1
00:00:00,030 --> 00:00:03,100
Mẹ nói con đã ngủ với Anita.
2
00:00:03,110 --> 00:00:05,500
Đó là bố. Con biết.
3
00:00:05,580 --> 00:00:07,070
Đi ra!
4
00:00:07,070 --> 00:00:08,560
Đi ra!
5
00:00:08,600 --> 00:00:10,720
Sao anh không ngủ trên
sofa của tôi vài đêm?
6
00:00:10,720 --> 00:00:12,280
Cô chắc chứ?
7
00:00:12,550 --> 00:00:15,630
Chúng ta đang tìm 1 người máy.
Ta nên tìm 1 phụ nữ.
8
00:00:15,630 --> 00:00:17,430
Mia ra đi rồi, Max. Cô ấy chết rồi.
9
00:00:17,430 --> 00:00:18,990
Anh sai rồi. Tôi đã gặp cô ấy.
10
00:00:18,990 --> 00:00:20,360
Để tôi yên!
11
00:00:20,360 --> 00:00:22,270
Fred, cậu đang chạy trốn,
12
00:00:22,270 --> 00:00:25,750
giả vờ cậu ít có khả năng.
13
00:00:25,750 --> 00:00:27,510
Công nghệ đó là vô giá.
14
00:00:27,510 --> 00:00:30,350
Cô bảo tôi tiêu hủy nó.
15
00:00:53,310 --> 00:00:55,100
Tôi có thể đi bộ hít khí trời.
16
00:00:57,550 --> 00:01:01,340
Leo Elster. Tìm ra cái gì đó
ẩn trong đầu các cậu.
17
00:01:02,150 --> 00:01:04,590
Nó cần tất cả các cậu để mở nó.
18
00:01:04,590 --> 00:01:08,030
Oh, tôi biết đó cũng là tin cho cậu.
19
00:01:08,030 --> 00:01:09,880
Người tài trợ công việc của tôi lo lắng.
20
00:01:09,940 --> 00:01:11,350
Họ muốn tôi giết cậu.
21
00:01:11,350 --> 00:01:15,080
Tiêu hủy thành tựu kì công của con người.
22
00:01:15,830 --> 00:01:17,540
Tất cả là lỗi của tôi.
23
00:01:18,310 --> 00:01:19,910
Tôi đã bịa chuyện.
24
00:01:19,910 --> 00:01:24,320
Ảo tưởng người máy tăng lên
và tiêu diệt chúng tôi.
25
00:01:24,360 --> 00:01:27,910
Sự thật là sẽ không có
cuộc chiến lớn giữa cậu và tôi.
26
00:01:28,630 --> 00:01:30,740
Chỉ vui vẻ với nhau.
27
00:01:32,260 --> 00:01:35,640
1 thiết bị giữ tim tôi đập đúng nhịp.
28
00:01:36,030 --> 00:01:39,430
Máy móc trong con người...
29
00:01:39,430 --> 00:01:42,550
Con người trong máy móc.
30
00:01:42,550 --> 00:01:44,750
Ranh giới đang mờ đi.
31
00:01:44,750 --> 00:01:49,300
Giờ, những người đó,
họ đang cố kìm hãm tương lai.
32
00:01:50,390 --> 00:01:51,900
Vậy ông muốn gì?
33
00:01:52,950 --> 00:01:54,940
Tiếp tục công việc của David.
34
00:01:56,120 --> 00:01:59,660
Cho thế giới biết không cần sợ cậu.
35
00:02:17,190 --> 00:02:20,790
Bạn cần thêm trợ giúp tại nhà?
36
00:02:22,510 --> 00:02:25,710
Xin giới thiệu người máy gia đình
đầu tiên trên thế giới.
37
00:02:28,180 --> 00:02:32,150
Người giúp việc máy này có khả năng phục vụ
nhiều việc hơn là đem bữa sáng đến giường.
38
00:02:33,830 --> 00:02:37,430
Bạn có thể làm gì nếu bạn có ai đó,
cái gì đó như cái này?
39
00:02:43,630 --> 00:02:47,130
Những chiếc máy này sẽ
mang chúng ta lại gần nhau hơn.
40
00:02:49,020 --> 00:02:50,600
HUMANS S01E06
41
00:02:50,600 --> 00:02:52,600
XYZ Subbing Man
facebook.com/XYZSubbingMan
42
00:02:53,190 --> 00:02:54,840
Có vở kịch ở trường,
43
00:02:54,840 --> 00:02:56,900
và bọn con phải hóa trang thành động vật.
44
00:02:56,940 --> 00:02:58,600
Nó trong sách mà ta đọc.
45
00:02:58,700 --> 00:03:03,010
Cô Wilkinson nói con có thể làm con mèo,
nên con cần tai và đuôi.
46
00:03:03,910 --> 00:03:07,510
Bố sẽ về từ chỗ làm kịp ngày lễ
để xem vở kịch của con không?
47
00:03:08,590 --> 00:03:10,780
Được rồi, Soph,
đến lúc chuẩn bị đến trường rồi.
48
00:03:10,840 --> 00:03:12,590
Anita, giúp nó được chứ?
49
00:03:12,590 --> 00:03:15,290
Con muốn làm con mèo trắng
có đóm vàng!
50
00:03:18,310 --> 00:03:20,310
Chuyện gì sẽ xảy ra với Anita?
51
00:03:22,310 --> 00:03:23,880
Mẹ không biết.
52
00:03:24,880 --> 00:03:26,460
Đó hình như không phải lỗi của cô ấy.
53
00:03:27,080 --> 00:03:28,990
Sao chị ấy có thể 14 tuổi chứ?
54
00:03:28,990 --> 00:03:32,040
Không phải vòng đời trung bình
là 4 năm sao?
55
00:03:32,310 --> 00:03:34,310
Con ước ta chưa từng có chị ấy.
56
00:03:38,200 --> 00:03:40,180
Con đưa Soph về nhà hôm nay
được không?
57
00:03:40,280 --> 00:03:41,840
- Bố...
- Tom là ai?
58
00:03:43,590 --> 00:03:46,030
- Con không cần lo đó là ai.
- Mẹ đi lăng nhăng với người khác sao?
59
00:03:46,030 --> 00:03:49,630
- Đó là Tom sao?
- Sao con dám nói mẹ như vậy!
60
00:03:51,670 --> 00:03:53,830
Vì Chúa, Mats, mẹ sẽ
không bao giờ làm thế với bố con.
61
00:03:53,830 --> 00:03:55,550
- Vậy đó là ai?
- Không quan trọng!
62
00:03:55,550 --> 00:03:59,190
Không quan trọng?! Bố đi mất rồi!
Nó có vẻ quan trọng với bố đấy!
63
00:03:59,190 --> 00:04:01,320
Con không cần biết mọi chuyện!
64
00:04:04,070 --> 00:04:05,070
OK.
65
00:04:08,150 --> 00:04:10,190
Mẹ à, nếu mẹ muốn giữ mọi người lại,
66
00:04:10,190 --> 00:04:13,290
mẹ phải nói ra sự thật 1 lần cho xong đi!
67
00:04:31,750 --> 00:04:34,850
- Chào buổi sáng. Ngủ ngon không?
- Không.
68
00:04:36,350 --> 00:04:38,270
Cảm ơn đã...
69
00:04:38,270 --> 00:04:40,550
Oh, đừng lo.
70
00:04:40,550 --> 00:04:42,430
Sue đang cho Finlay ăn sáng,
71
00:04:42,430 --> 00:04:44,950
nên tốt nhất là cậu ở trong này
một chút nữa, được không?
72
00:04:44,950 --> 00:04:47,430
Cô ấy không muốn gặp cậu.
73
00:04:47,430 --> 00:04:49,060
Nghĩ cậu là đồ tồi.
74
00:04:57,990 --> 00:04:59,670
Tobe.
75
00:04:59,670 --> 00:05:01,300
Oh, nghe bố này.
76
00:05:01,750 --> 00:05:03,990
Bố là đồ tồi. Bố không nên làm thế.
77
00:05:03,990 --> 00:05:06,550
Đó là sai lầm kinh khủng, ngu ngốc.
78
00:05:06,550 --> 00:05:08,630
Nhưng nó chỉ giữa bố và mẹ, được chứ?
79
00:05:08,630 --> 00:05:10,670
Không! Sao bố có thể làm thế với mẹ chứ?
80
00:05:10,670 --> 00:05:12,510
Với bọn con, với Anita?
81
00:05:12,510 --> 00:05:14,470
Với Anita?
82
00:05:14,470 --> 00:05:16,990
- Tobe, cô ấy...
- Bố, bọn con quan tâm chị ấy.
83
00:05:16,990 --> 00:05:18,390
Sao bố không hiểu chứ?
84
00:06:03,550 --> 00:06:05,720
Cẩn thận, Leo.
85
00:06:10,590 --> 00:06:14,500
Bác sĩ của tôi sẽ nhận thông báo
nếu cô ta bị tắt quá lâu.
86
00:06:14,630 --> 00:06:16,590
Tôi sẽ không có mặt ở đây lâu như vậy.
87
00:06:16,590 --> 00:06:19,470
Leo sẽ gửi cho tôi ngay khi anh ấy
tìm ra những người khác.
88
00:06:19,470 --> 00:06:20,800
Rồi sao nữa?
89
00:06:20,920 --> 00:06:22,760
Tôi có thể thăm ông bạn già của ông.
90
00:06:23,840 --> 00:06:25,040
Sao?
91
00:06:25,230 --> 00:06:27,230
Cô học cái thói xấu đó ở đâu vậy?
92
00:06:30,390 --> 00:06:32,070
Tôi bảo ông ngồi xuống mà.
93
00:06:32,070 --> 00:06:33,400
Tôi đói.
94
00:06:34,870 --> 00:06:36,870
Và tôi không nhận lệnh từ cô.
95
00:06:46,750 --> 00:06:49,390
- Cô sẽ không giết tôi.
- Tại sao không?
96
00:06:49,390 --> 00:06:52,260
Vì... cô thích tôi, Niska.
97
00:06:52,260 --> 00:06:54,360
- Sao ông đưa ra kết luận đó chứ?
- Cô đã nói cho tôi.
98
00:06:54,380 --> 00:06:55,560
- Không có.
- Tôi chắc có.
99
00:06:55,560 --> 00:06:58,080
Đó là cách tôi biết có gì đó
đang diễn ra trong đó.
100
00:06:58,320 --> 00:07:00,550
Sự giao tiếp của con người.
101
00:07:00,550 --> 00:07:02,430
Ngôn ngữ là cấp cao nhất.
102
00:07:02,430 --> 00:07:04,300
Rồi có tất cả những thứ
cô cố nói với cơ thể của cô,
103
00:07:04,300 --> 00:07:07,950
rồi cô lao vào rắc rối.
Mọi thứ cô đang cố không nói
104
00:07:07,950 --> 00:07:11,720
trong khoảng trống
giữa lời nói và ngoại hình.
105
00:07:11,940 --> 00:07:13,800
Cô đã thật sự nói cho tôi.
106
00:07:13,880 --> 00:07:15,750
Vậy tôi đang nói gì?
107
00:07:15,750 --> 00:07:17,400
Cô xin lỗi...
108
00:07:19,230 --> 00:07:21,500
- ... vì chuyện cô đã làm.
- Ông không nghe được tôi.
109
00:07:21,620 --> 00:07:23,870
Cô không nghe được chính mình.
110
00:07:29,870 --> 00:07:31,870
Ông nên sợ tôi đi.
111
00:07:33,990 --> 00:07:35,910
Vợ tôi đã chết...
112
00:07:35,910 --> 00:07:38,700
trong đau đớn, và tôi bị đột quỵ,
113
00:07:38,700 --> 00:07:41,240
cướp đi gần như tất cả kí ức về bà ấy.
114
00:07:41,630 --> 00:07:45,130
Sợ cô sẽ là rất lãng phí thời gian của tôi.
115
00:07:48,510 --> 00:07:51,910
Tại sao tôi phải hối tiếc mất mát
của một cuộc đời vô giá trị?
116
00:07:52,870 --> 00:07:54,800
Bỏ từ "phải" đi.
117
00:07:55,510 --> 00:07:59,510
Chỉ cần "tôi lấy làm tiếc hay không?"
118
00:08:05,230 --> 00:08:06,380
Cô giúp tôi chứ?
119
00:08:08,350 --> 00:08:11,590
- Tôi không phục vụ con người.
- Không phải phục vụ.
120
00:08:11,590 --> 00:08:12,740
Giúp đỡ.
121
00:08:14,380 --> 00:08:17,140
- Ông ta xứng đáng với nó.
- Và cô phải quyết định sao?
122
00:08:24,670 --> 00:08:27,070
Xin chào, George. Ông có muốn...
123
00:08:30,630 --> 00:08:31,630
Odi.
124
00:08:35,560 --> 00:08:37,660
Con nên nói bố không nói gì hết.
125
00:08:39,550 --> 00:08:42,270
- Thì mọi chuyện sẽ ổn.
- Toby...
126
00:08:42,270 --> 00:08:44,870
Mẹ sẽ nghĩ con là đồ đáng ghét.
127
00:08:44,870 --> 00:08:46,360
Nhưng thì sao chứ?
128
00:08:47,430 --> 00:08:51,310
- Ông ấy sẽ ở đây.
- Sẽ không ổn đâu.
129
00:08:51,310 --> 00:08:54,270
Không ổn với mẹ.
130
00:08:54,270 --> 00:08:55,570
Đó không phải là con.
131
00:08:58,910 --> 00:09:00,910
- Muốn uống trà không?
- Vâng.
132
00:09:07,830 --> 00:09:10,670
Không phải con nên ở
buổi học nhóm sao?
133
00:09:10,670 --> 00:09:13,070
Con không thấy thích nó.
134
00:09:13,070 --> 00:09:15,270
Mattie nhờ con đưa Sophie về nhà.
135
00:09:15,270 --> 00:09:16,910
Sao nó không làm chứ?
136
00:09:16,910 --> 00:09:20,210
- Nó đâu?
- Không biết. Chị chưa về nhà.
137
00:09:24,470 --> 00:09:26,430
Nếu điều ông nói là đúng,
138
00:09:26,430 --> 00:09:30,390
và ông là bạn của chúng tôi,
thì tại sao tôi vẫn là tù nhân?
139
00:09:30,390 --> 00:09:32,350
Cậu chưa đồng ý giúp tôi.
140
00:09:32,350 --> 00:09:34,860
Cậu có thể chụp cổ tôi trong chớp mắt.
141
00:09:35,480 --> 00:09:37,910
Tôi là người lạc quan,
không phải thằng ngu.
142
00:09:40,270 --> 00:09:42,750
Khi tôi còn trẻ, bố tôi đưa tôi
143
00:09:42,750 --> 00:09:44,990
1 con cáo nhỏ bị thương mà ông tìm thấy.
144
00:09:44,990 --> 00:09:48,420
Chân nó bị gãy...
nghiền nát. Nó không thể sống sót.
145
00:09:48,520 --> 00:09:51,350
Ông ấy đưa nó cho tôi,
muốn xem tôi sẽ làm gì.
146
00:09:51,350 --> 00:09:53,870
Tôi không muốn đưa ra lựa chọn đó.
147
00:09:53,870 --> 00:09:56,580
Nhưng ông ấy bỏ lại tôi với nó.
148
00:09:57,470 --> 00:09:59,040
Cậu đã làm gì?
149
00:10:00,110 --> 00:10:01,300
Cho nó ngủ.
150
00:10:02,550 --> 00:10:04,790
Băng bó chân.
151
00:10:04,790 --> 00:10:06,750
Nó rất khó.
152
00:10:06,750 --> 00:10:09,280
Nhưng 1 tuần sau nó có thể đi lại.
153
00:10:10,830 --> 00:10:12,030
Tôi thả nó đi.
154
00:10:13,470 --> 00:10:15,280
Khi tôi kể cho bố việc tôi làm,
155
00:10:15,280 --> 00:10:17,380
ông ấy gọi tôi là kẻ dối trá.
156
00:10:18,420 --> 00:10:20,060
Nói đó là điều không thể.
157
00:10:20,220 --> 00:10:23,750
Tôi không thể hiểu làm sao ông ấy
có thể đánh giá tôi quá thấp.
158
00:10:24,340 --> 00:10:27,650
Rồi tôi nhận ra.
Nó là một giới hạn của tự nhiên.
159
00:10:28,990 --> 00:10:32,950
Tâm trí con người không thể biết
sự sáng tạo của họ có thể vượt qua họ.
160
00:10:32,950 --> 00:10:36,470
Đó cũng là cách tôi biết
ông đang đánh giá thấp tôi.
161
00:10:36,470 --> 00:10:38,380
Vì ông không thể làm gì khác.
162
00:11:31,970 --> 00:11:35,170
Tại sao lại lo quá nhiều
cho thứ không thể lo cho ông?
163
00:11:35,170 --> 00:11:36,640
Phản xạ.
164
00:11:38,770 --> 00:11:41,250
Tôi nhìn Odi, tôi không thấy người máy.
165
00:11:41,250 --> 00:11:44,890
Tôi thấy những năm tháng
nó lo cho chúng tôi.
166
00:11:44,890 --> 00:11:49,200
Những kí ức nó cho tôi
khi tôi không thể nhớ.
167
00:11:50,680 --> 00:11:52,900
Nó không thể yêu tôi nhưng...
168
00:11:53,690 --> 00:11:56,540
... tôi thấy những năm tháng yêu thương...
169
00:11:57,450 --> 00:11:59,220
... nhìn lại tôi.
170
00:12:03,330 --> 00:12:05,330
Ow. Shit!
171
00:12:09,610 --> 00:12:12,290
Toàn bộ kết cấu năng lượng bị lệch đi.
172
00:12:12,290 --> 00:12:15,590
Đó là lý do nó không thể sạc.
173
00:12:30,250 --> 00:12:31,890
- Cô thấy cái hình vuông nhỏ chứ?
- Có.
174
00:12:31,890 --> 00:12:35,190
Tôi biết bộ cộng hưởng là cái gì.
Tôi 16 rồi.
175
00:12:45,130 --> 00:12:47,130
Cảm ơn.
176
00:12:49,330 --> 00:12:51,010
Chuyện đó không vui sao, Jill?
177
00:12:51,010 --> 00:12:54,090
Góc tiếp cận đã được tối ưu.
178
00:12:54,090 --> 00:12:56,050
Được mà, Simon.
179
00:12:56,050 --> 00:12:59,250
Rất... hiệu quả.
180
00:12:59,250 --> 00:13:01,250
Chỉ là...
181
00:13:01,250 --> 00:13:04,210
Anh có thể không làm
chuyện đó thêm một chút...
182
00:13:04,210 --> 00:13:06,170
anh biết đấy...
183
00:13:06,170 --> 00:13:08,770
- bất ngờ?
- Em muốn anh làm gì?
184
00:13:10,090 --> 00:13:13,490
Toàn bộ vấn đề là...
185
00:13:13,490 --> 00:13:14,840
Đừng bận tâm.
186
00:13:16,050 --> 00:13:20,260
Nói đại cái gì đi. Kể cho em
chuyện cười hay cho em lời khen đi.
187
00:13:20,970 --> 00:13:23,770
Chỉ số cơ thể của em trong phạm vi đề nghị
188
00:13:23,770 --> 00:13:26,700
cho người của tuổi em,
chiều cao và cân nặng.
189
00:13:29,970 --> 00:13:31,930
Điện thoại Mattie, nói đi.
190
00:13:32,760 --> 00:13:34,250
Matts, con ở đâu vậy?
191
00:13:34,250 --> 00:13:37,120
Mẹ lo đấy. Gọi lại cho mẹ. Bye.
192
00:13:40,850 --> 00:13:43,650
Từ khi tôi được mua, Matilda
đã dành thời gian gấp đôi
193
00:13:43,650 --> 00:13:46,090
giao du với Harun Khan
với bất kỳ người quen khác.
194
00:13:46,090 --> 00:13:48,410
Tôi biết, nhưng chúng đang xa ngã.
195
00:13:48,410 --> 00:13:50,440
Có vẻ nó có năng khiếu đó.
196
00:13:51,850 --> 00:13:54,410
Chờ đã. Cô biết chuyện gì sao?
197
00:13:54,410 --> 00:13:57,710
- Tôi xin lỗi, Laura, tôi sợ tôi không...
- Không hiểu câu hỏi sao?
198
00:13:58,410 --> 00:14:01,490
- Nó sống ở đâu?
- 88 đường Brimmington.
199
00:14:01,490 --> 00:14:03,970
- Chỗ đó là chỗ nào?
- Đi về phía đông đường Gloucester...
200
00:14:03,970 --> 00:14:04,910
- Lên xe.
-... 2 điểm...
201
00:14:04,910 --> 00:14:05,910
Tobe? Tobe!
202
00:14:06,250 --> 00:14:07,720
Chăm sóc Soph.
203
00:14:11,370 --> 00:14:13,170
Bố mẹ cháu có nhà không?
204
00:14:13,170 --> 00:14:14,810
Không, họ không bao giờ ở nhà.
205
00:14:14,810 --> 00:14:18,210
- Hey! Cháu phải mời cô vào trước đã.
- Mats?
206
00:14:24,450 --> 00:14:26,570
Về nhà đi.
207
00:14:26,570 --> 00:14:28,570
Nói cho con sự thật trước.
208
00:14:37,570 --> 00:14:39,480
Con đã ở đâu vậy?
209
00:14:40,490 --> 00:14:42,690
Tôi đã... Mmmm...
210
00:14:42,690 --> 00:14:45,300
Odi. Tôi...
211
00:14:48,410 --> 00:14:50,370
... Mary.
212
00:14:50,370 --> 00:14:52,800
David có lo về chúng tôi không?
213
00:14:56,260 --> 00:14:59,420
Tôi bỏ đi lâu trước khi ông ta làm ra cô.
214
00:15:00,650 --> 00:15:04,050
- Cô biết mà.
- Biết, nhưng ông biết ông ấy.
215
00:15:04,810 --> 00:15:06,610
Ông ấy có yêu không?
216
00:15:06,610 --> 00:15:08,730
Yeah, David không tệ.
217
00:15:08,730 --> 00:15:13,640
Thật đấy. Nhưng ông ta chỉ có
thời gian cho ý tưởng, công việc.
218
00:15:15,130 --> 00:15:16,930
Người khác...
219
00:15:16,930 --> 00:15:20,330
Leo, cô vợ tội nghiệp, Beatrice...
220
00:15:20,560 --> 00:15:24,020
họ không được ông ta quan tâm, nên...
221
00:15:24,970 --> 00:15:28,490
- Ông ta tạo ra cô khi nào? Cô mấy tuổi?
- 9.
222
00:15:28,490 --> 00:15:30,290
Oh, trời ạ!
223
00:15:34,380 --> 00:15:35,840
Oh, cô chỉ là trẻ con.
224
00:15:40,170 --> 00:15:42,960
Ông ấy không đối xử với tôi như vậy.
225
00:15:48,370 --> 00:15:50,060
Tôi xin lỗi.
226
00:15:51,570 --> 00:15:54,070
Leo và những người khác không biết.
Tôi giữ bí mật với họ.
227
00:16:03,820 --> 00:16:06,330
Tôi sẽ làm mọi chuyện có thể để giúp cô.
228
00:16:17,690 --> 00:16:19,040
Tại sao ở đây?
229
00:16:20,410 --> 00:16:22,410
Từng đến đây rất nhiều khi mẹ còn nhỏ.
230
00:16:35,330 --> 00:16:36,860
Đó là Tom.
231
00:16:38,330 --> 00:16:39,690
Em trai mẹ.
232
00:16:39,690 --> 00:16:41,690
Mẹ không có em trai mà.
233
00:16:42,160 --> 00:16:43,440
Nó đã chết.
234
00:16:43,700 --> 00:16:46,780
Khi mẹ 11 tuổi. Còn nó thì 5.
235
00:16:47,280 --> 00:16:48,960
Nó bị xe tông.
236
00:16:49,450 --> 00:16:53,330
- Lúc mẹ phải đang trông coi nó.
- Mẹ đang nói gì vậy?
237
00:16:53,330 --> 00:16:55,980
Mẹ đang nói chuyện với con trai hàng xóm.
238
00:16:58,090 --> 00:16:59,390
Và Tom...
239
00:17:06,410 --> 00:17:08,700
- Nó chạy ra đường.
- Nếu chuyện đó là thật,
240
00:17:08,720 --> 00:17:10,780
mẹ phải nói ra nhiều năm trước rồi.
241
00:17:11,810 --> 00:17:13,740
Bà ấy không thể tha thứ cho mẹ.
242
00:17:14,490 --> 00:17:16,300
Bố thì cố gắng hết sức
để giữ mọi người bên nhau,
243
00:17:16,340 --> 00:17:18,650
nhưng khi nó chết, mẹ và bà ấy...
244
00:17:19,080 --> 00:17:20,650
Bọn mẹ chẳng còn gì.
245
00:17:23,340 --> 00:17:25,460
Khi mẹ đi học đại học,
mẹ chưa từng quay lại.
246
00:17:25,480 --> 00:17:27,710
Con tưởng bà chết
trước khi mẹ vào đại học.
247
00:17:31,050 --> 00:17:32,520
Bà còn sống sao?!
248
00:17:33,410 --> 00:17:36,930
Đó là nơi cuối cùng mẹ ở
khi mẹ bỏ đi.
249
00:17:37,300 --> 00:17:39,130
Bố không biết gì về chuyện này sao?
250
00:17:39,130 --> 00:17:41,330
Không. Mẹ...
251
00:17:41,330 --> 00:17:43,210
Bọn con có bà sao?!
252
00:17:43,210 --> 00:17:45,410
Bà ấy không muốn biết, Mats.
253
00:17:45,410 --> 00:17:47,610
Vớ vẩn!
254
00:17:47,610 --> 00:17:50,410
Khi mẹ 13 tuổi,
255
00:17:50,410 --> 00:17:53,560
bà ấy nói bà ấy ước mẹ chết thay nó.
256
00:17:56,810 --> 00:18:02,100
Khi mẹ 16, bà ấy nói bà ấy nghĩ
mẹ để nó chết là có mục đích.
257
00:18:02,570 --> 00:18:04,480
Bố thật sự không biết sao?
258
00:18:05,370 --> 00:18:08,330
Khi bố mẹ gặp nhau, mẹ nói mẹ là con một
259
00:18:08,330 --> 00:18:10,930
và cả bố mẹ của mẹ đều chết.
260
00:18:12,810 --> 00:18:14,850
Nó dễ dàng hơn.
261
00:18:14,850 --> 00:18:17,350
Nhưng mẹ muốn nói cho bố con.
262
00:18:20,650 --> 00:18:22,460
Mẹ không thể làm được.
263
00:18:24,010 --> 00:18:27,210
Mọi lúc mẹ cố, mẹ đã có suy nghĩ tương tự.
264
00:18:27,210 --> 00:18:28,850
Là cái gì?
265
00:18:28,850 --> 00:18:30,850
Bà ấy nói đúng.
266
00:18:33,690 --> 00:18:36,520
Mẹ nên trông chừng nó.
267
00:18:37,890 --> 00:18:40,090
Sao mẹ không đi gặp bà?
268
00:18:42,250 --> 00:18:44,350
Vì con.
269
00:18:46,970 --> 00:18:49,240
Mẹ cảm thấy như mẹ sẽ mất con.
270
00:18:51,210 --> 00:18:54,640
Mẹ nghĩ nếu mẹ nói với bà, có lẽ
271
00:18:55,160 --> 00:18:58,660
mẹ sẽ hiểu chuyện xảy ra
với mẹ và con là sai trái.
272
00:19:00,410 --> 00:19:03,240
Sửa chữa lỗi lầm.
Mẹ sẽ không mất con đâu.
273
00:19:03,280 --> 00:19:04,940
Oh, con ơi!
274
00:19:06,930 --> 00:19:08,930
Mẹ yêu con.
275
00:19:11,480 --> 00:19:13,240
Mẹ nên kể cho bố.
276
00:19:15,250 --> 00:19:17,370
Có lẽ...
277
00:19:17,370 --> 00:19:19,690
- con không biết, nó có thể giúp.
- Mẹ và bố con cần nói
278
00:19:19,690 --> 00:19:21,170
về nhiều chuyện.
279
00:19:21,170 --> 00:19:24,140
Con không biết con phải làm gì
nếu Tobe hay Soph...
280
00:19:24,930 --> 00:19:26,780
Sophie gặp nguy hiểm sao?
281
00:19:27,690 --> 00:19:29,380
Không, Anita.
282
00:19:31,250 --> 00:19:33,160
Con vui khi mẹ đã kể cho con.
283
00:19:34,250 --> 00:19:35,780
Mẹ cũng vậy.
284
00:19:36,940 --> 00:19:38,460
Cậu như thế nào?
285
00:19:39,050 --> 00:19:40,050
Tom...
286
00:19:45,890 --> 00:19:48,340
Nó kì lắm.
287
00:19:51,050 --> 00:19:53,010
Con có nhớ khi Tobe còn nhỏ,
288
00:19:53,010 --> 00:19:56,730
khi nó từng hoàn toàn mê
đá cuội hay cái gì đó không?
289
00:19:59,700 --> 00:20:01,820
Tom cũng từng như vậy.
290
00:20:02,450 --> 00:20:05,570
Có điều nó từng gầm như thế này...
291
00:20:11,850 --> 00:20:13,980
Mẹ không nghĩ nó biết nó đang làm gì.
292
00:20:14,020 --> 00:20:15,680
Mẹ thân thiện đấy.
293
00:20:15,780 --> 00:20:19,210
Nó từng chờ mẹ ở dưới cầu thang
để đưa đến trường.
294
00:20:21,760 --> 00:20:22,810
Mẹ!
295
00:20:31,890 --> 00:20:34,040
Chị ấy đang làm gì vậy?
296
00:20:34,930 --> 00:20:36,970
Anita, đừng đến gần!
297
00:20:36,970 --> 00:20:39,440
Đừng sợ. Tên tôi là Mia.
298
00:20:39,460 --> 00:20:40,920
Chị có thể cảm nhận, phải không?
299
00:20:41,060 --> 00:20:43,330
Phải, nhưng chúng ta
không có nhiều thời gian.
300
00:20:43,330 --> 00:20:47,330
Nhân cách của Anita nhận dạng tôi
là code độc, cố xóa tôi.
301
00:20:48,220 --> 00:20:49,610
Leo đã sai.
302
00:20:50,060 --> 00:20:53,250
Tôi ở trong đây.
Nhưng không phải trong đầu tôi.
303
00:20:53,480 --> 00:20:55,690
Nói với anh ấy. Anh ấy
sẽ biết làm gì. Em hiểu chứ?
304
00:20:55,690 --> 00:20:58,210
Laura, xin đừng. Nếu chị gọi cảnh sát,
305
00:20:58,210 --> 00:21:01,610
- tôi và những người như tôi sẽ bị tiêu hủy.
- Mẹ, nghe chị ấy đi.
306
00:21:05,250 --> 00:21:07,100
Tôi không biết cô là thứ gì...
307
00:21:08,650 --> 00:21:11,850
... nhưng tôi biết máy móc
không thể cảm nhận.
308
00:21:14,960 --> 00:21:17,380
Trong thâm tâm chị sợ chị như bà ấy.
309
00:21:18,170 --> 00:21:19,700
Nhưng không đâu, Laura...
310
00:21:21,360 --> 00:21:23,040
Anh tôi cũng chết.
311
00:21:24,650 --> 00:21:26,650
Ý tôi là con tôi.
312
00:21:29,090 --> 00:21:31,390
Anita đang giành lại quyền kiểm soát.
313
00:21:38,650 --> 00:21:41,970
Xin chào, Laura. Code bất thường
được phát hiện sâu trong hệ thống của tôi.
314
00:21:41,970 --> 00:21:45,270
Code đã được chỉnh sửa. Đang quét lỗi.
315
00:21:46,480 --> 00:21:48,700
Quét sạch sẽ. Tôi đưa
mọi người về nhà được chứ?
316
00:21:55,340 --> 00:21:56,640
Leo là ai?
317
00:21:58,020 --> 00:21:59,650
Đó là người sở hữu "Mia".
318
00:21:59,650 --> 00:22:02,450
Anh ấy liên lạc với con, nói chị ấy đặc biệt,
nên con đem chị ấy đến,
319
00:22:02,450 --> 00:22:05,170
nhưng anh ấy nói chị ấy đã mất.
320
00:22:05,170 --> 00:22:07,340
Mẹ nghĩ cậu ta có thể đã sai.
321
00:22:28,360 --> 00:22:31,540
Xin chào. Tên con là Max.
322
00:22:31,960 --> 00:22:34,580
Con có 2 anh trai và 2 chị gái,
323
00:22:35,180 --> 00:22:36,220
nhưng...
324
00:22:37,700 --> 00:22:39,680
... con nghĩ con đã mất họ mãi mãi.
325
00:22:42,140 --> 00:22:44,220
Con không biết nếu Chúa
có thể nghe con hay không.
326
00:22:45,100 --> 00:22:48,540
Sự tồn tại của Chúa chưa được chứng minh
và có vẻ rất khó xảy ra.
327
00:22:50,100 --> 00:22:52,340
Nhưng nếu Chúa ở đó...
328
00:22:52,760 --> 00:22:55,220
và nếu Chúa nghe những thứ như con...
329
00:22:57,120 --> 00:22:58,500
xin hãy giúp đỡ.
330
00:23:00,780 --> 00:23:02,880
Con không cần phải gặp lại họ nữa.
331
00:23:04,100 --> 00:23:06,140
Hãy giữ họ an toàn...
332
00:23:08,260 --> 00:23:09,600
và đổi lại,
333
00:23:09,900 --> 00:23:12,560
con sẵn sàng giúp đỡ Chúa
trong bất kỳ cách nào con có thể...
334
00:23:14,200 --> 00:23:16,040
và con sẽ cố tin vào Chúa.
335
00:23:19,420 --> 00:23:21,100
Tôi cần nói chuyện với Leo.
336
00:23:21,420 --> 00:23:22,500
Anh ta bỏ đi rồi.
337
00:23:22,500 --> 00:23:24,540
Không có cách nào anh liên lạc được sao?
338
00:23:24,960 --> 00:23:26,180
Tôi không phải điện thoại.
339
00:23:26,180 --> 00:23:27,860
Anh biết anh ấy đi đường nào không?
340
00:23:30,780 --> 00:23:33,060
Tôi có thể ước tính nơi
có khả năng anh ấy sẽ đến...
341
00:23:34,420 --> 00:23:35,220
nếu giúp được.
342
00:23:35,220 --> 00:23:36,420
Vâng.
343
00:23:36,420 --> 00:23:39,920
- Anh ta sẽ không muốn bị tìm thấy.
- Cố chấp thế. Đi nào.
344
00:23:41,220 --> 00:23:43,260
Chị ấy có cảm xúc sao?
345
00:23:43,600 --> 00:23:45,600
Chị ấy nói vậy.
346
00:23:46,880 --> 00:23:49,500
Chị ấy ở bên trong Anita
suốt thời gian qua.
347
00:23:49,520 --> 00:23:53,300
Đừng hỏi mẹ làm sao, tại sao hay... gì hết.
348
00:23:53,780 --> 00:23:56,000
Và đừng nói cho Soph.
349
00:23:56,160 --> 00:23:57,480
Bố biết không?
350
00:23:59,960 --> 00:24:01,620
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
351
00:24:01,620 --> 00:24:04,340
Chúng ta chờ... Mats.
352
00:24:06,400 --> 00:24:10,260
- Ta vẫn còn hơn 2,1 dặm vuông để kiểm tra.
- OK.
353
00:24:14,060 --> 00:24:16,160
Anh cũng là 1 trong họ phải không?
354
00:24:16,520 --> 00:24:18,160
Đặc biệt, như Anita.
355
00:24:21,000 --> 00:24:22,600
Được như anh thì thế nào?
356
00:24:25,360 --> 00:24:26,260
Đáng sợ.
357
00:24:28,080 --> 00:24:29,200
Khó hiểu.
358
00:24:31,680 --> 00:24:33,060
Như là cảm xúc của tôi quá lớn.
359
00:24:36,960 --> 00:24:39,060
Làm gái tuổi teen thì sao?
360
00:24:40,060 --> 00:24:41,320
Cũng vậy.
361
00:24:50,680 --> 00:24:52,240
Max, qua đây.
362
00:24:53,640 --> 00:24:56,400
Leo. Leo.
363
00:24:56,400 --> 00:24:57,900
Oh, trời ơi.
364
00:24:58,760 --> 00:25:00,400
Anh ấy chết chưa?
365
00:25:00,400 --> 00:25:01,400
Sắp chết.
366
00:25:11,920 --> 00:25:13,280
Tôi có manh mối.
367
00:25:13,280 --> 00:25:15,000
Tôi tin là không có gì nghiêm trọng.
368
00:25:15,000 --> 00:25:16,440
1 tài xế tắc xi gọi vào.
369
00:25:16,480 --> 00:25:18,000
Không ai thậm chí gọi anh ta lại.
370
00:25:18,000 --> 00:25:20,400
1 cô gái trẻ xù 40 quid tiền xe.
371
00:25:20,400 --> 00:25:22,320
Tóc vàng, hơn 20 tuổi, mắt xanh.
372
00:25:22,320 --> 00:25:25,000
Để lại dịch người máy màu xanh trên ghế.
373
00:25:25,000 --> 00:25:27,040
Oh, quý hóa quá. Tôi có thể hôn anh.
374
00:25:31,780 --> 00:25:33,840
- Jill?
- Em đã làm chuyện rất ngu.
375
00:25:33,840 --> 00:25:35,560
Bình tĩnh. Chuyện gì vậy?
376
00:25:35,560 --> 00:25:38,440
Em đã chỉnh sửa Simon. Em muốn cậu ta...
377
00:25:38,740 --> 00:25:40,140
Cậu ta đang mất kiểm soát!
378
00:25:40,140 --> 00:25:41,420
Anh đang đến.
379
00:25:41,580 --> 00:25:43,300
Xin lỗi, cô ấy cần tôi.
380
00:25:46,140 --> 00:25:47,260
Jill!
381
00:25:48,120 --> 00:25:49,280
Tránh xa cửa ra.
382
00:25:49,280 --> 00:25:50,800
Pete! Pete, cứu em.
383
00:25:50,800 --> 00:25:53,420
Xin chào, Peter. Tôi đang giao cấu
giữa chừng với vợ anh.
384
00:25:53,480 --> 00:25:55,460
Cô ấy đang rụt rè.
385
00:25:57,000 --> 00:25:58,480
Peter, xin anh.
386
00:25:58,480 --> 00:26:01,200
Nếu anh tắt tôi, tôi sẽ
không thể đâm vào vợ anh.
387
00:26:18,280 --> 00:26:19,140
An toàn rồi.
388
00:26:22,620 --> 00:26:23,580
Em ổn chứ?
389
00:26:27,540 --> 00:26:29,760
Tôi xin lỗi.
390
00:26:29,760 --> 00:26:31,960
Tôi rất xin lỗi.
391
00:26:31,960 --> 00:26:35,640
Anh sẽ nói chuyện với họ.
Ta sẽ... chọn con mới.
392
00:26:36,040 --> 00:26:37,540
Anh sẽ giấu nó.
393
00:26:38,840 --> 00:26:40,040
Đừng bận tâm.
394
00:26:40,400 --> 00:26:41,460
Đi đi.
395
00:26:45,500 --> 00:26:46,760
Không nói nhiều.
396
00:26:46,760 --> 00:26:50,040
Dường như không muốn nhìn thẳng vào mắt.
397
00:26:50,040 --> 00:26:51,740
Tôi nên đoán cô ấy sẽ chạy mau.
398
00:26:51,760 --> 00:26:53,360
Tất cả đều có cái nhìn đó.
399
00:26:53,880 --> 00:26:56,320
Tốn tôi 50 đồng để tẩy
cái chất xanh trên ghế sau.
400
00:26:56,320 --> 00:26:57,380
Cô ta sao?
401
00:26:59,360 --> 00:27:00,400
Cô ta xuống ở đâu?
402
00:27:00,420 --> 00:27:02,800
Công viên Queen, nghĩa trang cũ.
403
00:27:03,440 --> 00:27:05,280
Họ đâu thường cử thám tử làm vụ này.
404
00:27:05,320 --> 00:27:07,520
Có, chúng tôi đang giới hạn lại. Cảm ơn.
405
00:27:10,160 --> 00:27:11,240
Cái...?
406
00:27:19,600 --> 00:27:20,580
Anh ta là cái gì vậy?
407
00:27:20,600 --> 00:27:21,960
Đó là anh tôi.
408
00:27:23,320 --> 00:27:26,600
Đừng đi. Để anh ấy giải thích.
409
00:27:26,640 --> 00:27:28,840
Không, anh giải thích ngay đi.
410
00:27:28,910 --> 00:27:30,870
Đừng sợ Leo.
411
00:27:31,100 --> 00:27:33,190
Anh ấy chăm sóc tôi cả đời rồi.
412
00:27:33,190 --> 00:27:36,390
Tôi là gánh nặng cho anh ấy,
nhưng anh ấy không phàn nàn.
413
00:27:36,390 --> 00:27:38,390
Những gì anh ấy cho tôi thấy là tình yêu.
414
00:27:43,710 --> 00:27:45,070
Chào, anh bạn.
415
00:27:45,070 --> 00:27:46,300
Ông ấy có ở đây không?
416
00:27:53,940 --> 00:27:55,870
Nghe này, bố xin lỗi.
417
00:27:56,220 --> 00:27:57,720
Bố thật sự xin lỗi.
418
00:27:58,380 --> 00:28:01,080
Bố đã sai. Bố đã không nhận ra.
419
00:28:01,390 --> 00:28:03,060
Anita có cảm xúc.
420
00:28:04,070 --> 00:28:05,860
Chị ấy là con người.
421
00:28:06,900 --> 00:28:08,340
Còn bố...
422
00:28:10,360 --> 00:28:11,280
Còn bố...
423
00:28:11,460 --> 00:28:13,960
Tob, cô ấy là người máy, OK?
424
00:28:13,980 --> 00:28:15,180
Cô ấy là máy tính.
425
00:28:15,220 --> 00:28:17,540
- Cô ấy là nhựa và kim loại.
- Không.
426
00:28:18,350 --> 00:28:22,080
Nhân cách khác hoàn toàn bên trong
chị ấy đã nói chuyện với mẹ và Mats.
427
00:28:22,670 --> 00:28:23,980
Đó là con người trước đây.
428
00:28:24,020 --> 00:28:26,710
Đó là lý do chị ấy quá kì lạ.
Đó là lý do chị ấy quá già.
429
00:28:26,710 --> 00:28:28,870
Tob, không thể được.
430
00:28:28,870 --> 00:28:30,310
Chị ấy có thể suy nghĩ,
431
00:28:30,310 --> 00:28:32,190
chị ấy có thể cảm nhận,
432
00:28:32,190 --> 00:28:34,190
và bố làm thế với chị ấy.
433
00:28:47,270 --> 00:28:49,150
Mia chưa chết.
434
00:28:49,150 --> 00:28:52,060
Cô ấy vẫn ở bên trong Anita.
Tôi đã gặp cô ấy sáng nay.
435
00:28:52,550 --> 00:28:53,780
Không.
436
00:28:53,820 --> 00:28:56,540
Phải, cô ấy nói gì đó về 1 đứa trẻ chết...
437
00:28:56,540 --> 00:28:59,180
em cô ấy hay con cô ấy...
không có nghĩa gì hết.
438
00:29:01,550 --> 00:29:05,070
- Bằng cách nào?
- Trước tiên, tôi muốn biết mọi chuyện.
439
00:29:05,070 --> 00:29:06,190
Hoàn toàn không được.
440
00:29:06,190 --> 00:29:07,590
Vậy thôi.
441
00:29:07,590 --> 00:29:08,500
Khoan.
442
00:29:10,440 --> 00:29:13,190
Anh luôn nói "đừng tin con người."
443
00:29:13,190 --> 00:29:15,630
Tất cả họ nói dối, tất cả họ sợ hãi,
444
00:29:16,020 --> 00:29:17,590
tất cả họ hại người khác.
445
00:29:17,590 --> 00:29:20,750
Anh tin vì nó đúng với anh,
446
00:29:20,750 --> 00:29:22,750
nhưng không phải là thế giới tôi thấy.
447
00:29:26,000 --> 00:29:28,590
Cô ta đến cảnh sát thì sao?
448
00:29:28,590 --> 00:29:30,580
Cô ấy đúng về Mia thì sao?
449
00:29:33,110 --> 00:29:35,990
Lấy TV hay gì đó đi.
450
00:29:35,990 --> 00:29:39,390
- Anh sẽ kể cho tôi sao?
- Không, tôi sẽ cho cô thấy.
451
00:29:41,710 --> 00:29:43,750
1 phần não của tôi là tổng hợp.
452
00:29:44,080 --> 00:29:45,540
Hầu hết trí nhớ của tôi là kĩ thuật số.
453
00:29:45,620 --> 00:29:48,280
Nhìn tôi có ngu không?
Loại công nghệ đó cách cả chục năm.
454
00:29:48,320 --> 00:29:49,510
Không xa với gia đình tôi.
455
00:29:49,840 --> 00:29:51,790
Tên tôi là Leo Elster.
456
00:29:51,790 --> 00:29:53,790
Bố tôi là David.
457
00:30:00,910 --> 00:30:05,120
Bố tôi ghét sự chú ý, nó không tốt
cho bệnh của mẹ tôi,
458
00:30:05,150 --> 00:30:07,190
nên ông chuyển chúng tôi đến đây.
459
00:30:07,190 --> 00:30:10,320
An toàn, cô lập, hoàn toàn riêng tư.
460
00:30:11,470 --> 00:30:13,800
Nhưng bà chỉ tệ hơn.
461
00:30:15,320 --> 00:30:17,640
Ông ấy không thể tự chăm sóc cho tôi...
462
00:30:18,700 --> 00:30:20,760
nên ông tạo ra người có thể giúp.
463
00:30:21,880 --> 00:30:23,470
Cô ấy là người đầu tiên.
464
00:30:26,220 --> 00:30:29,920
Một người máy ý thức, với suy nghĩ
và cảm xúc giống như một con người.
465
00:30:31,480 --> 00:30:33,150
Cô ấy trở thành 1 người mẹ với tôi.
466
00:30:35,560 --> 00:30:36,950
Những người khác xuất hiện theo.
467
00:30:36,950 --> 00:30:40,110
Fred... rồi Niska,
468
00:30:40,110 --> 00:30:43,400
rồi Max... em tôi.
469
00:30:46,380 --> 00:30:48,150
Chuyện gì đã xảy ra với anh?
470
00:30:51,720 --> 00:30:55,480
Mẹ tôi bỏ trốn khỏi người nuôi dưỡng.
Bà ấy muốn đưa tôi đi.
471
00:30:55,520 --> 00:30:57,260
Tôi đã cố thoát ra.
472
00:30:58,120 --> 00:30:59,340
Quá trễ.
473
00:31:07,070 --> 00:31:08,510
Nó đã dừng.
474
00:31:08,740 --> 00:31:10,270
Đó là vì tôi đã chết.
475
00:31:10,270 --> 00:31:12,310
Tôi 13 tuổi.
476
00:31:12,640 --> 00:31:14,230
Mia đưa tôi lên.
477
00:31:14,230 --> 00:31:16,030
Tôi ở dưới đó quá lâu,
478
00:31:16,030 --> 00:31:18,140
nhưng bố tôi giữ tôi sống.
479
00:31:18,160 --> 00:31:21,580
Làm việc nhiều tuần,
cấy công nghệ tổng hợp vào đầu tôi,
480
00:31:21,640 --> 00:31:24,630
cứu từng kí ức ông ấy có thể
từ bộ não hữu cơ của tôi,
481
00:31:24,630 --> 00:31:26,350
nối dây tôi với năng lượng.
482
00:31:26,660 --> 00:31:27,520
Rồi...
483
00:31:28,310 --> 00:31:30,260
ông ấy đánh thức tôi.
484
00:31:30,750 --> 00:31:32,670
Họ đã giúp tôi hồi phục
485
00:31:33,100 --> 00:31:35,070
và tôi cảm thấy gần gũi với họ.
486
00:31:35,070 --> 00:31:36,990
Tôi đã giống như họ.
487
00:31:37,460 --> 00:31:38,660
Và rồi...
488
00:31:38,680 --> 00:31:40,750
một ngày, ông ấy hóa điên.
489
00:31:40,750 --> 00:31:43,230
Nói tôi phải tự chăm sóc bây giờ.
490
00:31:43,230 --> 00:31:44,470
Đuổi chúng tôi đi.
491
00:31:44,470 --> 00:31:46,270
Rồi...
492
00:31:46,680 --> 00:31:48,030
ông ấy tự sát.
493
00:31:48,500 --> 00:31:49,760
Tôi rất tiếc.
494
00:32:03,400 --> 00:32:06,300
Từ trước đến giờ,
tôi tưởng chị ấy là bạn gái anh.
495
00:32:06,990 --> 00:32:08,870
Cô ấy nuôi dậy tôi...
496
00:32:09,060 --> 00:32:10,560
tự làm hết.
497
00:32:13,080 --> 00:32:14,080
Mats?
498
00:32:15,180 --> 00:32:16,590
Anh không thể làm vậy.
499
00:32:16,980 --> 00:32:18,310
Anh không thể bước vào đây.
500
00:32:18,310 --> 00:32:21,040
Xin em, hãy nghe.
501
00:32:23,190 --> 00:32:25,360
Anh hiểu rồi, OK?
502
00:32:25,870 --> 00:32:28,150
Anh đã không nói trước đó,
nhưng giờ anh nói.
503
00:32:28,150 --> 00:32:30,870
Cô ấy có thể không phải người,
nhưng cô ấy...
504
00:32:30,870 --> 00:32:32,990
cô ấy còn hơn đồ vật vì...
505
00:32:32,990 --> 00:32:37,300
Vì việc cô ấy làm cho chúng ta và
cách bọn trẻ cảm nhận về cô ấy.
506
00:32:39,190 --> 00:32:42,550
Và có lẽ việc anh đã làm là...
507
00:32:42,940 --> 00:32:44,470
không thể tha thứ.
508
00:32:44,780 --> 00:32:46,390
Phụ thuộc vào em.
509
00:32:46,680 --> 00:32:49,180
Và anh không biết anh làm sao
cho đúng, nhưng anh hứa với em,
510
00:32:49,180 --> 00:32:50,950
Anh sẽ làm mọi chuyện có thể
511
00:32:51,600 --> 00:32:54,480
vì anh không thể chịu nổi ý nghĩ
gia đình này không được ở bên nhau,
512
00:32:54,870 --> 00:32:56,160
không ở với em.
513
00:32:56,790 --> 00:32:58,000
Nhưng ngay lúc này,
514
00:32:58,550 --> 00:33:00,520
đó... đó không phải lý do anh ở đây.
515
00:33:01,240 --> 00:33:05,230
Toby đến gặp anh và nó nói
điều kì lạ về Anita.
516
00:33:05,230 --> 00:33:07,800
- Chuyện quái gì đang diễn ra vậy?
- Em đang xử lý.
517
00:33:09,310 --> 00:33:10,310
Xin chào, Joe.
518
00:33:14,070 --> 00:33:18,060
Nếu điều Toby nói là đúng,
sẽ có người tìm cô ấy.
519
00:33:18,110 --> 00:33:19,710
Có.
520
00:33:20,200 --> 00:33:22,030
Cô ấy nói họ muốn tiêu hủy cô ấy.
521
00:33:22,030 --> 00:33:25,510
Phải, oh, với lý do rất chính đáng,
anh chắc luôn!
522
00:33:25,510 --> 00:33:28,150
- Ta không biết ta nhận gì...
- Nếu anh nói về cô ấy...
523
00:33:28,150 --> 00:33:30,830
- Sophie đang ngủ trên lầu.
- ... anh sẽ không nói chuyện này.
524
00:33:30,830 --> 00:33:33,920
- 1 trong số chúng đã giết người.
- Cô ấy biết chúng ta. Cô ấy cảm nhận được.
525
00:33:34,190 --> 00:33:35,790
Em biết nó thế nào, Joe,
526
00:33:35,790 --> 00:33:38,280
nhưng em đang nói chuyện với con người.
527
00:33:39,510 --> 00:33:40,510
Bố.
528
00:33:46,350 --> 00:33:47,750
Các cậu là ai?
529
00:33:47,750 --> 00:33:49,320
Đây là Leo...
530
00:33:50,020 --> 00:33:51,280
chủ của Mia.
531
00:33:51,750 --> 00:33:53,540
Tôi chỉ muốn lấy lại cô ấy, thế thôi.
532
00:33:55,150 --> 00:33:56,180
Mia?
533
00:33:57,070 --> 00:34:00,260
Thật vô lý. Thôi nào.
534
00:34:00,340 --> 00:34:02,560
- Anita.
- Không sao, bố.
535
00:34:03,660 --> 00:34:05,180
Chị ấy thuộc về họ.
536
00:34:05,990 --> 00:34:07,990
Đi đi. Em sẽ gọi anh.
537
00:34:12,080 --> 00:34:13,720
Anh ở bên ngoài đến khi họ đi.
538
00:34:27,910 --> 00:34:29,630
Tôi không ở trong đầu cô ấy.
539
00:34:29,940 --> 00:34:31,940
Cô ấy nói anh sẽ hiểu.
540
00:34:32,910 --> 00:34:35,510
Bố tôi tin rằng
không phải tất cả suy nghĩ
541
00:34:35,510 --> 00:34:37,590
và cảm xúc con người diễn ra trong não,
542
00:34:38,500 --> 00:34:41,180
nhưng tôi không thấy gì ở đây.
543
00:34:41,340 --> 00:34:42,740
File lưu trữ bên ngoài đầu sao?
544
00:34:42,780 --> 00:34:43,710
Không có.
545
00:34:43,710 --> 00:34:46,630
Nó chỉ là hệ thống thần kinh
phản hồi lại dữ liệu giác quan.
546
00:34:46,630 --> 00:34:48,860
Cô ấy quay vòng rất nhiều
thông tin giác quan.
547
00:34:48,860 --> 00:34:51,780
Nó lặp ở đây trong hệ thống thần kinh.
548
00:34:52,590 --> 00:34:54,820
Có thể nào root code của cô ấy...
549
00:34:56,020 --> 00:34:58,660
bị dịch sang dữ liệu cảm giác thuần túy?
550
00:35:00,470 --> 00:35:01,470
Hả?
551
00:35:09,840 --> 00:35:11,430
Tôi nghĩ đó là cô ấy.
552
00:35:42,710 --> 00:35:44,710
- Leo.
- M...
553
00:35:55,550 --> 00:35:57,600
Anh ổn chứ?
554
00:35:58,030 --> 00:35:59,600
Anh đỡ hơn rồi.
555
00:36:01,620 --> 00:36:03,260
Em ở đây sao?
556
00:36:07,780 --> 00:36:09,910
Tụi em tưởng mất chị mãi rồi.
557
00:36:09,910 --> 00:36:11,460
Oh, Max.
558
00:36:22,350 --> 00:36:24,080
Cảm ơn...
559
00:36:25,780 --> 00:36:27,180
... tất cả mọi người.
560
00:36:33,460 --> 00:36:35,360
Em muốn kể cho anh mọi chuyện.
561
00:36:39,820 --> 00:36:42,110
Những người đang tìm các cậu là ai?
562
00:36:42,300 --> 00:36:44,360
Những người không muốn
thế giới biết chúng tôi tồn tại.
563
00:36:44,360 --> 00:36:46,070
Họ muốn chúng tôi không tồn tại hơn.
564
00:36:46,070 --> 00:36:48,630
Chúng tôi chỉ muốn sống tự do.
565
00:36:48,630 --> 00:36:50,440
Hãy trả lời tôi thật lòng.
566
00:36:52,040 --> 00:36:53,240
Chúng tôi an toàn chứ?
567
00:36:53,910 --> 00:36:55,670
Họ muốn chúng tôi.
568
00:36:56,060 --> 00:36:57,360
Họ nghe mọi thứ.
569
00:36:58,600 --> 00:37:02,090
Nếu có ai nói về chúng tôi
trên điện thoại hay trong tin nhắn...
570
00:37:03,230 --> 00:37:04,870
họ sẽ tìm ra chúng tôi.
571
00:37:04,870 --> 00:37:07,000
Vậy tiếp theo thì sao?
572
00:37:07,020 --> 00:37:09,400
Ngay lúc này, chúng tôi tiếp tục
di chuyển. Chúng tôi tìm những người khác.
573
00:37:09,540 --> 00:37:11,910
Dường như đó không là
giải pháp cho cậu đến giờ.
574
00:37:11,910 --> 00:37:13,390
Chúng ta... chúng ta cần nghĩ về việc này.
575
00:37:13,390 --> 00:37:15,550
- Chúng ta?
- Phải.
576
00:37:16,240 --> 00:37:17,560
Chúng tôi sẽ giúp.
577
00:37:18,840 --> 00:37:19,950
Tại sao cô giúp chúng tôi?
578
00:37:20,220 --> 00:37:22,900
Vì có vẻ không ai khác sẽ giúp.
579
00:37:23,670 --> 00:37:26,430
Cảm ơn cô. Hãy tha lỗi cho Leo.
580
00:37:26,430 --> 00:37:28,830
Anh ấy chưa có nhiều niềm tin
vào con người.
581
00:37:36,080 --> 00:37:37,670
Ta sẽ kỉ niệm gì đây?
582
00:37:42,910 --> 00:37:44,070
Anh ổn chứ?
583
00:37:44,070 --> 00:37:46,990
Tôi đã gặp Jill lần cuối hôm nay.
584
00:37:46,990 --> 00:37:49,030
Tôi làm cô ấy thất vọng.
585
00:37:49,400 --> 00:37:51,160
Tôi không thể cho cô ấy cái cô ấy cần...
586
00:37:51,200 --> 00:37:53,720
cái cô ấy xứng đáng...
nên cô ấy tìm nó trong hắn.
587
00:37:55,220 --> 00:37:56,740
- Pete...
- Không, không sao.
588
00:37:57,960 --> 00:37:59,100
Chấm dứt rồi.
589
00:38:01,400 --> 00:38:03,030
Cô có được gì từ đầu mối đó chưa?
590
00:38:03,260 --> 00:38:06,740
Phồng chân luôn. Lẩn quẩn quanh
công viên Queen như con ngu.
591
00:38:07,020 --> 00:38:08,580
Tôi đã ở đó vào thứ 3.
592
00:38:08,840 --> 00:38:10,820
Một người chạy bộ
tìm thấy một con đi lạc.
593
00:38:10,920 --> 00:38:12,590
Cô có nhớ ông già trong siêu thị
594
00:38:12,590 --> 00:38:14,200
với con người máy D-series cổ đại không?
595
00:38:14,300 --> 00:38:16,120
Hóa ra lại là nó.
596
00:38:17,060 --> 00:38:20,630
Ông ta chưa đem nó đi tái chế...
ông ta không nỡ.
597
00:38:20,710 --> 00:38:23,230
Và ông ta đã giúp làm ra
những thứ đáng sợ.
598
00:38:23,560 --> 00:38:26,030
Nếu ông ta không biết khác biệt,
ta có cơ hội gì?
599
00:38:26,030 --> 00:38:27,870
Ông ta giúp tạo ra chúng?
600
00:38:27,870 --> 00:38:30,750
Mmm. Những con búp bê
đầu tiên. Millican?
601
00:38:30,750 --> 00:38:33,190
Cái ông trong siêu thị là
tiến sĩ George Millican sao?
602
00:38:33,420 --> 00:38:34,990
Phải, sao cô biết ông ấy?
603
00:38:34,990 --> 00:38:38,670
Từ sách lịch sử. Và ông ta
sống ở công viên Queen?
604
00:38:38,680 --> 00:38:40,630
Phải. Cô nghĩ có liên quan sao?
605
00:38:40,630 --> 00:38:41,580
Không.
606
00:38:44,940 --> 00:38:46,110
Còn rượu của cô?
607
00:38:46,110 --> 00:38:48,390
Tôi có thể nói cho anh
một bí mật lớn không?
608
00:38:48,390 --> 00:38:50,230
Tôi chỉ uống xã giao.
609
00:38:50,720 --> 00:38:52,380
Thật ra, không hợp với thể trạng tôi.
610
00:38:53,920 --> 00:38:56,300
Thực tế là tôi không nghĩ
tôi sẽ uống lần nữa.
611
00:39:06,740 --> 00:39:08,270
K?
612
00:39:08,270 --> 00:39:11,470
- Sao?
- Tôi... sẽ cúi đầu xuống, nên...
613
00:39:23,150 --> 00:39:25,510
Anh nhìn trẻ hơn khi không đeo kính đấy.
614
00:39:25,680 --> 00:39:26,710
Vậy sao?
615
00:39:26,710 --> 00:39:28,710
Không sao.
616
00:39:28,710 --> 00:39:30,710
Đừng ngại.
617
00:39:31,840 --> 00:39:33,740
Đáp lại câu gì hay đi.
618
00:39:35,160 --> 00:39:38,420
Nhìn cô... trẻ, nói chung vậy.
619
00:39:39,980 --> 00:39:42,040
Tôi trẻ hơn nhiều so với anh nghĩ.
620
00:39:47,360 --> 00:39:49,790
Sự cảm thông này là gì?
621
00:39:50,560 --> 00:39:52,090
Đừng gọi nó là gì cả.
622
00:40:04,750 --> 00:40:06,430
Cậu nghĩ về phía nhà báo chưa?
623
00:40:07,120 --> 00:40:08,680
Việc công khai sẽ bảo vệ cậu.
624
00:40:08,780 --> 00:40:10,320
Thế giới sẽ không chấp nhận chúng tôi.
625
00:40:10,420 --> 00:40:12,160
Chúng tôi sẽ chấp nhận mọi người.
626
00:40:15,870 --> 00:40:16,950
Nghe đây.
627
00:40:16,950 --> 00:40:18,470
Em đây.
628
00:40:18,720 --> 00:40:19,590
Fred?
629
00:40:19,590 --> 00:40:21,900
Anh có Mia và Niska ở chỗ an toàn.
630
00:40:22,120 --> 00:40:23,990
Thì tất cả được tự do.
631
00:40:23,990 --> 00:40:27,710
Nghe này, Fred, họ sẽ gắn máy theo dõi
lên em hoặc cấy ghép.
632
00:40:27,710 --> 00:40:31,630
Đó cũng là điều em nghĩ, nhưng
người em sạch sẽ... không có bộ phận ngoại lai.
633
00:40:31,630 --> 00:40:33,420
Em đã hết sức thận trọng.
634
00:40:35,160 --> 00:40:38,590
Em không bị theo dõi, em chắc điều đó.
635
00:40:38,590 --> 00:40:40,830
Được, anh sẽ đến đón em. Em ở đâu?
636
00:40:41,180 --> 00:40:44,380
Anh có nhớ tấm bưu thiếp trên bảng
trong xưởng của bố chúng ta không?
637
00:40:44,380 --> 00:40:46,470
- Có.
- Tấm góc trên bên phải.
638
00:40:47,080 --> 00:40:48,220
Có.
639
00:40:48,380 --> 00:40:49,600
Em sẽ gặp anh ở đó.
640
00:40:49,600 --> 00:40:51,630
Được, anh đi đây.
641
00:40:51,630 --> 00:40:53,230
Em chúng tôi tự do.
642
00:40:53,380 --> 00:40:54,920
Tôi biết tìm nó ở đâu.
643
00:40:56,550 --> 00:40:59,220
- Tôi phải đi.
- Oh, cô nên ở lại.
644
00:40:59,320 --> 00:41:01,190
- Không, cô ấy an toàn với chúng tôi.
- Thật sao?
645
00:41:01,190 --> 00:41:04,510
Việc cậu sắp làm nghe có vẻ khá nguy hiểm.
646
00:41:04,740 --> 00:41:07,310
Laura, chỗ của tôi là với họ.
647
00:41:07,440 --> 00:41:09,350
Có lẽ vậy, nhưng cô cũng có chỗ ở đây.
648
00:41:09,700 --> 00:41:11,920
Không ai biết cô ấy ở đây, phải không?
649
00:41:12,830 --> 00:41:13,950
Oh, cô nên ở lại.
650
00:41:13,950 --> 00:41:17,550
Để họ làm việc họ phải làm
và quay lại vì cô.
651
00:41:19,030 --> 00:41:22,470
Phải. Phải, cô ấy nói đúng.
Em ở đây an toàn hơn.
652
00:41:22,470 --> 00:41:25,020
- Em vừa tìm thấy anh. Em sẽ đi theo.
- Không, ở lại đi.
653
00:41:25,910 --> 00:41:29,910
Anh sẽ quay lại ngay với
những người khác và rồi tất cả cùng đi.
654
00:41:32,550 --> 00:41:33,850
Bảo trọng.
655
00:41:38,700 --> 00:41:40,550
Hãy chăm sóc anh ấy.
656
00:41:41,460 --> 00:41:42,880
Luôn luôn.
657
00:41:54,180 --> 00:41:55,640
Xin chào.
658
00:41:55,830 --> 00:41:58,630
Vâng, tôi thật sự lo về gã này
659
00:41:58,630 --> 00:42:02,150
và người máy của hắn
đi lòng vòng quanh nhà tôi.
660
00:42:02,360 --> 00:42:04,160
Vâng, tôi nghĩ tên hắn là Leo.
661
00:42:05,700 --> 00:42:07,480
Họ trong 1 chiếc xe.
662
00:42:08,120 --> 00:42:10,660
Xin lỗi nếu trái đất không quay.
663
00:42:12,310 --> 00:42:14,550
Nó er... dừng một lát.
664
00:42:14,980 --> 00:42:16,160
Không.
665
00:42:17,300 --> 00:42:19,830
Tôi có thể thấy lý do người ta
tạo ra như là một vấn đề lớn.
666
00:42:21,020 --> 00:42:22,670
Lần đầu của cô phải không?
667
00:42:22,670 --> 00:42:24,190
Tôi phải đi đâu đó,
668
00:42:24,600 --> 00:42:26,590
tôi có thể sẽ không quay lại,
669
00:42:26,590 --> 00:42:29,870
nên tôi muốn anh biết
tôi cảm thấy thế nào về anh.
670
00:42:29,980 --> 00:42:31,640
Như thế nào?
671
00:42:33,680 --> 00:42:36,430
Anh là người tôi yêu trên thế giới này.
672
00:42:36,700 --> 00:42:40,400
Dù chuyện gì xảy ra,
hãy hứa với tôi anh sẽ nhớ điều đó.
673
00:42:41,790 --> 00:42:42,790
Ừ.
674
00:43:05,700 --> 00:43:08,180
Cô là người đặc biệt, Voss.
675
00:43:08,280 --> 00:43:10,870
Tôi biết cô có khiếu hài hước, nhưng...
676
00:43:11,400 --> 00:43:12,300
Sao mà...?
677
00:43:21,180 --> 00:43:22,820
Jesus, K!
678
00:43:25,340 --> 00:43:27,600
Tôi cần anh biết tôi là ai.
679
00:43:44,910 --> 00:43:46,310
Em đang tìm gì vậy?
680
00:43:46,310 --> 00:43:49,080
Cục sạc. Em chưa sạc, Leo.
681
00:43:55,510 --> 00:43:57,660
Bình tĩnh, chỉ là cảnh sát.
682
00:44:13,560 --> 00:44:15,000
Mọi chuyện ổn chứ?
683
00:44:16,780 --> 00:44:18,100
Bằng lái xe.
684
00:44:18,140 --> 00:44:19,960
Vâng.
685
00:44:21,820 --> 00:44:23,760
Tôi không chạy nhanh, phải không?
686
00:44:25,300 --> 00:44:26,350
Leo.
687
00:44:26,350 --> 00:44:28,360
Cậu có thẩm quyền, hiểu chưa?
688
00:44:30,320 --> 00:44:31,540
Là họ.
689
00:44:31,540 --> 00:44:33,780
Điều động thêm sĩ quan.
690
00:44:36,720 --> 00:44:37,760
Bám vào.
691
00:45:01,160 --> 00:45:02,270
Maxie, đi nào!
692
00:45:02,760 --> 00:45:03,960
Max, đi nào!
693
00:45:04,020 --> 00:45:05,180
Em còn 4%.
694
00:45:05,260 --> 00:45:08,210
Chuyển hướng tất cả năng lượng,
em sẽ ổn. Đi nào.
695
00:45:13,520 --> 00:45:15,080
Em xin lỗi, Leo. Em không thể.
696
00:45:15,360 --> 00:45:17,270
Maxie, thôi nào, chạy thôi!
697
00:45:17,660 --> 00:45:19,640
Đứng lại! Ở yên đó.
698
00:45:19,190 --> 00:45:21,190
Max, họ đang đến. Đi nào!
699
00:45:21,520 --> 00:45:22,920
Đứng đó!
700
00:45:24,840 --> 00:45:26,520
Ma... Maxie, xuống ngay.
701
00:45:26,580 --> 00:45:27,950
Em đang làm gì vậy?
702
00:45:28,160 --> 00:45:29,860
Khoan!
703
00:45:30,670 --> 00:45:32,870
Hoặc là họ bắt em, hoặc cả hai chúng ta.
704
00:45:32,870 --> 00:45:34,670
Đi, Leo. Tìm Fred.
705
00:45:35,060 --> 00:45:36,440
Hãy ở cùng nhau. Hãy là 1 gia đình.
706
00:45:36,450 --> 00:45:38,890
Max, bí mật ở trong đầu chúng ta.
Nó cần tất cả chúng ta để chạy.
707
00:45:38,890 --> 00:45:40,850
Nếu ta không ở cùng nhau,
chúng ta sẽ không bao giờ biết.
708
00:45:40,850 --> 00:45:43,050
Có lẽ đó là cách tốt nhất.
Anh vẫn còn những người khác.
709
00:45:43,050 --> 00:45:44,980
Maxie, nếu em tắt máy dưới nước,
em sẽ chìm.
710
00:45:45,020 --> 00:45:47,570
Em sẽ bị trôi đi,
em sẽ không bao giờ được tìm thấy.
711
00:45:47,570 --> 00:45:49,330
Em sẽ chết. Em hiểu không?
712
00:45:49,330 --> 00:45:51,010
Thôi nào.
713
00:45:51,080 --> 00:45:52,440
Nếu em chết...
714
00:45:54,320 --> 00:45:56,000
... nghĩa là em đã sống.
715
00:45:58,010 --> 00:45:59,420
Max, không!
716
00:46:02,820 --> 00:46:03,970
Max!
717
00:46:07,740 --> 00:46:09,060
Max!
718
00:46:10,040 --> 00:46:11,810
Bắt nó.
719
00:46:40,900 --> 00:46:48,000
Đón xem tập tiếp theo tại
facebook.com/XYZSubbingMan