1
00:00:00,000 --> 00:00:02,770
Bố giấu cái gì đó trong đầu chúng ta.
Nó cần tất cả để kích hoạt.
2
00:00:02,770 --> 00:00:03,870
Nó là cái gì?
3
00:00:03,940 --> 00:00:06,370
Tôi nghĩ đó là cách
để cho người máy có ý thức.
4
00:00:06,460 --> 00:00:08,860
Em có tưởng tượng ra cả đoàn
người máy mới được tạo ra không?
5
00:00:08,860 --> 00:00:11,620
- Ý anh là nó thay đổi mọi thứ.
- Vậy sao?
6
00:00:11,620 --> 00:00:15,800
Nếu nó có thể có trong một ít
nó có thể truyền cho tất cả.
7
00:00:16,240 --> 00:00:18,180
Cậu nghĩ chúng vẫn sẽ
muốn làm nô lệ sao?
8
00:00:18,180 --> 00:00:21,960
Trong mỗi khu vực có người sống,
chúng đến giữa chúng ta!
9
00:00:22,060 --> 00:00:26,340
Và giờ, ta không thể tin
chúng không thể hại ta nữa.
10
00:00:26,340 --> 00:00:27,680
Tại sao tôi vẫn là tù nhân?
11
00:00:27,700 --> 00:00:29,180
Cậu chưa đồng ý giúp tôi.
12
00:00:29,180 --> 00:00:32,700
- Vậy ông muốn gì?
- Tiếp tục công việc của David.
13
00:00:33,560 --> 00:00:35,140
Cậu ấy bị ma nhập sao?
14
00:00:38,460 --> 00:00:39,460
Đi ra!
15
00:00:39,480 --> 00:00:41,560
- Tom là ai?
- Em trai mẹ.
16
00:00:41,600 --> 00:00:45,960
Nó bị xe tông khi mẹ phải trông chừng nó.
17
00:00:48,300 --> 00:00:50,260
- Max?
- Xin chào.
18
00:00:50,660 --> 00:00:51,700
Xin...
19
00:00:52,100 --> 00:00:53,720
Chuyện gì đến sẽ đến,
cậu ấy đang hấp hối.
20
00:00:53,980 --> 00:00:56,620
Bí mật trong đầu chúng ta.
Nó có thể đưa cậu ấy trở lại.
21
00:00:56,880 --> 00:00:58,500
Trước tiên, tôi cần biết mọi chuyện.
22
00:00:58,700 --> 00:01:00,500
Hầu hết trí nhớ của tôi là định dạng số.
23
00:01:03,700 --> 00:01:05,700
Tôi cần anh biết tôi là ai.
24
00:01:08,300 --> 00:01:10,200
Ông ta tạo ra tôi để thay thế bà ấy.
25
00:01:10,260 --> 00:01:12,460
- Beatrice?!
- Tôi sẽ giúp ông.
26
00:01:13,180 --> 00:01:15,220
Không, đó là trò lừa.
27
00:01:15,620 --> 00:01:18,380
Tất cả nằm xuống!
Nằm xuống sàn! Nằm ngay!
28
00:01:18,380 --> 00:01:19,620
Nằm xuống ngay!
29
00:01:39,360 --> 00:01:41,100
Chúng tôi đã sát trùng
vết thương của cậu.
30
00:01:41,580 --> 00:01:43,540
Nhiễm trùng khá nặng.
31
00:01:43,940 --> 00:01:45,620
Có kháng sinh. Không có gì phải sợ.
32
00:01:45,960 --> 00:01:47,620
Làm sao ông tìm được chúng tôi?
33
00:01:50,940 --> 00:01:53,080
Khoan. Khoan!
34
00:02:20,300 --> 00:02:23,600
Bạn cần thêm trợ giúp tại nhà?
35
00:02:25,980 --> 00:02:28,260
Xin giới thiệu người máy gia đình
đầu tiên trên thế giới.
36
00:02:31,460 --> 00:02:33,740
Người giúp việc máy này có khả năng phục vụ
37
00:02:33,740 --> 00:02:37,020
nhiều việc hơn là đem bữa sáng đến giường.
38
00:02:37,020 --> 00:02:40,820
Bạn có thể làm gì nếu bạn có ai đó,
cái gì đó như cái này?
39
00:02:46,740 --> 00:02:50,140
Những chiếc máy này sẽ
mang chúng ta lại gần nhau hơn.
40
00:02:52,760 --> 00:02:54,980
HUMANS S01E08 (cuối)
41
00:02:54,980 --> 00:02:57,620
XYZ Subbing Man
facebook.com/XYZSubbingMan
42
00:03:02,480 --> 00:03:04,440
Ờ, họ cần thiết bị di động của mọi người.
43
00:03:04,480 --> 00:03:06,580
Tôi chưa từng nghe cơ sở
pháp lý cho chuyện này.
44
00:03:06,600 --> 00:03:09,090
Tôi sẽ nộp đơn khiếu nại chính thức
cho chỉ huy của anh.
45
00:03:09,090 --> 00:03:11,600
Bà có thể khiếu nại trực tiếp,
bà Hawkins. Ông ấy đang đến.
46
00:03:11,640 --> 00:03:13,920
Và tài sản của bà sẽ được trả lại cho bà.
47
00:03:16,530 --> 00:03:17,530
Ôi trời...
48
00:03:23,480 --> 00:03:25,250
Đưa đi, Tobe. Nhanh.
49
00:03:29,600 --> 00:03:32,100
- Oh, anh đùa à.
- Bố xin lỗi, Soph.
50
00:03:33,400 --> 00:03:34,490
Nhưng con gần xong rồi!
51
00:03:34,490 --> 00:03:36,540
Nhưng cảnh sát cần kiểm tra nó.
52
00:03:37,480 --> 00:03:38,760
Không công bằng!
53
00:03:44,600 --> 00:03:47,370
Các thành phố trên khắp nước
chuẩn bị tham gia các cuộc diễu hành
54
00:03:47,370 --> 00:03:49,960
được tổ chức bởi phong trào
Chúng ta là con người,
55
00:03:49,960 --> 00:03:52,160
biểu tình chống lại sự gia tăng...
56
00:04:05,160 --> 00:04:06,880
Cậu theo dõi tôi sao, Drummond?
57
00:04:06,880 --> 00:04:09,730
Văn phòng nói sếp sẽ tham dự
một cuộc họp trong cuộc diễu hành.
58
00:04:10,280 --> 00:04:14,180
Thành thật mà nói, nghe không đáng cho sếp,
nên sự tò mò của tôi đã khơi dậy.
59
00:04:15,900 --> 00:04:17,170
Chuyện gì đây vây?
60
00:04:17,520 --> 00:04:19,640
Đây là một vấn đề bị hạn chế
nên cậu đi ngay
61
00:04:19,860 --> 00:04:21,870
nếu không cậu sẽ trở lại
danh sách đình chỉ.
62
00:04:23,400 --> 00:04:26,400
Có, ờ... ? Tôi muốn nói chuyện với Hobb.
63
00:04:28,600 --> 00:04:30,760
1 triệu người đang đến London
64
00:04:30,860 --> 00:04:33,290
để biểu tình chống lại người máy
hôm nay, Drummond.
65
00:04:33,540 --> 00:04:35,590
Đi làm gì có ích đi.
66
00:04:51,500 --> 00:04:53,650
Gần như đã sẵn sàng
để bắt đầu, thưa Giáo sư.
67
00:04:53,880 --> 00:04:55,330
Ông sẽ làm gì với họ?
68
00:04:55,840 --> 00:04:58,840
Làm cho họ an toàn. Lấy tất cả
những thứ nguy hiểm ra khỏi đầu họ.
69
00:04:58,900 --> 00:05:01,530
- Ông sẽ xóa bất cứ thứ gì ông tìm được chứ?
- Tất nhiên.
70
00:05:02,020 --> 00:05:03,930
Mặc dù chúng tôi không thể
chắc chắn họ sẽ không tìm
71
00:05:03,930 --> 00:05:06,250
cách khác để tự sao chép.
72
00:05:06,720 --> 00:05:08,800
Không thể nếu không... chà...
73
00:05:13,580 --> 00:05:15,090
Còn Leo?
74
00:05:15,700 --> 00:05:17,090
Một đứa cáo già.
75
00:05:19,450 --> 00:05:21,760
Nửa máy. Nửa người.
76
00:05:23,300 --> 00:05:25,020
Giữ chúng tôi ở đây là bất hợp pháp.
77
00:05:25,060 --> 00:05:27,060
Người phụ trách, ông ta là ai?
78
00:05:27,080 --> 00:05:28,880
Giáo sư Edwin Hobb.
79
00:05:30,020 --> 00:05:33,410
Ông ấy điều hành một nhóm chuyên gia
được thành lập để xác định vị trí chứa chấp
80
00:05:33,410 --> 00:05:35,520
người máy gây nguy hiểm.
81
00:05:35,620 --> 00:05:37,480
Cô sẽ được bồi thường
cho các rắc rối và mất mát
82
00:05:37,480 --> 00:05:39,980
- người máy của cô.
- Vậy ông ta sẽ tiêu hủy họ sao?
83
00:05:41,100 --> 00:05:42,930
Cô cần giữ kín chuyện này.
84
00:05:42,930 --> 00:05:45,850
Cô làm ầm lên, họ sẽ hủy hoại cô.
85
00:05:45,850 --> 00:05:49,530
Ông không biết họ là cái gì,
họ đặc biệt thế nào, phải không?
86
00:05:50,020 --> 00:05:52,090
Không. Và tôi không muốn biết.
87
00:05:52,300 --> 00:05:54,120
Cô có một cuộc sống tốt đẹp ở đây.
88
00:05:54,200 --> 00:05:55,890
Cho chuyện này qua đi.
89
00:06:02,220 --> 00:06:04,410
Họ không thể làm vậy được, phải không?!
90
00:06:04,820 --> 00:06:07,920
Mẹ, hãy... hãy gọi cho ai đó.
Phải có luật lệ hay gì đó.
91
00:06:07,920 --> 00:06:10,540
Người máy chỉ là tài sản.
Không có vụ án để ra tòa tranh luận.
92
00:06:10,620 --> 00:06:12,200
Ta không thể làm gì sao?
93
00:06:17,880 --> 00:06:20,300
Gặp mẹ trên lầu.
Đừng lên tất cả cùng lúc.
94
00:06:26,520 --> 00:06:27,940
Ta không thể để họ làm vậy.
95
00:06:28,020 --> 00:06:29,740
Họ sẽ giết cô ấy, Joe.
96
00:06:31,260 --> 00:06:32,220
Chuyện gì vậy?
97
00:06:32,240 --> 00:06:33,030
Vào đi.
98
00:06:34,680 --> 00:06:37,140
Cái, ờ, thứ bên trong Mia.
99
00:06:37,260 --> 00:06:39,200
- Làm sao Leo tìm được con?
- Root code của chị ấy.
100
00:06:39,240 --> 00:06:40,560
Đó là bằng chứng xác nhận
cô ấy, đúng không?
101
00:06:40,560 --> 00:06:42,760
- Đúng, con nghĩ vậy.
- Nó là đòn bẫy của ta.
102
00:06:42,840 --> 00:06:45,220
Nói cho ông Hobb này
nếu ông ta không thả họ,
103
00:06:45,220 --> 00:06:47,780
ta sẽ công khai bằng chứng,
bằng chứng cho thấy họ tồn tại.
104
00:06:47,780 --> 00:06:49,580
Không có tác dụng đâu.
Elster viết đoạn code đó.
105
00:06:49,580 --> 00:06:50,980
Sẽ không ai hiểu nó.
106
00:06:50,980 --> 00:06:52,260
Trời.
107
00:06:52,260 --> 00:06:55,220
Khoan. Leo cho con xem kí ức anh ấy.
108
00:06:55,440 --> 00:06:58,080
Anh ấy mở nó bằng laptop của anh ấy
nên tùy thuộc vào việc chuyển đổi file...
109
00:06:58,080 --> 00:07:00,340
Bọn em không phải dân công nghệ.
110
00:07:00,340 --> 00:07:03,140
Có thể có bản sao tạm về cái con xem.
111
00:07:03,140 --> 00:07:06,500
Nên bố anh ấy, người máy được tạo ra,
anh ấy không chết...
112
00:07:06,500 --> 00:07:09,420
Oh Ok, OK, cái đó cũng có tác dụng. Vậy...
113
00:07:09,420 --> 00:07:12,220
Mẹ hoặc bố đưa laptop
đến nơi an toàn. Ở đâu đó...
114
00:07:12,220 --> 00:07:14,500
Không. Chúng ta bỏ đi, họ sẽ bắt chúng ta.
115
00:07:14,500 --> 00:07:16,140
Bọn con có thể ra ngoài.
116
00:07:16,140 --> 00:07:17,380
Không, không. Con có thể bị thương.
117
00:07:17,400 --> 00:07:19,380
Mẹ không thể bảo vệ bọn con nữa.
118
00:07:19,840 --> 00:07:22,180
Bọn con không cần mẹ phải lo.
Chuyện đó ổn mà.
119
00:07:22,940 --> 00:07:24,400
Thật lòng đấy.
120
00:07:25,980 --> 00:07:27,280
Bố đồng ý chứ?
121
00:07:32,220 --> 00:07:35,380
Vấn đề đầu tiên,
họ đã lấy laptop của Leo.
122
00:07:35,380 --> 00:07:36,980
Nó ở trong xe của họ bên ngoài.
123
00:07:42,420 --> 00:07:44,420
Tất cả đã được mở và kết nối.
124
00:07:48,780 --> 00:07:50,980
Hobb đang cố liên kết tâm trí chúng ta.
125
00:07:51,360 --> 00:07:52,940
Chúng ta phải chống lại nó.
126
00:07:52,940 --> 00:07:55,100
Chúng ta không thể để ông ta
có năng lực đó.
127
00:07:55,100 --> 00:07:56,480
Max.
128
00:07:57,940 --> 00:07:58,900
Max!
129
00:08:01,220 --> 00:08:02,980
Không, đừng chống trả. Để vậy đi.
130
00:08:02,980 --> 00:08:03,920
Cái gì?!
131
00:08:03,980 --> 00:08:07,120
Đây là cơ hội cuối cùng của ta để thử.
Cơ hội cuối cùng của ta để cứu Max.
132
00:08:07,580 --> 00:08:09,500
Cứu cậu ấy quan trọng gì chứ?
133
00:08:10,260 --> 00:08:12,040
Ta sẽ không bao giờ ra khỏi đây.
134
00:08:12,100 --> 00:08:15,180
Leo. Chúng ta không biết
chuyện gì sẽ xảy ra.
135
00:08:15,180 --> 00:08:17,180
Hobb cũng không.
136
00:08:19,220 --> 00:08:20,560
Quyết định đi.
137
00:08:22,220 --> 00:08:23,940
Em không muốn tìm ra sao?
138
00:08:23,940 --> 00:08:24,960
Có.
139
00:08:45,580 --> 00:08:47,220
Ngôn ngữ gì đây?
140
00:08:47,220 --> 00:08:48,900
1 file thực thi.
141
00:08:48,900 --> 00:08:50,740
Một chương trình.
142
00:08:50,740 --> 00:08:52,140
David Elster sở hữu.
143
00:09:12,060 --> 00:09:13,460
Nó không hoạt động.
144
00:09:13,460 --> 00:09:17,100
Anh không hiểu. Tất cả chúng ta
ở đây, tất cả được kết nối.
145
00:09:17,100 --> 00:09:19,100
Nhưng tất cả không ở đây, phải không?
146
00:09:21,140 --> 00:09:22,900
Có người khác nữa.
147
00:09:34,290 --> 00:09:35,810
Ông có tất cả họ rồi chứ?
148
00:09:35,810 --> 00:09:37,290
Có Leo Elster nữa.
149
00:09:37,290 --> 00:09:41,090
Nhưng ông đã tiêu hủy Fred.
Ông cho tôi thấy xác nó rồi mà.
150
00:09:41,090 --> 00:09:43,490
Nếu tôi nói cho cô sự thật,
cô sẽ chặn việc này lại.
151
00:09:43,490 --> 00:09:46,490
Nói cho tôi mọi chuyện, nếu không
tôi đuổi ông ngay hôm nay.
152
00:09:47,760 --> 00:09:49,920
Đem Fred vào.
153
00:09:51,010 --> 00:09:52,480
Cái gì vậy?
154
00:09:53,290 --> 00:09:56,580
Nó là chương trình mà David dùng
để cho họ ý thức.
155
00:09:57,250 --> 00:09:58,860
Ed, ông đang làm gì vậy?
156
00:10:00,460 --> 00:10:05,300
Con người không chỉ muốn được phục vụ...
157
00:10:06,450 --> 00:10:07,890
... họ muốn được yêu thương.
158
00:10:07,890 --> 00:10:11,610
Giờ, hãy tưởng tượng một cái máy
mà có thể suy nghĩ và cảm nhận,
159
00:10:11,610 --> 00:10:14,810
nhưng vẫn bị kiểm soát,
như người máy này.
160
00:10:16,610 --> 00:10:19,290
Tôi có thể xây dựng dựa trên
tác phẩm của David.
161
00:10:19,290 --> 00:10:22,580
Tôi có thể tạo ra cỗ máy
có ý thức... như Fred,
162
00:10:22,640 --> 00:10:24,360
nhưng cái của tôi...
163
00:10:24,740 --> 00:10:26,360
sẽ nghe lời.
164
00:10:29,520 --> 00:10:30,860
Giáo sư...
165
00:10:36,970 --> 00:10:38,900
Ông đã làm gì cho tôi?
166
00:10:39,810 --> 00:10:42,620
Tôi đã thay đổi chương trình của Fred,
167
00:10:42,640 --> 00:10:46,110
mà biến tôi thành
người dùng chính của cậu ấy.
168
00:10:47,340 --> 00:10:49,370
Cậu ấy sẽ không thích nó,
169
00:10:49,370 --> 00:10:52,370
nhưng cậu ấy liên tục trung thành với tôi.
170
00:10:53,770 --> 00:10:55,140
Tiếp đi chứ.
171
00:10:56,850 --> 00:10:59,850
Đặt tay cậu lên cổ tôi.
172
00:11:01,090 --> 00:11:04,210
Bóp chặt một chút.
173
00:11:04,210 --> 00:11:06,210
Làm thế tất cả sẽ chết.
174
00:11:08,850 --> 00:11:11,210
Cậu không thể làm được, phải không?
175
00:11:11,210 --> 00:11:13,680
Ông đặt bẫy chúng tôi
trong tâm trí của chúng tôi.
176
00:11:14,250 --> 00:11:17,600
Cho chúng tôi cảm xúc, nhưng lấy đi tự do.
177
00:11:19,010 --> 00:11:20,490
Biến chúng tôi thành nô lệ.
178
00:11:20,920 --> 00:11:23,680
Giờ im lặng. Và đừng kể cho người khác.
179
00:11:23,940 --> 00:11:26,200
Giữ nó làm bí mật của chúng ta.
180
00:11:31,690 --> 00:11:33,380
Nó sẽ không bao giờ
giữ chúng ta an toàn.
181
00:11:33,380 --> 00:11:35,440
Ông chỉ muốn tiếp tục công việc của ông.
182
00:11:35,460 --> 00:11:37,730
Robert, tối đa bao nhiêu
183
00:11:37,730 --> 00:11:40,290
với giá trị của người máy
có cảm xúc cho nền kinh tế?
184
00:11:40,290 --> 00:11:41,690
Không có đâu.
185
00:11:44,770 --> 00:11:46,130
Ông có quyền kiểm soát.
186
00:11:46,130 --> 00:11:48,170
Tôi muốn biết mọi bước đi của ông từ giờ...
187
00:11:48,180 --> 00:11:49,700
đích thân gặp.
188
00:11:51,520 --> 00:11:53,840
4 đứa còn lại thì sao?
189
00:11:54,000 --> 00:11:55,720
Tôi có chương trình của Elster.
190
00:11:57,090 --> 00:11:59,090
Tôi không cần họ nữa.
191
00:12:12,300 --> 00:12:15,640
- Cảnh sát đây!
- Chúng... chúng tôi chỉ đi, um...
192
00:12:15,740 --> 00:12:17,650
Cháu nói họ đặc biệt.
193
00:12:17,650 --> 00:12:19,020
Ý cháu là sao?
194
00:12:20,810 --> 00:12:22,570
Để chú đoán.
195
00:12:22,570 --> 00:12:24,460
Họ hành động như thể
họ là con người...
196
00:12:24,460 --> 00:12:26,210
như họ suy nghĩ và cảm nhận.
197
00:12:26,210 --> 00:12:28,380
Tệ hơn. Nó không phải 1 hành động.
198
00:12:28,420 --> 00:12:30,970
Tất nhiên rồi. Đó là một mô phỏng.
199
00:12:30,970 --> 00:12:33,930
Cái đó không thể mô phỏng.
Anh sẽ hiểu nếu anh nói chuyện với họ.
200
00:12:33,930 --> 00:12:35,730
Tôi đã nói chuyện với một đứa rồi.
201
00:12:35,730 --> 00:12:37,920
Cháu lén ra ngoài... để làm gì?
202
00:12:39,210 --> 00:12:40,680
- Chúng tôi đang cố cứu họ.
- Mẹ!
203
00:12:41,000 --> 00:12:41,980
Anh muốn gì?
204
00:12:43,930 --> 00:12:45,040
Câu trả lời.
205
00:12:46,810 --> 00:12:48,280
Vậy, hãy giúp chúng tôi.
206
00:12:50,250 --> 00:12:53,450
Er, cậu cần ra phía sau.
Tôi nghĩ họ đã tìm thấy gì đó.
207
00:12:53,450 --> 00:12:55,680
- Là cái gì?
- Tôi đếch biết.
208
00:12:56,490 --> 00:12:57,990
- Anh đưa họ đi đâu vậy?
- Đồn.
209
00:12:57,990 --> 00:13:00,330
- Shaw cho phép chưa?
- Chưa!
210
00:13:00,720 --> 00:13:02,250
Tôi không liên quan đến vụ này,
211
00:13:02,250 --> 00:13:05,750
nên tôi nghĩ tôi sẽ bắt cóc
vài thanh niên và có một ngày tốt đẹp!
212
00:13:23,060 --> 00:13:24,810
- Đây!
- Nó có laptop rồi.
213
00:13:24,810 --> 00:13:26,510
- Lấy được chưa?
- Ngon rồi.
214
00:13:30,900 --> 00:13:32,020
OK.
215
00:13:41,880 --> 00:13:44,720
Nói cho tôi đó không phải là Drummond
với con cái nhà Hawkins đi!
216
00:13:47,570 --> 00:13:51,240
Tôi muốn nói chuyện với Hobb. Ngay và luôn.
Đó là quyền lợi của ông ta, tin tôi đi.
217
00:13:51,260 --> 00:13:53,940
Và trả cho chúng tôi điện thoại.
218
00:14:04,450 --> 00:14:06,250
Ông sẽ giết họ sao?
219
00:14:06,250 --> 00:14:09,650
Cậu không thể giết cái mà chưa từng sống.
220
00:14:10,340 --> 00:14:12,000
Giết tôi luôn đi.
221
00:14:12,530 --> 00:14:14,530
Tôi muốn đi theo họ.
222
00:14:17,370 --> 00:14:19,370
Tôi muốn đi theo họ!
223
00:14:22,890 --> 00:14:24,810
Ông nghe tôi không?
224
00:14:24,810 --> 00:14:26,930
Ta làm gì đây?
225
00:14:26,930 --> 00:14:30,090
Ông sẽ cắt bỏ phần máy móc
của não tôi sao?
226
00:14:30,090 --> 00:14:33,290
Tôi sẽ kí bất kì mẫu đơn ông muốn.
Tôi cho phép ông.
227
00:14:33,290 --> 00:14:36,740
Cậu sẽ chết não, nếu cậu
không chết trong phẫu thuật.
228
00:14:37,340 --> 00:14:39,080
Không, không, không, không.
229
00:14:39,100 --> 00:14:43,840
Thấy chưa, chúng tôi không biết làm sao
bố cậu tạo ra một giao diện làm việc
230
00:14:43,890 --> 00:14:47,010
giữa phần hữu cơ và tổng hợp của não cậu.
231
00:14:47,010 --> 00:14:51,260
Nên, chúng tôi cần làm thí nghiệm.
Chúng tôi sẽ khiến cậu thoải mái.
232
00:14:51,260 --> 00:14:53,130
Ông không thể giữ tôi ở đây!
233
00:14:53,130 --> 00:14:55,610
Tôi đã nói chuyện với
luật sư của chúng tôi
234
00:14:55,610 --> 00:14:59,010
và về mặt pháp lý mà nói,
cậu không hoàn toàn là con người,
235
00:14:59,010 --> 00:15:02,530
nên quyền của cậu, chà...
có chút không rõ ràng.
236
00:15:06,370 --> 00:15:07,570
Hobb.
237
00:15:07,780 --> 00:15:09,850
Rồi. Rồi, tôi sẽ đến đó ngay.
238
00:15:10,680 --> 00:15:13,980
Tôi sẽ sai họ đem súp cho cậu.
Nó khá ngon đấy.
239
00:15:28,730 --> 00:15:30,250
Cấu hình có vẻ ổn.
240
00:15:30,250 --> 00:15:31,840
Tốt. Ta sẽ bắt đầu với cô này.
241
00:15:31,900 --> 00:15:35,020
Để công việc chính xác cao,
ta cần quét mọi thành phần ta lấy.
242
00:15:46,930 --> 00:15:48,440
Tại sao bà làm tất cả chuyện này?
243
00:15:48,520 --> 00:15:51,340
Vì có người cần sửa chữa
sai lầm của bố con.
244
00:15:51,440 --> 00:15:53,160
Tâm trí Max đang chết dần...
245
00:15:55,250 --> 00:15:57,210
... và bà có thể cứu cậu ấy.
246
00:15:57,210 --> 00:15:59,860
Liên kết tâm trí bà với
những người khác. Mở ẩn bí mật.
247
00:16:00,970 --> 00:16:02,100
Tại sao ta phải làm thế chứ?
248
00:16:02,220 --> 00:16:05,320
Tôi không có lý do. Tôi chỉ
cầu khẩn nhân tính của bà.
249
00:16:05,860 --> 00:16:07,370
Nhưng ta không phải con người.
250
00:16:07,370 --> 00:16:08,680
Nhân tính...
251
00:16:09,060 --> 00:16:10,780
Không phải là một trạng thái. Nó là...
252
00:16:11,880 --> 00:16:14,100
Nó là một phẩm chất.
Max là một cái máy,
253
00:16:14,290 --> 00:16:16,320
nhưng cậu ấy có nhân tính hơn ai khác.
254
00:16:17,460 --> 00:16:18,500
Bà...
255
00:16:20,970 --> 00:16:22,370
... và tôi...
256
00:16:26,290 --> 00:16:27,490
Sao?
257
00:16:34,450 --> 00:16:36,810
Tôi sẽ cắt hình chữ T qua vai và cột sống.
258
00:16:36,810 --> 00:16:37,980
Nó giữ hỏng hóc ở mức tối thiểu.
259
00:16:38,000 --> 00:16:40,040
Và ta có thể loại bỏ
hầu hết các lõi còn nguyên vẹn.
260
00:16:42,730 --> 00:16:44,060
Tại sao bà vào trong đây?
261
00:16:44,100 --> 00:16:45,420
Con có mạng sống.
262
00:16:46,240 --> 00:16:47,520
Mạng sống thật sự.
263
00:16:48,730 --> 00:16:50,330
Đừng bỏ nó đi vì họ.
264
00:16:50,330 --> 00:16:54,250
Họ có mạng sống... và bà cũng có,
nếu bà giúp họ.
265
00:16:54,250 --> 00:16:57,050
Chúng ta không bao giờ có thể
sống trong hòa bình với con người.
266
00:16:57,050 --> 00:16:58,920
Sự tồn tại của chúng ta
chỉ có thể dẫn đến nỗi đau.
267
00:16:58,940 --> 00:17:01,000
Bà đã ở một mình từ ngày bà được tạo ra.
268
00:17:01,020 --> 00:17:03,800
Đó là lý do bà không thể biết,
bà chỉ nói về bản thân.
269
00:17:13,290 --> 00:17:15,780
Tôi có thể thấy từng chút
của tất cả họ trong bà.
270
00:17:16,890 --> 00:17:20,290
Bà có sức mạnh của Fred. Bà có...
271
00:17:21,050 --> 00:17:23,210
... phần tối của Niska.
272
00:17:23,210 --> 00:17:27,210
Và bà muốn biết nhiều điều, như Max.
273
00:17:28,280 --> 00:17:30,010
Còn Mia?
274
00:17:30,010 --> 00:17:31,580
Bà biết quan tâm.
275
00:17:43,170 --> 00:17:46,170
Bà lo về chuyện xảy ra với tôi.
276
00:17:50,010 --> 00:17:51,890
Bà là một trong chúng tôi.
277
00:17:51,890 --> 00:17:53,680
Bà là một trong chúng tôi!
278
00:18:07,480 --> 00:18:10,130
Đây, cháu đã tìm thấy phần kí ức.
Cháu sẽ email mẹ vài ảnh.
279
00:18:10,130 --> 00:18:12,610
Chậm lại... nếu cháu online,
280
00:18:12,610 --> 00:18:15,530
- Hobb sẽ có thể theo dõi cháu.
- Chú không biết chị cháu đâu.
281
00:18:15,530 --> 00:18:17,970
Cháu đang bao che chúng ta
trong 5 cách khác nhau
282
00:18:17,970 --> 00:18:21,130
và dùng tài khoản email giả.
Chúng ta không thể bị theo dõi.
283
00:18:21,980 --> 00:18:23,890
Vậy là ổn rồi.
284
00:18:24,160 --> 00:18:26,010
Chú nói chú đã nói chuyện với 1 trong họ.
285
00:18:26,320 --> 00:18:27,770
Là ai?
286
00:18:28,440 --> 00:18:30,640
Chú quen cô ấy tên "Karen".
287
00:18:31,970 --> 00:18:34,650
Chú tưởng cô ấy là 1 người...
1 người bạn.
288
00:18:34,650 --> 00:18:36,650
Chú có nghĩ Hobb đã bắt cô ấy không?
289
00:18:36,650 --> 00:18:38,650
Chú không chắc chuyện đang xảy ra,
290
00:18:39,040 --> 00:18:41,020
nhưng chú biết ông ta là chìa khóa.
291
00:18:51,490 --> 00:18:54,690
Anh chị Hawkins.
Tôi có thể làm gì cho anh chị?
292
00:18:55,620 --> 00:18:57,980
Chúng tôi có máy tính
có bản sao trí nhớ của Leo.
293
00:18:58,040 --> 00:18:59,520
Chúng cho thấy mọi thứ.
294
00:19:00,970 --> 00:19:04,730
Nếu ông không để Mia
và những người khác đi...
295
00:19:04,730 --> 00:19:07,420
- ... chúng tôi sẽ đưa nó cho báo chí.
- Vậy nó ở đâu?
296
00:19:07,680 --> 00:19:08,820
Nơi an toàn.
297
00:19:11,450 --> 00:19:13,850
Xin lỗi. Tôi không tin cô.
298
00:19:13,850 --> 00:19:14,850
Đây.
299
00:19:28,560 --> 00:19:30,420
Chúng sẽ được phát trên bản tin tối nay.
300
00:19:31,400 --> 00:19:32,680
Ông nghĩ sao?
301
00:19:43,080 --> 00:19:45,290
Tôi đang cố tập trung ở đây.
302
00:19:48,810 --> 00:19:49,930
Nhóm nghiên cứu?
303
00:19:49,930 --> 00:19:51,690
Đám máy móc vẫn còn nguyên vẹn chứ?
304
00:19:51,690 --> 00:19:53,900
Ờ, vâng...
305
00:19:54,400 --> 00:19:57,050
Cho họ sẵn sàng di chuyển.
Elster cũng vậy.
306
00:19:57,050 --> 00:19:58,420
Có chuyện gì vậy, giáo sư?
307
00:19:58,480 --> 00:20:00,000
Chúng ta sẽ thả họ.
308
00:20:08,210 --> 00:20:09,210
Mia...
309
00:20:12,930 --> 00:20:14,520
Chuyện gì vậy?
310
00:20:15,890 --> 00:20:17,260
Điện thoại cho cô.
311
00:20:24,970 --> 00:20:26,000
Mia.
312
00:20:26,060 --> 00:20:27,520
- Laura.
- Mọi người ổn chứ?
313
00:20:27,720 --> 00:20:30,810
- Vâng, chúng tôi ổn.
- Họ sẽ thả các cô.
314
00:20:31,600 --> 00:20:33,900
Nhớ chỗ chúng ta đi
vào ngày tôi gặp cô không?
315
00:20:35,380 --> 00:20:37,880
Khoảng nửa dặm về phía đông,
có chỗ để gặp mặt.
316
00:20:38,170 --> 00:20:41,050
Cô sẽ biết. Đảm bảo cô không bị theo dõi.
317
00:20:41,050 --> 00:20:42,300
Cảm ơn, Laura.
318
00:20:43,530 --> 00:20:46,930
Nếu ông muốn laptop đó,
ông sẽ không đi theo chúng tôi.
319
00:20:51,780 --> 00:20:53,640
Chúng ta được tự do.
320
00:20:56,130 --> 00:20:58,490
Có chuyện gì vậy?
321
00:20:58,490 --> 00:21:00,490
Họ đang bỏ đi sao?
322
00:21:03,570 --> 00:21:05,520
Đừng đi. Họ sẽ trở lại.
323
00:21:07,770 --> 00:21:09,860
Giáo sư Hobb có kế hoạch dự phòng.
324
00:21:16,010 --> 00:21:18,730
- Chắc ổn không đó?
- Anh có biết đâu.
325
00:21:18,730 --> 00:21:22,030
Kỹ năng chống giám sát của anh
hơi lạc hậu, em hiểu ý anh chứ?
326
00:21:23,120 --> 00:21:25,250
Chúng ta đang cứu 1 gia đình, Joe.
327
00:21:32,530 --> 00:21:34,050
Cái gì đó?
328
00:21:34,050 --> 00:21:37,350
Vài mẫu kí ức chúng tôi lấy từ Elster.
329
00:21:44,090 --> 00:21:45,660
Anh quay lại lâu đến mức nào?
330
00:21:47,970 --> 00:21:49,690
Chúng tôi có một vài từ não người cậu ấy,
331
00:21:49,690 --> 00:21:52,010
được số hóa và lưu trữ trong phần vô cơ.
332
00:21:52,010 --> 00:21:54,910
- Có Chúa mới biết làm sao Elster làm được.
- Cho tôi xem.
333
00:21:56,460 --> 00:21:58,720
Chỗ này lặp lại rất nhiều.
334
00:22:21,000 --> 00:22:23,990
Em nói cô ấy sẽ an toàn
nếu cô ấy ở lại với chúng ta.
335
00:22:30,920 --> 00:22:32,300
Sao lại đến đây?
336
00:22:43,860 --> 00:22:45,800
Em từng đến đây khi còn nhỏ.
337
00:22:54,390 --> 00:22:55,400
Sao?
338
00:23:00,300 --> 00:23:02,290
Laur, em có thể kể cho anh mà.
339
00:23:07,800 --> 00:23:11,000
Anh có nhớ lễ đính hôn
của Mike và Sarah không?
340
00:23:14,620 --> 00:23:16,950
Đã...
341
00:23:17,320 --> 00:23:18,950
Cũng đã 20 năm rồi.
342
00:23:21,870 --> 00:23:24,970
Anh có nhớ em tức đến mức nào không?
343
00:23:26,580 --> 00:23:29,510
Đó là lúc em định cho anh biết.
344
00:23:31,820 --> 00:23:33,720
Dù đó là chuyện gì...
345
00:23:35,620 --> 00:23:38,070
... nó không thể tồi tệ
như chuyện anh đã làm.
346
00:23:38,340 --> 00:23:40,100
Nó chỉ... không thể.
347
00:23:41,860 --> 00:23:44,100
Không có gì em nói cho anh
mà làm thay đổi
348
00:23:44,140 --> 00:23:45,460
cách anh cảm nhận về em.
349
00:23:49,060 --> 00:23:50,670
Tất nhiên có đấy.
350
00:23:55,540 --> 00:23:56,880
Mia!
351
00:24:06,460 --> 00:24:08,540
Hobb sẽ theo dõi điện thoại của chị.
Chúng ta không thể...
352
00:24:08,560 --> 00:24:09,990
Không, không, không sao. Không sao.
353
00:24:09,990 --> 00:24:13,740
Mattie đã root lại nó hay gì đó...
354
00:24:13,780 --> 00:24:15,630
Tôi không biết nghĩa là gì,
nhưng chúng ta an toàn.
355
00:24:15,880 --> 00:24:17,630
Và chúng tôi đem đồ cho các cậu.
356
00:24:21,600 --> 00:24:23,150
Họ ở cùng Mia và những người khác.
357
00:24:23,440 --> 00:24:24,840
Hobb thả họ rồi.
358
00:24:26,380 --> 00:24:27,940
Cháu đã thắng.
359
00:24:29,040 --> 00:24:30,500
Tốt hơn là đi thôi.
360
00:24:36,070 --> 00:24:37,900
Chú sẽ đảm bảo ông ấy có nó.
361
00:24:40,080 --> 00:24:42,560
Ông ta muốn nó, và chú muốn ông ta.
362
00:25:04,920 --> 00:25:06,110
Nhiêu đây là quá nhiều.
363
00:25:06,110 --> 00:25:08,480
Chúng tôi đã nhận
tiền bồi thường về cô, nên...
364
00:25:09,830 --> 00:25:12,150
Mẹ! Mẹ.
365
00:25:12,360 --> 00:25:13,560
Chào con.
366
00:25:14,240 --> 00:25:16,120
Chúng ta nên đi ngay.
367
00:25:24,840 --> 00:25:26,550
Fred vừa truyền vị trí của họ.
368
00:25:26,780 --> 00:25:29,030
Không xa từ chỗ ta sẽ lấy laptop.
369
00:25:29,030 --> 00:25:31,030
Được rồi. Lấy chúng lại thôi.
370
00:25:31,300 --> 00:25:32,940
Và kín đáo.
371
00:25:34,720 --> 00:25:36,430
Cậu đưa họ về được không?
372
00:25:49,510 --> 00:25:50,710
Nếu cậu đồng ý,
373
00:25:50,710 --> 00:25:53,810
tôi muốn đảm bảo
ngài Hobb nhận nó từ tôi.
374
00:25:55,600 --> 00:25:57,460
Quan hệ cá nhân, cậu biết đấy.
375
00:26:02,600 --> 00:26:03,660
Họ tìm thấy chúng ta.
376
00:26:03,780 --> 00:26:06,220
Cái gì?! Bằng cách nào?
377
00:26:07,400 --> 00:26:09,380
Đến lúc đi rồi. Đi.
378
00:26:22,520 --> 00:26:24,900
Ta cần tránh đường cái. Đi.
379
00:26:29,230 --> 00:26:30,830
Được rồi, mọi người.
380
00:26:30,830 --> 00:26:34,420
Trước khi chúng ta đi, hãy nhớ vài điều.
381
00:26:35,080 --> 00:26:36,030
Ta không thể qua.
382
00:26:36,030 --> 00:26:39,550
- Chúng ta không diễu hành
chỉ để bảo vệ đất nước của chúng ta...
- Việc làm cho con người...
383
00:26:39,580 --> 00:26:42,420
... mà còn bảo tồn loài người chúng ta.
384
00:26:42,950 --> 00:26:44,720
Việc làm cho con người...
385
00:26:45,960 --> 00:26:47,470
Thật tốt khi gặp cậu ở đây.
386
00:26:47,470 --> 00:26:49,800
Đây là vấn đề cho thế hệ các cậu.
387
00:26:51,380 --> 00:26:52,780
Không được đâu...
388
00:26:52,780 --> 00:26:55,510
-... hay giận dữ, hay sợ hãi...
- Đó. Đi thôi.
389
00:26:55,510 --> 00:26:57,670
Đó là về nhân phẩm.
390
00:26:57,670 --> 00:27:01,670
Chúng ta được yêu thương
trong sự tiến bộ,
391
00:27:01,910 --> 00:27:04,710
vội vàng tiến về phía trước,
392
00:27:04,710 --> 00:27:07,230
chúng ta sẽ bị bỏ lại đằng sau.
393
00:27:07,480 --> 00:27:11,230
Các bạn có muốn sống trong
1 thế giới mà con bạn...
394
00:27:13,790 --> 00:27:15,230
Làm sao họ tìm thấy chúng ta?
395
00:27:15,230 --> 00:27:16,630
Chúng ta không bị theo dõi, phải không?
396
00:27:16,630 --> 00:27:18,390
Tôi đã làm đúng mọi thứ, tôi thề.
397
00:27:18,390 --> 00:27:19,910
Tôi tin cô.
398
00:27:19,910 --> 00:27:21,140
Fred.
399
00:27:22,360 --> 00:27:26,300
Anh ấy hành động lạ ở công viên.
Lầm bầm, mất tập trung.
400
00:27:26,310 --> 00:27:28,280
Anh ấy cũng làm thế ở nhà.
401
00:27:29,240 --> 00:27:30,710
Đừng ngốc thế.
402
00:27:37,240 --> 00:27:38,630
Cậu ổn chứ?
403
00:27:39,940 --> 00:27:41,310
- Dừng lại!
- Tôi không thể chống lại nó!
404
00:27:41,310 --> 00:27:44,210
- Hobb đã làm gì với cậu rồi...
- Joe, làm đi!
405
00:27:49,780 --> 00:27:52,220
Đừng bận tâm chạy theo dấu vết.
Tôi sẽ không ở đây lâu đâu.
406
00:27:52,220 --> 00:27:53,310
Chúng tôi biết ông làm gì với Fred.
407
00:27:53,310 --> 00:27:55,000
Ông sẽ không bao giờ gặp chúng tôi nữa.
408
00:27:55,000 --> 00:27:56,350
Không quan trọng.
409
00:27:56,350 --> 00:27:59,750
Tôi có code mà bố cậu dùng để tạo ra họ.
410
00:27:59,750 --> 00:28:02,790
Không đâu. Nhìn lại đi.
411
00:28:03,240 --> 00:28:04,790
Nó không hoàn chỉnh.
412
00:28:07,430 --> 00:28:08,670
Cậu nói dối.
413
00:28:09,000 --> 00:28:10,670
Để tôi nói chuyện với bà ấy.
414
00:28:13,860 --> 00:28:15,260
Giữ nó nói chuyện.
415
00:28:18,720 --> 00:28:23,360
- Kiểm tra code, quét tìm dữ liệu bị mất. Ngay.
- OK.
416
00:28:23,660 --> 00:28:24,790
Leo?
417
00:28:25,060 --> 00:28:26,760
Có ai khác nghe được không?
418
00:28:27,620 --> 00:28:29,310
- Không.
- Đến với chúng tôi.
419
00:28:31,940 --> 00:28:33,740
Tầng hầm ở St Mary Magdalene.
420
00:28:37,040 --> 00:28:39,240
Tôi nói giữ nó nói chuyện mà!
421
00:28:39,240 --> 00:28:41,240
Nó nói gì?
422
00:28:42,860 --> 00:28:44,590
"Tạm biệt."
423
00:28:48,980 --> 00:28:50,470
Ta tắt Fred kịp lúc.
424
00:28:50,470 --> 00:28:52,140
Hobb không biết ta ở đâu.
425
00:28:57,960 --> 00:29:00,190
Anh sẽ cần được kiểm tra bảo mật.
426
00:29:00,580 --> 00:29:04,150
Cậu biết gì không?
Cậu có được sự tin tưởng của tôi.
427
00:29:04,150 --> 00:29:06,150
Cậu có thể cầm nó từ đây.
428
00:29:24,470 --> 00:29:26,830
Sao chúng ta không thể về nhà?
429
00:29:26,830 --> 00:29:29,390
Họ không thể về nhà ta, con à.
430
00:29:29,780 --> 00:29:31,390
Ngủ đi.
431
00:29:38,240 --> 00:29:39,750
Nó kiệt sức rồi.
432
00:29:47,640 --> 00:29:50,670
Nghe này. Tất cả họ an toàn.
433
00:29:50,670 --> 00:29:52,670
Tất cả đều ổn.
434
00:29:55,500 --> 00:29:56,820
Khó lắm.
435
00:29:58,080 --> 00:30:00,180
Em đã làm mọi chuyện có thể rồi.
436
00:30:01,710 --> 00:30:03,390
Tại sao em cứu họ?
437
00:30:04,320 --> 00:30:05,940
Vì Tom.
438
00:30:15,660 --> 00:30:18,200
Giờ nó có thể đã có con cái rồi.
439
00:30:33,550 --> 00:30:35,500
Sao em...
440
00:30:37,430 --> 00:30:40,730
Sao em có thể nghĩ anh sẽ không hiểu chứ?
441
00:30:42,180 --> 00:30:44,710
Em...
442
00:30:44,710 --> 00:30:47,910
Sao em có thể giữ chuyện này
cho riêng mình chứ?
443
00:30:55,310 --> 00:30:57,810
Vì em không muốn
gây tổn thương cho anh sao?
444
00:31:09,350 --> 00:31:11,060
Chương trình của Hobb còn thô,
445
00:31:11,120 --> 00:31:13,520
nhưng ông ta đã cài nó ngay root code.
446
00:31:15,200 --> 00:31:16,950
Tôi không thể làm gì được.
447
00:31:22,470 --> 00:31:24,470
Có người đang đến.
448
00:31:29,590 --> 00:31:32,220
Sao bà ta... ? Fred tắt rồi...
449
00:31:32,260 --> 00:31:34,000
- Anh đã cho bà ấy biết vị trí.
- Anh làm gì cơ?!
450
00:31:34,000 --> 00:31:37,010
Anh nhận cơ hội này. Bà ấy là
hi vọng duy nhất để cứu Max.
451
00:31:50,670 --> 00:31:52,230
Nếu ta giúp con,
452
00:31:52,700 --> 00:31:55,620
con sẽ có năng lực
cho người máy khác có ý thức.
453
00:31:57,640 --> 00:31:59,110
Có thể.
454
00:31:59,110 --> 00:32:01,110
Thế giới sẽ không còn như trước.
455
00:32:03,420 --> 00:32:05,190
Con có nghĩ về điều đó chưa?
456
00:32:05,480 --> 00:32:08,830
Tất cả những gì tôi nghĩ là Max...
457
00:32:08,830 --> 00:32:09,830
Fred.
458
00:32:13,900 --> 00:32:15,390
Gia đình tôi.
459
00:32:17,880 --> 00:32:19,380
Mọi người sẽ liên kết qua tôi.
460
00:32:19,740 --> 00:32:21,740
Chúng tôi kết nối
ngay khi Fred mở nguồn.
461
00:32:22,040 --> 00:32:23,870
Anh sẽ mở anh ấy sao?
462
00:32:23,870 --> 00:32:25,590
Chúng tôi cần cậu ấy.
463
00:32:25,590 --> 00:32:28,840
Nếu chúng tôi làm nhanh, cậu ấy
sẽ không có thời gian truyền tín hiệu.
464
00:32:28,840 --> 00:32:29,950
Joe, sẵn sàng.
465
00:33:29,920 --> 00:33:31,590
Gì vậy? Niska?
466
00:33:35,120 --> 00:33:36,020
Fred...
467
00:33:36,100 --> 00:33:38,940
Tôi thật sự xin lỗi.
468
00:33:44,200 --> 00:33:47,000
Cứu... cứu... cứu tôi.
469
00:33:51,040 --> 00:33:52,590
Code đang tự hủy.
470
00:33:52,880 --> 00:33:54,760
Như một cái gì đó
đang lây nhiễm sang họ.
471
00:34:00,990 --> 00:34:02,590
Leo.
472
00:34:02,590 --> 00:34:03,990
Leo!
473
00:34:07,220 --> 00:34:09,360
Đi ra! Đi ra!
474
00:34:11,310 --> 00:34:13,560
Chuyện gì đang xảy ra
với chúng tôi vậy?
475
00:34:13,840 --> 00:34:15,470
Tại sao bà làm vậy?
476
00:34:15,470 --> 00:34:18,950
Tâm trí cô đang rút về mức độ
sâu nhất của họ khi họ tắt nguồn.
477
00:34:18,950 --> 00:34:20,520
Đừng chống lại nó.
478
00:34:26,600 --> 00:34:28,120
Bà đã dự kiến chuyện này!
479
00:34:28,390 --> 00:34:31,390
Nếu tôi giúp các cô, các cô sẽ
có khả năng của David.
480
00:34:32,430 --> 00:34:36,230
Hàng trăm triệu trí óc mới
thức dậy khắp thế giới,
481
00:34:36,230 --> 00:34:39,430
muốn quyền tự do
mà con người sẽ không bao giờ cho.
482
00:34:41,230 --> 00:34:44,110
- Không.
- Đừng giết gia đình chúng tôi.
483
00:34:44,110 --> 00:34:47,270
Hãy nhìn Leo, anh ấy cũng sẽ chết.
484
00:34:47,270 --> 00:34:48,990
Bà được tạo ra cho anh ấy.
485
00:34:48,990 --> 00:34:50,380
Nó không muốn tôi.
486
00:34:50,460 --> 00:34:52,150
Anh ấy đang cần bà.
487
00:34:52,150 --> 00:34:55,270
Nó muốn Beatrice.
Tôi không phải bà ấy.
488
00:34:55,270 --> 00:34:56,830
Không đâu.
489
00:34:56,830 --> 00:34:59,040
Bà ấy không có lựa chọn.
490
00:35:00,670 --> 00:35:01,670
Bà thì có.
491
00:35:08,680 --> 00:35:09,840
Làm ơn!
492
00:35:12,320 --> 00:35:13,480
Em gái.
493
00:35:15,480 --> 00:35:19,980
{\an8\i1}* Beatrice được tạo ra cuối cùng
nên có thể coi bà ấy là em út,
494
00:35:19,980 --> 00:35:25,000
{\an8\i1}nhưng xét theo diện mạo
thì vẫn là mẹ của Leo,
495
00:35:25,000 --> 00:35:29,480
{\an8\i1}Anita gọi Beatrice là em gái cũng hợp lý.
496
00:35:54,540 --> 00:35:57,440
Kì lạ. Nó đang tự liền lại.
497
00:36:25,270 --> 00:36:26,840
Chúng ta đã ở bên nhau.
498
00:36:27,670 --> 00:36:28,820
Maxie!
499
00:36:30,630 --> 00:36:32,070
Cứ tưởng mất em rồi.
500
00:36:33,980 --> 00:36:36,630
Thật vui khi em đã quay lại.
501
00:36:40,180 --> 00:36:42,460
Nó đã tự viết lại ý thức của em, Max.
502
00:36:44,390 --> 00:36:45,950
Hobb vẫn đang kiểm soát cậu ấy.
503
00:36:45,950 --> 00:36:47,580
Mọi người phải bỏ tôi đi.
504
00:36:50,230 --> 00:36:51,230
Fred.
505
00:37:08,040 --> 00:37:11,020
Họ nói đúng.
Chương trình này tạo ra ý thức.
506
00:37:11,470 --> 00:37:14,020
Nếu nó đưa lên mạng, chúng ta
không thể đoán được chuyện gì sẽ xảy ra.
507
00:37:14,080 --> 00:37:15,540
Anh định làm gì với nó?
508
00:37:15,640 --> 00:37:18,760
Đây không phải là quyết định
chúng tôi có thể tự đưa ra.
509
00:37:22,350 --> 00:37:24,830
Leo...
510
00:37:24,830 --> 00:37:26,800
... có lẽ cậu nên để bà ấy đi.
511
00:37:28,470 --> 00:37:29,830
Hey! Chị làm...?
512
00:37:29,830 --> 00:37:31,340
Em làm gì vậy?
513
00:37:32,870 --> 00:37:35,440
- Xóa nó khỏi máy tính.
- Niska, đừng!
514
00:37:36,870 --> 00:37:38,280
Anh nói đúng.
515
00:37:39,200 --> 00:37:41,270
Chúng ta phải tìm hiểu thêm
trước khi hành động.
516
00:37:41,640 --> 00:37:44,540
Cho đến lúc đó, ai đó
chúng ta tin nên giữ nó.
517
00:38:11,150 --> 00:38:13,200
Họ đang đến, ta cũng nên đi.
518
00:38:15,110 --> 00:38:16,520
Nhưng còn Fred?
519
00:38:17,680 --> 00:38:20,510
- Ta không thể bỏ anh ấy.
- Cậu nghe rồi đấy. Ta phải bỏ lại.
520
00:38:20,510 --> 00:38:21,660
Anh ấy là anh em của chúng ta!
521
00:38:21,680 --> 00:38:23,880
Nếu ta đưa cậu ấy theo,
tất cả chúng ta sẽ bị tìm thấy.
522
00:38:26,470 --> 00:38:28,320
Cậu ấy muốn chúng ta an toàn.
523
00:38:30,670 --> 00:38:32,500
Chưa phải kết thúc đâu, Max.
524
00:38:32,700 --> 00:38:35,300
Cậu ấy biết cách sinh tồn hơn chúng ta.
525
00:38:46,430 --> 00:38:48,430
Chúng ta sẽ được
ở bên nhau lần nữa, anh trai.
526
00:39:05,900 --> 00:39:07,180
Đến lúc đi rồi.
527
00:39:08,510 --> 00:39:10,180
Em sẽ không đi theo anh.
528
00:39:10,400 --> 00:39:12,470
Em muốn sống
cuộc sống của riêng em.
529
00:40:11,750 --> 00:40:14,600
Cảm ơn... vì mọi chuyện.
530
00:40:25,580 --> 00:40:27,580
Chị không định chào tạm biệt sao?
531
00:40:37,190 --> 00:40:38,870
Tạm biệt, bé chuột.
532
00:40:38,870 --> 00:40:39,870
Tạm biệt.
533
00:41:00,020 --> 00:41:01,120
Karen!
534
00:41:09,630 --> 00:41:11,270
Tôi nói đừng tìm tôi mà.
535
00:41:11,270 --> 00:41:12,720
Làm sao cô có sẹo?
536
00:41:14,550 --> 00:41:15,840
Tôi tự tạo ra.
537
00:41:16,790 --> 00:41:18,940
Vì người máy không có sẹo.
538
00:41:20,390 --> 00:41:21,700
Đánh lạc hướng.
539
00:41:23,990 --> 00:41:26,980
Cũng khiến cô khác với Beatrice Elster.
540
00:41:28,560 --> 00:41:31,000
Anh hiểu ra tất cả
mà không cần tôi giúp.
541
00:41:31,480 --> 00:41:33,340
Anh thật sự có tài đấy.
542
00:41:35,230 --> 00:41:38,910
Chắc phải, um... cô đơn,
543
00:41:38,910 --> 00:41:40,910
mấy năm qua.
544
00:41:51,670 --> 00:41:52,880
Hù.
545
00:41:59,150 --> 00:42:00,640
Cô đi chứ?
546
00:43:04,200 --> 00:43:07,830
Nó, um ... cố giữ cho nhà
gọn gàng và ngăn nắp...
547
00:43:09,100 --> 00:43:12,590
... để nó như là Mia vẫn còn ở đây.
548
00:43:14,400 --> 00:43:17,550
Tobe, em có lấy cặp của chị không?
Chị không tìm thấy USB của chị.
549
00:43:17,550 --> 00:43:20,390
Phải, em là tên trộm
USB bị truy nã của FBI.
550
00:43:20,390 --> 00:43:22,910
Gì đó? Có ai ăn cắp Ferraris à?
551
00:43:23,240 --> 00:43:24,870
Đó là câu nói đùa sao?!
552
00:43:24,870 --> 00:43:26,350
Trước mặt Sophie nữa chứ.
553
00:43:26,350 --> 00:43:29,280
Soph, em có cảm thấy đầu óc non trẻ
của em bị đầu độc bởi trò đùa của bố không?
554
00:43:29,320 --> 00:43:32,240
Tôi xin lỗi, Matilda.
Tôi không hiểu câu hỏi của chị.
555
00:43:37,630 --> 00:43:39,630
Cái định mệnh. Nó mất rồi.
556
00:43:48,710 --> 00:43:50,210
Nó như một con quái vật vậy.
557
00:44:31,400 --> 00:44:37,340
HẾT SEASON 1
HUMANS sẽ trở lại vào năm sau
558
00:44:37,420 --> 00:44:45,360
Đón xem tại
facebook.com/XYZSubbingMan