1
00:00:00,010 --> 00:00:06,010
HUMANS (Season 1, Episode 3)
1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb
2
00:00:14,282 --> 00:00:15,782
좋은 아침이다 프레드
3
00:00:18,200 --> 00:00:20,533
나한테 말거는것이 다른 애들을
배신하는 것처럼 느껴질수 있겠지
4
00:00:20,935 --> 00:00:22,435
난 그걸 이해할수있어, 그러니
5
00:00:24,057 --> 00:00:25,857
그냥 잠자코 내말을 듣기만해
6
00:00:28,834 --> 00:00:31,834
어디보자 , 너네는 5명 정도가 있어
내가 생각하기엔 말이야
7
00:00:32,448 --> 00:00:35,648
그들중 한명이
바로 이 여자지
8
00:00:39,204 --> 00:00:43,904
너네는 데이비드 엘스터에 의해서 만들어졌어
그는 너희들의 존재를 숨겼지
9
00:00:45,054 --> 00:00:48,554
그가 죽고나서 너넨 도망쳤고
숨었어
10
00:00:48,759 --> 00:00:54,759
그리고 나서 내가 너희를 찾는것을
가능하게한 어떤일이 일어났는데
11
00:00:56,379 --> 00:00:58,579
너희들이 흩어지게 된거지
12
00:00:59,051 --> 00:01:02,051
오,오 이봐 이봐
너 자신을 아프게 하지마 프레드
13
00:01:04,407 --> 00:01:05,907
아니에요
14
00:01:05,918 --> 00:01:08,918
- 우리에게서 자신의 생각을 숨기고있어요
- 프레드!
15
00:01:09,398 --> 00:01:11,898
나는 그들중 누구에게도 고통을 주지않을거야 ,
약속해
16
00:01:12,576 --> 00:01:14,476
하지만 난 그들을 찾을 필요가 있어
17
00:01:26,003 --> 00:01:29,003
우리가 찾은 그 가방에는
아무것도 없는게 확실한거지?
18
00:01:29,382 --> 00:01:32,382
네 그저 생존도구랑
음식 물 정도 밖에 없었습니다.
19
00:01:33,548 --> 00:01:35,048
그게 왜 필요했을까요?
20
00:01:40,053 --> 00:01:42,453
그건 인정안돼
내기가 아니였어 맞지?
21
00:01:42,647 --> 00:01:44,147
펠로톤이(사이클용어) 필요하다고
22
00:01:44,185 --> 00:01:46,185
그게 뭔데요 심장약?
23
00:01:47,434 --> 00:01:49,034
이런 이런 이런 무슨일이야?
24
00:01:49,099 --> 00:01:50,699
엄마가 아니타를 돌려주러 갔어
25
00:01:50,793 --> 00:01:52,493
- 뭐? 왜?
- 엄마한테 물어봐
26
00:01:52,773 --> 00:01:54,473
오 엄마 맘대로 그러면 안되지!
27
00:01:54,579 --> 00:01:56,079
자 ,괜찮아.
28
00:01:56,137 --> 00:01:57,637
토 토비 , 토비!
29
00:02:35,576 --> 00:02:37,476
괜찮아? 다쳤니?
30
00:02:39,163 --> 00:02:40,463
전 괜찮아요 엄마
31
00:02:40,525 --> 00:02:42,925
하마터면 죽을 수도있었어
이 바보야!
32
00:02:43,201 --> 00:02:47,201
매일 얼마나 많은 아이들이
도로에서 죽는지 너도 알잖아!
33
00:02:47,202 --> 00:02:49,102
젠장할 , 토비 뭐하는 거야?
34
00:03:13,181 --> 00:03:15,181
일상 생활속에서도 특별한 서비스를 원합니까?
35
00:03:17,990 --> 00:03:19,990
세계 최초의 가족로봇을 소개합니다
36
00:03:23,834 --> 00:03:26,534
단지 아침식사를 침대에 가져다주는 것 뿐만이 아닙니다
37
00:03:29,704 --> 00:03:33,704
그리고 만약 그들이
우리와 비슷한 모습이라면?
38
00:03:39,034 --> 00:03:42,034
이 로봇은 우릴 더 가깝게 해 줄 것입니다
39
00:04:00,053 --> 00:04:02,053
퓨즈 박스
(전류 ,퓨즈를 모아놓은 상자)
40
00:04:13,997 --> 00:04:15,897
우리는 미아를 찾는것을 계속해야해
41
00:04:20,894 --> 00:04:24,394
-그리고 프레드도 말이야
-우리는 잠자코 있어야해
42
00:04:24,403 --> 00:04:28,003
그들이 우릴 고철 처리장에서 거의 잡을뻔 했다고
우리가 잡히면 , 끝나는거라고
43
00:04:28,004 --> 00:04:31,804
그렇다고 해서 우리가 찾는걸 멈추겠다는 건 아니야
44
00:04:32,150 --> 00:04:36,450
온라인 검색을 설정하고, 그것들을 교정하고,
미아의 루트 코드의 흔적을 스캔할거야.
45
00:04:36,636 --> 00:04:39,636
그게 가능하려면 누군가가
파일에 접근할수 있어야해
46
00:04:39,640 --> 00:04:41,840
그녀의 시스템 깊은곳에있는 그리고 입력해야하지
47
00:04:42,305 --> 00:04:44,305
그렇다면 너가 더 좋은
아이디어를 내봐
48
00:04:45,207 --> 00:04:46,907
왜 술을 마시는거야?
49
00:04:47,245 --> 00:04:48,945
-고통때문에
50
00:04:52,293 --> 00:04:55,593
... 멜버리지 로드는 현재 통제된 상태입니다
형사사건으로 인해....
51
00:04:55,730 --> 00:04:59,230
멜브릿지로드
거긴 니스카가 있는 곳인데
52
00:05:02,560 --> 00:05:05,560
이 남자를 전에 만난적 있으신가요?
그는 평범한 고객이었나요?
53
00:05:05,988 --> 00:05:09,488
뭐라고요? 네 그런것같아요
그는 평범했어요
54
00:05:10,421 --> 00:05:12,921
로봇이 이일을 저질렀다는
것을 확신하시나요?
55
00:05:13,970 --> 00:05:15,970
전 수많은 로봇을 봐왔어요
56
00:05:16,177 --> 00:05:18,177
그리고 정신도 멀쩡했고요
57
00:05:20,757 --> 00:05:22,457
어느 것이였습니까?
58
00:05:28,447 --> 00:05:30,247
이거요
59
00:05:32,530 --> 00:05:34,230
그 아이에요
60
00:05:52,550 --> 00:05:54,450
왜 공유하지 않는거니?
61
00:06:50,047 --> 00:06:51,647
죄송합니다!
62
00:06:53,775 --> 00:06:56,842
The services model
will do everything.
63
00:07:00,996 --> 00:07:02,596
죄송합니다.
여기 제 번호 드릴께요
64
00:07:04,700 --> 00:07:06,200
토비!
65
00:07:07,098 --> 00:07:08,598
-괜찮니?
-네
66
00:07:08,624 --> 00:07:11,924
-아니타가 저 대신 치였어요
- 너 병원에 가야되는거야?
67
00:07:12,117 --> 00:07:14,317
저는 심각한 손상은 입지않았습니다, 소피
68
00:07:15,108 --> 00:07:16,708
엄마가 정신이 거의 나갔었어
69
00:07:16,906 --> 00:07:19,706
헤이, 심호흡해 괜찮을 거야
70
00:07:21,059 --> 00:07:22,559
애초에 뭐할 생각이였는데?
71
00:07:22,786 --> 00:07:25,086
노을을 향해서 쟤랑 같이
자전거 타고 달려나가게?
72
00:07:25,106 --> 00:07:26,606
너는 영웅이야 아니타!
73
00:07:26,956 --> 00:07:30,656
-괜찮은것 같아 그냥 털어내
- 아니타 : 전 용기를 가질수 없어요, 소피
74
00:07:30,664 --> 00:07:33,364
-그래서 저는 ...
- 아니타는 영웅이 맞지 매트? - 당연하지
75
00:07:33,365 --> 00:07:35,035
-토비는 당신이 정신나간거 같다고 하는데..
76
00:07:35,050 --> 00:07:38,150
-토비는 죽을 수도 있었어 조!
-왜 아니타를 애초부터 반품하려 한건데?
77
00:07:38,314 --> 00:07:41,414
내가 뭐...? 쟤야말로
여기서 뭐하는 건데? 당신은 왜 안 막은건데?
78
00:07:42,770 --> 00:07:44,770
봐... 나는 애들을 집에 데리다 줄게
79
00:07:45,968 --> 00:07:47,568
난 자전거 챙길게
80
00:07:47,888 --> 00:07:49,388
열쇠는?
81
00:07:50,634 --> 00:07:54,034
그녀는 다른 로봇들과 데이터를 공유하지않는데
원래는 그래야만 하는데 ,매티에게 물어봐
82
00:07:54,107 --> 00:07:56,507
그리고 쟤는 말해 ... 어떤말을 한다고
83
00:07:56,521 --> 00:08:00,221
쟤는 소피에 대한 어떤말을 한단 말이야
그게 날 무섭게 만들어
84
00:08:00,306 --> 00:08:02,306
- 나중에 이야기하자 괜찮지?
85
00:08:03,872 --> 00:08:06,072
자 다들 이리와서 타라
86
00:08:06,754 --> 00:08:08,954
아니타, 너는 앞좌석에 타고
87
00:08:28,879 --> 00:08:33,779
심폐지구력 운동을 아침에 하는것은
당신의 건강에 매우 도움이 됩니다. 닥터 맬리컨
88
00:08:34,633 --> 00:08:36,333
저는 수영을 제안합니다.
89
00:08:37,341 --> 00:08:39,841
시립 수영장은 차로 16분 거리입니다.
90
00:08:45,475 --> 00:08:48,275
내 건강에 대해 말해서 말인데
나한테 좋은 생각이있어
91
00:08:49,798 --> 00:08:52,098
내 무릎이 좋지않아
92
00:08:53,230 --> 00:08:55,130
여기엔 쓰지 않는 방들도 있고
93
00:08:56,411 --> 00:08:58,811
내 침대를 가져오는 것이 어떨까?
94
00:09:00,800 --> 00:09:02,300
....여기 아래로
95
00:09:11,781 --> 00:09:13,481
모든 쓰레기는 치우고
96
00:09:14,134 --> 00:09:18,034
침대는 벽쪽으로 놓으면돼
97
00:09:18,570 --> 00:09:20,370
네 생각은 어때?
98
00:09:21,390 --> 00:09:25,190
당신의 GP와 상의해 보겠습니다.
하지만 꽤 실용적인 생각인것 같습니다.
99
00:09:25,768 --> 00:09:28,068
유일한 문제는 창문인거 같은데
100
00:09:29,707 --> 00:09:31,907
페인트 칠로
창문이 닫힌것 같아
101
00:09:50,288 --> 00:09:51,788
오디?
102
00:09:54,791 --> 00:09:56,291
오디?
103
00:10:05,619 --> 00:10:07,319
내 말 들리니?
104
00:10:11,125 --> 00:10:13,125
조지, 절 찾아내셨군요
105
00:10:15,008 --> 00:10:16,508
오디
106
00:10:40,465 --> 00:10:42,265
안전벨트 하고!
107
00:10:53,095 --> 00:10:55,095
닥터 맬리칸, 이것은 매우 위험한 행위입니다.
108
00:10:55,100 --> 00:10:56,600
밟아라
109
00:11:12,090 --> 00:11:13,890
아니타는 괜찮을까요?
110
00:11:14,682 --> 00:11:16,382
말이 별로 없는데 ..
111
00:11:16,387 --> 00:11:20,087
저는 단지 에너지를 아껴쓰고 있어요. 토비
사고후의 표준 절차입니다.
112
00:11:20,987 --> 00:11:22,987
알겠어 , 그런데 괜찮은거 맞지?
113
00:11:23,436 --> 00:11:27,436
주요 문제는 감지 되지않습니다.
외부에만 조금의 손상이 있습니다.
114
00:11:27,911 --> 00:11:31,311
알겠어 , 그럼 우리가 뭘해야되는거야?
115
00:11:31,604 --> 00:11:34,304
외부의 손상은 제 스스로
수리 가능합니다.
116
00:11:35,015 --> 00:11:38,715
저를 구입하실때 받으신
피부 수지와 접착 도구를 이용해서요
117
00:11:39,616 --> 00:11:44,416
하지만 보험을 위해서
당신이 제 피부를 전체적으로 점검해야합니다.
118
00:11:55,727 --> 00:11:58,627
법적이유로 , 로봇의 부품은
자기검진이 불가능합니다.
119
00:11:59,078 --> 00:12:02,778
손상은 주사용자를 통해서
곧바로 보험회사에 보고되어야 합니다.
120
00:12:02,873 --> 00:12:04,373
OK
121
00:12:05,920 --> 00:12:07,520
그래서 어디부터 시작할까?
122
00:12:07,662 --> 00:12:09,462
제 옷을 벗겨야 합니다.
123
00:12:10,949 --> 00:12:13,149
그래,니가 그말할까봐 두려웠다
124
00:12:30,565 --> 00:12:32,665
안돼 너무 이상하다 할수 없어
125
00:12:33,095 --> 00:12:34,995
제스스로 옷을 벗을까요, 조?
126
00:12:37,291 --> 00:12:38,791
그래
127
00:13:02,643 --> 00:13:06,143
좋아 ,등 쪽 부터 시작하자
128
00:13:07,843 --> 00:13:12,143
-으아 , 이거 좀 징그러운데
-저는 고통을 느끼지 않습니다. 조
129
00:13:12,417 --> 00:13:16,117
센서는 외부의 손상이나 느낌을 전달하지만
130
00:13:16,273 --> 00:13:18,573
인간의 고통과 비교할정도는아닙니다.
131
00:13:26,284 --> 00:13:32,584
음 너는 ....
이쪽에 갈라진 부분이 있어
132
00:13:32,612 --> 00:13:34,812
왼쪽 엉덩이에
133
00:13:35,178 --> 00:13:39,178
저는 제 자신의 상태를 확인했습니다.
감사합니다. 조
134
00:13:43,326 --> 00:13:46,326
이건 진짜가 아니다
진짜가 아니다...
135
00:13:47,842 --> 00:13:49,842
난 진짜가 아니야
136
00:14:02,123 --> 00:14:05,023
이제 손상된 부분을 고치겠습니다.
137
00:14:44,034 --> 00:14:45,534
등을 조심해
138
00:14:57,121 --> 00:14:59,321
이것들(매춘부) 치워
- 넵
139
00:15:04,500 --> 00:15:06,900
-회색 머리카락
-잘했어
140
00:15:17,648 --> 00:15:21,648
-서장님?
-어쩐 일이십니까?
141
00:15:22,664 --> 00:15:25,764
그래서 너희 부서가 마침내
진짜 사건을 맡게 되었군
142
00:15:27,778 --> 00:15:29,178
첫인상은?
143
00:15:29,273 --> 00:15:32,573
마담은 자신이 로봇을 몇주전에
폭주족으로 부터 구매한것을 인정했습니다.
144
00:15:32,608 --> 00:15:36,108
이름들도 없었고 , 러시아인들 처럼 보였다고 합니다
로봇은 이 일 전까지는 문제가 없었고요
145
00:15:36,121 --> 00:15:39,121
고객의 목을 짓뭉갠것 같고
마담을 칼로 위협했다고 합니다.
146
00:15:39,123 --> 00:15:41,523
마담은 로봇이 화난것처럼 굴었다고 합니다.
마치 인간처럼요
147
00:15:41,524 --> 00:15:43,824
그리고 나서 목뒤에 있는
도난 방지칩을 제거하고
148
00:15:43,826 --> 00:15:46,426
저희가 그들을 다루는 방식에 대해
몇마디한후 떠났다고 합니다.
149
00:15:46,429 --> 00:15:47,929
로봇의 어떤 모드가
이것을 설명할 수 있나?
150
00:15:47,987 --> 00:15:52,087
저희가 본것중에서는 없습니다.
살인을 위해서는 아시모프 규정이 우회해야합니다.
151
00:15:52,648 --> 00:15:54,848
이것이 마침내 시작됐어요 ,
우리는 예상하고 있었다고요
152
00:15:54,931 --> 00:15:57,231
이 남자는 불법적인 모델의 로봇으로 인한
사고로 죽은 것이네
153
00:15:57,282 --> 00:16:01,882
섹스게임이 잘못된거야, 알겠나?
154
00:16:02,776 --> 00:16:04,376
서장님 이것은 살인사건입니다.
155
00:16:04,466 --> 00:16:06,466
아니 그렇지 않다 , 가능하지않아
156
00:16:06,492 --> 00:16:12,892
그러니 그 로봇을 찾아
이런 비극적인 사고에 적절한 판단을 내릴 수 있도록
157
00:16:13,547 --> 00:16:15,047
어디서 내려온 사항인가요?
158
00:16:15,130 --> 00:16:19,330
로봇들에 능통한 어떤 녀석이있는데
내가 아는건 그가 정부 고위층의 허가를 받았다는거야
159
00:16:19,400 --> 00:16:22,600
그러니 그에게 적극적으로 협력하도록 하게 , 더몬드!
160
00:16:22,763 --> 00:16:26,463
저럴때는 그냥 내버려두는게 나아요
무엇인가에 부딪히면 멈추겠죠
161
00:16:26,593 --> 00:16:28,993
내가 예상해보지
당신 제조업체에서 나왔지?
162
00:16:29,087 --> 00:16:31,587
당신들 상품이
사람을 죽인 사실을 숨기려고 어?
163
00:16:31,706 --> 00:16:35,906
저는 제조업체 에서 나온 사람이 아닙니다.
그저 도움을 주고 싶을 뿐이에요
164
00:16:35,951 --> 00:16:39,651
사람들은 로봇이 자신들을
해칠수 있다는 것을 알 권리가있어요
165
00:16:39,684 --> 00:16:41,484
이건 한번밖에 일어나지 않은 사건이라네
166
00:16:41,558 --> 00:16:44,558
우리는 신문사들이 "살인마 로봇" 이라고
떠들어대는것을 원하지 않아
167
00:16:44,848 --> 00:16:48,048
그것은 혼돈을 주고 패닉상태가 되게 하거든
168
00:16:48,103 --> 00:16:50,303
사람들은 그들의 로봇에 의지하고 있어
169
00:16:51,380 --> 00:16:56,580
당신도 알지않나
나도 당신만큼 그 로봇을 찾고 싶거든
170
00:16:56,596 --> 00:17:00,296
안을 좀 둘러보고싶은데
물론 당신들이 끝마치고 난뒤에
171
00:17:00,380 --> 00:17:02,980
-더몬드
이건 젠장할 사건 은폐야
172
00:17:04,648 --> 00:17:07,348
나 또한 마음에 들지않는다고
하지만 그는 당신 직업도 뺐을수 있는 작자라고
173
00:17:07,354 --> 00:17:08,354
- 그래주면 좋죠
174
00:17:08,446 --> 00:17:11,746
- The Post의 닉 허스톤입니다 짧은 사건 진술을 받을수있을까요?
-꺼져 이정도면 됐나?
175
00:17:11,813 --> 00:17:15,013
제 정보원이 그러길 로봇 섹스직원중
한명이 고객을 공격했다는것 같다는데요
176
00:17:15,097 --> 00:17:18,697
-그만하고 이리와
- 사건이 일어났다는 사실을 인정하는것인가요? - 가자
177
00:17:18,752 --> 00:17:22,452
-과학수사반이 떠나가는걸 봤습니다.
무엇을 숨기려고 하시는건가요
178
00:17:22,680 --> 00:17:24,480
거기!! 저사람 당장 응급조치해
179
00:17:25,041 --> 00:17:28,041
너는 집에 가있어 당분간 정직이다.
당장 가!
180
00:17:28,148 --> 00:17:31,148
-서장님, 그는....
-신경쓰지말게, K
181
00:17:31,324 --> 00:17:37,724
너 혼자서 일한다. 조용히 그 로봇을 찾아
그리고 잡아둬 믿고 있겠네 경감
182
00:17:41,800 --> 00:17:43,700
저 안에서 무슨일이 일어난거죠?
183
00:17:49,407 --> 00:17:51,107
누군가 죽은거죠 그렇죠?
184
00:17:51,802 --> 00:17:53,402
누군가 죽은거지 그렇지?
185
00:17:54,947 --> 00:17:56,747
니시카가 누군가를 해친걸까?
186
00:17:57,310 --> 00:17:59,010
그런거 같아
187
00:18:00,417 --> 00:18:04,817
그녀는 여기 없어
비상시에 만나는곳에 갔을거야! 가자
188
00:18:12,729 --> 00:18:15,829
제가 단서를 찾은듯 합니다.
이름은 케이펙이에요
189
00:18:17,553 --> 00:18:20,553
그는 모더입니다.
로봇일을 이곳에서 했구요
190
00:18:20,726 --> 00:18:23,526
그가 무언가 쓸모있는것을
알고 있을수도 있어요
191
00:18:26,584 --> 00:18:28,384
그것 때문에 걱정이 됬는데도
왜 나한테 이야기하지 않은거야?
192
00:18:28,400 --> 00:18:30,400
왜냐하면 내 상상일거라고
당신이 말해서 그래
193
00:18:30,401 --> 00:18:32,601
과민반응 하는건 애초에
그걸 원하지 않았으니까
194
00:18:34,407 --> 00:18:36,207
아니타 여기로 좀 와줄래?
195
00:18:43,275 --> 00:18:46,375
아니타 네가 어젯저녁에
소피를 데리고 밖에 갔니?
196
00:18:46,940 --> 00:18:49,140
-아니요 조
-내가 말했잖아 이미 물어봤다고
197
00:18:49,141 --> 00:18:51,241
- 너 거짓말 할수 있어?
- 아니요 조
198
00:18:51,335 --> 00:18:53,635
로봇들은 인간과 같이
거짓말을 할 수 없습니다.
199
00:18:53,640 --> 00:18:56,440
아래 특별한 기준의 상황 아닐시에는
-세상에...
200
00:18:56,746 --> 00:19:00,746
첫째- 인간의삶과 행복이
매우 급한 위험 상황에 처해있을때
201
00:19:00,801 --> 00:19:02,801
속임과 잘못된 이야기는 만들어집니다.
202
00:19:02,802 --> 00:19:05,602
위험의 상황이 오는것을 막기위해....
알겠어 , 알겠어 , 그만하면 됐다.
203
00:19:07,199 --> 00:19:09,199
네가 오늘 아침에 나한테 말한건 뭐야?
204
00:19:09,534 --> 00:19:12,134
네가 소피를 돌보겠다고?
그게 무슨뜻이야?
205
00:19:12,191 --> 00:19:14,991
- 저는 그렇게 말을 하지 않았습니다. 로라
-내가 지금 거짓말 하고 있다는거야?!
206
00:19:15,361 --> 00:19:18,361
당연히 아닙니다. 로라
당신은 저희가 했던 대화중
207
00:19:18,362 --> 00:19:22,362
"제가 소피를 언제나 안전하게 지키겠습니다" 라고
한 말에 대해 언급하고 있는것 같습니다.
208
00:19:22,911 --> 00:19:26,911
쟤가 말하는 말투가
자기는 그렇고 난 아니라는 것 같았단말이야
209
00:19:29,978 --> 00:19:33,378
나는 확신해...
쟤가 그런말을 했다는것을 ....
210
00:19:33,891 --> 00:19:37,191
이제 다시 아이들에게 돌아가도 될까요?
저희는 게임을 하던 중이였습니다.
211
00:19:37,197 --> 00:19:40,697
-그리고 제가빨리 돌아오길 바라고 있는것 같습니다.
-그래 그래
212
00:19:50,587 --> 00:19:52,087
왜?
213
00:19:52,090 --> 00:19:54,390
아나타가 오늘 우리 아들 목숨을 살렸어
214
00:19:57,774 --> 00:19:59,974
어떤 유럽 국가가 ... 했나요
215
00:20:01,249 --> 00:20:02,749
네덜란드
216
00:20:02,793 --> 00:20:04,493
-'정답입니다'
-으아 우리한테도 시간을 좀 줘야지
217
00:20:04,500 --> 00:20:07,000
저는 당신이 원한다면
제 응답 속도를 늦출수 있습니다.
218
00:20:07,150 --> 00:20:09,850
1분정도 더 늦춰
그래야 토비한테도 기회가 오지
219
00:20:11,095 --> 00:20:14,195
아우.. 너의 멍청함을 엄한
펭귄탓 하면 안되지
220
00:20:25,297 --> 00:20:27,297
전에 소리질러서 미안하구나
221
00:20:29,578 --> 00:20:31,278
내가 왜그랬는지 이해하지?
222
00:20:37,200 --> 00:20:40,200
그럼, 나도 해도 되니?
-컨트롤러가 3개 뿐이라서요
223
00:20:41,000 --> 00:20:43,800
여기요 로라 저 대신 해주세요
-안돼!
224
00:20:45,263 --> 00:20:47,163
괜찮아 네가 계속 하렴
225
00:21:00,514 --> 00:21:02,314
넌 누군가의 목숨을 앗아갔어
226
00:21:02,443 --> 00:21:04,843
너는 생명이 제조될수 없는것처럼 말하네
227
00:21:05,130 --> 00:21:06,630
도데체 문제가 뭐야?
228
00:21:06,841 --> 00:21:09,341
너가 지금 얼마나 위험한 상황에
너를 끌여들였는 알기나해? 우리모두를?
229
00:21:09,376 --> 00:21:12,676
-우리는 그동안 언제나 위험에 처해있었어
- 가자 해결책을 찾을수있겠지
230
00:21:12,677 --> 00:21:14,977
하지만 지금은 빨리 움직여야돼
-나는 그저 작별인사를 하러온것 뿐이야
231
00:21:15,000 --> 00:21:16,500
니시카 우리는 함께 붙어 있어야만해
232
00:21:17,843 --> 00:21:20,843
다같이? 프레드랑 미아는 사라졌어
233
00:21:20,892 --> 00:21:24,492
그렇지않아, 내가 그들을 찾을거야
그리고 언제나 그랬듯이 널 지켜줄거고 , 가자
234
00:21:24,521 --> 00:21:29,221
네가 우릴지켜줬다고?
죄수처럼 다룬게 아니라? 우릴 숨기면서
235
00:21:33,293 --> 00:21:35,193
나도 말하자면 너네와 같아!
정말?
236
00:21:35,400 --> 00:21:37,200
그래서 여자를 그 장소에 남아있도록 했니?
237
00:21:37,500 --> 00:21:39,400
너는 사람을 죽였어 니시카
238
00:21:40,920 --> 00:21:42,620
그리고 그들은 널 찾고말거야
239
00:21:43,215 --> 00:21:45,115
그들은 널 파괴할 거라고
240
00:21:45,656 --> 00:21:48,856
넌 존재할수없어
이제 끝난거야
241
00:21:48,865 --> 00:21:52,765
- 그들은 말이야
-이제 더이상 사람을 해치진 않을거지?
242
00:21:53,139 --> 00:21:55,139
그들이 그래야 마땅할때만 그럴거야
243
00:22:00,081 --> 00:22:03,181
우리는 가족이야
너는 내 여동생이라고
244
00:22:03,200 --> 00:22:05,000
인간적인 말들
245
00:22:22,369 --> 00:22:26,269
크리키 너는 나를 기진맥진하게 만드는
새로운 방법을 찾으려 하는구나
246
00:22:26,442 --> 00:22:28,342
당신의 팔이 무게를
이용할 필요가 있습니다.
247
00:22:30,754 --> 00:22:32,254
이렇게요
248
00:22:43,121 --> 00:22:49,121
- 피트, 자기? 무슨일이야?
-아무것도 아니야
249
00:22:52,867 --> 00:22:54,867
제가 당신을 위해
그것을 열어드리길 원하십니까 피터?
250
00:22:55,000 --> 00:22:57,400
이것보고 내 눈에 띄지 말 그래!
-피트....
251
00:23:09,967 --> 00:23:13,167
우리는 이걸 오래전에 했었어야 하는건데
252
00:23:16,842 --> 00:23:24,442
예인선도 없고 약도 없고
그저 너와 나만 있는거지 펼쳐진 도로에
253
00:23:24,872 --> 00:23:28,272
그리고 자동차도요 조지
-그래 차도 말이야
254
00:23:34,105 --> 00:23:37,605
너는 우리가 밤새도록 차타고
돌아다녔던 그때를 기억하니?
255
00:23:37,685 --> 00:23:41,685
매리엔 아이스크림을 찾으려고?
그녀의 수술이 끝나고 나서?
256
00:23:43,929 --> 00:23:46,929
그냥 그렇다고 대답해
네
257
00:23:49,260 --> 00:23:51,860
나 지금 아이스크림이
무진장 먹고싶네
258
00:23:56,199 --> 00:23:58,199
그말은 내가 그걸 원한다는거야
259
00:24:01,014 --> 00:24:02,814
당연하죠 조지
260
00:24:02,910 --> 00:24:05,410
제가 당신에게 아이스크림을 가져다 주겠습니다.
261
00:24:09,307 --> 00:24:10,807
오디! 오디!
262
00:24:10,848 --> 00:24:13,248
브레이크 젠장할 브레이크에다 발을 올려!
263
00:24:41,605 --> 00:24:43,105
오디
264
00:24:45,026 --> 00:24:46,826
오디 차에서 나와
265
00:24:58,297 --> 00:25:00,197
숲속으로 들어가자구나
266
00:25:05,070 --> 00:25:06,570
당신도 함께 갑니까 조지?
267
00:25:06,821 --> 00:25:08,821
합 께 함께, 추추추 가로?
268
00:25:08,866 --> 00:25:10,866
만약에 그들이 널 찾으면
269
00:25:10,943 --> 00:25:12,943
너를 재활용 해버릴거야
270
00:25:13,485 --> 00:25:15,485
하지만 저는 당신곁을
떠날수 없어요, 조지
271
00:25:16,640 --> 00:25:18,440
그냥 가!
272
00:25:20,084 --> 00:25:21,884
아무도 널 보지
못하도록 해
273
00:25:22,576 --> 00:25:24,076
오디
274
00:25:26,163 --> 00:25:27,663
숨어
275
00:25:28,011 --> 00:25:29,811
당연하죠 조...조지
276
00:25:48,318 --> 00:25:50,118
괜찮아요?
277
00:25:52,325 --> 00:25:53,825
이봐요?
278
00:26:30,289 --> 00:26:32,189
아니타-위타 여기에 있어?
279
00:26:38,147 --> 00:26:39,947
오늘은 네가 재워주면 안될까?
280
00:26:40,579 --> 00:26:42,079
그것은 당신 엄마의 일입니다.
281
00:26:42,097 --> 00:26:43,597
제발?
282
00:26:43,721 --> 00:26:46,721
커피와 호두로만든거야
아직도 토비가 제일 좋아하는것 일걸
283
00:26:47,302 --> 00:26:48,802
음
284
00:26:50,715 --> 00:26:52,315
그렇게 잘되진 않았지?
285
00:26:52,514 --> 00:26:53,914
이건 완벽해.
286
00:26:53,935 --> 00:26:56,135
엄마 오늘 아니타가 절 재워도 괜찮죠?
287
00:26:57,300 --> 00:26:59,300
저는 소피에게 그녀의 잠자리
절차를 말해주었습니다.
288
00:26:59,301 --> 00:27:01,201
당신을 위해 예외적으로 예약된 것으로요
289
00:27:01,277 --> 00:27:05,077
엄만 맨날 저래! 나는 너를 원하는데
-아냐
290
00:27:05,100 --> 00:27:07,900
그래 그래라 . 이번 한번 만이다
-예이!
291
00:27:08,167 --> 00:27:10,667
내일은 예전처럼
하는거다 알겠지?
292
00:27:13,154 --> 00:27:15,054
그녀는 책을 읽으면서 우유를 마셔
293
00:27:17,686 --> 00:27:20,086
그뒤에 이빨 닦게 하는거 잊지말고
294
00:27:22,073 --> 00:27:23,573
감사합니다 로라
295
00:27:28,878 --> 00:27:30,678
도데체 왜 그런거야?
296
00:27:31,931 --> 00:27:33,831
냉전을 막기위해서 ..
하룻밤정도에 달라질게 뭐가있어
297
00:27:34,291 --> 00:27:35,791
그건
아 존나
298
00:27:36,615 --> 00:27:38,415
아 정말로
299
00:27:45,794 --> 00:27:48,294
나쁘지 않아
이걸로 좀 가려봐
300
00:27:48,320 --> 00:27:50,220
모든게 다 망했어
301
00:27:55,507 --> 00:27:57,007
오 진정해
302
00:27:57,068 --> 00:27:59,268
괜찮아 정말로 토비랑 시간좀 보내고 있어
303
00:28:22,486 --> 00:28:23,986
무엇을 드릴까요?
304
00:28:24,004 --> 00:28:25,804
나같은 사람이 마실거
같은걸로 주세요
305
00:28:27,524 --> 00:28:29,224
알겠습니다.
306
00:28:39,444 --> 00:28:41,144
좋은 시간 되세요
307
00:28:45,550 --> 00:28:47,050
죄송하지만...
308
00:28:47,138 --> 00:28:49,338
경고해주려고요
당신같은 여자가 혼자 술집에 앉아있으면
309
00:28:50,106 --> 00:28:52,106
이상한 놈들이 귀찮게 할수도 있거든요
310
00:29:15,062 --> 00:29:18,762
소피 제 생각엔 엄마가 오늘저녁
책을 읽어주는것을 정말로 원하는 것 같습니다.
311
00:29:19,300 --> 00:29:21,000
나는 네가 해줬으면 좋겠는데
312
00:29:21,089 --> 00:29:23,489
압니다.
그래도 그녀가 읽도록 해줄거죠?
313
00:29:24,283 --> 00:29:25,783
책읽어 주는건
엄마를 행복하게 하거든
314
00:29:27,107 --> 00:29:28,607
전 정말 그러는걸 좋아해요
315
00:29:39,586 --> 00:29:41,086
로라
316
00:29:41,366 --> 00:29:43,166
소피가 마음을 바꾸었습니다.
317
00:29:43,501 --> 00:29:46,301
그녀는 당신이 그녀에게 책을 읽어주고
잠자리에 드는것을 원하고 있습니다.
318
00:30:09,284 --> 00:30:17,184
마침내 그녀는 자유의 몸이 되었다.
자유롭게 초원과 강위를 높게 날아다닐수있었다.
319
00:30:17,700 --> 00:30:25,900
그리고 세계의 바다는
덮치고 빙글빙글돌며 꿈을꾸었다.
320
00:30:25,901 --> 00:30:29,701
그리고 바로 그것이
그녀가 한 일이랍니다. -끝
321
00:30:30,686 --> 00:30:32,186
아직도 이게 제일 좋니?
322
00:30:33,819 --> 00:30:37,019
자야될 시간이다 잘자.
323
00:30:42,085 --> 00:30:43,985
이제 행복해요 엄마?
324
00:30:44,622 --> 00:30:46,222
무슨 말이니, 아가?
325
00:30:46,618 --> 00:30:48,618
아니타는 엄마가
슬퍼보인다고 했어요
326
00:30:49,049 --> 00:30:52,749
그래서 기분이 좋아질수있도록
엄마가 저를 잠자리에 들게 해야한다고 했어요
327
00:30:55,747 --> 00:30:57,647
그래 그래 난 행복해
328
00:31:02,534 --> 00:31:04,634
완전 고리타분한
도시멍청이 같지 나도알아
329
00:31:04,729 --> 00:31:06,529
그래도 경치는좋아
330
00:31:09,085 --> 00:31:10,385
그래서 미혼이야?
331
00:31:10,428 --> 00:31:13,228
쉿 쉿 와이프 깰라!
맞아 나 독신이야
332
00:31:13,581 --> 00:31:15,081
뭐 마실래 ?
333
00:31:21,343 --> 00:31:23,143
-난 그렉이야,
334
00:31:25,284 --> 00:31:26,984
-캔디.
335
00:31:28,712 --> 00:31:30,212
캔디? 진짜 이름은 아니지 ?
336
00:31:30,269 --> 00:31:31,769
상관있나?
337
00:31:32,376 --> 00:31:35,376
조금
그래도 뭐 좋을 대로 해
338
00:31:36,621 --> 00:31:38,421
그래서 요즘 뭐해 , 캔디?
339
00:31:38,696 --> 00:31:42,596
내가 뭘 하냐고?
날 침대로 데리고 가고싶진 않아?
340
00:31:44,723 --> 00:31:46,923
내가 지금까지 들어본 것 중에
가장 어려운 질문인데
341
00:31:48,315 --> 00:31:52,815
알겠어 음
응 당연하지
342
00:31:52,869 --> 00:31:55,269
그래도 먼 서로에 대해
알아야 되지 않을까?
343
00:31:56,175 --> 00:31:57,675
마시고 대화하고 웃으면서?
344
00:31:57,985 --> 00:31:59,485
왜?
345
00:31:59,674 --> 00:32:01,674
왜냐면 나는 너에게
관심이 있으니까
346
00:32:03,825 --> 00:32:05,325
나 그게...
오 저기
347
00:33:05,764 --> 00:33:06,964
젠장
348
00:33:06,910 --> 00:33:09,410
미안 요번 주말에 내 딸이 왔다가서
349
00:33:11,363 --> 00:33:13,163
일초도 안걸릴거야
350
00:33:30,593 --> 00:33:32,093
캔디?
351
00:33:57,849 --> 00:33:59,349
쉿
352
00:34:03,961 --> 00:34:06,861
직접 데이타 연결해 마운트하는것은
권장하지 않습니다.
353
00:34:06,862 --> 00:34:08,662
허용되거나 등록되지 않은 기기로요
354
00:34:08,663 --> 00:34:10,163
그래그래 알겠어
355
00:34:11,831 --> 00:34:14,264
이 행동은 제 권환을
실효성없게 만들수 있습니다.
356
00:34:14,404 --> 00:34:16,004
지금 뭐하는 거야 매티?
357
00:34:16,031 --> 00:34:19,331
너는 별종이야 아니타
내가 그 이유를 찾을거야
358
00:34:20,257 --> 00:34:24,557
루트 디렉토리의 기초 코드를 추출하거나 읽는것은
코어에 심각한 손상을 줄수있습니다.
359
00:34:26,441 --> 00:34:27,841
아 시발
360
00:34:27,901 --> 00:34:31,401
몇몇의 사례에서는 명령 리스트가
충돌하거나 수리할 수 없는 상태가 되며 치명적인 영향을....
361
00:34:36,611 --> 00:34:39,211
나 여기있어 도와줘!
도와달라고!
362
00:34:47,436 --> 00:34:49,636
제가 도와드릴 일이 있나요 매티?
363
00:35:11,518 --> 00:35:12,718
오디?
364
00:35:14,075 --> 00:35:15,775
오디가 무엇인가요
365
00:35:17,364 --> 00:35:20,864
닥터 맬리칸 , 닥터 안티네스쿠가 당신이
휴식을 취하도록 지시했습니다.
366
00:35:21,050 --> 00:35:22,950
빌어먹을 그는 혼자 있어
367
00:35:30,190 --> 00:35:31,690
조지?
368
00:35:49,774 --> 00:35:51,274
아니타 앉아봐
369
00:35:52,330 --> 00:35:54,130
먼저 오븐 청소를
마칠까요? 로라
370
00:35:54,509 --> 00:35:56,309
그 의자에 앉아
371
00:36:07,482 --> 00:36:11,182
너는 무언가를 이해하고 있는것같아
너는 무언가 이해하는게 가능하지 않아야돼
372
00:36:11,258 --> 00:36:13,858
그래서 내가 너한테
질문을 몇개 해볼거야
373
00:36:13,933 --> 00:36:17,933
내가 틀리면 나는 미쳤던거고
374
00:36:17,936 --> 00:36:19,436
내가 맞으면
375
00:36:19,587 --> 00:36:22,787
뭐 둘다 그리 좋은 선택은아니지만
솔직해져 보도록 하자
376
00:36:22,936 --> 00:36:24,436
제가 그 말을 이해하지
못한것 같습니다.
377
00:36:26,228 --> 00:36:31,328
평범하지 않은 로봇의
가장 대표적인 이유는 바로
378
00:36:31,512 --> 00:36:33,512
불법적인 개조야
379
00:36:34,527 --> 00:36:38,127
누군가가 너의 모드를
바꾸려고 했다거나 그런적 있었니?
380
00:36:38,230 --> 00:36:40,630
퍼소나에서 우리가 널 데려오기 전에
381
00:36:40,703 --> 00:36:42,203
아닙니다 로라
382
00:36:42,619 --> 00:36:44,619
다른 잘알려진 모드는
자신의 로봇이
383
00:36:44,920 --> 00:36:47,220
고통을 느끼도록
프로그래밍 하는것인데
384
00:36:47,233 --> 00:36:50,233
손좀 내어줄래?
손바닥이 위로오게
385
00:36:57,026 --> 00:36:59,026
오 이런 미안
386
00:37:01,305 --> 00:37:03,105
제가해도 될까요 로라?
387
00:37:03,374 --> 00:37:06,374
손은 제 몸의 불법적인
고통 시뮬레이션의 유무를
388
00:37:06,380 --> 00:37:09,580
테스트하기 위한 이상적인 부분이 아닙니다.
389
00:37:10,089 --> 00:37:14,489
아냐 아냐 아냐 아냐 아냐 .....
어흐!
390
00:37:18,139 --> 00:37:19,639
괜찮습니다 로라
391
00:37:19,789 --> 00:37:21,589
제눈의 재료는 매우 탄력성 있는 것입니다.
392
00:37:22,148 --> 00:37:23,648
그러므로 구멍주위로 다시 회복됩니다.
393
00:37:24,035 --> 00:37:26,035
알겠어 알겠어
이런 빨리 빼
394
00:37:37,436 --> 00:37:41,436
내가 너에 대해 이런 걱정을 하는
이유가 무엇이라고 생각되니?
395
00:37:41,803 --> 00:37:45,603
로봇은 인간과 매우
유사하도록 디자인 되었습니다.
396
00:37:45,715 --> 00:37:47,715
사용자들에게 흔히
일어나는 현상입니다.
397
00:37:47,764 --> 00:37:51,764
특히 이전에 인간형태의 기계를
소유해본 적이 없는 사람들에게 특히 일어납니다.
398
00:37:51,788 --> 00:37:55,088
그리고 인간의 성격상 특징들을 로봇에게 적용합니다.
399
00:37:55,193 --> 00:37:58,793
그래서 , 너도 내가 미쳤다고 생각하는구나
좋아 ,그거 참 위로된다
400
00:38:01,295 --> 00:38:03,995
하지만 왜 소피에게
내가 재울수있도록 부탁한거야?
401
00:38:04,150 --> 00:38:05,950
왜냐하면 당신이 그러길 원하는것 같았기 때문입니다.
402
00:38:06,000 --> 00:38:07,500
왜? 어떻게?
403
00:38:08,165 --> 00:38:11,165
소피가 당신에게 제가
책을 읽어줬으면 한다고 말했을때
404
00:38:11,170 --> 00:38:12,570
당신의 기분이
좋지 않아보였습니다.
405
00:38:12,760 --> 00:38:14,260
어떻게 그걸 알아?
406
00:38:14,700 --> 00:38:17,100
저는 제 사용자의
감정적 반응이나 행동을
407
00:38:17,101 --> 00:38:19,701
관찰하고 이해한뒤 그에 따라
행동할수있도록 프로그램되어있습니다.
408
00:38:20,117 --> 00:38:21,917
원래 넌 그것에
최악이어야 하는데
409
00:38:22,963 --> 00:38:25,963
모두들, 사람이 흐느껴 울거나
미치도록 웃어도
410
00:38:25,965 --> 00:38:29,065
그들의 로봇들은 사람의 감정을
조금도 이해하지 못한다는걸 알아
411
00:38:29,266 --> 00:38:32,266
하지만 너는 우리와 같은것같아
412
00:38:33,975 --> 00:38:36,975
니가 그랬잖아
"제가 소피를 언제나 지키겠습니다" 라고
413
00:38:37,628 --> 00:38:40,628
그때 마치 나는 그렇지 않다는
의미로 말한것 같았다고
414
00:38:40,642 --> 00:38:42,942
저는 그런 의도로
말한것이 아니였습니다.
415
00:38:43,005 --> 00:38:45,005
저는 그런 의도로
말한것이 아니였습니다.
416
00:38:45,360 --> 00:38:47,860
하지만 제가 당신보다 아이를
더 잘 돌볼수있다는것은
417
00:38:47,949 --> 00:38:51,549
증명된 사실입니다, 로라
-뭐라고?
418
00:38:51,660 --> 00:38:56,860
저는 기억을 잊지않고, 화내지도 않으며
우울해하거나 술이나 마약등에 취하지도 않습니다.
419
00:38:57,013 --> 00:39:00,013
저는 빠르고, 강하며
관찰력이 더 뛰어납니다.
420
00:39:00,470 --> 00:39:02,470
저는 두려움도 느끼지 않습니다.
421
00:39:04,092 --> 00:39:07,092
그럼에도 불구하고
전 그들을 사랑할 수 없습니다.
422
00:39:10,285 --> 00:39:11,985
그랬으면 좋겠니?
423
00:39:13,823 --> 00:39:16,823
죄송합니다 로라
전 그 질문을 이해하지 못한것 같습니다.
424
00:39:16,919 --> 00:39:22,519
아... 나도 모르겠다
내가 착각하고 있는걸지도모르지
425
00:39:22,998 --> 00:39:25,798
그리고 너가 나보다
정말 나을수도 있겠다
426
00:39:33,150 --> 00:39:34,650
톰이 누구죠?
427
00:39:37,600 --> 00:39:39,100
뭐...?
428
00:39:40,605 --> 00:39:43,905
-무슨말을 하는거야 ?
-저는 사진을 발견했습니다. -닥쳐!
429
00:39:44,000 --> 00:39:46,800
그말 다시는 하지마!
알아들었어?
430
00:39:46,822 --> 00:39:48,322
약속해!
431
00:39:49,900 --> 00:39:52,900
약속합니다 로라
사과드립니다.
432
00:39:58,100 --> 00:40:00,100
이제 아침 준비할까요?
433
00:41:30,875 --> 00:41:32,375
레오?
434
00:41:38,235 --> 00:41:39,735
레오?
435
00:41:40,559 --> 00:41:42,759
인터넷에서 무언갈 찾았어
436
00:42:05,261 --> 00:42:07,161
이거 전부 미아 루트 코드야
437
00:42:07,727 --> 00:42:09,427
그녀가 살아있어
438
00:42:10,695 --> 00:42:12,695
오 이사이트는 사용자를
추척할수없게 되어있네
439
00:42:13,342 --> 00:42:16,142
그럼 정확한 주소를
찾을 방법이 없는데
440
00:42:16,640 --> 00:42:18,540
하지만 범위를
좁힐수는 있지
441
00:42:22,239 --> 00:42:24,539
그녀는 이곳에 있어
런던에 있다고
442
00:42:26,913 --> 00:42:28,413
우린 그녀를 찾을수 있어