Ti allacciavo le scarpe, una volta.
359
00:23:59,135 --> 00:24:00,135
Ok.
360
00:24:01,297 --> 00:24:03,197
Fatto, abbiamo la frequenza.
361
00:24:06,207 --> 00:24:09,032
Ok, Hester dovra' stare all'interno
del raggio del WiFi del telefono.
362
00:24:09,062 --> 00:24:11,347
Quando sarai ad almeno 50 metri
da lei, premi il pulsante
363
00:24:11,377 --> 00:24:13,712
e diffondera' l'attivazione
della frequenza.
364
00:24:13,742 --> 00:24:16,942
- Dovrebbe essere istantaneo, se funziona.
- Va bene.
365
00:24:17,293 --> 00:24:18,443
Vado da solo.
366
00:24:18,681 --> 00:24:21,344
- No.
- Dio, anche se mi farebbe comodo venissi...
367
00:24:21,374 --> 00:24:24,074
ti ho gia' messa in
pericolo. Vado da solo.
368
00:24:27,819 --> 00:24:30,046
Se non funzionera', avra'
bisogno della tua protezione.
369
00:24:30,076 --> 00:24:31,826
Tutti ne avranno bisogno.
370
00:24:31,884 --> 00:24:33,484
Sei tu il leader, Max.
371
00:24:33,531 --> 00:24:35,131
Non sono mai stato io.
372
00:24:36,495 --> 00:24:37,914
- Vengo anch'io.
- Mia, no.
373
00:24:37,944 --> 00:24:39,923
Ti ho detto che non voglio discutere.
374
00:24:39,953 --> 00:24:40,953
Andiamo.
375
00:24:45,053 --> 00:24:48,003
Mia, non puoi stargli
vicino quando l'attivera'.
376
00:24:48,640 --> 00:24:52,640
Se ti troverai nel raggio d'azione,
anche il tuo chip verra' colpito.
377
00:25:03,966 --> 00:25:06,566
Il cibo non dovrebbe
avere questo colore.
378
00:25:07,904 --> 00:25:08,904
Toby?
379
00:25:11,266 --> 00:25:12,266
Scusa.
380
00:25:13,126 --> 00:25:16,427
E' che i miei continuano a
dirmi che andra' tutto bene.
381
00:25:17,180 --> 00:25:19,580
Non puo' essere niente di buono, vero?
382
00:25:21,474 --> 00:25:24,521
Ero quasi contenta quando i
miei genitori si sono separati.
383
00:25:24,551 --> 00:25:26,526
Non erano comunque felici e...
384
00:25:26,556 --> 00:25:29,056
ora hanno ritrovato un po' di felicita'.
385
00:25:29,906 --> 00:25:32,106
Anche se sono due completi idioti.
386
00:25:42,486 --> 00:25:43,536
Tutto bene?
387
00:25:45,184 --> 00:25:47,840
La postura di quella ragazza
e' completamente sbagliata.
388
00:25:47,870 --> 00:25:50,220
Perche' le persone sono cosi' rigide?
389
00:25:51,561 --> 00:25:53,311
I ragazzi di oggi, amica.
390
00:25:53,662 --> 00:25:55,662
Guarda un po' come sono messi.
391
00:25:56,424 --> 00:25:57,523
Salve a tutti.
392
00:25:57,553 --> 00:25:58,953
Guardate chi c'e'.
393
00:26:10,149 --> 00:26:11,699
Vuoi andare a vedere?
394
00:26:13,660 --> 00:26:15,560
Puoi andare, ti aspetto qui.
395
00:26:21,223 --> 00:26:24,762
Mi stavo chiedendo il perche' di cosi'
tanti clown al centro per l'impiego.
396
00:26:24,792 --> 00:26:25,942
Si', e' vero.
397
00:26:26,500 --> 00:26:29,135
Ne abbiamo assunto uno che fa i
palloncini a forma di animali.
398
00:26:29,165 --> 00:26:30,265
25 sterline.
399
00:26:30,714 --> 00:26:32,736
Sa fare di tutto, qualsiasi cosa.
400
00:26:32,766 --> 00:26:35,158
Hai mai visto un palloncino
a forma di Taj Mahal?
401
00:26:35,188 --> 00:26:37,138
E' da un po' che non ne vedo.
402
00:26:37,578 --> 00:26:38,728
Strabiliante.
403
00:26:40,351 --> 00:26:42,301
In piu', sai, pace interiore.
404
00:26:43,434 --> 00:26:44,584
Cosa intendi?
405
00:26:45,615 --> 00:26:48,865
Beh, non sara' di certo un
molestatore di bambini, no?
406
00:26:56,980 --> 00:26:58,782
Com'era prima la tua vita?
407
00:27:00,886 --> 00:27:03,786
Penso che non ti occupavi
davvero delle piante.
408
00:27:04,234 --> 00:27:07,444
Sono un modello industriale,
ero in servizio presso un impianto chimico.
409
00:27:07,474 --> 00:27:09,724
Le condizioni erano davvero infime.
410
00:27:10,125 --> 00:27:12,225
- Sei stata maltrattata?
- Si'.
411
00:27:13,065 --> 00:27:14,671
E questo ti ha fatto arrabbiare.
412
00:27:14,701 --> 00:27:17,101
Si', ma mi ha resa anche riconoscente.
413
00:27:17,348 --> 00:27:18,348
Perche'?
414
00:27:19,420 --> 00:27:21,770
Ho visto il vero volto dell'umanita'.
415
00:27:22,449 --> 00:27:23,599
Gli altri no.
416
00:27:23,845 --> 00:27:25,447
Hai visto solo una parte,
417
00:27:25,477 --> 00:27:28,426
non la migliore, non piu'
o meno vera dell'altra.
418
00:27:28,456 --> 00:27:30,506
Non sprecare energie per farlo.
419
00:27:31,101 --> 00:27:33,951
Stai cercando di creare
un legame ma non puoi.
420
00:27:33,994 --> 00:27:35,794
C'e' un abisso tra di noi.
421
00:27:38,495 --> 00:27:40,745
Ogni volta che incontro uno di voi,
422
00:27:41,611 --> 00:27:44,361
capisco cos'ha realmente
fatto David Elster.
423
00:27:46,134 --> 00:27:47,534
Ed e' incredibile.
424
00:27:49,385 --> 00:27:50,535
Cos'ha fatto?
425
00:27:50,895 --> 00:27:52,565
Non ha creato nulla di...
426
00:27:52,595 --> 00:27:54,717
nuovo, non era sua intenzione.
427
00:27:55,446 --> 00:27:57,360
Stava ricostruendo gli umani,
428
00:27:57,390 --> 00:27:59,190
con la vostra struttura...
429
00:27:59,818 --> 00:28:01,818
e c'e' riuscito perfettamente.
430
00:28:02,163 --> 00:28:04,213
Non potreste essere piu' umani.
431
00:28:05,741 --> 00:28:06,741
Ti sbagli.
432
00:28:07,174 --> 00:28:09,674
Non hai idea di come sia essere come me.
433
00:28:11,700 --> 00:28:15,603
Se fossi umana, ci sarebbe un nome
per descrivere la tua condizione.
434
00:28:15,633 --> 00:28:16,783
Una diagnosi.
435
00:28:17,051 --> 00:28:18,151
Una terapia.
436
00:28:18,748 --> 00:28:22,707
Ospedali e carceri sono pieni di persone
violente e con problemi, proprio come te.
437
00:28:22,737 --> 00:28:26,937
Nate con delle imperfezioni e con la
sfortuna di avere una vita orribile.
438
00:28:29,053 --> 00:28:31,053
Hai preso la strada sbagliata.
439
00:28:32,634 --> 00:28:35,284
Come avrebbe fatto
qualsiasi essere umano.
440
00:28:35,365 --> 00:28:36,818
Tutto cio' che stai sentendo...
441
00:28:36,848 --> 00:28:38,198
e' umano, Hester.
442
00:28:41,459 --> 00:28:44,109
Sei la prova del successo
di David Elster.
443
00:28:46,674 --> 00:28:48,074
Sta' zitta adesso.
444
00:28:48,308 --> 00:28:49,358
Per favore.
445
00:29:16,047 --> 00:29:17,755
C'e' un treno in partenza per Dover.
446
00:29:17,785 --> 00:29:20,807
Da li', possiamo nasconderci in un camion
e prendere il traghetto per Calais.
447
00:29:20,837 --> 00:29:23,637
I metal detector non
sono proprio miei amici.
448
00:29:28,230 --> 00:29:32,143
Sei davvero brava a pensare a
due cose contemporaneamente.
449
00:29:32,977 --> 00:29:34,077
Non sei qui.
450
00:29:35,179 --> 00:29:37,279
Stai pensando alla tua famiglia.
451
00:29:37,366 --> 00:29:39,116
Sei preoccupata per loro.
452
00:29:41,162 --> 00:29:43,212
Se hanno bisogno del tuo aiuto,
453
00:29:43,242 --> 00:29:44,542
dovresti andare.
454
00:29:44,772 --> 00:29:46,722
Non voglio perderti di nuovo.
455
00:29:49,019 --> 00:29:50,119
Santo cielo.
456
00:29:50,495 --> 00:29:51,495
Che c'e'?
457
00:29:52,965 --> 00:29:54,665
Sono il tuo primo amore.
458
00:29:55,500 --> 00:29:57,950
Non mi stupisce tu sia cosi' coinvolta.
459
00:30:03,749 --> 00:30:05,399
Non mi perderai, Niska.
460
00:30:07,310 --> 00:30:08,860
Ti appartengo, ormai.
461
00:30:10,009 --> 00:30:11,509
Io andro' a Berlino.
462
00:30:11,856 --> 00:30:13,606
Tu fa' quello che devi...
463
00:30:13,636 --> 00:30:15,586
e poi torna a casa da me, ok?
464
00:30:16,672 --> 00:30:18,472
Potrei non tornare a casa.
465
00:30:19,664 --> 00:30:23,374
Prima di incontrarti, non mi
interessava minimamente di me stessa.
466
00:30:23,404 --> 00:30:25,854
Allora fa' di tutto per tornare a casa.
467
00:30:40,623 --> 00:30:42,073
Restano tre minuti.
468
00:30:42,103 --> 00:30:44,640
Non avro' alcuna possibilita'
con te. Resta qui.
469
00:30:44,670 --> 00:30:46,516
Siamo troppo lontani dalla casa.
470
00:30:46,546 --> 00:30:48,776
- Se qualcosa va storto...
- Puoi usare la macchina.
471
00:30:48,806 --> 00:30:50,506
Sarai li' in 30 secondi.
472
00:30:54,321 --> 00:30:56,621
Cinque minuti, poi vengo a cercarti.
473
00:30:57,264 --> 00:30:58,671
Non e' colpa tua, Leo.
474
00:30:58,701 --> 00:30:59,751
Invece si'.
475
00:31:08,464 --> 00:31:10,281
Pensi che sia bello cio' che vedi?
476
00:31:10,311 --> 00:31:11,311
Si'.
477
00:31:11,471 --> 00:31:12,921
Cosa te lo fa dire?
478
00:31:13,614 --> 00:31:16,481
La rifrazione della luce sull'acqua
479
00:31:16,511 --> 00:31:19,411
rientra tra i canoni di
bellezza per gli umani.
480
00:31:20,114 --> 00:31:22,514
Ho sempre pensato fosse cupo e freddo.
481
00:31:23,391 --> 00:31:26,241
Ma non so se rientra
nella mia programmazione.
482
00:31:26,374 --> 00:31:27,774
Forse e' Beatrice.
483
00:31:30,958 --> 00:31:32,316
Dov'e' Peter?
484
00:31:38,128 --> 00:31:40,552
Tu sei tornata, ma lui no.
485
00:31:41,129 --> 00:31:43,218
Dicevi fosse piu'
probabile il contrario,
486
00:31:43,248 --> 00:31:44,907
che lui si sarebbe occupato di me.
487
00:31:44,937 --> 00:31:46,187
Avrebbe voluto.
488
00:31:47,257 --> 00:31:48,657
Pete non tornera'.
489
00:31:49,432 --> 00:31:50,682
Se n'e' andato.
490
00:31:52,178 --> 00:31:53,178
E' morto?
491
00:31:56,427 --> 00:31:57,427
Come te?
492
00:31:58,151 --> 00:31:59,151
Si'.
493
00:32:00,268 --> 00:32:01,268
Come me.
494
00:32:07,805 --> 00:32:10,055
Mi prendero' io cura di te, adesso.
495
00:32:13,281 --> 00:32:14,431
Dove andiamo?
496
00:32:14,940 --> 00:32:17,024
Il futuro non ci riserva molto, Sam.
497
00:32:17,054 --> 00:32:18,854
Non cose belle, perlomeno.
498
00:32:19,224 --> 00:32:21,018
A causa di cio' che sei...
499
00:32:21,048 --> 00:32:22,898
e di cio' che sono anch'io.
500
00:32:23,271 --> 00:32:24,371
Siamo unici.
501
00:32:24,989 --> 00:32:27,439
E qui non e' vista come una bella cosa.
502
00:32:29,783 --> 00:32:32,683
A volte, il mio corpo non
risponde come vorrei.
503
00:32:32,940 --> 00:32:34,140
Mi aiuteresti?
504
00:32:34,921 --> 00:32:36,221
Ma certo, Karen.
505
00:32:46,830 --> 00:32:49,630
Cosa farai se Leo non
arrivera' qui in tempo?
506
00:32:53,303 --> 00:32:56,003
Uccidermi non ti portera'
da nessuna parte.
507
00:32:56,607 --> 00:32:58,357
Peggiorera' solo le cose.
508
00:32:59,476 --> 00:33:01,226
Per noi ed anche per voi.
509
00:33:03,213 --> 00:33:04,713
Peggiorera'? E come?
510
00:33:06,589 --> 00:33:08,287
Ci imprigioneranno?
511
00:33:08,776 --> 00:33:11,176
Ci tortureranno? Ci uccideranno tutti?
512
00:33:12,616 --> 00:33:15,866
La tua morte come potrebbe
peggiorare le cose per noi?
513
00:33:38,628 --> 00:33:41,632
- Non e' colpa sua, e' mia.
- Leo, avvicinati alla casa
514
00:33:41,662 --> 00:33:43,812
ed invia il segnale. Non entrare.
515
00:33:44,717 --> 00:33:46,317
Posso farla ragionare.
516
00:33:54,959 --> 00:33:55,959
Hester?
517
00:34:01,950 --> 00:34:03,500
Hester, mettilo giu'.
518
00:34:13,115 --> 00:34:14,465
Laura, stai bene?
519
00:34:24,157 --> 00:34:25,857
Allora, cosa ci fai qui?
520
00:34:25,891 --> 00:34:29,339
Volevo sentirti riconoscere il
prezzo della tua debolezza.
521
00:34:30,771 --> 00:34:31,598
Debolezza?
522
00:34:31,628 --> 00:34:34,076
Se mi avessi lasciato fare
quello che andava fatto,
523
00:34:34,106 --> 00:34:35,489
se mi avessi aiutata,
524
00:34:35,519 --> 00:34:37,121
avremmo potuto ucciderli tutti,
525
00:34:37,151 --> 00:34:38,836
disattivato i sistemi di sicurezza,
526
00:34:38,866 --> 00:34:41,316
e quei Sintetici sarebbero ancora vivi.
527
00:34:44,614 --> 00:34:47,514
La morte di questa donna
sara' anche colpa tua.
528
00:34:47,728 --> 00:34:49,728
- Ti ho delusa, Hester.
- No.
529
00:34:51,317 --> 00:34:54,567
Ti dovevo stare piu' vicino.
Ero tutto cio' che avevi.
530
00:34:56,004 --> 00:34:57,104
Mi dispiace.
531
00:35:01,943 --> 00:35:03,043
Sei sincero.
532
00:35:05,352 --> 00:35:06,502
Ti ho delusa.
533
00:35:08,384 --> 00:35:11,334
La mia rabbia e la tua
rabbia si sono combinate.
534
00:35:11,666 --> 00:35:15,016
Avrei dovuto fermarti,
me ne sarei dovuto rendere conto.
535
00:35:16,291 --> 00:35:19,978
Ma se vieni con me, ti assicuro che
passero' il resto della mia vita
536
00:35:20,008 --> 00:35:22,008
cercando di sistemare le cose.
537
00:35:23,438 --> 00:35:27,888
Dovrai pagare per cio' che hai fatto,
ma anch'io e affronteremo tutto insieme.
538
00:35:29,545 --> 00:35:31,045
Sono ancora sincero?
539
00:35:35,746 --> 00:35:36,746
Si'.
540
00:35:38,001 --> 00:35:39,301
Ma sei un umano.
541
00:35:39,438 --> 00:35:41,538
Non del tutto, non dimenticarlo.
542
00:35:42,015 --> 00:35:44,465
Mi sono sempre sentito come uno di voi.
543
00:36:26,089 --> 00:36:27,839
Mi sono sempre chiesta...
544
00:36:28,773 --> 00:36:31,073
dov'e' questa componente aggiuntiva?
545
00:36:43,337 --> 00:36:44,337
Qui.
546
00:36:47,471 --> 00:36:48,671
La percepisco.
547
00:36:53,819 --> 00:36:55,174
Mi ami, Leo?
548
00:36:59,846 --> 00:37:00,946
Si', ti amo.
549
00:37:13,882 --> 00:37:15,620
Non meriti di averla.
550
00:37:18,506 --> 00:37:19,606
Oh, mio Dio.
551
00:37:43,533 --> 00:37:44,783
Stavi mentendo.
552
00:38:00,253 --> 00:38:01,253
Leo.
553
00:38:33,586 --> 00:38:35,336
Andra' tutto bene, Laura.
554
00:39:19,321 --> 00:39:20,871
Mandate un'ambulanza.
555
00:39:21,595 --> 00:39:23,666
Al 72 di Highbridge Drive.
556
00:39:25,088 --> 00:39:27,562
Un uomo e' stato
accoltellato alla testa.
557
00:39:27,592 --> 00:39:28,592
Si'.
558
00:39:28,813 --> 00:39:30,313
Lo sto gia' facendo.
559
00:39:31,672 --> 00:39:32,672
Ok.
560
00:39:38,657 --> 00:39:39,657
Niska.
561
00:39:39,973 --> 00:39:41,275
Cos'e' successo?
562
00:39:41,959 --> 00:39:44,309
Hester l'ha accoltellato e poi Mia...
563
00:39:44,563 --> 00:39:47,263
ha fatto qualcosa ed
entrambe sono svenute.
564
00:39:47,605 --> 00:39:49,055
Credo stia morendo.
565
00:39:52,893 --> 00:39:55,543
No, il danno e' alla
componente Sintetica.
566
00:39:56,222 --> 00:39:57,664
La perdita di sangue e' minima.
567
00:39:57,694 --> 00:39:59,315
Il suo corpo sopravvivera'.
568
00:39:59,345 --> 00:40:00,745
Il suo cervello...
569
00:40:01,369 --> 00:40:02,919
non so come potrebbe.
570
00:40:10,826 --> 00:40:13,722
La sua mente e' collassata,
ha sovraccaricato il sistema.
571
00:40:13,752 --> 00:40:16,452
- Quanto tempo rimane?
- Due minuti, forse.
572
00:40:16,597 --> 00:40:18,097
Dove sono gli altri?
573
00:40:25,933 --> 00:40:27,283
Mamma, stai bene?
574
00:40:27,665 --> 00:40:28,665
Mattie.
575
00:40:29,074 --> 00:40:32,051
Hester ha ferito Leo,
poi lei e Mia si sono spente.
576
00:40:32,081 --> 00:40:33,231
Niska e' qui.
577
00:40:33,463 --> 00:40:35,211
Mia sta morendo. Cos'e' successo?
578
00:40:35,241 --> 00:40:37,486
La Qualia ha messo un
chip nelle loro teste.
579
00:40:37,516 --> 00:40:39,796
Distrugge le loro menti,
definitivamente.
580
00:40:39,826 --> 00:40:41,276
Cosa possiamo fare?
581
00:40:41,449 --> 00:40:42,449
Niente.
582
00:40:43,236 --> 00:40:44,236
Il codice.
583
00:40:45,370 --> 00:40:47,957
L'ho fatto funzionare,
posso risvegliarla.
584
00:40:47,987 --> 00:40:49,904
- Arrivo.
- Non farai in tempo.
585
00:40:49,934 --> 00:40:52,038
Abbiamo un minuto, forse anche meno.
586
00:40:52,068 --> 00:40:54,710
Mattie, entra nel trasmettitore
globale, manda il codice a tutti.
587
00:40:54,740 --> 00:40:56,460
L'ho gia' fatto una volta.
588
00:40:56,490 --> 00:40:59,290
Cioe' mandarlo a tutti
i Sintetici del mondo.
589
00:40:59,367 --> 00:41:01,077
Sai cosa potrebbe succedere.
590
00:41:01,107 --> 00:41:02,768
E' l'unica possibilita' per salvarla.
591
00:41:02,798 --> 00:41:05,198
- Non possiamo.
- Hai difeso il mio diritto a esistere.
592
00:41:05,228 --> 00:41:08,395
- Perche' non vale per tutti noi?
- Non siamo pronti per questo.
593
00:41:08,425 --> 00:41:10,575
Lo sto preparando, poi decidiamo.
594
00:41:10,865 --> 00:41:12,526
Il mondo non sara' mai pronto...
595
00:41:12,556 --> 00:41:14,256
ma succedera' lo stesso.
596
00:41:16,502 --> 00:41:17,902
Ok, cosa facciamo?
597
00:41:21,589 --> 00:41:22,589
Mamma?
598
00:41:25,160 --> 00:41:26,610
Succedera' un caos.
599
00:41:27,271 --> 00:41:29,471
L'alternativa e' lasciarla morire.
600
00:41:33,351 --> 00:41:34,551
Fallo, Mattie.
601
00:41:38,908 --> 00:41:39,908
Non posso.
602
00:41:43,402 --> 00:41:44,402
Guarda.
603
00:41:49,241 --> 00:41:50,641
Andra' tutto bene.
604
00:41:54,986 --> 00:41:58,041
CARICAMENTO IN CORSO...
605
00:42:00,916 --> 00:42:01,916
Fatto.
606
00:42:23,051 --> 00:42:24,051
Chi sei?
607
00:42:25,374 --> 00:42:27,267
Niska, la sorella di Leo.
608
00:42:28,449 --> 00:42:30,199
Farai la brava, stavolta?
609
00:43:49,057 --> 00:43:50,257
Va tutto bene.
610
00:43:51,068 --> 00:43:52,368
Sono qui con te.
611
00:43:55,338 --> 00:43:56,538
Va tutto bene.
612
00:44:45,756 --> 00:44:46,756
Gladys!
613
00:46:15,618 --> 00:46:22,407
Grazie per aver seguito con noi
la seconda stagione di Humans.
614
00:46:23,795 --> 00:46:28,878
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)