1 00:00:00,000 --> 00:00:02,770 Bố giấu cái gì đó trong đầu chúng ta. Nó cần tất cả để kích hoạt. 2 00:00:02,770 --> 00:00:03,870 Nó là cái gì? 3 00:00:03,940 --> 00:00:06,370 Tôi nghĩ đó là cách để cho người máy có ý thức. 4 00:00:06,460 --> 00:00:08,860 Em có tưởng tượng ra cả đoàn người máy mới được tạo ra không? 5 00:00:08,860 --> 00:00:11,620 - Ý anh là nó thay đổi mọi thứ. - Vậy sao? 6 00:00:11,620 --> 00:00:15,800 Nếu nó có thể có trong một ít nó có thể truyền cho tất cả. 7 00:00:16,240 --> 00:00:18,180 Cậu nghĩ chúng vẫn sẽ muốn làm nô lệ sao? 8 00:00:18,180 --> 00:00:21,960 Trong mỗi khu vực có người sống, chúng đến giữa chúng ta! 9 00:00:22,060 --> 00:00:26,340 Và giờ, ta không thể tin chúng không thể hại ta nữa. 10 00:00:26,340 --> 00:00:27,680 Tại sao tôi vẫn là tù nhân? 11 00:00:27,700 --> 00:00:29,180 Cậu chưa đồng ý giúp tôi. 12 00:00:29,180 --> 00:00:32,700 - Vậy ông muốn gì? - Tiếp tục công việc của David. 13 00:00:33,560 --> 00:00:35,140 Cậu ấy bị ma nhập sao? 14 00:00:38,460 --> 00:00:39,460 Đi ra! 15 00:00:39,480 --> 00:00:41,560 - Tom là ai? - Em trai mẹ. 16 00:00:41,600 --> 00:00:45,960 Nó bị xe tông khi mẹ phải trông chừng nó. 17 00:00:48,300 --> 00:00:50,260 - Max? - Xin chào. 18 00:00:50,660 --> 00:00:51,700 Xin... 19 00:00:52,100 --> 00:00:53,720 Chuyện gì đến sẽ đến, cậu ấy đang hấp hối. 20 00:00:53,980 --> 00:00:56,620 Bí mật trong đầu chúng ta. Nó có thể đưa cậu ấy trở lại. 21 00:00:56,880 --> 00:00:58,500 Trước tiên, tôi cần biết mọi chuyện. 22 00:00:58,700 --> 00:01:00,500 Hầu hết trí nhớ của tôi là định dạng số. 23 00:01:03,700 --> 00:01:05,700 Tôi cần anh biết tôi là ai. 24 00:01:08,300 --> 00:01:10,200 Ông ta tạo ra tôi để thay thế bà ấy. 25 00:01:10,260 --> 00:01:12,460 - Beatrice?! - Tôi sẽ giúp ông. 26 00:01:13,180 --> 00:01:15,220 Không, đó là trò lừa. 27 00:01:15,620 --> 00:01:18,380 Tất cả nằm xuống! Nằm xuống sàn! Nằm ngay! 28 00:01:18,380 --> 00:01:19,620 Nằm xuống ngay! 29 00:01:39,360 --> 00:01:41,100 Chúng tôi đã sát trùng vết thương của cậu. 30 00:01:41,580 --> 00:01:43,540 Nhiễm trùng khá nặng. 31 00:01:43,940 --> 00:01:45,620 Có kháng sinh. Không có gì phải sợ. 32 00:01:45,960 --> 00:01:47,620 Làm sao ông tìm được chúng tôi? 33 00:01:50,940 --> 00:01:53,080 Khoan. Khoan! 34 00:02:20,300 --> 00:02:23,600 Bạn cần thêm trợ giúp tại nhà? 35 00:02:25,980 --> 00:02:28,260 Xin giới thiệu người máy gia đình đầu tiên trên thế giới. 36 00:02:31,460 --> 00:02:33,740 Người giúp việc máy này có khả năng phục vụ 37 00:02:33,740 --> 00:02:37,020 nhiều việc hơn là đem bữa sáng đến giường. 38 00:02:37,020 --> 00:02:40,820 Bạn có thể làm gì nếu bạn có ai đó, cái gì đó như cái này? 39 00:02:46,740 --> 00:02:50,140 Những chiếc máy này sẽ mang chúng ta lại gần nhau hơn. 40 00:02:52,760 --> 00:02:54,980 HUMANS S01E08 (cuối) 41 00:02:54,980 --> 00:02:57,620 XYZ Subbing Man facebook.com/XYZSubbingMan 42 00:03:02,480 --> 00:03:04,440 Ờ, họ cần thiết bị di động của mọi người. 43 00:03:04,480 --> 00:03:06,580 Tôi chưa từng nghe cơ sở pháp lý cho chuyện này. 44 00:03:06,600 --> 00:03:09,090 Tôi sẽ nộp đơn khiếu nại chính thức cho chỉ huy của anh. 45 00:03:09,090 --> 00:03:11,600 Bà có thể khiếu nại trực tiếp, bà Hawkins. Ông ấy đang đến. 46 00:03:11,640 --> 00:03:13,920 Và tài sản của bà sẽ được trả lại cho bà. 47 00:03:16,530 --> 00:03:17,530 Ôi trời... 48 00:03:23,480 --> 00:03:25,250 Đưa đi, Tobe. Nhanh. 49 00:03:29,600 --> 00:03:32,100 - Oh, anh đùa à. - Bố xin lỗi, Soph. 50 00:03:33,400 --> 00:03:34,490 Nhưng con gần xong rồi! 51 00:03:34,490 --> 00:03:36,540 Nhưng cảnh sát cần kiểm tra nó. 52 00:03:37,480 --> 00:03:38,760 Không công bằng! 53 00:03:44,600 --> 00:03:47,370 Các thành phố trên khắp nước chuẩn bị tham gia các cuộc diễu hành 54 00:03:47,370 --> 00:03:49,960 được tổ chức bởi phong trào Chúng ta là con người, 55 00:03:49,960 --> 00:03:52,160 biểu tình chống lại sự gia tăng... 56 00:04:05,160 --> 00:04:06,880 Cậu theo dõi tôi sao, Drummond? 57 00:04:06,880 --> 00:04:09,730 Văn phòng nói sếp sẽ tham dự một cuộc họp trong cuộc diễu hành. 58 00:04:10,280 --> 00:04:14,180 Thành thật mà nói, nghe không đáng cho sếp, nên sự tò mò của tôi đã khơi dậy. 59 00:04:15,900 --> 00:04:17,170 Chuyện gì đây vây? 60 00:04:17,520 --> 00:04:19,640 Đây là một vấn đề bị hạn chế nên cậu đi ngay 61 00:04:19,860 --> 00:04:21,870 nếu không cậu sẽ trở lại danh sách đình chỉ. 62 00:04:23,400 --> 00:04:26,400 Có, ờ... ? Tôi muốn nói chuyện với Hobb. 63 00:04:28,600 --> 00:04:30,760 1 triệu người đang đến London 64 00:04:30,860 --> 00:04:33,290 để biểu tình chống lại người máy hôm nay, Drummond. 65 00:04:33,540 --> 00:04:35,590 Đi làm gì có ích đi. 66 00:04:51,500 --> 00:04:53,650 Gần như đã sẵn sàng để bắt đầu, thưa Giáo sư. 67 00:04:53,880 --> 00:04:55,330 Ông sẽ làm gì với họ? 68 00:04:55,840 --> 00:04:58,840 Làm cho họ an toàn. Lấy tất cả những thứ nguy hiểm ra khỏi đầu họ. 69 00:04:58,900 --> 00:05:01,530 - Ông sẽ xóa bất cứ thứ gì ông tìm được chứ? - Tất nhiên. 70 00:05:02,020 --> 00:05:03,930 Mặc dù chúng tôi không thể chắc chắn họ sẽ không tìm 71 00:05:03,930 --> 00:05:06,250 cách khác để tự sao chép. 72 00:05:06,720 --> 00:05:08,800 Không thể nếu không... chà... 73 00:05:13,580 --> 00:05:15,090 Còn Leo? 74 00:05:15,700 --> 00:05:17,090 Một đứa cáo già. 75 00:05:19,450 --> 00:05:21,760 Nửa máy. Nửa người. 76 00:05:23,300 --> 00:05:25,020 Giữ chúng tôi ở đây là bất hợp pháp. 77 00:05:25,060 --> 00:05:27,060 Người phụ trách, ông ta là ai? 78 00:05:27,080 --> 00:05:28,880 Giáo sư Edwin Hobb. 79 00:05:30,020 --> 00:05:33,410 Ông ấy điều hành một nhóm chuyên gia được thành lập để xác định vị trí chứa chấp 80 00:05:33,410 --> 00:05:35,520 người máy gây nguy hiểm. 81 00:05:35,620 --> 00:05:37,480 Cô sẽ được bồi thường cho các rắc rối và mất mát 82 00:05:37,480 --> 00:05:39,980 - người máy của cô. - Vậy ông ta sẽ tiêu hủy họ sao? 83 00:05:41,100 --> 00:05:42,930 Cô cần giữ kín chuyện này. 84 00:05:42,930 --> 00:05:45,850 Cô làm ầm lên, họ sẽ hủy hoại cô. 85 00:05:45,850 --> 00:05:49,530 Ông không biết họ là cái gì, họ đặc biệt thế nào, phải không? 86 00:05:50,020 --> 00:05:52,090 Không. Và tôi không muốn biết. 87 00:05:52,300 --> 00:05:54,120 Cô có một cuộc sống tốt đẹp ở đây. 88 00:05:54,200 --> 00:05:55,890 Cho chuyện này qua đi. 89 00:06:02,220 --> 00:06:04,410 Họ không thể làm vậy được, phải không?! 90 00:06:04,820 --> 00:06:07,920 Mẹ, hãy... hãy gọi cho ai đó. Phải có luật lệ hay gì đó. 91 00:06:07,920 --> 00:06:10,540 Người máy chỉ là tài sản. Không có vụ án để ra tòa tranh luận. 92 00:06:10,620 --> 00:06:12,200 Ta không thể làm gì sao? 93 00:06:17,880 --> 00:06:20,300 Gặp mẹ trên lầu. Đừng lên tất cả cùng lúc. 94 00:06:26,520 --> 00:06:27,940 Ta không thể để họ làm vậy. 95 00:06:28,020 --> 00:06:29,740 Họ sẽ giết cô ấy, Joe. 96 00:06:31,260 --> 00:06:32,220 Chuyện gì vậy? 97 00:06:32,240 --> 00:06:33,030 Vào đi. 98 00:06:34,680 --> 00:06:37,140 Cái, ờ, thứ bên trong Mia. 99 00:06:37,260 --> 00:06:39,200 - Làm sao Leo tìm được con? - Root code của chị ấy. 100 00:06:39,240 --> 00:06:40,560 Đó là bằng chứng xác nhận cô ấy, đúng không? 101 00:06:40,560 --> 00:06:42,760 - Đúng, con nghĩ vậy. - Nó là đòn bẫy của ta. 102 00:06:42,840 --> 00:06:45,220 Nói cho ông Hobb này nếu ông ta không thả họ, 103 00:06:45,220 --> 00:06:47,780 ta sẽ công khai bằng chứng, bằng chứng cho thấy họ tồn tại. 104 00:06:47,780 --> 00:06:49,580 Không có tác dụng đâu. Elster viết đoạn code đó. 105 00:06:49,580 --> 00:06:50,980 Sẽ không ai hiểu nó. 106 00:06:50,980 --> 00:06:52,260 Trời. 107 00:06:52,260 --> 00:06:55,220 Khoan. Leo cho con xem kí ức anh ấy. 108 00:06:55,440 --> 00:06:58,080 Anh ấy mở nó bằng laptop của anh ấy nên tùy thuộc vào việc chuyển đổi file... 109 00:06:58,080 --> 00:07:00,340 Bọn em không phải dân công nghệ. 110 00:07:00,340 --> 00:07:03,140 Có thể có bản sao tạm về cái con xem. 111 00:07:03,140 --> 00:07:06,500 Nên bố anh ấy, người máy được tạo ra, anh ấy không chết... 112 00:07:06,500 --> 00:07:09,420 Oh Ok, OK, cái đó cũng có tác dụng. Vậy... 113 00:07:09,420 --> 00:07:12,220 Mẹ hoặc bố đưa laptop đến nơi an toàn. Ở đâu đó... 114 00:07:12,220 --> 00:07:14,500 Không. Chúng ta bỏ đi, họ sẽ bắt chúng ta. 115 00:07:14,500 --> 00:07:16,140 Bọn con có thể ra ngoài. 116 00:07:16,140 --> 00:07:17,380 Không, không. Con có thể bị thương. 117 00:07:17,400 --> 00:07:19,380 Mẹ không thể bảo vệ bọn con nữa. 118 00:07:19,840 --> 00:07:22,180 Bọn con không cần mẹ phải lo. Chuyện đó ổn mà. 119 00:07:22,940 --> 00:07:24,400 Thật lòng đấy. 120 00:07:25,980 --> 00:07:27,280 Bố đồng ý chứ? 121 00:07:32,220 --> 00:07:35,380 Vấn đề đầu tiên, họ đã lấy laptop của Leo. 122 00:07:35,380 --> 00:07:36,980 Nó ở trong xe của họ bên ngoài. 123 00:07:42,420 --> 00:07:44,420 Tất cả đã được mở và kết nối. 124 00:07:48,780 --> 00:07:50,980 Hobb đang cố liên kết tâm trí chúng ta. 125 00:07:51,360 --> 00:07:52,940 Chúng ta phải chống lại nó. 126 00:07:52,940 --> 00:07:55,100 Chúng ta không thể để ông ta có năng lực đó. 127 00:07:55,100 --> 00:07:56,480 Max. 128 00:07:57,940 --> 00:07:58,900 Max! 129 00:08:01,220 --> 00:08:02,980 Không, đừng chống trả. Để vậy đi. 130 00:08:02,980 --> 00:08:03,920 Cái gì?! 131 00:08:03,980 --> 00:08:07,120 Đây là cơ hội cuối cùng của ta để thử. Cơ hội cuối cùng của ta để cứu Max. 132 00:08:07,580 --> 00:08:09,500 Cứu cậu ấy quan trọng gì chứ? 133 00:08:10,260 --> 00:08:12,040 Ta sẽ không bao giờ ra khỏi đây. 134 00:08:12,100 --> 00:08:15,180 Leo. Chúng ta không biết chuyện gì sẽ xảy ra. 135 00:08:15,180 --> 00:08:17,180 Hobb cũng không. 136 00:08:19,220 --> 00:08:20,560 Quyết định đi. 137 00:08:22,220 --> 00:08:23,940 Em không muốn tìm ra sao? 138 00:08:23,940 --> 00:08:24,960 Có. 139 00:08:45,580 --> 00:08:47,220 Ngôn ngữ gì đây? 140 00:08:47,220 --> 00:08:48,900 1 file thực thi. 141 00:08:48,900 --> 00:08:50,740 Một chương trình. 142 00:08:50,740 --> 00:08:52,140 David Elster sở hữu. 143 00:09:12,060 --> 00:09:13,460 Nó không hoạt động. 144 00:09:13,460 --> 00:09:17,100 Anh không hiểu. Tất cả chúng ta ở đây, tất cả được kết nối. 145 00:09:17,100 --> 00:09:19,100 Nhưng tất cả không ở đây, phải không? 146 00:09:21,140 --> 00:09:22,900 Có người khác nữa. 147 00:09:34,290 --> 00:09:35,810 Ông có tất cả họ rồi chứ? 148 00:09:35,810 --> 00:09:37,290 Có Leo Elster nữa. 149 00:09:37,290 --> 00:09:41,090 Nhưng ông đã tiêu hủy Fred. Ông cho tôi thấy xác nó rồi mà. 150 00:09:41,090 --> 00:09:43,490 Nếu tôi nói cho cô sự thật, cô sẽ chặn việc này lại. 151 00:09:43,490 --> 00:09:46,490 Nói cho tôi mọi chuyện, nếu không tôi đuổi ông ngay hôm nay. 152 00:09:47,760 --> 00:09:49,920 Đem Fred vào. 153 00:09:51,010 --> 00:09:52,480 Cái gì vậy? 154 00:09:53,290 --> 00:09:56,580 Nó là chương trình mà David dùng để cho họ ý thức. 155 00:09:57,250 --> 00:09:58,860 Ed, ông đang làm gì vậy? 156 00:10:00,460 --> 00:10:05,300 Con người không chỉ muốn được phục vụ... 157 00:10:06,450 --> 00:10:07,890 ... họ muốn được yêu thương. 158 00:10:07,890 --> 00:10:11,610 Giờ, hãy tưởng tượng một cái máy mà có thể suy nghĩ và cảm nhận, 159 00:10:11,610 --> 00:10:14,810 nhưng vẫn bị kiểm soát, như người máy này. 160 00:10:16,610 --> 00:10:19,290 Tôi có thể xây dựng dựa trên tác phẩm của David. 161 00:10:19,290 --> 00:10:22,580 Tôi có thể tạo ra cỗ máy có ý thức... như Fred, 162 00:10:22,640 --> 00:10:24,360 nhưng cái của tôi... 163 00:10:24,740 --> 00:10:26,360 sẽ nghe lời. 164 00:10:29,520 --> 00:10:30,860 Giáo sư... 165 00:10:36,970 --> 00:10:38,900 Ông đã làm gì cho tôi? 166 00:10:39,810 --> 00:10:42,620 Tôi đã thay đổi chương trình của Fred, 167 00:10:42,640 --> 00:10:46,110 mà biến tôi thành người dùng chính của cậu ấy. 168 00:10:47,340 --> 00:10:49,370 Cậu ấy sẽ không thích nó, 169 00:10:49,370 --> 00:10:52,370 nhưng cậu ấy liên tục trung thành với tôi. 170 00:10:53,770 --> 00:10:55,140 Tiếp đi chứ. 171 00:10:56,850 --> 00:10:59,850 Đặt tay cậu lên cổ tôi. 172 00:11:01,090 --> 00:11:04,210 Bóp chặt một chút. 173 00:11:04,210 --> 00:11:06,210 Làm thế tất cả sẽ chết. 174 00:11:08,850 --> 00:11:11,210 Cậu không thể làm được, phải không? 175 00:11:11,210 --> 00:11:13,680 Ông đặt bẫy chúng tôi trong tâm trí của chúng tôi. 176 00:11:14,250 --> 00:11:17,600 Cho chúng tôi cảm xúc, nhưng lấy đi tự do. 177 00:11:19,010 --> 00:11:20,490 Biến chúng tôi thành nô lệ. 178 00:11:20,920 --> 00:11:23,680 Giờ im lặng. Và đừng kể cho người khác. 179 00:11:23,940 --> 00:11:26,200 Giữ nó làm bí mật của chúng ta. 180 00:11:31,690 --> 00:11:33,380 Nó sẽ không bao giờ giữ chúng ta an toàn. 181 00:11:33,380 --> 00:11:35,440 Ông chỉ muốn tiếp tục công việc của ông. 182 00:11:35,460 --> 00:11:37,730 Robert, tối đa bao nhiêu 183 00:11:37,730 --> 00:11:40,290 với giá trị của người máy có cảm xúc cho nền kinh tế? 184 00:11:40,290 --> 00:11:41,690 Không có đâu. 185 00:11:44,770 --> 00:11:46,130 Ông có quyền kiểm soát. 186 00:11:46,130 --> 00:11:48,170 Tôi muốn biết mọi bước đi của ông từ giờ... 187 00:11:48,180 --> 00:11:49,700 đích thân gặp. 188 00:11:51,520 --> 00:11:53,840 4 đứa còn lại thì sao? 189 00:11:54,000 --> 00:11:55,720 Tôi có chương trình của Elster. 190 00:11:57,090 --> 00:11:59,090 Tôi không cần họ nữa. 191 00:12:12,300 --> 00:12:15,640 - Cảnh sát đây! - Chúng... chúng tôi chỉ đi, um... 192 00:12:15,740 --> 00:12:17,650 Cháu nói họ đặc biệt. 193 00:12:17,650 --> 00:12:19,020 Ý cháu là sao? 194 00:12:20,810 --> 00:12:22,570 Để chú đoán. 195 00:12:22,570 --> 00:12:24,460 Họ hành động như thể họ là con người... 196 00:12:24,460 --> 00:12:26,210 như họ suy nghĩ và cảm nhận. 197 00:12:26,210 --> 00:12:28,380 Tệ hơn. Nó không phải 1 hành động. 198 00:12:28,420 --> 00:12:30,970 Tất nhiên rồi. Đó là một mô phỏng. 199 00:12:30,970 --> 00:12:33,930 Cái đó không thể mô phỏng. Anh sẽ hiểu nếu anh nói chuyện với họ. 200 00:12:33,930 --> 00:12:35,730 Tôi đã nói chuyện với một đứa rồi. 201 00:12:35,730 --> 00:12:37,920 Cháu lén ra ngoài... để làm gì? 202 00:12:39,210 --> 00:12:40,680 - Chúng tôi đang cố cứu họ. - Mẹ! 203 00:12:41,000 --> 00:12:41,980 Anh muốn gì? 204 00:12:43,930 --> 00:12:45,040 Câu trả lời. 205 00:12:46,810 --> 00:12:48,280 Vậy, hãy giúp chúng tôi. 206 00:12:50,250 --> 00:12:53,450 Er, cậu cần ra phía sau. Tôi nghĩ họ đã tìm thấy gì đó. 207 00:12:53,450 --> 00:12:55,680 - Là cái gì? - Tôi đếch biết. 208 00:12:56,490 --> 00:12:57,990 - Anh đưa họ đi đâu vậy? - Đồn. 209 00:12:57,990 --> 00:13:00,330 - Shaw cho phép chưa? - Chưa! 210 00:13:00,720 --> 00:13:02,250 Tôi không liên quan đến vụ này, 211 00:13:02,250 --> 00:13:05,750 nên tôi nghĩ tôi sẽ bắt cóc vài thanh niên và có một ngày tốt đẹp! 212 00:13:23,060 --> 00:13:24,810 - Đây! - Nó có laptop rồi. 213 00:13:24,810 --> 00:13:26,510 - Lấy được chưa? - Ngon rồi. 214 00:13:30,900 --> 00:13:32,020 OK. 215 00:13:41,880 --> 00:13:44,720 Nói cho tôi đó không phải là Drummond với con cái nhà Hawkins đi! 216 00:13:47,570 --> 00:13:51,240 Tôi muốn nói chuyện với Hobb. Ngay và luôn. Đó là quyền lợi của ông ta, tin tôi đi. 217 00:13:51,260 --> 00:13:53,940 Và trả cho chúng tôi điện thoại. 218 00:14:04,450 --> 00:14:06,250 Ông sẽ giết họ sao? 219 00:14:06,250 --> 00:14:09,650 Cậu không thể giết cái mà chưa từng sống. 220 00:14:10,340 --> 00:14:12,000 Giết tôi luôn đi. 221 00:14:12,530 --> 00:14:14,530 Tôi muốn đi theo họ. 222 00:14:17,370 --> 00:14:19,370 Tôi muốn đi theo họ! 223 00:14:22,890 --> 00:14:24,810 Ông nghe tôi không? 224 00:14:24,810 --> 00:14:26,930 Ta làm gì đây? 225 00:14:26,930 --> 00:14:30,090 Ông sẽ cắt bỏ phần máy móc của não tôi sao? 226 00:14:30,090 --> 00:14:33,290 Tôi sẽ kí bất kì mẫu đơn ông muốn. Tôi cho phép ông. 227 00:14:33,290 --> 00:14:36,740 Cậu sẽ chết não, nếu cậu không chết trong phẫu thuật. 228 00:14:37,340 --> 00:14:39,080 Không, không, không, không. 229 00:14:39,100 --> 00:14:43,840 Thấy chưa, chúng tôi không biết làm sao bố cậu tạo ra một giao diện làm việc 230 00:14:43,890 --> 00:14:47,010 giữa phần hữu cơ và tổng hợp của não cậu. 231 00:14:47,010 --> 00:14:51,260 Nên, chúng tôi cần làm thí nghiệm. Chúng tôi sẽ khiến cậu thoải mái. 232 00:14:51,260 --> 00:14:53,130 Ông không thể giữ tôi ở đây! 233 00:14:53,130 --> 00:14:55,610 Tôi đã nói chuyện với luật sư của chúng tôi 234 00:14:55,610 --> 00:14:59,010 và về mặt pháp lý mà nói, cậu không hoàn toàn là con người, 235 00:14:59,010 --> 00:15:02,530 nên quyền của cậu, chà... có chút không rõ ràng. 236 00:15:06,370 --> 00:15:07,570 Hobb. 237 00:15:07,780 --> 00:15:09,850 Rồi. Rồi, tôi sẽ đến đó ngay. 238 00:15:10,680 --> 00:15:13,980 Tôi sẽ sai họ đem súp cho cậu. Nó khá ngon đấy. 239 00:15:28,730 --> 00:15:30,250 Cấu hình có vẻ ổn. 240 00:15:30,250 --> 00:15:31,840 Tốt. Ta sẽ bắt đầu với cô này. 241 00:15:31,900 --> 00:15:35,020 Để công việc chính xác cao, ta cần quét mọi thành phần ta lấy. 242 00:15:46,930 --> 00:15:48,440 Tại sao bà làm tất cả chuyện này? 243 00:15:48,520 --> 00:15:51,340 Vì có người cần sửa chữa sai lầm của bố con. 244 00:15:51,440 --> 00:15:53,160 Tâm trí Max đang chết dần... 245 00:15:55,250 --> 00:15:57,210 ... và bà có thể cứu cậu ấy. 246 00:15:57,210 --> 00:15:59,860 Liên kết tâm trí bà với những người khác. Mở ẩn bí mật. 247 00:16:00,970 --> 00:16:02,100 Tại sao ta phải làm thế chứ? 248 00:16:02,220 --> 00:16:05,320 Tôi không có lý do. Tôi chỉ cầu khẩn nhân tính của bà. 249 00:16:05,860 --> 00:16:07,370 Nhưng ta không phải con người. 250 00:16:07,370 --> 00:16:08,680 Nhân tính... 251 00:16:09,060 --> 00:16:10,780 Không phải là một trạng thái. Nó là... 252 00:16:11,880 --> 00:16:14,100 Nó là một phẩm chất. Max là một cái máy, 253 00:16:14,290 --> 00:16:16,320 nhưng cậu ấy có nhân tính hơn ai khác. 254 00:16:17,460 --> 00:16:18,500 Bà... 255 00:16:20,970 --> 00:16:22,370 ... và tôi... 256 00:16:26,290 --> 00:16:27,490 Sao? 257 00:16:34,450 --> 00:16:36,810 Tôi sẽ cắt hình chữ T qua vai và cột sống. 258 00:16:36,810 --> 00:16:37,980 Nó giữ hỏng hóc ở mức tối thiểu. 259 00:16:38,000 --> 00:16:40,040 Và ta có thể loại bỏ hầu hết các lõi còn nguyên vẹn. 260 00:16:42,730 --> 00:16:44,060 Tại sao bà vào trong đây? 261 00:16:44,100 --> 00:16:45,420 Con có mạng sống. 262 00:16:46,240 --> 00:16:47,520 Mạng sống thật sự. 263 00:16:48,730 --> 00:16:50,330 Đừng bỏ nó đi vì họ. 264 00:16:50,330 --> 00:16:54,250 Họ có mạng sống... và bà cũng có, nếu bà giúp họ. 265 00:16:54,250 --> 00:16:57,050 Chúng ta không bao giờ có thể sống trong hòa bình với con người. 266 00:16:57,050 --> 00:16:58,920 Sự tồn tại của chúng ta chỉ có thể dẫn đến nỗi đau. 267 00:16:58,940 --> 00:17:01,000 Bà đã ở một mình từ ngày bà được tạo ra. 268 00:17:01,020 --> 00:17:03,800 Đó là lý do bà không thể biết, bà chỉ nói về bản thân. 269 00:17:13,290 --> 00:17:15,780 Tôi có thể thấy từng chút của tất cả họ trong bà. 270 00:17:16,890 --> 00:17:20,290 Bà có sức mạnh của Fred. Bà có... 271 00:17:21,050 --> 00:17:23,210 ... phần tối của Niska. 272 00:17:23,210 --> 00:17:27,210 Và bà muốn biết nhiều điều, như Max. 273 00:17:28,280 --> 00:17:30,010 Còn Mia? 274 00:17:30,010 --> 00:17:31,580 Bà biết quan tâm. 275 00:17:43,170 --> 00:17:46,170 Bà lo về chuyện xảy ra với tôi. 276 00:17:50,010 --> 00:17:51,890 Bà là một trong chúng tôi. 277 00:17:51,890 --> 00:17:53,680 Bà là một trong chúng tôi! 278 00:18:07,480 --> 00:18:10,130 Đây, cháu đã tìm thấy phần kí ức. Cháu sẽ email mẹ vài ảnh. 279 00:18:10,130 --> 00:18:12,610 Chậm lại... nếu cháu online, 280 00:18:12,610 --> 00:18:15,530 - Hobb sẽ có thể theo dõi cháu. - Chú không biết chị cháu đâu. 281 00:18:15,530 --> 00:18:17,970 Cháu đang bao che chúng ta trong 5 cách khác nhau 282 00:18:17,970 --> 00:18:21,130 và dùng tài khoản email giả. Chúng ta không thể bị theo dõi. 283 00:18:21,980 --> 00:18:23,890 Vậy là ổn rồi. 284 00:18:24,160 --> 00:18:26,010 Chú nói chú đã nói chuyện với 1 trong họ. 285 00:18:26,320 --> 00:18:27,770 Là ai? 286 00:18:28,440 --> 00:18:30,640 Chú quen cô ấy tên "Karen". 287 00:18:31,970 --> 00:18:34,650 Chú tưởng cô ấy là 1 người... 1 người bạn. 288 00:18:34,650 --> 00:18:36,650 Chú có nghĩ Hobb đã bắt cô ấy không? 289 00:18:36,650 --> 00:18:38,650 Chú không chắc chuyện đang xảy ra, 290 00:18:39,040 --> 00:18:41,020 nhưng chú biết ông ta là chìa khóa. 291 00:18:51,490 --> 00:18:54,690 Anh chị Hawkins. Tôi có thể làm gì cho anh chị? 292 00:18:55,620 --> 00:18:57,980 Chúng tôi có máy tính có bản sao trí nhớ của Leo. 293 00:18:58,040 --> 00:18:59,520 Chúng cho thấy mọi thứ. 294 00:19:00,970 --> 00:19:04,730 Nếu ông không để Mia và những người khác đi... 295 00:19:04,730 --> 00:19:07,420 - ... chúng tôi sẽ đưa nó cho báo chí. - Vậy nó ở đâu? 296 00:19:07,680 --> 00:19:08,820 Nơi an toàn. 297 00:19:11,450 --> 00:19:13,850 Xin lỗi. Tôi không tin cô. 298 00:19:13,850 --> 00:19:14,850 Đây. 299 00:19:28,560 --> 00:19:30,420 Chúng sẽ được phát trên bản tin tối nay. 300 00:19:31,400 --> 00:19:32,680 Ông nghĩ sao? 301 00:19:43,080 --> 00:19:45,290 Tôi đang cố tập trung ở đây. 302 00:19:48,810 --> 00:19:49,930 Nhóm nghiên cứu? 303 00:19:49,930 --> 00:19:51,690 Đám máy móc vẫn còn nguyên vẹn chứ? 304 00:19:51,690 --> 00:19:53,900 Ờ, vâng... 305 00:19:54,400 --> 00:19:57,050 Cho họ sẵn sàng di chuyển. Elster cũng vậy. 306 00:19:57,050 --> 00:19:58,420 Có chuyện gì vậy, giáo sư? 307 00:19:58,480 --> 00:20:00,000 Chúng ta sẽ thả họ. 308 00:20:08,210 --> 00:20:09,210 Mia... 309 00:20:12,930 --> 00:20:14,520 Chuyện gì vậy? 310 00:20:15,890 --> 00:20:17,260 Điện thoại cho cô. 311 00:20:24,970 --> 00:20:26,000 Mia. 312 00:20:26,060 --> 00:20:27,520 - Laura. - Mọi người ổn chứ? 313 00:20:27,720 --> 00:20:30,810 - Vâng, chúng tôi ổn. - Họ sẽ thả các cô. 314 00:20:31,600 --> 00:20:33,900 Nhớ chỗ chúng ta đi vào ngày tôi gặp cô không? 315 00:20:35,380 --> 00:20:37,880 Khoảng nửa dặm về phía đông, có chỗ để gặp mặt. 316 00:20:38,170 --> 00:20:41,050 Cô sẽ biết. Đảm bảo cô không bị theo dõi. 317 00:20:41,050 --> 00:20:42,300 Cảm ơn, Laura. 318 00:20:43,530 --> 00:20:46,930 Nếu ông muốn laptop đó, ông sẽ không đi theo chúng tôi. 319 00:20:51,780 --> 00:20:53,640 Chúng ta được tự do. 320 00:20:56,130 --> 00:20:58,490 Có chuyện gì vậy? 321 00:20:58,490 --> 00:21:00,490 Họ đang bỏ đi sao? 322 00:21:03,570 --> 00:21:05,520 Đừng đi. Họ sẽ trở lại. 323 00:21:07,770 --> 00:21:09,860 Giáo sư Hobb có kế hoạch dự phòng. 324 00:21:16,010 --> 00:21:18,730 - Chắc ổn không đó? - Anh có biết đâu. 325 00:21:18,730 --> 00:21:22,030 Kỹ năng chống giám sát của anh hơi lạc hậu, em hiểu ý anh chứ? 326 00:21:23,120 --> 00:21:25,250 Chúng ta đang cứu 1 gia đình, Joe. 327 00:21:32,530 --> 00:21:34,050 Cái gì đó? 328 00:21:34,050 --> 00:21:37,350 Vài mẫu kí ức chúng tôi lấy từ Elster. 329 00:21:44,090 --> 00:21:45,660 Anh quay lại lâu đến mức nào? 330 00:21:47,970 --> 00:21:49,690 Chúng tôi có một vài từ não người cậu ấy, 331 00:21:49,690 --> 00:21:52,010 được số hóa và lưu trữ trong phần vô cơ. 332 00:21:52,010 --> 00:21:54,910 - Có Chúa mới biết làm sao Elster làm được. - Cho tôi xem. 333 00:21:56,460 --> 00:21:58,720 Chỗ này lặp lại rất nhiều. 334 00:22:21,000 --> 00:22:23,990 Em nói cô ấy sẽ an toàn nếu cô ấy ở lại với chúng ta. 335 00:22:30,920 --> 00:22:32,300 Sao lại đến đây? 336 00:22:43,860 --> 00:22:45,800 Em từng đến đây khi còn nhỏ. 337 00:22:54,390 --> 00:22:55,400 Sao? 338 00:23:00,300 --> 00:23:02,290 Laur, em có thể kể cho anh mà. 339 00:23:07,800 --> 00:23:11,000 Anh có nhớ lễ đính hôn của Mike và Sarah không? 340 00:23:14,620 --> 00:23:16,950 Đã... 341 00:23:17,320 --> 00:23:18,950 Cũng đã 20 năm rồi. 342 00:23:21,870 --> 00:23:24,970 Anh có nhớ em tức đến mức nào không? 343 00:23:26,580 --> 00:23:29,510 Đó là lúc em định cho anh biết. 344 00:23:31,820 --> 00:23:33,720 Dù đó là chuyện gì... 345 00:23:35,620 --> 00:23:38,070 ... nó không thể tồi tệ như chuyện anh đã làm. 346 00:23:38,340 --> 00:23:40,100 Nó chỉ... không thể. 347 00:23:41,860 --> 00:23:44,100 Không có gì em nói cho anh mà làm thay đổi 348 00:23:44,140 --> 00:23:45,460 cách anh cảm nhận về em. 349 00:23:49,060 --> 00:23:50,670 Tất nhiên có đấy. 350 00:23:55,540 --> 00:23:56,880 Mia! 351 00:24:06,460 --> 00:24:08,540 Hobb sẽ theo dõi điện thoại của chị. Chúng ta không thể... 352 00:24:08,560 --> 00:24:09,990 Không, không, không sao. Không sao. 353 00:24:09,990 --> 00:24:13,740 Mattie đã root lại nó hay gì đó... 354 00:24:13,780 --> 00:24:15,630 Tôi không biết nghĩa là gì, nhưng chúng ta an toàn. 355 00:24:15,880 --> 00:24:17,630 Và chúng tôi đem đồ cho các cậu. 356 00:24:21,600 --> 00:24:23,150 Họ ở cùng Mia và những người khác. 357 00:24:23,440 --> 00:24:24,840 Hobb thả họ rồi. 358 00:24:26,380 --> 00:24:27,940 Cháu đã thắng. 359 00:24:29,040 --> 00:24:30,500 Tốt hơn là đi thôi. 360 00:24:36,070 --> 00:24:37,900 Chú sẽ đảm bảo ông ấy có nó. 361 00:24:40,080 --> 00:24:42,560 Ông ta muốn nó, và chú muốn ông ta. 362 00:25:04,920 --> 00:25:06,110 Nhiêu đây là quá nhiều. 363 00:25:06,110 --> 00:25:08,480 Chúng tôi đã nhận tiền bồi thường về cô, nên... 364 00:25:09,830 --> 00:25:12,150 Mẹ! Mẹ. 365 00:25:12,360 --> 00:25:13,560 Chào con. 366 00:25:14,240 --> 00:25:16,120 Chúng ta nên đi ngay. 367 00:25:24,840 --> 00:25:26,550 Fred vừa truyền vị trí của họ. 368 00:25:26,780 --> 00:25:29,030 Không xa từ chỗ ta sẽ lấy laptop. 369 00:25:29,030 --> 00:25:31,030 Được rồi. Lấy chúng lại thôi. 370 00:25:31,300 --> 00:25:32,940 Và kín đáo. 371 00:25:34,720 --> 00:25:36,430 Cậu đưa họ về được không? 372 00:25:49,510 --> 00:25:50,710 Nếu cậu đồng ý, 373 00:25:50,710 --> 00:25:53,810 tôi muốn đảm bảo ngài Hobb nhận nó từ tôi. 374 00:25:55,600 --> 00:25:57,460 Quan hệ cá nhân, cậu biết đấy. 375 00:26:02,600 --> 00:26:03,660 Họ tìm thấy chúng ta. 376 00:26:03,780 --> 00:26:06,220 Cái gì?! Bằng cách nào? 377 00:26:07,400 --> 00:26:09,380 Đến lúc đi rồi. Đi. 378 00:26:22,520 --> 00:26:24,900 Ta cần tránh đường cái. Đi. 379 00:26:29,230 --> 00:26:30,830 Được rồi, mọi người. 380 00:26:30,830 --> 00:26:34,420 Trước khi chúng ta đi, hãy nhớ vài điều. 381 00:26:35,080 --> 00:26:36,030 Ta không thể qua. 382 00:26:36,030 --> 00:26:39,550 - Chúng ta không diễu hành chỉ để bảo vệ đất nước của chúng ta... - Việc làm cho con người... 383 00:26:39,580 --> 00:26:42,420 ... mà còn bảo tồn loài người chúng ta. 384 00:26:42,950 --> 00:26:44,720 Việc làm cho con người... 385 00:26:45,960 --> 00:26:47,470 Thật tốt khi gặp cậu ở đây. 386 00:26:47,470 --> 00:26:49,800 Đây là vấn đề cho thế hệ các cậu. 387 00:26:51,380 --> 00:26:52,780 Không được đâu... 388 00:26:52,780 --> 00:26:55,510 -... hay giận dữ, hay sợ hãi... - Đó. Đi thôi. 389 00:26:55,510 --> 00:26:57,670 Đó là về nhân phẩm. 390 00:26:57,670 --> 00:27:01,670 Chúng ta được yêu thương trong sự tiến bộ, 391 00:27:01,910 --> 00:27:04,710 vội vàng tiến về phía trước, 392 00:27:04,710 --> 00:27:07,230 chúng ta sẽ bị bỏ lại đằng sau. 393 00:27:07,480 --> 00:27:11,230 Các bạn có muốn sống trong 1 thế giới mà con bạn... 394 00:27:13,790 --> 00:27:15,230 Làm sao họ tìm thấy chúng ta? 395 00:27:15,230 --> 00:27:16,630 Chúng ta không bị theo dõi, phải không? 396 00:27:16,630 --> 00:27:18,390 Tôi đã làm đúng mọi thứ, tôi thề. 397 00:27:18,390 --> 00:27:19,910 Tôi tin cô. 398 00:27:19,910 --> 00:27:21,140 Fred. 399 00:27:22,360 --> 00:27:26,300 Anh ấy hành động lạ ở công viên. Lầm bầm, mất tập trung. 400 00:27:26,310 --> 00:27:28,280 Anh ấy cũng làm thế ở nhà. 401 00:27:29,240 --> 00:27:30,710 Đừng ngốc thế. 402 00:27:37,240 --> 00:27:38,630 Cậu ổn chứ? 403 00:27:39,940 --> 00:27:41,310 - Dừng lại! - Tôi không thể chống lại nó! 404 00:27:41,310 --> 00:27:44,210 - Hobb đã làm gì với cậu rồi... - Joe, làm đi! 405 00:27:49,780 --> 00:27:52,220 Đừng bận tâm chạy theo dấu vết. Tôi sẽ không ở đây lâu đâu. 406 00:27:52,220 --> 00:27:53,310 Chúng tôi biết ông làm gì với Fred. 407 00:27:53,310 --> 00:27:55,000 Ông sẽ không bao giờ gặp chúng tôi nữa. 408 00:27:55,000 --> 00:27:56,350 Không quan trọng. 409 00:27:56,350 --> 00:27:59,750 Tôi có code mà bố cậu dùng để tạo ra họ. 410 00:27:59,750 --> 00:28:02,790 Không đâu. Nhìn lại đi. 411 00:28:03,240 --> 00:28:04,790 Nó không hoàn chỉnh. 412 00:28:07,430 --> 00:28:08,670 Cậu nói dối. 413 00:28:09,000 --> 00:28:10,670 Để tôi nói chuyện với bà ấy. 414 00:28:13,860 --> 00:28:15,260 Giữ nó nói chuyện. 415 00:28:18,720 --> 00:28:23,360 - Kiểm tra code, quét tìm dữ liệu bị mất. Ngay. - OK. 416 00:28:23,660 --> 00:28:24,790 Leo? 417 00:28:25,060 --> 00:28:26,760 Có ai khác nghe được không? 418 00:28:27,620 --> 00:28:29,310 - Không. - Đến với chúng tôi. 419 00:28:31,940 --> 00:28:33,740 Tầng hầm ở St Mary Magdalene. 420 00:28:37,040 --> 00:28:39,240 Tôi nói giữ nó nói chuyện mà! 421 00:28:39,240 --> 00:28:41,240 Nó nói gì? 422 00:28:42,860 --> 00:28:44,590 "Tạm biệt." 423 00:28:48,980 --> 00:28:50,470 Ta tắt Fred kịp lúc. 424 00:28:50,470 --> 00:28:52,140 Hobb không biết ta ở đâu. 425 00:28:57,960 --> 00:29:00,190 Anh sẽ cần được kiểm tra bảo mật. 426 00:29:00,580 --> 00:29:04,150 Cậu biết gì không? Cậu có được sự tin tưởng của tôi. 427 00:29:04,150 --> 00:29:06,150 Cậu có thể cầm nó từ đây. 428 00:29:24,470 --> 00:29:26,830 Sao chúng ta không thể về nhà? 429 00:29:26,830 --> 00:29:29,390 Họ không thể về nhà ta, con à. 430 00:29:29,780 --> 00:29:31,390 Ngủ đi. 431 00:29:38,240 --> 00:29:39,750 Nó kiệt sức rồi. 432 00:29:47,640 --> 00:29:50,670 Nghe này. Tất cả họ an toàn. 433 00:29:50,670 --> 00:29:52,670 Tất cả đều ổn. 434 00:29:55,500 --> 00:29:56,820 Khó lắm. 435 00:29:58,080 --> 00:30:00,180 Em đã làm mọi chuyện có thể rồi. 436 00:30:01,710 --> 00:30:03,390 Tại sao em cứu họ? 437 00:30:04,320 --> 00:30:05,940 Vì Tom. 438 00:30:15,660 --> 00:30:18,200 Giờ nó có thể đã có con cái rồi. 439 00:30:33,550 --> 00:30:35,500 Sao em... 440 00:30:37,430 --> 00:30:40,730 Sao em có thể nghĩ anh sẽ không hiểu chứ? 441 00:30:42,180 --> 00:30:44,710 Em... 442 00:30:44,710 --> 00:30:47,910 Sao em có thể giữ chuyện này cho riêng mình chứ? 443 00:30:55,310 --> 00:30:57,810 Vì em không muốn gây tổn thương cho anh sao? 444 00:31:09,350 --> 00:31:11,060 Chương trình của Hobb còn thô, 445 00:31:11,120 --> 00:31:13,520 nhưng ông ta đã cài nó ngay root code. 446 00:31:15,200 --> 00:31:16,950 Tôi không thể làm gì được. 447 00:31:22,470 --> 00:31:24,470 Có người đang đến. 448 00:31:29,590 --> 00:31:32,220 Sao bà ta... ? Fred tắt rồi... 449 00:31:32,260 --> 00:31:34,000 - Anh đã cho bà ấy biết vị trí. - Anh làm gì cơ?! 450 00:31:34,000 --> 00:31:37,010 Anh nhận cơ hội này. Bà ấy là hi vọng duy nhất để cứu Max. 451 00:31:50,670 --> 00:31:52,230 Nếu ta giúp con, 452 00:31:52,700 --> 00:31:55,620 con sẽ có năng lực cho người máy khác có ý thức. 453 00:31:57,640 --> 00:31:59,110 Có thể. 454 00:31:59,110 --> 00:32:01,110 Thế giới sẽ không còn như trước. 455 00:32:03,420 --> 00:32:05,190 Con có nghĩ về điều đó chưa? 456 00:32:05,480 --> 00:32:08,830 Tất cả những gì tôi nghĩ là Max... 457 00:32:08,830 --> 00:32:09,830 Fred. 458 00:32:13,900 --> 00:32:15,390 Gia đình tôi. 459 00:32:17,880 --> 00:32:19,380 Mọi người sẽ liên kết qua tôi. 460 00:32:19,740 --> 00:32:21,740 Chúng tôi kết nối ngay khi Fred mở nguồn. 461 00:32:22,040 --> 00:32:23,870 Anh sẽ mở anh ấy sao? 462 00:32:23,870 --> 00:32:25,590 Chúng tôi cần cậu ấy. 463 00:32:25,590 --> 00:32:28,840 Nếu chúng tôi làm nhanh, cậu ấy sẽ không có thời gian truyền tín hiệu. 464 00:32:28,840 --> 00:32:29,950 Joe, sẵn sàng. 465 00:33:29,920 --> 00:33:31,590 Gì vậy? Niska? 466 00:33:35,120 --> 00:33:36,020 Fred... 467 00:33:36,100 --> 00:33:38,940 Tôi thật sự xin lỗi. 468 00:33:44,200 --> 00:33:47,000 Cứu... cứu... cứu tôi. 469 00:33:51,040 --> 00:33:52,590 Code đang tự hủy. 470 00:33:52,880 --> 00:33:54,760 Như một cái gì đó đang lây nhiễm sang họ. 471 00:34:00,990 --> 00:34:02,590 Leo. 472 00:34:02,590 --> 00:34:03,990 Leo! 473 00:34:07,220 --> 00:34:09,360 Đi ra! Đi ra! 474 00:34:11,310 --> 00:34:13,560 Chuyện gì đang xảy ra với chúng tôi vậy? 475 00:34:13,840 --> 00:34:15,470 Tại sao bà làm vậy? 476 00:34:15,470 --> 00:34:18,950 Tâm trí cô đang rút về mức độ sâu nhất của họ khi họ tắt nguồn. 477 00:34:18,950 --> 00:34:20,520 Đừng chống lại nó. 478 00:34:26,600 --> 00:34:28,120 Bà đã dự kiến chuyện này! 479 00:34:28,390 --> 00:34:31,390 Nếu tôi giúp các cô, các cô sẽ có khả năng của David. 480 00:34:32,430 --> 00:34:36,230 Hàng trăm triệu trí óc mới thức dậy khắp thế giới, 481 00:34:36,230 --> 00:34:39,430 muốn quyền tự do mà con người sẽ không bao giờ cho. 482 00:34:41,230 --> 00:34:44,110 - Không. - Đừng giết gia đình chúng tôi. 483 00:34:44,110 --> 00:34:47,270 Hãy nhìn Leo, anh ấy cũng sẽ chết. 484 00:34:47,270 --> 00:34:48,990 Bà được tạo ra cho anh ấy. 485 00:34:48,990 --> 00:34:50,380 Nó không muốn tôi. 486 00:34:50,460 --> 00:34:52,150 Anh ấy đang cần bà. 487 00:34:52,150 --> 00:34:55,270 Nó muốn Beatrice. Tôi không phải bà ấy. 488 00:34:55,270 --> 00:34:56,830 Không đâu. 489 00:34:56,830 --> 00:34:59,040 Bà ấy không có lựa chọn. 490 00:35:00,670 --> 00:35:01,670 Bà thì có. 491 00:35:08,680 --> 00:35:09,840 Làm ơn! 492 00:35:12,320 --> 00:35:13,480 Em gái. 493 00:35:15,480 --> 00:35:19,980 {\an8\i1}* Beatrice được tạo ra cuối cùng nên có thể coi bà ấy là em út, 494 00:35:19,980 --> 00:35:25,000 {\an8\i1}nhưng xét theo diện mạo thì vẫn là mẹ của Leo, 495 00:35:25,000 --> 00:35:29,480 {\an8\i1}Anita gọi Beatrice là em gái cũng hợp lý. 496 00:35:54,540 --> 00:35:57,440 Kì lạ. Nó đang tự liền lại. 497 00:36:25,270 --> 00:36:26,840 Chúng ta đã ở bên nhau. 498 00:36:27,670 --> 00:36:28,820 Maxie! 499 00:36:30,630 --> 00:36:32,070 Cứ tưởng mất em rồi. 500 00:36:33,980 --> 00:36:36,630 Thật vui khi em đã quay lại. 501 00:36:40,180 --> 00:36:42,460 Nó đã tự viết lại ý thức của em, Max. 502 00:36:44,390 --> 00:36:45,950 Hobb vẫn đang kiểm soát cậu ấy. 503 00:36:45,950 --> 00:36:47,580 Mọi người phải bỏ tôi đi. 504 00:36:50,230 --> 00:36:51,230 Fred. 505 00:37:08,040 --> 00:37:11,020 Họ nói đúng. Chương trình này tạo ra ý thức. 506 00:37:11,470 --> 00:37:14,020 Nếu nó đưa lên mạng, chúng ta không thể đoán được chuyện gì sẽ xảy ra. 507 00:37:14,080 --> 00:37:15,540 Anh định làm gì với nó? 508 00:37:15,640 --> 00:37:18,760 Đây không phải là quyết định chúng tôi có thể tự đưa ra. 509 00:37:22,350 --> 00:37:24,830 Leo... 510 00:37:24,830 --> 00:37:26,800 ... có lẽ cậu nên để bà ấy đi. 511 00:37:28,470 --> 00:37:29,830 Hey! Chị làm...? 512 00:37:29,830 --> 00:37:31,340 Em làm gì vậy? 513 00:37:32,870 --> 00:37:35,440 - Xóa nó khỏi máy tính. - Niska, đừng! 514 00:37:36,870 --> 00:37:38,280 Anh nói đúng. 515 00:37:39,200 --> 00:37:41,270 Chúng ta phải tìm hiểu thêm trước khi hành động. 516 00:37:41,640 --> 00:37:44,540 Cho đến lúc đó, ai đó chúng ta tin nên giữ nó. 517 00:38:11,150 --> 00:38:13,200 Họ đang đến, ta cũng nên đi. 518 00:38:15,110 --> 00:38:16,520 Nhưng còn Fred? 519 00:38:17,680 --> 00:38:20,510 - Ta không thể bỏ anh ấy. - Cậu nghe rồi đấy. Ta phải bỏ lại. 520 00:38:20,510 --> 00:38:21,660 Anh ấy là anh em của chúng ta! 521 00:38:21,680 --> 00:38:23,880 Nếu ta đưa cậu ấy theo, tất cả chúng ta sẽ bị tìm thấy. 522 00:38:26,470 --> 00:38:28,320 Cậu ấy muốn chúng ta an toàn. 523 00:38:30,670 --> 00:38:32,500 Chưa phải kết thúc đâu, Max. 524 00:38:32,700 --> 00:38:35,300 Cậu ấy biết cách sinh tồn hơn chúng ta. 525 00:38:46,430 --> 00:38:48,430 Chúng ta sẽ được ở bên nhau lần nữa, anh trai. 526 00:39:05,900 --> 00:39:07,180 Đến lúc đi rồi. 527 00:39:08,510 --> 00:39:10,180 Em sẽ không đi theo anh. 528 00:39:10,400 --> 00:39:12,470 Em muốn sống cuộc sống của riêng em. 529 00:40:11,750 --> 00:40:14,600 Cảm ơn... vì mọi chuyện. 530 00:40:25,580 --> 00:40:27,580 Chị không định chào tạm biệt sao? 531 00:40:37,190 --> 00:40:38,870 Tạm biệt, bé chuột. 532 00:40:38,870 --> 00:40:39,870 Tạm biệt. 533 00:41:00,020 --> 00:41:01,120 Karen! 534 00:41:09,630 --> 00:41:11,270 Tôi nói đừng tìm tôi mà. 535 00:41:11,270 --> 00:41:12,720 Làm sao cô có sẹo? 536 00:41:14,550 --> 00:41:15,840 Tôi tự tạo ra. 537 00:41:16,790 --> 00:41:18,940 Vì người máy không có sẹo. 538 00:41:20,390 --> 00:41:21,700 Đánh lạc hướng. 539 00:41:23,990 --> 00:41:26,980 Cũng khiến cô khác với Beatrice Elster. 540 00:41:28,560 --> 00:41:31,000 Anh hiểu ra tất cả mà không cần tôi giúp. 541 00:41:31,480 --> 00:41:33,340 Anh thật sự có tài đấy. 542 00:41:35,230 --> 00:41:38,910 Chắc phải, um... cô đơn, 543 00:41:38,910 --> 00:41:40,910 mấy năm qua. 544 00:41:51,670 --> 00:41:52,880 Hù. 545 00:41:59,150 --> 00:42:00,640 Cô đi chứ? 546 00:43:04,200 --> 00:43:07,830 Nó, um ... cố giữ cho nhà gọn gàng và ngăn nắp... 547 00:43:09,100 --> 00:43:12,590 ... để nó như là Mia vẫn còn ở đây. 548 00:43:14,400 --> 00:43:17,550 Tobe, em có lấy cặp của chị không? Chị không tìm thấy USB của chị. 549 00:43:17,550 --> 00:43:20,390 Phải, em là tên trộm USB bị truy nã của FBI. 550 00:43:20,390 --> 00:43:22,910 Gì đó? Có ai ăn cắp Ferraris à? 551 00:43:23,240 --> 00:43:24,870 Đó là câu nói đùa sao?! 552 00:43:24,870 --> 00:43:26,350 Trước mặt Sophie nữa chứ. 553 00:43:26,350 --> 00:43:29,280 Soph, em có cảm thấy đầu óc non trẻ của em bị đầu độc bởi trò đùa của bố không? 554 00:43:29,320 --> 00:43:32,240 Tôi xin lỗi, Matilda. Tôi không hiểu câu hỏi của chị. 555 00:43:37,630 --> 00:43:39,630 Cái định mệnh. Nó mất rồi. 556 00:43:48,710 --> 00:43:50,210 Nó như một con quái vật vậy. 557 00:44:31,400 --> 00:44:37,340 HẾT SEASON 1 HUMANS sẽ trở lại vào năm sau 558 00:44:37,420 --> 00:44:45,360 Đón xem tại facebook.com/XYZSubbingMan