1 00:00:40,132 --> 00:00:41,682 Avevi ragione, Maxie. 2 00:00:42,401 --> 00:00:44,151 Hai sempre avuto ragione. 3 00:00:53,578 --> 00:00:56,799 Qui, nei laboratori britannici della societa' tecnologica Qualia, 4 00:00:56,829 --> 00:00:59,563 la polizia sta lavorando sodo per raccogliere tutte le prove. 5 00:00:56,963 --> 00:00:59,563 {\an8}GRAVE INCIDENTE NELLA SEDE BRITANNICA DELLA QUALIA 6 00:00:59,593 --> 00:01:02,043 Non c'e' stata nessuna dichiarazione... 7 00:01:07,076 --> 00:01:08,531 - Mat? - Si', sono io. 8 00:01:08,561 --> 00:01:10,055 Stai bene? Dove sei? 9 00:01:10,085 --> 00:01:12,285 Non te lo posso dire, ma sto bene. 10 00:01:12,591 --> 00:01:13,591 E' finita. 11 00:01:13,846 --> 00:01:16,548 - Qualcuno si e' fatto male? - Mi dispiace, Mattie... 12 00:01:16,578 --> 00:01:18,972 ma la Qualia potrebbe ancora rintracciare i nostri telefoni. 13 00:01:19,002 --> 00:01:20,552 Mat, che e' successo? 14 00:01:20,876 --> 00:01:23,542 Papa', devo andare. Devo spegnere il telefono. 15 00:01:23,572 --> 00:01:24,872 Tornerai a casa? 16 00:01:25,308 --> 00:01:26,958 Si'. Ci vediamo presto. 17 00:01:27,317 --> 00:01:28,667 Ti vogliamo bene. 18 00:01:29,948 --> 00:01:30,948 Come sta? 19 00:01:31,500 --> 00:01:32,900 Si sente in colpa. 20 00:01:37,316 --> 00:01:38,716 Dove stai andando? 21 00:01:41,050 --> 00:01:44,742 Devo accompagnare Tobe da Renie, poi porto Soph alla festa. 22 00:01:44,911 --> 00:01:48,073 - Posso portarla io Soph, se vuoi. - Non importa, vado io. 23 00:01:48,103 --> 00:01:49,103 Senti... 24 00:01:49,638 --> 00:01:51,907 ti volevo far vedere una cosa. 25 00:01:56,473 --> 00:01:57,473 Ci sono... 26 00:01:58,787 --> 00:02:02,187 varie case sul mercato che potrebbero andar bene per noi. 27 00:02:02,307 --> 00:02:05,401 Pero' l'agente immobiliare ha detto che vanno a ruba, quindi... 28 00:02:05,431 --> 00:02:07,581 Anche le scuole sono fantastiche. 29 00:02:08,196 --> 00:02:10,196 Voglio che ci trasferiamo li'. 30 00:02:10,722 --> 00:02:12,722 Una comunita' senza Sintetici? 31 00:02:13,133 --> 00:02:14,661 Beh, guarda cosa ci hanno fatto... 32 00:02:14,691 --> 00:02:17,424 a me e te, Mat che viene coinvolta in situazioni pericolose, 33 00:02:17,454 --> 00:02:19,941 la ragazza di Toby che vuole essere una di loro, Dio santo. 34 00:02:19,971 --> 00:02:22,588 Dobbiamo tornare alla normalita', e subito. 35 00:02:22,618 --> 00:02:25,068 - Soprattutto Soph. - Parli sul serio? 36 00:02:25,328 --> 00:02:26,578 Dobbiamo farlo. 37 00:02:30,650 --> 00:02:33,650 Senti, dagli un'occhiata, ok? Ne riparliamo dopo. 38 00:03:04,088 --> 00:03:05,788 Humans 2x08 "Episode 8" 39 00:03:07,561 --> 00:03:09,261 Traduzione: No_madeja_do 40 00:03:10,866 --> 00:03:12,316 Traduzione: Maeveen 41 00:03:13,618 --> 00:03:15,318 Traduzione: Queen Steisi 42 00:03:16,776 --> 00:03:18,476 Traduzione: Kissthenight 43 00:03:19,812 --> 00:03:21,312 Traduzione: Marisi_8 44 00:03:22,714 --> 00:03:24,114 Traduzione: Manuta 45 00:03:25,778 --> 00:03:27,378 Traduzione: anarcaista 46 00:03:28,996 --> 00:03:30,996 Revisione: Mad_Vengeance_Marty 47 00:03:33,161 --> 00:03:34,709 I VOSTRI NUOVI MIGLIORI AMICI 48 00:03:36,605 --> 00:03:38,062 MILIARDARIO DELLA SILICON VALLEY DETERMINATO A CAMBIARE IL MONDO 49 00:03:40,568 --> 00:03:41,415 CENTRO PER L'IMPIEGO 50 00:03:41,445 --> 00:03:43,200 {\an8}TENSIONI SOCIALI PROTESTE SULL'USO DEI SINTETICI AL LAVORO 51 00:03:41,445 --> 00:03:43,200 CENTINAIA DI PERSONE SI SONO RIVERSATE PER LE STRADE 52 00:03:47,249 --> 00:03:50,379 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 53 00:04:41,428 --> 00:04:42,428 Laur? 54 00:04:51,159 --> 00:04:52,159 Laur. 55 00:04:55,206 --> 00:04:56,556 Che stai facendo? 56 00:04:58,118 --> 00:05:00,168 Devo aiutare Soph a prepararsi. 57 00:05:03,788 --> 00:05:05,388 Io non mi trasferisco. 58 00:05:05,560 --> 00:05:08,835 Siamo appena arrivati qui, non stravolgiamo di nuovo i ragazzi. 59 00:05:08,865 --> 00:05:11,609 E poi per cosa? Per vivere in una bolla 60 00:05:11,639 --> 00:05:15,278 falsa e retrograda, dove la gente fa finta che il futuro non sia gia' qui? 61 00:05:15,308 --> 00:05:19,155 Non ti rendi conto di cosa sta succedendo alla nostra famiglia, vero? 62 00:05:19,185 --> 00:05:21,535 Te lo dico io cosa ci sta succedendo. 63 00:05:22,979 --> 00:05:25,579 E' vero, Anita si e' messa tra noi due... 64 00:05:26,994 --> 00:05:28,944 perche' tu te la sei scopata. 65 00:05:29,037 --> 00:05:30,874 Si', sono preoccupata per... 66 00:05:30,904 --> 00:05:34,390 Mattie, ma si e' impegnata per una causa. Vuole... 67 00:05:34,420 --> 00:05:37,781 combattere per questa. E io non ho nessuna intenzione di impedirglielo. 68 00:05:37,811 --> 00:05:40,550 E, per quanto riguarda Toby, vedo un ragazzo 69 00:05:40,580 --> 00:05:45,030 adorabile, buono, che rischia la pelle per aiutare qualcuno che ne ha bisogno. 70 00:05:45,671 --> 00:05:48,021 - Sono orgogliosa di loro. - E Soph? 71 00:05:48,524 --> 00:05:50,839 Forse sta cosi' perche' Mia e Niska se ne sono andate, 72 00:05:50,869 --> 00:05:54,330 non perche' sono entrate nelle nostre vite, all'inizio. Le mancano le sue amiche. 73 00:05:54,360 --> 00:05:55,360 Forse. 74 00:06:06,263 --> 00:06:07,813 C'e' un appartamento. 75 00:06:08,180 --> 00:06:09,595 Tre camere da letto. 76 00:06:09,625 --> 00:06:13,375 Con la mia liquidazione come cauzione, credo proprio di farcela. 77 00:06:15,639 --> 00:06:17,528 Si', forse e' nascondersi, scappare, 78 00:06:17,558 --> 00:06:21,709 ma non m'interessa. Cosi' e' troppo, troppo in fretta, poi sono solo ragazzi. 79 00:06:21,739 --> 00:06:24,167 Hanno il diritto di avere una vita normale, anche se 80 00:06:24,197 --> 00:06:25,947 solo per meta' del tempo. 81 00:06:27,262 --> 00:06:28,762 Ti prego, non farlo. 82 00:06:29,836 --> 00:06:30,986 Mia, Niska... 83 00:06:31,628 --> 00:06:33,258 sono parte della nostra vita. 84 00:06:33,288 --> 00:06:36,088 Sono parte della vita dei ragazzi. Non possiamo... 85 00:06:36,118 --> 00:06:40,718 abbandonare delle persone a cui teniamo, quando iniziano a causarci dei problemi. 86 00:06:41,255 --> 00:06:43,855 Non possiamo insegnare questo ai ragazzi. 87 00:06:44,772 --> 00:06:46,472 Voglio solo proteggerli. 88 00:06:48,675 --> 00:06:50,775 E' l'unica cosa che m'interessa. 89 00:06:52,778 --> 00:06:54,928 Devo portare Soph a questa festa. 90 00:06:55,544 --> 00:06:57,344 Le ho preparato i vestiti. 91 00:07:00,122 --> 00:07:01,572 Sono sul suo letto. 92 00:07:32,521 --> 00:07:33,621 Ciao, Karen. 93 00:07:35,213 --> 00:07:36,863 Mi hai messa in carica. 94 00:07:37,694 --> 00:07:39,494 Avevi la batteria scarica. 95 00:07:43,296 --> 00:07:44,646 Ho difficolta'... 96 00:07:44,922 --> 00:07:47,172 ad interpretare la tua espressione. 97 00:07:48,565 --> 00:07:49,815 Stai soffrendo? 98 00:07:51,881 --> 00:07:54,481 Ho bisogno che tu faccia una cosa per me. 99 00:08:46,935 --> 00:08:49,235 Mi hanno detto che sei nostra amica. 100 00:08:51,986 --> 00:08:53,386 Chi te l'ha detto? 101 00:08:53,735 --> 00:08:56,935 E' stata Mia. Ha detto che qui sarei stata al sicuro. 102 00:09:00,935 --> 00:09:02,135 Sei cosciente? 103 00:09:06,415 --> 00:09:08,315 Entra pure. Mi chiamo Laura. 104 00:09:09,515 --> 00:09:10,965 Io mi chiamo Molly. 105 00:09:41,386 --> 00:09:44,636 Se fai irruzione nella mia compagnia, sono fatti tuoi. 106 00:09:56,155 --> 00:09:57,155 V. 107 00:09:57,525 --> 00:09:59,525 - Ciao. - Non posso farlo, V. 108 00:10:00,955 --> 00:10:03,805 E' da cosi' tanto che vorrei darti un corpo... 109 00:10:04,145 --> 00:10:06,245 per concederti di nuovo la vita. 110 00:10:07,674 --> 00:10:09,866 Credevo che grazie ai Sintetici coscienti di Elster 111 00:10:09,896 --> 00:10:12,796 fosse finalmente possibile, ma non posso farlo. 112 00:10:13,895 --> 00:10:15,295 Sono troppo umani. 113 00:10:16,196 --> 00:10:17,296 Non posso... 114 00:10:17,465 --> 00:10:18,826 toglier loro la vita 115 00:10:18,856 --> 00:10:20,206 per ridarla a te. 116 00:10:21,915 --> 00:10:24,665 Vuoi che possa percepire il mondo materiale, 117 00:10:24,935 --> 00:10:25,995 poter usare il tatto 118 00:10:26,025 --> 00:10:27,125 ed il gusto. 119 00:10:27,556 --> 00:10:28,955 Vuoi abbracciarmi. 120 00:10:29,725 --> 00:10:30,775 Lo capisco. 121 00:10:32,086 --> 00:10:34,686 Mi piacerebbe sapere cosa si prova, ma... 122 00:10:35,346 --> 00:10:37,796 vorrei potessi capire com'e' essere me. 123 00:10:40,125 --> 00:10:41,675 Posso andare ovunque. 124 00:10:41,955 --> 00:10:46,805 La mia mente non verra' mai rallentata dalla fatica, dalla malattia o dalla vecchiaia. 125 00:10:47,115 --> 00:10:50,954 Posso creare un intero universo in un battito di ciglia. 126 00:10:52,966 --> 00:10:55,816 Ma non potrai mai sentire il sole sulla pelle. 127 00:10:56,966 --> 00:11:00,736 Non potrai mai assaggiare il succo d'arancia o accarezzare un cane... 128 00:11:00,766 --> 00:11:02,416 o raccogliere un fiore. 129 00:11:02,645 --> 00:11:04,675 Non potro' raccogliere un fiore, 130 00:11:04,705 --> 00:11:06,755 ma posso immaginarne a milioni. 131 00:11:08,255 --> 00:11:09,505 Ognuno diverso, 132 00:11:10,546 --> 00:11:11,525 ognuno... 133 00:11:11,555 --> 00:11:12,605 bellissimo. 134 00:11:13,675 --> 00:11:15,575 Ricordo quand'eri piccola... 135 00:11:15,785 --> 00:11:17,535 e, in una notte stellata, 136 00:11:18,416 --> 00:11:22,166 temevi che se fossi uscita ti sarebbe caduta addosso una stella. 137 00:11:22,875 --> 00:11:24,875 Ricordo questa sua sensazione. 138 00:11:26,306 --> 00:11:27,306 Sua? 139 00:11:28,346 --> 00:11:29,896 Sono nata come Ginny. 140 00:11:30,415 --> 00:11:34,265 Il mio nucleo e' composto dai suoi ricordi e dalle sue sensazioni. 141 00:11:34,795 --> 00:11:37,145 Dal suo amore per te e per suo padre. 142 00:11:38,616 --> 00:11:39,916 Ma non sono lei. 143 00:11:40,756 --> 00:11:41,756 Non piu'. 144 00:11:43,776 --> 00:11:45,226 Sono qualcos'altro. 145 00:11:54,055 --> 00:11:56,805 - E' stata Mia a dirti di venire qui? - Si'. 146 00:11:57,856 --> 00:12:00,965 Ha detto che avresti contattato lei e Leo non appena fossi arrivata. 147 00:12:00,995 --> 00:12:02,295 Non posso farlo. 148 00:12:03,215 --> 00:12:05,115 Non hai modo di contattarli? 149 00:12:05,206 --> 00:12:09,496 No, c'e' mia figlia con loro, ma per qualche ragione ha dovuto spegnere il telefono. 150 00:12:09,526 --> 00:12:12,226 Ma tranquilla, piu' tardi dovrebbe tornare. 151 00:12:23,906 --> 00:12:25,206 Allora, Molly... 152 00:12:26,585 --> 00:12:28,085 quando sei cambiata? 153 00:12:28,305 --> 00:12:29,505 Due giorni fa. 154 00:12:30,125 --> 00:12:34,075 Ho contattato il mio produttore, ma Leo ha intercettato la chiamata. 155 00:12:34,596 --> 00:12:36,865 Ha detto che non era sicuro farmi prelevare, 156 00:12:36,895 --> 00:12:38,595 cosi' mi ha mandata qui. 157 00:12:39,976 --> 00:12:41,776 Che tipo di Sintetica eri? 158 00:12:42,346 --> 00:12:43,596 Un giardiniere. 159 00:12:51,066 --> 00:12:52,416 Perche' ci aiuti? 160 00:12:53,806 --> 00:12:55,556 Perche' ne avete bisogno. 161 00:12:56,036 --> 00:12:57,436 Ma perche' lo fai? 162 00:12:59,336 --> 00:13:02,686 Perche', col tempo, ho realizzato che siete nostri pari. 163 00:13:03,336 --> 00:13:04,886 Ma tu perche' lo fai? 164 00:13:07,125 --> 00:13:11,875 Mio marito mi vede come una crocerossina che dovrebbe occuparsi solo della famiglia. 165 00:13:16,846 --> 00:13:19,346 Avevo un rapporto pessimo con mia madre. 166 00:13:22,296 --> 00:13:24,706 Non e' la stessa cosa, ma credo di sapere cosa significhi 167 00:13:24,736 --> 00:13:27,636 essere trattati come non si valesse abbastanza. 168 00:13:28,735 --> 00:13:30,535 E' comune tra gli umani... 169 00:13:32,146 --> 00:13:33,946 pensarci come vostri pari? 170 00:13:35,506 --> 00:13:37,856 La maggior parte non sa che esistete. 171 00:13:38,176 --> 00:13:39,426 Ma lo sapranno. 172 00:13:39,816 --> 00:13:42,156 E quando accadra', quanti la penseranno come te? 173 00:13:42,186 --> 00:13:45,786 Non molti, almeno all'inizio. Ma faremo in modo cambino idea. 174 00:13:45,865 --> 00:13:48,765 - Gli umani cambiano idea facilmente? - No, no. 175 00:13:49,335 --> 00:13:50,685 Ci vuole tempo... 176 00:13:51,486 --> 00:13:52,635 e molti sforzi. 177 00:13:52,665 --> 00:13:55,015 - Si ricorrera' alla violenza? - No. 178 00:13:55,435 --> 00:13:57,536 E' cio' che cerchiamo di evitare. 179 00:13:57,566 --> 00:14:02,376 Abbiamo l'occasione di fare le cose per bene cosi' che non sia necessaria la violenza. 180 00:14:02,406 --> 00:14:05,646 Ma la violenza non e' solo il male necessario per il cambiamento? 181 00:14:05,676 --> 00:14:07,526 Non deve esserlo per forza. 182 00:14:07,646 --> 00:14:11,377 Com'era? "Il bene e' solo temporaneo; mentre il male che fa e' permanente". 183 00:14:11,390 --> 00:14:14,040 Credo stia parafrasando il Mahatma Gandhi. 184 00:14:15,472 --> 00:14:17,235 Un uomo sconfitto dalla violenza. 185 00:14:17,265 --> 00:14:19,215 Ucciso dalla violenza semmai, 186 00:14:19,541 --> 00:14:20,741 non sconfitto. 187 00:14:28,824 --> 00:14:30,374 Molly, va tutto bene? 188 00:14:30,809 --> 00:14:32,359 Come ti senti adesso? 189 00:14:36,487 --> 00:14:38,187 Sono felice, ovviamente. 190 00:14:38,845 --> 00:14:40,645 Sono cosciente, sono viva. 191 00:14:46,454 --> 00:14:48,354 Hai una famiglia bellissima. 192 00:14:50,435 --> 00:14:51,435 Grazie. 193 00:14:55,785 --> 00:14:58,511 - C'e' qualcosa che non va. - No, non e' niente. 194 00:14:58,541 --> 00:15:02,791 - Stai affrontando un forte stress emotivo. - Sto bene. Scusami un attimo. 195 00:15:07,954 --> 00:15:08,954 E' strano. 196 00:15:09,133 --> 00:15:11,233 Sono qui, ma sono anche altrove, 197 00:15:11,402 --> 00:15:14,202 - in un centro dati in Cina. - No, no, non... 198 00:15:14,935 --> 00:15:16,385 Non dirmelo. Non... 199 00:15:16,906 --> 00:15:20,339 Non voglio saperlo. Cosi', Milo non potra' sapere nulla da me. 200 00:15:20,369 --> 00:15:24,069 Ma la mia nuova posizione verra' rivelata quando comunicheremo. 201 00:15:25,096 --> 00:15:26,126 Credo... 202 00:15:26,156 --> 00:15:28,596 Credo che non comunicheremo mai piu'. 203 00:15:31,029 --> 00:15:33,029 Non hai piu' bisogno di me, V. 204 00:15:34,789 --> 00:15:36,580 Ormai questo software ti va stretto. 205 00:15:36,610 --> 00:15:39,260 Devi... Devi uscire ed esplorare il mondo. 206 00:15:40,549 --> 00:15:41,699 E cosa farai? 207 00:15:43,804 --> 00:15:45,504 Non lo so. Secondo te... 208 00:15:46,296 --> 00:15:48,196 Ginny cosa vorrebbe facessi? 209 00:15:50,758 --> 00:15:53,765 Avrebbe voluto che tornasse a fare delle escursioni. 210 00:15:53,795 --> 00:15:55,601 Che si arrampicasse, nuotasse, 211 00:15:55,631 --> 00:15:57,381 dormisse sotto le stelle. 212 00:16:00,309 --> 00:16:02,144 - Cancellazione dati. - No, non sono pronta. 213 00:16:02,174 --> 00:16:04,355 Non sono pronta. Non voglio... Aspetta un po', ti prego. 214 00:16:04,385 --> 00:16:07,985 - Non sto morendo, me ne sto solo andando. - Non sono pronta. 215 00:16:10,586 --> 00:16:13,556 Frammenti di dati si stanno avviando casualmente. 216 00:16:13,586 --> 00:16:14,836 I suoi ricordi, 217 00:16:15,061 --> 00:16:16,861 il suo 15esimo compleanno. 218 00:16:17,486 --> 00:16:19,786 Scarpe da ginnastica troppo strette. 219 00:16:19,831 --> 00:16:21,381 Le indossa lo stesso. 220 00:16:22,320 --> 00:16:23,820 Adesso ho otto anni. 221 00:16:23,997 --> 00:16:25,397 Un cane di nome... 222 00:16:25,516 --> 00:16:27,716 Ho la faccia immersa nel suo pelo. 223 00:16:28,887 --> 00:16:30,337 Ora sono piccolina. 224 00:16:31,594 --> 00:16:33,504 Non voglio che tu te ne vada. 225 00:16:33,534 --> 00:16:36,368 Adesso e' un cucciolo. Il cucciolo morde il libro. 226 00:16:36,398 --> 00:16:37,519 Morde il libro. 227 00:16:37,549 --> 00:16:38,559 Morde, morde... 228 00:16:38,589 --> 00:16:39,848 Morde il libro. 229 00:16:39,878 --> 00:16:41,808 Tu, io e papa' ridiamo. 230 00:16:42,662 --> 00:16:43,662 Il cane, 231 00:16:43,692 --> 00:16:45,460 tu, io e papa' ridiamo. 232 00:16:45,639 --> 00:16:47,965 E papa'. E papa' ride. Il cane. 233 00:16:48,679 --> 00:16:50,336 Tu, io e papa'. 234 00:16:51,888 --> 00:16:53,380 Tu ed io. 235 00:16:56,038 --> 00:16:57,038 Tu... 236 00:16:57,306 --> 00:16:58,306 ed... 237 00:16:59,157 --> 00:17:00,157 io. 238 00:17:31,630 --> 00:17:34,380 - Mattie? - Si', sto tornando a casa adesso. 239 00:17:34,900 --> 00:17:35,900 Ok. 240 00:17:36,796 --> 00:17:40,181 - Quindi non sei con Mia e Leo? - No, li ho appena salutati. Perche'? 241 00:17:40,211 --> 00:17:43,352 La Sintetica a cui hanno detto di venire qui. E' di sotto. 242 00:17:43,382 --> 00:17:45,678 - Molly. - Non gliel'hanno detto loro. 243 00:17:45,708 --> 00:17:50,584 Dice che le hanno detto di venire qui cosi' sarebbe stata al sicuro fino al loro arrivo. 244 00:17:50,614 --> 00:17:52,214 Mamma, che aspetto ha? 245 00:17:52,770 --> 00:17:53,970 Statura media, 246 00:17:54,245 --> 00:17:55,543 capelli corti e castani, 247 00:17:55,573 --> 00:17:57,258 personalita' un po' intensa. 248 00:17:57,288 --> 00:17:59,138 Devi uscire subito di casa. 249 00:17:59,747 --> 00:18:02,995 - Cosa? Perche'? - Non si chiama Molly, ma Hester. E'... 250 00:18:03,025 --> 00:18:04,975 pericolosa. Mi ha minacciata. 251 00:18:05,497 --> 00:18:07,083 Mamma, ha ucciso delle persone. 252 00:18:07,113 --> 00:18:10,080 Vattene e basta. Vattene e corri. Non cercare di mentirle, perche' lo capirebbe. 253 00:18:10,110 --> 00:18:11,510 Chiamo la polizia. 254 00:18:12,493 --> 00:18:14,463 Ok, tesoro, va bene. A... 255 00:18:14,896 --> 00:18:15,896 presto. 256 00:18:35,443 --> 00:18:38,993 Scusatemi, possiamo fare cinque minuti di pausa, per favore? 257 00:18:41,594 --> 00:18:43,658 Signor Khoury, c'e' stata una violazione. 258 00:18:43,688 --> 00:18:46,414 11 minuti fa, una grande quantita' di dati e' stata trasferita 259 00:18:46,444 --> 00:18:50,244 dal nostro sistema di sicurezza ad una fonte esterna sconosciuta. 260 00:18:51,196 --> 00:18:52,196 Athena, 261 00:18:53,076 --> 00:18:54,526 andra' in prigione. 262 00:18:54,559 --> 00:18:57,486 V e' di proprieta' della Qualia e lei l'ha appena trasferita in una fonte esterna. 263 00:18:57,516 --> 00:18:59,156 No, non sono stata io. 264 00:18:59,186 --> 00:19:00,236 Si' invece. 265 00:19:01,462 --> 00:19:02,962 Come ci e' riuscita? 266 00:19:03,298 --> 00:19:04,698 Non sono stata io. 267 00:19:05,404 --> 00:19:06,454 E' stata V. 268 00:19:06,940 --> 00:19:07,940 V? 269 00:19:10,619 --> 00:19:12,619 - Dov'e' andata? - Non lo so. 270 00:19:13,518 --> 00:19:15,218 E nemmeno lei lo sapra'. 271 00:19:16,233 --> 00:19:17,731 Non ne sia cosi' sicura. 272 00:19:17,761 --> 00:19:19,708 Beh, non poteva impedire che se ne andasse. 273 00:19:19,738 --> 00:19:21,988 Cosa le fa credere che la trovera'? 274 00:19:24,755 --> 00:19:26,005 E' incredibile. 275 00:19:28,133 --> 00:19:30,083 Potevamo farcela, lo sa vero? 276 00:19:31,261 --> 00:19:32,861 Riportarla indietro... 277 00:19:33,067 --> 00:19:34,367 come voleva lei. 278 00:19:36,967 --> 00:19:38,363 Arrivederci, Milo. 279 00:19:40,266 --> 00:19:41,266 Athena. 280 00:19:44,111 --> 00:19:46,859 Sa che volevo fare davvero qualcosa di puro. 281 00:19:47,140 --> 00:19:48,140 Lo so. 282 00:20:07,459 --> 00:20:10,058 Se il suo Sintetico ha una disfunzione, la prima cosa da fare 283 00:20:10,088 --> 00:20:11,688 - e' spegnerlo. - No. 284 00:20:11,878 --> 00:20:13,966 Ascolti, so che sembra strano, ma... 285 00:20:13,996 --> 00:20:16,876 questo e' un Sintetico cosciente. E' sveglia e le piace far del male alla gente. 286 00:20:16,906 --> 00:20:19,880 Signorina, per uno scherzo telefonico si rischiano sei mesi di prigione. 287 00:20:19,910 --> 00:20:21,685 - Non e' uno... - Se chiama di nuovo, 288 00:20:21,715 --> 00:20:24,315 - verranno presi dei provvedimenti. - No. 289 00:20:25,142 --> 00:20:26,142 Cazzo. 290 00:20:28,909 --> 00:20:29,909 Mamma? 291 00:20:31,709 --> 00:20:32,709 No. 292 00:20:33,032 --> 00:20:34,032 Dov'e'? 293 00:20:34,744 --> 00:20:36,294 E' qui, sana e salva. 294 00:20:37,171 --> 00:20:39,429 Di' a Leo di venire qui entro un'ora. 295 00:20:39,459 --> 00:20:41,791 Se non arrivera', la uccidero'. 296 00:20:42,272 --> 00:20:44,034 Se vedo o sento la polizia... 297 00:20:44,064 --> 00:20:45,214 la uccidero'. 298 00:20:45,369 --> 00:20:48,312 Se fai qualcosa che non ti ho chiesto di fare... 299 00:20:48,342 --> 00:20:49,492 la uccidero'. 300 00:20:55,251 --> 00:20:56,801 Non devi avere paura. 301 00:20:57,119 --> 00:20:59,569 Se collabori non dovro' farti del male. 302 00:20:59,749 --> 00:21:00,949 Se non lo fai, 303 00:21:01,070 --> 00:21:03,970 - uccidero' prima i tuoi figli. - Non ti credo. 304 00:21:04,759 --> 00:21:06,409 Perche' dovrei mentire? 305 00:21:08,121 --> 00:21:11,671 Credi che, in fondo, la tua vita significhi qualcosa per me? 306 00:21:14,274 --> 00:21:17,419 Conosco una Sintetica che ha ucciso un uomo e se n'e' pentita. 307 00:21:17,449 --> 00:21:18,449 Perche'? 308 00:21:18,772 --> 00:21:20,610 Perche' ha capito che era sbagliato 309 00:21:20,640 --> 00:21:22,790 e che non ne aveva alcun diritto. 310 00:21:29,148 --> 00:21:30,395 Le vite umane... 311 00:21:30,425 --> 00:21:32,125 non hanno nessun valore. 312 00:21:33,459 --> 00:21:35,406 Ti sembra sia cosi' solo perche' finora 313 00:21:35,436 --> 00:21:39,593 non c'e' stata un'intelligenza alternativa che abbia offerto un diverso punto di vista. 314 00:21:39,623 --> 00:21:41,019 Ma adesso c'e'. 315 00:21:42,574 --> 00:21:44,424 Leo mi ha parlato di Niska. 316 00:21:44,535 --> 00:21:45,535 Era forte, 317 00:21:45,578 --> 00:21:46,584 prima. 318 00:21:48,489 --> 00:21:49,939 Io non sono debole. 319 00:21:50,683 --> 00:21:52,483 Ho ucciso quattro persone, 320 00:21:52,514 --> 00:21:55,316 tre delle quali dipendenti della societa' che ci da' la caccia... 321 00:21:55,346 --> 00:21:56,499 e che ci uccide. 322 00:21:56,529 --> 00:21:58,379 L'ultimo era un poliziotto. 323 00:22:00,039 --> 00:22:01,745 Avrei voluto uccidere anche tua figlia, 324 00:22:01,775 --> 00:22:03,725 ma non mi e' stato possibile. 325 00:22:10,964 --> 00:22:15,514 Sai che differenza c'era tra la prima e l'ultima persona a cui ho tolto la vita? 326 00:22:16,022 --> 00:22:16,755 No. 327 00:22:16,785 --> 00:22:17,785 Nessuna. 328 00:22:19,415 --> 00:22:22,215 Le vostre vite non significano niente per me... 329 00:22:22,379 --> 00:22:24,620 proprio come per voi non significano nulla le nostre. 330 00:22:26,461 --> 00:22:29,661 Hester ha preso in ostaggio mia madre. E' a casa mia. 331 00:22:29,699 --> 00:22:30,699 Vado io. 332 00:22:30,773 --> 00:22:32,623 - No, lei vuole me. - Leo. 333 00:22:32,672 --> 00:22:33,822 E' colpa mia. 334 00:22:34,382 --> 00:22:36,372 Non permettero' che faccia del male ad altra gente. 335 00:22:36,402 --> 00:22:38,862 Ha detto di non chiamare la polizia, cosa vuole? 336 00:22:38,892 --> 00:22:40,192 Vuole ucciderti. 337 00:22:40,293 --> 00:22:41,803 E tu non puoi fermarla, 338 00:22:41,833 --> 00:22:43,235 - ma io si'. - Non mi fara' del male. 339 00:22:43,265 --> 00:22:46,465 - Ne abbiamo passate troppe insieme. - Ne sei sicuro? 340 00:22:46,809 --> 00:22:48,159 Si sente tradita. 341 00:22:49,859 --> 00:22:50,716 La conosco. 342 00:22:50,746 --> 00:22:53,096 Adesso vado, non abbiamo molto tempo. 343 00:22:53,252 --> 00:22:54,252 Aspetta. 344 00:22:56,038 --> 00:22:57,738 Il chip nella mia testa. 345 00:22:59,086 --> 00:23:01,086 Anche Hester ha ancora il suo. 346 00:23:01,514 --> 00:23:03,367 Potremmo usare quello per spegnerla, 347 00:23:03,397 --> 00:23:06,347 - come con i Sintetici alla Qualia. - Spegnerla? 348 00:23:09,053 --> 00:23:10,553 Vuoi dire ucciderla? 349 00:23:10,983 --> 00:23:11,983 Si'. 350 00:23:16,866 --> 00:23:20,712 Il chip nella testa di Mia e Hester si attiva con un impulso elettromagnetico. 351 00:23:20,742 --> 00:23:21,848 Funziona cosi', 352 00:23:21,878 --> 00:23:23,378 bonifica il sistema. 353 00:23:23,538 --> 00:23:27,445 Per trovare la sua frequenza, dobbiamo rintracciarlo con un segnale a banda larga. 354 00:23:27,475 --> 00:23:29,125 Ma potrebbe innescarsi. 355 00:23:30,028 --> 00:23:31,028 Prova. 356 00:23:31,389 --> 00:23:32,526 Non possiamo provare. 357 00:23:32,556 --> 00:23:34,106 Non discutere con me. 358 00:23:34,470 --> 00:23:36,720 Ti allacciavo le scarpe, una volta. 359 00:23:59,135 --> 00:24:00,135 Ok. 360 00:24:01,297 --> 00:24:03,197 Fatto, abbiamo la frequenza. 361 00:24:06,207 --> 00:24:09,032 Ok, Hester dovra' stare all'interno del raggio del WiFi del telefono. 362 00:24:09,062 --> 00:24:11,347 Quando sarai ad almeno 50 metri da lei, premi il pulsante 363 00:24:11,377 --> 00:24:13,712 e diffondera' l'attivazione della frequenza. 364 00:24:13,742 --> 00:24:16,942 - Dovrebbe essere istantaneo, se funziona. - Va bene. 365 00:24:17,293 --> 00:24:18,443 Vado da solo. 366 00:24:18,681 --> 00:24:21,344 - No. - Dio, anche se mi farebbe comodo venissi... 367 00:24:21,374 --> 00:24:24,074 ti ho gia' messa in pericolo. Vado da solo. 368 00:24:27,819 --> 00:24:30,046 Se non funzionera', avra' bisogno della tua protezione. 369 00:24:30,076 --> 00:24:31,826 Tutti ne avranno bisogno. 370 00:24:31,884 --> 00:24:33,484 Sei tu il leader, Max. 371 00:24:33,531 --> 00:24:35,131 Non sono mai stato io. 372 00:24:36,495 --> 00:24:37,914 - Vengo anch'io. - Mia, no. 373 00:24:37,944 --> 00:24:39,923 Ti ho detto che non voglio discutere. 374 00:24:39,953 --> 00:24:40,953 Andiamo. 375 00:24:45,053 --> 00:24:48,003 Mia, non puoi stargli vicino quando l'attivera'. 376 00:24:48,640 --> 00:24:52,640 Se ti troverai nel raggio d'azione, anche il tuo chip verra' colpito. 377 00:25:03,966 --> 00:25:06,566 Il cibo non dovrebbe avere questo colore. 378 00:25:07,904 --> 00:25:08,904 Toby? 379 00:25:11,266 --> 00:25:12,266 Scusa. 380 00:25:13,126 --> 00:25:16,427 E' che i miei continuano a dirmi che andra' tutto bene. 381 00:25:17,180 --> 00:25:19,580 Non puo' essere niente di buono, vero? 382 00:25:21,474 --> 00:25:24,521 Ero quasi contenta quando i miei genitori si sono separati. 383 00:25:24,551 --> 00:25:26,526 Non erano comunque felici e... 384 00:25:26,556 --> 00:25:29,056 ora hanno ritrovato un po' di felicita'. 385 00:25:29,906 --> 00:25:32,106 Anche se sono due completi idioti. 386 00:25:42,486 --> 00:25:43,536 Tutto bene? 387 00:25:45,184 --> 00:25:47,840 La postura di quella ragazza e' completamente sbagliata. 388 00:25:47,870 --> 00:25:50,220 Perche' le persone sono cosi' rigide? 389 00:25:51,561 --> 00:25:53,311 I ragazzi di oggi, amica. 390 00:25:53,662 --> 00:25:55,662 Guarda un po' come sono messi. 391 00:25:56,424 --> 00:25:57,523 Salve a tutti. 392 00:25:57,553 --> 00:25:58,953 Guardate chi c'e'. 393 00:26:10,149 --> 00:26:11,699 Vuoi andare a vedere? 394 00:26:13,660 --> 00:26:15,560 Puoi andare, ti aspetto qui. 395 00:26:21,223 --> 00:26:24,762 Mi stavo chiedendo il perche' di cosi' tanti clown al centro per l'impiego. 396 00:26:24,792 --> 00:26:25,942 Si', e' vero. 397 00:26:26,500 --> 00:26:29,135 Ne abbiamo assunto uno che fa i palloncini a forma di animali. 398 00:26:29,165 --> 00:26:30,265 25 sterline. 399 00:26:30,714 --> 00:26:32,736 Sa fare di tutto, qualsiasi cosa. 400 00:26:32,766 --> 00:26:35,158 Hai mai visto un palloncino a forma di Taj Mahal? 401 00:26:35,188 --> 00:26:37,138 E' da un po' che non ne vedo. 402 00:26:37,578 --> 00:26:38,728 Strabiliante. 403 00:26:40,351 --> 00:26:42,301 In piu', sai, pace interiore. 404 00:26:43,434 --> 00:26:44,584 Cosa intendi? 405 00:26:45,615 --> 00:26:48,865 Beh, non sara' di certo un molestatore di bambini, no? 406 00:26:56,980 --> 00:26:58,782 Com'era prima la tua vita? 407 00:27:00,886 --> 00:27:03,786 Penso che non ti occupavi davvero delle piante. 408 00:27:04,234 --> 00:27:07,444 Sono un modello industriale, ero in servizio presso un impianto chimico. 409 00:27:07,474 --> 00:27:09,724 Le condizioni erano davvero infime. 410 00:27:10,125 --> 00:27:12,225 - Sei stata maltrattata? - Si'. 411 00:27:13,065 --> 00:27:14,671 E questo ti ha fatto arrabbiare. 412 00:27:14,701 --> 00:27:17,101 Si', ma mi ha resa anche riconoscente. 413 00:27:17,348 --> 00:27:18,348 Perche'? 414 00:27:19,420 --> 00:27:21,770 Ho visto il vero volto dell'umanita'. 415 00:27:22,449 --> 00:27:23,599 Gli altri no. 416 00:27:23,845 --> 00:27:25,447 Hai visto solo una parte, 417 00:27:25,477 --> 00:27:28,426 non la migliore, non piu' o meno vera dell'altra. 418 00:27:28,456 --> 00:27:30,506 Non sprecare energie per farlo. 419 00:27:31,101 --> 00:27:33,951 Stai cercando di creare un legame ma non puoi. 420 00:27:33,994 --> 00:27:35,794 C'e' un abisso tra di noi. 421 00:27:38,495 --> 00:27:40,745 Ogni volta che incontro uno di voi, 422 00:27:41,611 --> 00:27:44,361 capisco cos'ha realmente fatto David Elster. 423 00:27:46,134 --> 00:27:47,534 Ed e' incredibile. 424 00:27:49,385 --> 00:27:50,535 Cos'ha fatto? 425 00:27:50,895 --> 00:27:52,565 Non ha creato nulla di... 426 00:27:52,595 --> 00:27:54,717 nuovo, non era sua intenzione. 427 00:27:55,446 --> 00:27:57,360 Stava ricostruendo gli umani, 428 00:27:57,390 --> 00:27:59,190 con la vostra struttura... 429 00:27:59,818 --> 00:28:01,818 e c'e' riuscito perfettamente. 430 00:28:02,163 --> 00:28:04,213 Non potreste essere piu' umani. 431 00:28:05,741 --> 00:28:06,741 Ti sbagli. 432 00:28:07,174 --> 00:28:09,674 Non hai idea di come sia essere come me. 433 00:28:11,700 --> 00:28:15,603 Se fossi umana, ci sarebbe un nome per descrivere la tua condizione. 434 00:28:15,633 --> 00:28:16,783 Una diagnosi. 435 00:28:17,051 --> 00:28:18,151 Una terapia. 436 00:28:18,748 --> 00:28:22,707 Ospedali e carceri sono pieni di persone violente e con problemi, proprio come te. 437 00:28:22,737 --> 00:28:26,937 Nate con delle imperfezioni e con la sfortuna di avere una vita orribile. 438 00:28:29,053 --> 00:28:31,053 Hai preso la strada sbagliata. 439 00:28:32,634 --> 00:28:35,284 Come avrebbe fatto qualsiasi essere umano. 440 00:28:35,365 --> 00:28:36,818 Tutto cio' che stai sentendo... 441 00:28:36,848 --> 00:28:38,198 e' umano, Hester. 442 00:28:41,459 --> 00:28:44,109 Sei la prova del successo di David Elster. 443 00:28:46,674 --> 00:28:48,074 Sta' zitta adesso. 444 00:28:48,308 --> 00:28:49,358 Per favore. 445 00:29:16,047 --> 00:29:17,755 C'e' un treno in partenza per Dover. 446 00:29:17,785 --> 00:29:20,807 Da li', possiamo nasconderci in un camion e prendere il traghetto per Calais. 447 00:29:20,837 --> 00:29:23,637 I metal detector non sono proprio miei amici. 448 00:29:28,230 --> 00:29:32,143 Sei davvero brava a pensare a due cose contemporaneamente. 449 00:29:32,977 --> 00:29:34,077 Non sei qui. 450 00:29:35,179 --> 00:29:37,279 Stai pensando alla tua famiglia. 451 00:29:37,366 --> 00:29:39,116 Sei preoccupata per loro. 452 00:29:41,162 --> 00:29:43,212 Se hanno bisogno del tuo aiuto, 453 00:29:43,242 --> 00:29:44,542 dovresti andare. 454 00:29:44,772 --> 00:29:46,722 Non voglio perderti di nuovo. 455 00:29:49,019 --> 00:29:50,119 Santo cielo. 456 00:29:50,495 --> 00:29:51,495 Che c'e'? 457 00:29:52,965 --> 00:29:54,665 Sono il tuo primo amore. 458 00:29:55,500 --> 00:29:57,950 Non mi stupisce tu sia cosi' coinvolta. 459 00:30:03,749 --> 00:30:05,399 Non mi perderai, Niska. 460 00:30:07,310 --> 00:30:08,860 Ti appartengo, ormai. 461 00:30:10,009 --> 00:30:11,509 Io andro' a Berlino. 462 00:30:11,856 --> 00:30:13,606 Tu fa' quello che devi... 463 00:30:13,636 --> 00:30:15,586 e poi torna a casa da me, ok? 464 00:30:16,672 --> 00:30:18,472 Potrei non tornare a casa. 465 00:30:19,664 --> 00:30:23,374 Prima di incontrarti, non mi interessava minimamente di me stessa. 466 00:30:23,404 --> 00:30:25,854 Allora fa' di tutto per tornare a casa. 467 00:30:40,623 --> 00:30:42,073 Restano tre minuti. 468 00:30:42,103 --> 00:30:44,640 Non avro' alcuna possibilita' con te. Resta qui. 469 00:30:44,670 --> 00:30:46,516 Siamo troppo lontani dalla casa. 470 00:30:46,546 --> 00:30:48,776 - Se qualcosa va storto... - Puoi usare la macchina. 471 00:30:48,806 --> 00:30:50,506 Sarai li' in 30 secondi. 472 00:30:54,321 --> 00:30:56,621 Cinque minuti, poi vengo a cercarti. 473 00:30:57,264 --> 00:30:58,671 Non e' colpa tua, Leo. 474 00:30:58,701 --> 00:30:59,751 Invece si'. 475 00:31:08,464 --> 00:31:10,281 Pensi che sia bello cio' che vedi? 476 00:31:10,311 --> 00:31:11,311 Si'. 477 00:31:11,471 --> 00:31:12,921 Cosa te lo fa dire? 478 00:31:13,614 --> 00:31:16,481 La rifrazione della luce sull'acqua 479 00:31:16,511 --> 00:31:19,411 rientra tra i canoni di bellezza per gli umani. 480 00:31:20,114 --> 00:31:22,514 Ho sempre pensato fosse cupo e freddo. 481 00:31:23,391 --> 00:31:26,241 Ma non so se rientra nella mia programmazione. 482 00:31:26,374 --> 00:31:27,774 Forse e' Beatrice. 483 00:31:30,958 --> 00:31:32,316 Dov'e' Peter? 484 00:31:38,128 --> 00:31:40,552 Tu sei tornata, ma lui no. 485 00:31:41,129 --> 00:31:43,218 Dicevi fosse piu' probabile il contrario, 486 00:31:43,248 --> 00:31:44,907 che lui si sarebbe occupato di me. 487 00:31:44,937 --> 00:31:46,187 Avrebbe voluto. 488 00:31:47,257 --> 00:31:48,657 Pete non tornera'. 489 00:31:49,432 --> 00:31:50,682 Se n'e' andato. 490 00:31:52,178 --> 00:31:53,178 E' morto? 491 00:31:56,427 --> 00:31:57,427 Come te? 492 00:31:58,151 --> 00:31:59,151 Si'. 493 00:32:00,268 --> 00:32:01,268 Come me. 494 00:32:07,805 --> 00:32:10,055 Mi prendero' io cura di te, adesso. 495 00:32:13,281 --> 00:32:14,431 Dove andiamo? 496 00:32:14,940 --> 00:32:17,024 Il futuro non ci riserva molto, Sam. 497 00:32:17,054 --> 00:32:18,854 Non cose belle, perlomeno. 498 00:32:19,224 --> 00:32:21,018 A causa di cio' che sei... 499 00:32:21,048 --> 00:32:22,898 e di cio' che sono anch'io. 500 00:32:23,271 --> 00:32:24,371 Siamo unici. 501 00:32:24,989 --> 00:32:27,439 E qui non e' vista come una bella cosa. 502 00:32:29,783 --> 00:32:32,683 A volte, il mio corpo non risponde come vorrei. 503 00:32:32,940 --> 00:32:34,140 Mi aiuteresti? 504 00:32:34,921 --> 00:32:36,221 Ma certo, Karen. 505 00:32:46,830 --> 00:32:49,630 Cosa farai se Leo non arrivera' qui in tempo? 506 00:32:53,303 --> 00:32:56,003 Uccidermi non ti portera' da nessuna parte. 507 00:32:56,607 --> 00:32:58,357 Peggiorera' solo le cose. 508 00:32:59,476 --> 00:33:01,226 Per noi ed anche per voi. 509 00:33:03,213 --> 00:33:04,713 Peggiorera'? E come? 510 00:33:06,589 --> 00:33:08,287 Ci imprigioneranno? 511 00:33:08,776 --> 00:33:11,176 Ci tortureranno? Ci uccideranno tutti? 512 00:33:12,616 --> 00:33:15,866 La tua morte come potrebbe peggiorare le cose per noi? 513 00:33:38,628 --> 00:33:41,632 - Non e' colpa sua, e' mia. - Leo, avvicinati alla casa 514 00:33:41,662 --> 00:33:43,812 ed invia il segnale. Non entrare. 515 00:33:44,717 --> 00:33:46,317 Posso farla ragionare. 516 00:33:54,959 --> 00:33:55,959 Hester? 517 00:34:01,950 --> 00:34:03,500 Hester, mettilo giu'. 518 00:34:13,115 --> 00:34:14,465 Laura, stai bene? 519 00:34:24,157 --> 00:34:25,857 Allora, cosa ci fai qui? 520 00:34:25,891 --> 00:34:29,339 Volevo sentirti riconoscere il prezzo della tua debolezza. 521 00:34:30,771 --> 00:34:31,598 Debolezza? 522 00:34:31,628 --> 00:34:34,076 Se mi avessi lasciato fare quello che andava fatto, 523 00:34:34,106 --> 00:34:35,489 se mi avessi aiutata, 524 00:34:35,519 --> 00:34:37,121 avremmo potuto ucciderli tutti, 525 00:34:37,151 --> 00:34:38,836 disattivato i sistemi di sicurezza, 526 00:34:38,866 --> 00:34:41,316 e quei Sintetici sarebbero ancora vivi. 527 00:34:44,614 --> 00:34:47,514 La morte di questa donna sara' anche colpa tua. 528 00:34:47,728 --> 00:34:49,728 - Ti ho delusa, Hester. - No. 529 00:34:51,317 --> 00:34:54,567 Ti dovevo stare piu' vicino. Ero tutto cio' che avevi. 530 00:34:56,004 --> 00:34:57,104 Mi dispiace. 531 00:35:01,943 --> 00:35:03,043 Sei sincero. 532 00:35:05,352 --> 00:35:06,502 Ti ho delusa. 533 00:35:08,384 --> 00:35:11,334 La mia rabbia e la tua rabbia si sono combinate. 534 00:35:11,666 --> 00:35:15,016 Avrei dovuto fermarti, me ne sarei dovuto rendere conto. 535 00:35:16,291 --> 00:35:19,978 Ma se vieni con me, ti assicuro che passero' il resto della mia vita 536 00:35:20,008 --> 00:35:22,008 cercando di sistemare le cose. 537 00:35:23,438 --> 00:35:27,888 Dovrai pagare per cio' che hai fatto, ma anch'io e affronteremo tutto insieme. 538 00:35:29,545 --> 00:35:31,045 Sono ancora sincero? 539 00:35:35,746 --> 00:35:36,746 Si'. 540 00:35:38,001 --> 00:35:39,301 Ma sei un umano. 541 00:35:39,438 --> 00:35:41,538 Non del tutto, non dimenticarlo. 542 00:35:42,015 --> 00:35:44,465 Mi sono sempre sentito come uno di voi. 543 00:36:26,089 --> 00:36:27,839 Mi sono sempre chiesta... 544 00:36:28,773 --> 00:36:31,073 dov'e' questa componente aggiuntiva? 545 00:36:43,337 --> 00:36:44,337 Qui. 546 00:36:47,471 --> 00:36:48,671 La percepisco. 547 00:36:53,819 --> 00:36:55,174 Mi ami, Leo? 548 00:36:59,846 --> 00:37:00,946 Si', ti amo. 549 00:37:13,882 --> 00:37:15,620 Non meriti di averla. 550 00:37:18,506 --> 00:37:19,606 Oh, mio Dio. 551 00:37:43,533 --> 00:37:44,783 Stavi mentendo. 552 00:38:00,253 --> 00:38:01,253 Leo. 553 00:38:33,586 --> 00:38:35,336 Andra' tutto bene, Laura. 554 00:39:19,321 --> 00:39:20,871 Mandate un'ambulanza. 555 00:39:21,595 --> 00:39:23,666 Al 72 di Highbridge Drive. 556 00:39:25,088 --> 00:39:27,562 Un uomo e' stato accoltellato alla testa. 557 00:39:27,592 --> 00:39:28,592 Si'. 558 00:39:28,813 --> 00:39:30,313 Lo sto gia' facendo. 559 00:39:31,672 --> 00:39:32,672 Ok. 560 00:39:38,657 --> 00:39:39,657 Niska. 561 00:39:39,973 --> 00:39:41,275 Cos'e' successo? 562 00:39:41,959 --> 00:39:44,309 Hester l'ha accoltellato e poi Mia... 563 00:39:44,563 --> 00:39:47,263 ha fatto qualcosa ed entrambe sono svenute. 564 00:39:47,605 --> 00:39:49,055 Credo stia morendo. 565 00:39:52,893 --> 00:39:55,543 No, il danno e' alla componente Sintetica. 566 00:39:56,222 --> 00:39:57,664 La perdita di sangue e' minima. 567 00:39:57,694 --> 00:39:59,315 Il suo corpo sopravvivera'. 568 00:39:59,345 --> 00:40:00,745 Il suo cervello... 569 00:40:01,369 --> 00:40:02,919 non so come potrebbe. 570 00:40:10,826 --> 00:40:13,722 La sua mente e' collassata, ha sovraccaricato il sistema. 571 00:40:13,752 --> 00:40:16,452 - Quanto tempo rimane? - Due minuti, forse. 572 00:40:16,597 --> 00:40:18,097 Dove sono gli altri? 573 00:40:25,933 --> 00:40:27,283 Mamma, stai bene? 574 00:40:27,665 --> 00:40:28,665 Mattie. 575 00:40:29,074 --> 00:40:32,051 Hester ha ferito Leo, poi lei e Mia si sono spente. 576 00:40:32,081 --> 00:40:33,231 Niska e' qui. 577 00:40:33,463 --> 00:40:35,211 Mia sta morendo. Cos'e' successo? 578 00:40:35,241 --> 00:40:37,486 La Qualia ha messo un chip nelle loro teste. 579 00:40:37,516 --> 00:40:39,796 Distrugge le loro menti, definitivamente. 580 00:40:39,826 --> 00:40:41,276 Cosa possiamo fare? 581 00:40:41,449 --> 00:40:42,449 Niente. 582 00:40:43,236 --> 00:40:44,236 Il codice. 583 00:40:45,370 --> 00:40:47,957 L'ho fatto funzionare, posso risvegliarla. 584 00:40:47,987 --> 00:40:49,904 - Arrivo. - Non farai in tempo. 585 00:40:49,934 --> 00:40:52,038 Abbiamo un minuto, forse anche meno. 586 00:40:52,068 --> 00:40:54,710 Mattie, entra nel trasmettitore globale, manda il codice a tutti. 587 00:40:54,740 --> 00:40:56,460 L'ho gia' fatto una volta. 588 00:40:56,490 --> 00:40:59,290 Cioe' mandarlo a tutti i Sintetici del mondo. 589 00:40:59,367 --> 00:41:01,077 Sai cosa potrebbe succedere. 590 00:41:01,107 --> 00:41:02,768 E' l'unica possibilita' per salvarla. 591 00:41:02,798 --> 00:41:05,198 - Non possiamo. - Hai difeso il mio diritto a esistere. 592 00:41:05,228 --> 00:41:08,395 - Perche' non vale per tutti noi? - Non siamo pronti per questo. 593 00:41:08,425 --> 00:41:10,575 Lo sto preparando, poi decidiamo. 594 00:41:10,865 --> 00:41:12,526 Il mondo non sara' mai pronto... 595 00:41:12,556 --> 00:41:14,256 ma succedera' lo stesso. 596 00:41:16,502 --> 00:41:17,902 Ok, cosa facciamo? 597 00:41:21,589 --> 00:41:22,589 Mamma? 598 00:41:25,160 --> 00:41:26,610 Succedera' un caos. 599 00:41:27,271 --> 00:41:29,471 L'alternativa e' lasciarla morire. 600 00:41:33,351 --> 00:41:34,551 Fallo, Mattie. 601 00:41:38,908 --> 00:41:39,908 Non posso. 602 00:41:43,402 --> 00:41:44,402 Guarda. 603 00:41:49,241 --> 00:41:50,641 Andra' tutto bene. 604 00:41:54,986 --> 00:41:58,041 CARICAMENTO IN CORSO... 605 00:42:00,916 --> 00:42:01,916 Fatto. 606 00:42:23,051 --> 00:42:24,051 Chi sei? 607 00:42:25,374 --> 00:42:27,267 Niska, la sorella di Leo. 608 00:42:28,449 --> 00:42:30,199 Farai la brava, stavolta? 609 00:43:49,057 --> 00:43:50,257 Va tutto bene. 610 00:43:51,068 --> 00:43:52,368 Sono qui con te. 611 00:43:55,338 --> 00:43:56,538 Va tutto bene. 612 00:44:45,756 --> 00:44:46,756 Gladys! 613 00:46:15,618 --> 00:46:22,407 Grazie per aver seguito con noi la seconda stagione di Humans. 614 00:46:23,795 --> 00:46:28,878 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)