1
00:00:00,600 --> 00:00:03,050
Cô ấy đã được bóc tem.
Người nhân tạo mới nhất.
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,770
Bao gồm tất cả các công việc
gia đình cơ bản của anh.
3
00:00:05,820 --> 00:00:08,290
Đây là điều tốt nhất
anh làm cho gia đình anh.
4
00:00:08,340 --> 00:00:11,410
Còn bác sĩ? Nó tốn con 7 năm,
nhưng rồi bố mẹ
5
00:00:11,460 --> 00:00:14,330
có thể biến bất kì người máy cũ nào
thành bác sĩ phẫu thuật não trong 7 giây.
6
00:00:14,380 --> 00:00:16,330
Mẹ xin lỗi vì vụ án của mẹ đến hạn.
7
00:00:16,380 --> 00:00:18,170
Wow! Bà mẹ của năm.
8
00:00:18,220 --> 00:00:21,530
Dịch vụ y tế không đặt
nửa triệu chúng cho vui.
9
00:00:21,580 --> 00:00:24,770
Tôi hài lòng với con tôi có.
10
00:00:24,820 --> 00:00:28,820
Những người máy đó có thể chất
không khác với bất kỳ con khác...
11
00:00:29,180 --> 00:00:32,090
Elster cho chúng ý thức.
12
00:00:32,140 --> 00:00:34,970
- Em không muốn nó ở bên bọn trẻ, Joe!
- Ta sẽ không trả lại.
13
00:00:35,020 --> 00:00:36,650
Sẽ thế nào nếu anh không tìm thấy cô ấy?
14
00:00:36,700 --> 00:00:40,530
Không! Tôi sẽ tìm ra cô ấy, Maxie.
Vì tôi yêu cô ấy.
15
00:00:40,580 --> 00:00:44,580
Cô cần ở trong nhà sau khi
chúng tôi đi ngủ. Rõ chưa?
16
00:01:36,540 --> 00:01:40,530
- Mẹ.
- Chào.
17
00:01:40,580 --> 00:01:42,620
Chào buổi sáng, khoai tây.
18
00:01:46,420 --> 00:01:49,330
Con, er...
19
00:01:49,380 --> 00:01:51,650
Con có gặp tai nạn đêm qua không?
20
00:01:51,700 --> 00:01:55,700
- Eurgh, mẹ! Con không như vậy ở tuổi này.
- Mẹ biết, mẹ biết.
21
00:01:56,380 --> 00:02:00,380
Con đã thay pyjama. Bộ kia bị ướt.
22
00:02:00,860 --> 00:02:02,740
Con không có thay.
23
00:02:04,420 --> 00:02:09,140
OK. Không sao. Đến giờ dậy rồi.
Mẹ sẽ làm cho con cơm hộp.
24
00:02:09,180 --> 00:02:13,180
Mẹ có thể cắt bỏ vỏ bánh như Anita không?
25
00:02:14,060 --> 00:02:15,320
Được.
26
00:02:32,300 --> 00:02:36,300
Bạn cần thêm trợ giúp tại nhà?
27
00:02:36,860 --> 00:02:40,860
Xin giới thiệu người máy gia đình
đầu tiên trên thế giới.
28
00:02:42,900 --> 00:02:43,970
Người giúp việc máy này
29
00:02:44,020 --> 00:02:48,020
có khả năng phục vụ nhiều việc hơn là
đem bữa sáng đến giường.
30
00:02:48,620 --> 00:02:52,620
Bạn có thể làm gì nếu bạn có ai đó,
cái gì đó như cái này?
31
00:02:58,020 --> 00:03:02,020
Những chiếc máy này sẽ
mang chúng ta lại gần nhau hơn.
32
00:03:03,940 --> 00:03:06,100
HUMANS S01E02
33
00:03:06,100 --> 00:03:08,100
XYZ Subbing Man
facebook.com/XYZSubbingMan
34
00:03:18,060 --> 00:03:22,060
- Lấy cái gì che nó đi, vì lòng thương xót!
- Xin lỗi, thưa ngài.
35
00:03:27,500 --> 00:03:28,640
Cậu ta là cái gì vậy?
36
00:03:28,720 --> 00:03:30,890
Nó là bức Mona Lisa.
37
00:03:30,940 --> 00:03:33,770
Nó là penicillin.
38
00:03:33,820 --> 00:03:36,140
Nó là quả bom nguyên tử...
39
00:03:40,620 --> 00:03:41,930
Cô tìm được gì?
40
00:03:41,980 --> 00:03:44,570
Vâng, phần bộ nhớ này cũ rồi.
41
00:03:44,620 --> 00:03:46,890
Nó được hồi tưởng
bên trong hàng ngàn lần,
42
00:03:46,940 --> 00:03:48,850
giống như nó được ghi nhớ.
43
00:03:48,900 --> 00:03:51,100
Chắc quan trọng lắm.
44
00:03:58,540 --> 00:04:00,920
Dừng ngay đó, Fiona.
45
00:04:10,500 --> 00:04:13,650
- Vậy, chuyện gì đã xảy ra?
- Anh ta đấm vài cú.
- Vậy sao?
- Anh ta hút vào.
46
00:04:13,700 --> 00:04:15,650
Anh ta kẹp hắn...
Con sẽ chỉ cho bố.
47
00:04:15,700 --> 00:04:18,690
Dậy nào. Anh ta kéo tay hắn
ra sau lưng, như thế này.
48
00:04:18,740 --> 00:04:20,610
Và rồi anh ta bẻ nó...
49
00:04:20,660 --> 00:04:23,930
Họ nói, phải rồi, nếu bố tiếp tục đẩy,
tay bố sẽ rụng rời.
50
00:04:23,980 --> 00:04:27,980
- Phải, đau đấy, đó là lý do.
- Bố xong chưa?
51
00:04:28,420 --> 00:04:32,420
Được rồi, Haystacks, ta trễ rồi.
52
00:04:32,620 --> 00:04:35,010
Gặp con sau.
53
00:04:35,060 --> 00:04:36,620
- Gặp con sau.
- Chào mẹ.
54
00:04:36,620 --> 00:04:39,650
Anita, tôi nghĩ cô có thể
làm việc của tôi cho tôi được không?
55
00:04:39,700 --> 00:04:42,810
Tôi xin lỗi, Joe. Tôi sợ là
tôi không hiểu câu hỏi đó.
56
00:04:42,860 --> 00:04:45,770
Đừng bận tâm.
57
00:04:45,820 --> 00:04:49,820
Anita sẽ làm cho chúng ta món
gà nấu kiểu thợ săn đêm nay.
58
00:05:03,860 --> 00:05:06,570
Mẹ làm gì vậy?
59
00:05:06,620 --> 00:05:08,960
Đứng nhìn như bà mẹ vô dụng.
60
00:05:21,980 --> 00:05:24,700
Oh, Maxie.
61
00:05:26,860 --> 00:05:29,660
Đi đi, để xem Silas có về chưa.
62
00:05:39,300 --> 00:05:41,890
- Chờ chút. Anh sẽ giúp em.
- Không, không. Anh cứ ngủ đi.
63
00:05:41,940 --> 00:05:43,660
Không sao mà.
64
00:05:49,180 --> 00:05:52,370
Coi chừng cùi chỏ. Đúng rồi.
65
00:05:52,420 --> 00:05:54,090
Cảm ơn anh.
66
00:05:54,140 --> 00:05:56,370
- Yeah?
- Yeah, yeah.
67
00:05:56,420 --> 00:06:00,420
- OK, nhắc anh khi em ngồi được.
- Vâng, em xuống rồi.
68
00:06:07,820 --> 00:06:09,370
Ngày bận rộn à?
69
00:06:09,420 --> 00:06:12,850
Oh, trực đêm. Chưa từng có cho đến giờ.
70
00:06:12,900 --> 00:06:16,330
- Còn em?
- Trị liệu thuỷ sinh cuối cùng lúc 11 giờ.
71
00:06:16,380 --> 00:06:19,700
Anh có thể đưa em đi nếu em muốn.
Mặc cho anh bộ đồ bơi Speedo.
72
00:06:21,220 --> 00:06:23,370
Quả là một lời đề nghị.
73
00:06:23,420 --> 00:06:26,170
Không sao. Simon sẽ đưa em đi.
74
00:06:26,220 --> 00:06:27,880
Em chắc chứ? Anh không phiền đâu.
75
00:06:29,980 --> 00:06:32,530
Cậu ta biết em cần gì.
76
00:06:32,580 --> 00:06:34,090
Ừ.
77
00:06:39,420 --> 00:06:41,530
Christ, anh ổn chứ?
78
00:06:43,540 --> 00:06:46,010
Em bị kẹt ở bô với quần lót mắc ở chân,
79
00:06:46,060 --> 00:06:49,730
anh bị thương nằm sàn,
còn chưa đến 9 giờ nữa!
80
00:06:49,780 --> 00:06:52,980
Cũng hết giấy vệ sinh nữa.
81
00:06:55,140 --> 00:06:57,160
Simon!
82
00:07:00,820 --> 00:07:03,640
Leo... sẽ thế nào nếu chúng ta
không có nghĩa là một gia đình?
83
00:07:03,660 --> 00:07:07,580
- Cậu đang nói gì vậy?
- Có lẽ chúng ta không được phép ở bên nhau.
- Không, không có cái gì như số phận cả.
84
00:07:07,860 --> 00:07:10,570
- Không có gì quyết định.
- Có lẽ không phải cho anh.
85
00:07:10,620 --> 00:07:12,250
Nhưng chúng tôi được tạo ra.
86
00:07:12,300 --> 00:07:15,610
Cha chúng tôi thiết kế tôi
theo một cách nhất định.
87
00:07:15,660 --> 00:07:18,980
- Tôi không thể thoát khỏi điều đó.
- Mọi chuyện từng xảy đến với tôi
biến tôi thành con người hiện nay.
88
00:07:19,020 --> 00:07:22,570
Tôi cũng không thể thoát khỏi nó.
Nhưng ông ta chết rồi, Max.
89
00:07:22,620 --> 00:07:26,620
Và khi tôi nhìn vào cậu,
tôi không thấy một bản thiết kế...
90
00:07:27,860 --> 00:07:29,800
tôi thấy người anh em của tôi.
91
00:07:33,140 --> 00:07:34,180
Được chưa?
92
00:07:35,900 --> 00:07:37,140
Đi thôi!
93
00:07:52,500 --> 00:07:54,090
JESUS!
94
00:07:54,140 --> 00:07:56,330
Tôi xin lỗi, Laura. Tôi
không có ý làm chị giật mình.
95
00:07:56,380 --> 00:07:58,010
Sao cô cứ lượn lờ quanh đây như thế chứ?!
96
00:07:58,060 --> 00:08:00,890
Theo mặc định, tôi cố
làm việc kín đáo nhất có thể,
97
00:08:00,940 --> 00:08:03,330
để tạo môi trường ngôi nhà thoải mái.
98
00:08:03,380 --> 00:08:07,680
- Có gì tôi có thể làm cho chị không?
- Không, không. Tôi làm việc từ nhà hôm nay.
99
00:08:08,900 --> 00:08:10,290
Sao cô giặt giầy của cô?
100
00:08:10,340 --> 00:08:13,280
Nó dính bẩn khi đi ra ngoài sáng nay, Laura.
101
00:08:14,980 --> 00:08:16,540
Cô có...
102
00:08:18,380 --> 00:08:19,800
Đừng bận tâm.
103
00:08:22,060 --> 00:08:25,370
Nhưng tôi đang nhìn cô.
104
00:08:25,420 --> 00:08:27,680
Tôi cũng đang nhìn chị, Laura.
105
00:08:29,940 --> 00:08:32,260
Chị đứng ngay trước mặt tôi mà.
106
00:08:44,260 --> 00:08:47,410
Bây giờ, người này là một cracker
hàng đầu. Một người giỏi.
107
00:08:44,360 --> 00:08:48,820
{\an8}Cracker: người bẻ khóa bản quyền phần mềm
108
00:08:47,460 --> 00:08:49,690
Nếu anh ta nhận ra cậu là cái gì...
109
00:08:49,740 --> 00:08:52,810
Nếu tôi bảo cậu chạy, thì cứ chạy.
110
00:08:52,860 --> 00:08:56,490
Hứa đi, Max. Dù chuyện gì có xảy ra.
111
00:08:56,540 --> 00:08:57,900
Tốt.
112
00:09:07,060 --> 00:09:10,250
Tôi đang tìm Silas.
Tôi cần một bản chỉnh sửa cho nó.
113
00:09:10,300 --> 00:09:12,580
Salim Sadik cử tôi đến!
114
00:09:25,420 --> 00:09:29,420
Oi, sếp, bạn của Sadik.
115
00:09:32,940 --> 00:09:35,450
- Sao cậu biết Salim?
- Anh có nhớ khi anh và anh ấy
116
00:09:35,500 --> 00:09:37,970
bị bắt khi vượt rào với EXUL bị trộm không?
117
00:09:38,020 --> 00:09:39,850
Hình như là, 3 năm trước?
118
00:09:39,900 --> 00:09:41,730
Tôi là người trả tiền bảo lãnh.
119
00:09:41,780 --> 00:09:44,210
Chúng tôi từng bị vứt bỏ. Tôi nợ anh ấy.
120
00:09:44,260 --> 00:09:47,730
Bản chỉnh sửa có thể chờ.
Thật ra tôi đang tìm cái này cho Salim.
121
00:09:47,780 --> 00:09:50,410
Không biết tại sao anh ấy muốn nó nữa.
122
00:09:50,460 --> 00:09:52,460
Anh có gặp cô ấy không?
123
00:09:53,400 --> 00:09:56,890
- Sao?
- Oh, chúng tôi nhớ con đó.
124
00:09:56,940 --> 00:09:58,490
Anh sửa cho cô ấy sao?
125
00:09:58,540 --> 00:10:00,690
Cậu ta nợ tôi tiền.
126
00:10:00,740 --> 00:10:03,450
- Ừ, ừ. Anh ấy có nhắc chuyện đó.
- Cậu ta có nhắc 15 ngàn không?
127
00:10:03,500 --> 00:10:07,330
Không. Chỉ nói loáng thoáng thế thôi.
128
00:10:07,380 --> 00:10:09,860
- Con này sẽ trả được cả cục tiền.
- Không.
129
00:10:12,460 --> 00:10:16,010
Vậy thì cậu có thể giao cho
Salim cái này từ tôi.
130
00:10:16,060 --> 00:10:18,280
Cái gì đó tốt, tôi hi vọng...
131
00:10:23,060 --> 00:10:24,610
Lui lại!
132
00:10:24,660 --> 00:10:26,810
Nói cho tôi anh làm gì
với người máy và tôi sẽ đi.
133
00:10:26,860 --> 00:10:28,730
Thôi nào! Anh sẽ không gặp tôi nữa đâu!
134
00:10:28,780 --> 00:10:32,650
Vài thằng nghiện đem nó đến vài tuần trước.
Chúng nhặt 3 con đi lạc từ đâu đó.
135
00:10:32,700 --> 00:10:35,850
Chúng mở nó lên, để làm trò.
136
00:10:35,900 --> 00:10:37,930
Hóa ra cô ấy là bản lỗi.
137
00:10:37,980 --> 00:10:41,010
Hóa điên. Đánh đấm đá.
138
00:10:41,100 --> 00:10:42,440
Kì lạ.
139
00:10:44,220 --> 00:10:46,690
Anh đã làm gì? Hả?
140
00:10:46,740 --> 00:10:49,170
Tôi sửa nó để chúng có thể bán nó.
141
00:10:49,220 --> 00:10:51,930
Cho nó một tính cách mới.
142
00:10:51,980 --> 00:10:54,250
Xóa toàn bộ hệ thống.
143
00:10:54,300 --> 00:10:56,300
Tốt như mới.
144
00:10:58,300 --> 00:11:00,900
Mày và tao mới cãi nhau thôi.
145
00:11:17,700 --> 00:11:20,570
- Mày là thằng nào?
- Chạy!
146
00:12:31,160 --> 00:12:32,500
Odi, trốn đi.
147
00:12:33,840 --> 00:12:36,110
Không...
148
00:12:36,160 --> 00:12:37,940
trong nhà kho.
149
00:12:39,180 --> 00:12:43,820
Tiến sĩ Millican. Tôi nói tôi sẽ quay lại.
Tôi cần kiểm tra con D series.
150
00:12:43,880 --> 00:12:45,400
Oh, tôi tái chế nó rồi.
151
00:12:46,160 --> 00:12:49,430
Cũng may tôi đã đem nó theo,
phải không?
152
00:12:49,480 --> 00:12:51,460
Chúng ta thông qua thủ tục nhé?
153
00:13:02,560 --> 00:13:06,390
Khoan! Cô làm gì vậy?
154
00:13:06,440 --> 00:13:09,790
Sự bão hòa bụi trong phòng này
vượt quá giới hạn an toàn
155
00:13:09,840 --> 00:13:13,110
cho người trên 60 tuổi.
Nó phải sạch và thông thoáng.
156
00:13:13,140 --> 00:13:18,500
Có thể. Nhưng cô không được làm gì
mà không hỏi trước. Rõ chưa?
157
00:13:18,520 --> 00:13:20,320
Tôi ở đây để chăm sóc ông, George.
158
00:13:20,340 --> 00:13:22,980
Cô ở đây làm việc như cô được bảo.
159
00:13:24,760 --> 00:13:28,760
- Và phải gọi là tiến sĩ Millican.
- Vâng, tiến sĩ Millican.
160
00:13:29,400 --> 00:13:31,780
Có mốc ở chân tường.
161
00:13:32,340 --> 00:13:36,680
Độc trong nấm mốc có thể làm cho
bệnh hen viêm phế quản của ông tái phát.
162
00:13:37,160 --> 00:13:40,800
- Sao cô biết chuyện đó?
- Dịch vụ y tế nói ông đã đồng ý cho phép tôi
163
00:13:40,800 --> 00:13:43,550
truy cập hồ sơ y tế của ông.
164
00:13:47,840 --> 00:13:48,800
Đau nhói quá.
165
00:13:48,820 --> 00:13:53,000
Ông phải ngồi xuống.
Tôi sẽ kiểm tra toàn thân.
166
00:13:53,800 --> 00:13:55,420
Hãy thư giãn.
167
00:14:03,520 --> 00:14:04,980
Đỡ rồi. Đỡ rồi.
168
00:14:17,520 --> 00:14:21,520
- Bạn bị cấm hành động này.
- Đưa nó vào trong trước khi có người thấy chúng ta.
169
00:14:21,640 --> 00:14:24,390
- Tắt nó đi.
- Anh đang cố.
- Bất kì xâm phạm trái phép...
170
00:14:24,900 --> 00:14:26,140
Tuyệt. Tốt.
171
00:14:26,180 --> 00:14:29,390
- Trời ạ. Nó thấy chúng ta không?
- OK, nối dây thôi.
172
00:14:29,440 --> 00:14:33,310
- Sao em biết cách xử lý nó vậy?
- Vì em là thiên tài mà.
173
00:14:33,360 --> 00:14:37,230
Và em đang xem hướng dẫn
trên forum hacker. Đây rồi.
174
00:14:37,280 --> 00:14:40,310
Oh, này, làm cho nó tự đấm vào mặt nó ấy!
175
00:14:40,360 --> 00:14:43,350
Trí tưởng tượng đần độn
của anh làm em muốn khóc đấy.
176
00:14:43,400 --> 00:14:46,430
Nếu nó có tác dụng, ta sẽ được thêm vào
như là người dùng thứ 2 bị ẩn.
177
00:14:46,480 --> 00:14:47,680
Ta sẽ sai nó làm việc?!
178
00:14:50,320 --> 00:14:53,640
Em như là, erm, khủng bố sexy.
179
00:14:58,000 --> 00:14:59,380
Đùa à?
180
00:15:00,640 --> 00:15:04,110
- Ừ. Ừ. Chắc vậy.
- Thời điểm của sự thật.
181
00:15:04,160 --> 00:15:08,160
Nếu em làm sai, em vừa làm hư thiết bị
trường học giá 20 ngàn đấy.
182
00:15:15,600 --> 00:15:18,910
- Bản chỉnh sửa phần mềm bất hợp pháp đang chạy.
- Shit, nó không có tác dụng.
183
00:15:18,960 --> 00:15:22,960
- Không ổn rồi. Đi, đi, đi.
- Hội đồng nhà trường đã được thông báo.
184
00:15:23,360 --> 00:15:25,940
- Bản chỉnh sửa phần mềm bất hợp pháp đang chạy.
- Nhanh! Nhanh!
185
00:15:25,960 --> 00:15:30,680
Hội đồng nhà trường đã được thông báo.
186
00:15:40,620 --> 00:15:41,520
Cẩn thận chứ!
187
00:15:41,560 --> 00:15:44,060
Đừng la cậu ấy!
Đau có một chút thôi mà.
188
00:15:44,160 --> 00:15:46,280
Peter, Jill nói anh không thể ăn trưa.
189
00:15:46,360 --> 00:15:48,240
Tôi đã làm cho anh sandwich
để đem đến chỗ làm.
190
00:15:48,300 --> 00:15:49,640
Nó ở trước cửa.
191
00:16:00,720 --> 00:16:02,860
Lên xe đi, tình yêu.
192
00:16:04,740 --> 00:16:08,340
Sẵn sàng cho đêm cực nhọc khác
ở nơi tăm tối chưa? Người hầu trên đất nhà Warren.
193
00:16:08,380 --> 00:16:12,280
Chia rẽ cặp đôi đang đấu đá
công khai mà có búp bê gia đình.
194
00:16:13,640 --> 00:16:15,880
Peter. Anh quên cái này nè!
195
00:16:15,920 --> 00:16:17,400
Đó không phải là...
196
00:16:18,280 --> 00:16:20,660
- Cơ bắp thế!
- Lái đi!
197
00:16:24,520 --> 00:16:26,270
Peter?!
198
00:16:26,320 --> 00:16:28,160
Bánh sandwich của anh.
199
00:16:35,720 --> 00:16:37,150
Laura Hawkins.
200
00:16:37,200 --> 00:16:40,060
Cô Hawkins, Evans đây. Giáo viên
chủ nhiệm của Matilda.
201
00:16:40,100 --> 00:16:44,200
- Nó đã làm gì?
- Tôi nghĩ cô nên đến.
202
00:16:45,480 --> 00:16:48,820
Điều làm cho cô lo ngại nhất là
điểm của em luôn xuất sắc.
203
00:16:48,880 --> 00:16:52,390
Cố vấn nghề nghiệp nói nó sẽ
làm trợ lý nghiên cứu xuất sắc.
204
00:16:52,440 --> 00:16:53,800
Hoặc thực tập sinh siêu âm.
205
00:16:53,820 --> 00:16:56,080
Con không nói cho mẹ
con đã gặp cố vấn nghề.
206
00:16:56,140 --> 00:16:57,460
Nó chỉ là con búp bê.
207
00:16:57,520 --> 00:16:59,760
Em có vấn đề với người máy sao?
208
00:17:00,000 --> 00:17:03,600
Sao em có vấn đề với cái thứ mà làm cho
sự tồn tại của em là vô nghĩa chứ?
209
00:17:04,420 --> 00:17:08,080
- Em nói rồi, em không chạm vào anh ta.
- Chúng ta đều biết không ai trong trường này
210
00:17:08,120 --> 00:17:09,920
mà biết bắt đầu từ đâu.
211
00:17:10,100 --> 00:17:13,880
Chỉnh sửa người máy không chỉ
bất hợp pháp, mà còn nguy hiểm.
212
00:17:13,920 --> 00:17:18,230
Nếu cô biết em chịu trách nhiệm,
việc đuổi học sẽ được xem xét.
213
00:17:18,280 --> 00:17:22,280
Được rồi. Tôi đã nghe lời cáo buộc
của cô và lời đe dọa của cô,
214
00:17:22,720 --> 00:17:24,950
nhưng tôi chưa nghe bằng chứng.
215
00:17:25,000 --> 00:17:27,590
Con gái tôi đã nói nó không làm,
đến khi cô đưa ra
216
00:17:27,640 --> 00:17:30,270
bằng chứng của việc làm sai trái,
đó là cách chúng tôi khởi tố.
217
00:17:30,280 --> 00:17:31,320
Mattie?
218
00:17:36,880 --> 00:17:40,150
- Con có 2 tiết tiếng Anh trong lớp.
- Gặp mẹ trong thị trấn lúc 4:30.
219
00:17:40,200 --> 00:17:42,630
- Ta sẽ đi shopping.
- Hình phạt sáng tạo đấy.
220
00:17:42,680 --> 00:17:45,430
Phải. Mẹ còn có thể mua cho con đôi giầy.
221
00:17:45,460 --> 00:17:47,320
Mẹ không trách mắng đâu.
222
00:17:58,400 --> 00:18:02,680
Đuổi học? Oh, Christ. Nó sẽ hoàn toàn
bóp nát cơ hội làm việc của anh mất.
223
00:18:05,680 --> 00:18:06,980
Làm em cười được rồi!
224
00:18:07,120 --> 00:18:10,150
Nghe này. Anh có, như là, tương lai vô định.
225
00:18:10,200 --> 00:18:13,950
Rõ ràng không việc gì anh có thể làm
mà con búp bê không thể làm tốt hơn
226
00:18:14,000 --> 00:18:15,320
và anh thấy bình thường với chuyện đó.
227
00:18:15,360 --> 00:18:18,510
Nhưng còn em, anh không biết,
228
00:18:18,560 --> 00:18:21,120
em vẫn có thể làm gì đó.
229
00:18:23,280 --> 00:18:24,790
Em cần cẩn thận hơn.
230
00:18:24,840 --> 00:18:26,440
Lần tới, em sẽ crack nó.
231
00:18:28,360 --> 00:18:31,710
Tất cả là vô nghĩa. Người máy có thể
đánh vào lỗ trong một lần đánh
232
00:18:31,760 --> 00:18:36,380
và tất cả việc chúng làm là xách ba lô.
Như là, em không biết, dùng con Ferrari như...
233
00:18:36,620 --> 00:18:38,120
một chiếc xe golf.
234
00:18:38,160 --> 00:18:40,560
Em biết tại sao anh thích
hút cỏ với em không?
235
00:18:40,580 --> 00:18:43,870
Anh cảm thấy nó càng đưa em lại gần.
236
00:18:43,920 --> 00:18:46,820
Rõ ràng không đến mức của anh,
nhưng càng gần hơn.
237
00:18:47,800 --> 00:18:50,760
- Em nên đi.
- Em thật sự gặp bà ấy sao?!
238
00:18:50,980 --> 00:18:53,120
Em ước mẹ có thể thành thật
với em, anh biết không?
239
00:18:53,140 --> 00:18:55,840
Thay vì đối xử với em như một
vấn đề bà ấy phải giải quyết.
240
00:18:57,260 --> 00:18:58,920
Vấn đề của anh còn đơn giản hơn thế.
241
00:19:00,680 --> 00:19:02,400
Bố anh ghét anh.
242
00:19:19,460 --> 00:19:22,500
Một bát canh đậu ít natri.
243
00:19:25,640 --> 00:19:29,840
Cô cần tự chuẩn đoán lại.
Tôi nói là pho mát nướng.
244
00:19:31,240 --> 00:19:35,240
Bữa ăn này là phù hợp với các yêu cầu
chế độ ăn hiện tại của ông.
245
00:19:38,120 --> 00:19:41,150
Vâng, tôi muốn...
246
00:19:41,200 --> 00:19:44,150
tôi muốn trả lại người máy của tôi.
247
00:19:44,200 --> 00:19:46,670
Nó có lỗi gì thưa ngài?
248
00:19:46,720 --> 00:19:50,670
Không có lỗi. Ngoại trừ nó chỉ
249
00:19:50,720 --> 00:19:54,940
hợp hơn cho việc bảo vệ băng đảng
trong trại cải tạo Siberia.
250
00:19:55,160 --> 00:19:58,310
Trừ khi có lỗi thưa ngài,
không có căn cứ để thay thế
251
00:19:58,360 --> 00:20:01,270
- hay thu hồi đơn vị chăm sóc được chỉ định.
- Cô nói lại được không?
252
00:20:01,320 --> 00:20:05,320
Tôi có một cơn đột quỵ,
tôi quên mọi thứ
253
00:20:05,320 --> 00:20:07,320
và tôi là một người góa vợ.
254
00:20:07,800 --> 00:20:10,990
Trừ khi có lỗi thưa ngài,
không có căn cứ để thay thế
255
00:20:11,040 --> 00:20:13,360
hay thu hồi đơn vị chăm sóc được chỉ định.
256
00:20:14,560 --> 00:20:17,360
Chúa ơi. Cô là một trong số chúng.
257
00:20:18,060 --> 00:20:22,240
Vâng, thưa ngài. Nếu ngài muốn
nói chuyện với người quản lý, chúng tôi...
258
00:20:31,520 --> 00:20:35,270
- Thật sao. Chúng ta làm gì ở đây?
- Mẹ giả sử con đã làm chuyện đó.
259
00:20:35,320 --> 00:20:38,500
- Vâng.
- Tại sao?
- Để xem con làm được gì.
260
00:20:38,540 --> 00:20:42,550
Chỉ đừng làm gì với Anita.
261
00:20:42,600 --> 00:20:45,990
Người khác nghĩ mặt trời
tỏa ánh sáng ra khỏi mông nhựa cô ta.
262
00:20:46,040 --> 00:20:50,040
Con làm gì cho cô ta?
Con nghĩ cô ta...
263
00:20:50,280 --> 00:20:53,070
- có bình thường không?
- Không phải "cô ta", mà là nó.
264
00:20:53,120 --> 00:20:54,950
Con sẽ nói cho mẹ cái gì
không bình thường về nó.
265
00:20:54,960 --> 00:20:56,520
Con nhớ mẹ nói
ta sẽ không bao giờ có nó.
266
00:20:56,540 --> 00:20:59,640
Nó sẽ làm hư bọn con và
làm bọn con lười biếng,
blah-blah-blah. Nhưng rồi đột nhiên,
267
00:20:59,640 --> 00:21:00,800
bố ra ngoài mua một con
268
00:21:00,800 --> 00:21:04,800
- và mẹ đồng ý.
- Oh. Mattie, thôi nào.
269
00:21:05,120 --> 00:21:06,360
Sao cũng được.
270
00:21:16,800 --> 00:21:18,760
Do tôi hay chúng ta ở đây mỗi ngày?
271
00:21:18,780 --> 00:21:22,460
Người máy cướp việc của họ,
họ trộm người máy. Có lý với tôi.
272
00:21:23,500 --> 00:21:24,840
Thanh tra Voss đây.
273
00:21:25,860 --> 00:21:27,800
Bao nhiêu thiết bị?
274
00:21:27,960 --> 00:21:28,860
OK.
275
00:21:29,700 --> 00:21:33,060
Đi nào, Silas Capex làm ăn trở lại.
276
00:21:33,720 --> 00:21:35,740
Tôi không thể tin họ thả hắn ra.
277
00:21:39,900 --> 00:21:41,600
Bên đó...
278
00:21:42,400 --> 00:21:44,870
OK, mở cô ấy lên.
279
00:21:44,920 --> 00:21:48,240
- Chào, đầu đất.
- Ở trong tù tốt lắm hả?
280
00:21:48,240 --> 00:21:50,500
Tôi giả sử anh có giấy tờ sở hữu chúng?
281
00:21:50,500 --> 00:21:51,800
Chúng không phải của tôi.
Tôi tìm thấy chúng.
282
00:21:51,800 --> 00:21:54,160
Và tôi cho rằng không ai trong chúng
được sửa đổi bất hợp pháp cho mục đích
283
00:21:54,180 --> 00:21:56,880
- trái với Luật đăng kí người máy?
- Ai biết?
284
00:21:57,020 --> 00:21:59,820
Nhưng tôi thấy vài con kì dị gần đây.
285
00:22:00,840 --> 00:22:02,280
Một trò cũ mà vui, phải không?
286
00:22:03,480 --> 00:22:06,830
- Pete, dừng lại!
- Cứu!
287
00:22:06,880 --> 00:22:09,960
- Cứu!
- Đưa họ về đồn, được không?
288
00:22:10,940 --> 00:22:13,440
Báo việc đó, ông sẽ tăng gấp đôi ngày tù.
289
00:22:15,020 --> 00:22:17,260
Hey, anh muốn bị đuổi sao?
Nộp đơn xin chuyển đơn vị đi.
290
00:22:17,580 --> 00:22:20,230
- Anh bị cái gì vậy?!
- Chúng ta đang mất đi chính mình, K.
291
00:22:20,280 --> 00:22:23,140
Chúng, chúng đang biến mọi thứ
thành cứt và không ai khác có thể thấy nó.
292
00:22:23,160 --> 00:22:27,520
Thật sao? Vì tất cả chuyện xấu xảy ra
với tôi là do người khác à!
293
00:22:27,600 --> 00:22:30,660
- Và đây là điều khá buồn cười từ người có một con.
- Tôi không sở hữu nó!
294
00:22:30,700 --> 00:22:32,680
Công ty bảo hiểm gửi nó
sau khi Jill bị tai nạn.
295
00:22:32,680 --> 00:22:34,980
Nó ở lại vài tuần,
giúp cô ấy đi đứng lại.
296
00:22:39,200 --> 00:22:41,800
OK. Đi nào, tôi sẽ đưa anh về nhà.
297
00:22:58,280 --> 00:23:02,280
Leo! Leo, dậy đi!
298
00:23:02,940 --> 00:23:07,800
Ta phải giành lại gia đình của ta,
Maxie. Niska đang chờ chúng ta.
299
00:23:08,280 --> 00:23:10,580
Để tôi chăm sóc anh trước.
300
00:23:25,640 --> 00:23:28,000
Số 7, đi khử trùng.
301
00:23:56,880 --> 00:23:59,800
Số 7, tiếp theo trong 6 phút nữa.
302
00:24:16,040 --> 00:24:18,160
Sao bố không làm thế...
303
00:24:26,560 --> 00:24:28,550
Có nghĩa là không hết!
304
00:24:28,600 --> 00:24:31,830
Ta sẽ làm gì, sao bố không làm thế
và ta sẽ nghỉ?
305
00:24:31,880 --> 00:24:34,110
Ta phải gắn cái bánh khác vào.
306
00:24:34,160 --> 00:24:36,270
Vâng, đó là điều con nói.
Bố làm việc đó...
307
00:24:36,320 --> 00:24:38,470
Bố không làm đâu, xe của con mà!
308
00:24:58,520 --> 00:25:00,160
Cậu nghe hắn nói đấy, Maxie.
309
00:25:02,000 --> 00:25:04,740
Họ làm gì đó với đầu cô ấy.
310
00:25:05,640 --> 00:25:06,840
Tôi biết.
311
00:25:07,400 --> 00:25:08,880
Tiết kiệm năng lượng của anh đi.
312
00:25:15,200 --> 00:25:19,480
Họ tìm ra ta rồi. Cậu cần đưa
chúng ta ra khỏi đây ngay.
313
00:25:19,540 --> 00:25:21,820
- Còn đồ của ta?
- Max...
314
00:25:21,840 --> 00:25:25,520
- Anh cần nó.
- Max! Chúng ta phải đi.
315
00:25:51,500 --> 00:25:55,500
Thưa quý khán giả, ít phút nữa
là show diễn bắt đầu.
316
00:25:56,620 --> 00:25:58,960
Elvis còn sống.
317
00:26:06,860 --> 00:26:08,560
Oh! Oh, để tôi.
318
00:26:09,720 --> 00:26:11,980
- Nó còn sạch.
- Tất nhiên rồi, Toby.
319
00:26:31,240 --> 00:26:33,100
Kiểu thợ săn là gì?
320
00:26:33,120 --> 00:26:34,730
Đó là người lùa em chạy xung quanh,
321
00:26:34,780 --> 00:26:36,760
và rồi, dừng lại để cắt cánh em.
322
00:26:38,360 --> 00:26:39,400
Nhanh đấy.
323
00:26:39,520 --> 00:26:41,000
Ừ, anh đã nghĩ về nó trước đó.
324
00:26:45,800 --> 00:26:47,200
Cô ta làm gì vậy?
325
00:26:59,060 --> 00:27:01,860
- Anita, cô đang làm gì vậy?
- Tôi đang ủi áo quần, Laura.
326
00:27:06,640 --> 00:27:08,020
Cái gì đó?
327
00:27:09,740 --> 00:27:11,250
Cô...
328
00:27:12,780 --> 00:27:15,840
Teganaria domestica. Nhện nhà.
329
00:27:16,140 --> 00:27:19,930
- Tôi thấy nó trên tường
khi tôi chuẩn bị ủi.
- Cô biết à?
330
00:27:19,980 --> 00:27:21,980
Tôi xin lỗi, Laura. Tôi không hiểu câu hỏi.
331
00:27:22,000 --> 00:27:25,120
Cô biết tôi không thích nhện à?
Cô làm thế là có mục đích sao?
332
00:27:25,140 --> 00:27:27,930
- Laura, sao cô ấy có thể biết chứ?
- Tôi xin lỗi, Laura.
333
00:27:27,980 --> 00:27:30,080
Tôi sẽ không quên chị
không thích nhện trong tương lai.
334
00:27:30,160 --> 00:27:31,640
Tôi hoàn thành việc ủi được chứ?
335
00:27:32,040 --> 00:27:36,100
- Có, làm ơn. Lor, chuyện gì vậy?
- Oh, em không tin được nó, OK?
336
00:27:36,140 --> 00:27:39,530
Anh đem nó về nhà và
ta không biết gì về nó hết.
337
00:27:39,580 --> 00:27:41,240
Nó là một cái máy mà.
338
00:27:43,080 --> 00:27:44,280
Cô ta đang nhìn em.
339
00:27:48,100 --> 00:27:50,140
OK, giờ em nói...
340
00:27:50,220 --> 00:27:52,040
Chuyện gì xảy ra với em vậy?
341
00:28:04,000 --> 00:28:05,760
Hãy lè lưỡi của ông.
342
00:28:06,460 --> 00:28:07,460
Cô đùa à.
343
00:28:07,480 --> 00:28:10,880
Bất kỳ điều gì không đúng hoặc
thay đổi về lượng thuốc của ông
344
00:28:10,920 --> 00:28:13,600
phải được thông báo cho bác sĩ của ông.
345
00:28:30,100 --> 00:28:31,700
Cô không phải người chăm sóc.
346
00:28:33,580 --> 00:28:35,020
Cô là một cai ngục.
347
00:28:36,620 --> 00:28:40,220
Elster sẽ khó chịu ở bụng của mình
nếu ông ta thấy cô trở thành cái gì.
348
00:28:41,520 --> 00:28:44,480
Tôi khỏe, OK? Đi ra đi.
349
00:28:45,000 --> 00:28:46,240
Tugboat.
350
00:28:47,260 --> 00:28:48,660
Hay đấy.
351
00:28:49,820 --> 00:28:50,980
Lưu lại.
352
00:28:51,060 --> 00:28:52,180
Đó là tên mới của cô.
353
00:28:52,180 --> 00:28:55,540
Bất kì tên mới hay từ giảm nhẹ không có
trong danh sách được phê chuẩn trước
354
00:28:55,640 --> 00:28:57,860
phải được làm rõ với
cơ quan y tế địa phương của ông
355
00:28:57,900 --> 00:29:01,240
với tư cách là người dùng chính
của đơn vị này.
356
00:29:02,800 --> 00:29:06,860
Ông nên ngủ ngay, tiến sĩ Millican.
Mạch của ông hơi cao.
357
00:29:06,940 --> 00:29:09,890
- Hơi cao?
- Bác sĩ của ông sẽ được thông báo
về bất kỳ sự từ chối
358
00:29:09,940 --> 00:29:12,840
để làm theo các khuyến nghị
vì lợi ích tốt nhất của ông.
359
00:29:12,920 --> 00:29:16,130
Cô có một chút nét hầu như không đổi
360
00:29:16,180 --> 00:29:19,640
từ bản thiết kế đầu của tôi. Tôi...
361
00:29:19,700 --> 00:29:21,980
Tôi đã giúp tạo ra cô.
362
00:29:22,500 --> 00:29:24,720
Có lẽ tôi có thể thực hiện
một động tác nhẹ nhàng,
363
00:29:24,760 --> 00:29:28,500
xoa đầu ông hay
mở tiếng rừng rậm thư giãn?
364
00:29:36,820 --> 00:29:41,660
Um, chắc phải ngủ liền thôi.
365
00:29:44,540 --> 00:29:46,100
Chúc ngủ ngon, Vera.
366
00:30:04,820 --> 00:30:07,720
Anh nghĩ chúng ta yêu bọn trẻ
vì chúng ta lựa chọn...
367
00:30:09,740 --> 00:30:11,500
hay vì bắt buộc?
368
00:30:12,540 --> 00:30:16,540
Chúng ta bị điều khiển để yêu chúng
vì đó là điều tự nhiên cần
369
00:30:16,580 --> 00:30:18,020
để giữ cân bằng sao?
370
00:30:18,160 --> 00:30:21,330
A đù! Câu đó từ đâu vậy?
371
00:30:21,380 --> 00:30:23,140
Em vừa nghĩ ra.
372
00:30:25,480 --> 00:30:27,160
Không phải ai cũng yêu con họ.
373
00:30:27,860 --> 00:30:29,740
Anh nghĩ chúng ta lựa chọn.
374
00:30:33,340 --> 00:30:36,220
Dù chuyện gì xảy ra với em,
375
00:30:36,240 --> 00:30:38,040
nó không liên quan đến Anita.
376
00:30:38,820 --> 00:30:40,840
Đừng cố kéo cô ấy vào nữa.
377
00:30:42,480 --> 00:30:44,860
Cô ta không làm cho anh thấy sợ sao?
378
00:30:49,120 --> 00:30:50,940
Có chuyện gì xảy ra ở Leeds sao?
379
00:30:56,580 --> 00:30:57,940
Xin lỗi, Laura.
380
00:30:58,140 --> 00:31:00,380
Chị để di động ở dưới lầu.
381
00:31:32,340 --> 00:31:35,380
Con làm gì vậy, đứa con dại dột?
382
00:31:35,680 --> 00:31:38,460
Con phải trốn đi.
Nếu có người thấy con ngoài đây...
383
00:31:38,540 --> 00:31:41,170
Bóng đèn sắp đến tuổi thọ của nó.
384
00:31:41,220 --> 00:31:42,800
Không phải ai cũng thế sao?
385
00:31:49,220 --> 00:31:51,090
Giờ, nghe đây,
386
00:31:51,140 --> 00:31:54,140
tự chuyển về chế độ tiết kiệm năng lượng.
387
00:31:54,240 --> 00:31:56,140
À chưa.
388
00:31:57,100 --> 00:32:00,450
Trước hết, ngồi xuống.
389
00:32:00,500 --> 00:32:04,290
Giờ trùm nó lên đầu.
390
00:32:04,340 --> 00:32:08,250
- Nó là trò chơi sao, George?
- Ừ, một trò chơi, Odi.
391
00:32:08,300 --> 00:32:12,300
- Tiến sĩ Millican!
- Chế độ tiết kiệm năng lượng ngay.
392
00:32:15,340 --> 00:32:17,440
Ông làm gì vậy, tiến sĩ Millican?
393
00:32:19,580 --> 00:32:21,450
Lo chuyện riêng của tôi.
394
00:32:21,500 --> 00:32:25,250
Đây là một môi trường
không thích hợp vào giờ này.
395
00:32:25,300 --> 00:32:27,850
- Ông bị thương ở đầu gối.
- Không sao.
396
00:32:27,900 --> 00:32:29,890
Tôi phải yêu cầu ông về nhà.
397
00:32:29,940 --> 00:32:31,660
Tôi không nhận lệnh từ cô.
398
00:32:34,020 --> 00:32:35,520
Cô...
399
00:32:37,380 --> 00:32:39,650
Sao cô dám?
400
00:32:39,700 --> 00:32:41,930
Cô không thể chạm vào tôi.
401
00:32:41,980 --> 00:32:44,240
Tôi không cho phép cô.
402
00:32:45,420 --> 00:32:47,540
Không đúng gì hết.
403
00:33:25,580 --> 00:33:28,970
- Xin chào, Toby.
- Shit!
- Cậu khó ngủ à?
404
00:33:29,020 --> 00:33:33,010
Sh! Chỉ... Chỉ im lặng đi.
405
00:33:33,060 --> 00:33:35,050
Tôi cần uống nước. Xin lỗi.
406
00:33:35,100 --> 00:33:37,810
Tôi tưởng chị, như là, ngủ đông hay....
407
00:33:37,860 --> 00:33:41,090
Tôi tự chuyển về chế độ
tiết kiệm năng lượng khi sạc.
408
00:33:41,140 --> 00:33:44,090
Cậu có chắc không có việc gì
tôi làm cho cậu chứ?
409
00:33:44,140 --> 00:33:45,610
Không.
410
00:33:45,660 --> 00:33:47,040
Cảm ơn.
411
00:33:48,700 --> 00:33:51,090
Chị chỉ cần nhắm mắt lần nữa, được không?
412
00:33:51,140 --> 00:33:52,820
Giả vờ tôi không ở đây.
413
00:34:12,420 --> 00:34:15,890
Tiếp xúc cơ thể không phù hợp giữa tôi
và người dùng thứ hai
414
00:34:15,940 --> 00:34:18,530
- phải được báo cho người dùng chính.
- Chị không...
415
00:34:18,580 --> 00:34:19,920
Chị sẽ nói cho bố mẹ tôi sao?
416
00:34:19,960 --> 00:34:23,170
An toàn và phúc lợi của tôi sẽ bị,
như là, nguy hiểm nếu chị làm thế.
417
00:34:23,220 --> 00:34:27,220
Tôi không thể từ chối thông tin
từ người dùng chính của tôi, Toby.
418
00:34:29,260 --> 00:34:32,010
Tuy nhiên, trong trường hợp này,
419
00:34:32,060 --> 00:34:34,570
không có tiếp xúc cơ thể không phù hợp,
420
00:34:34,620 --> 00:34:36,770
nên không được coi là thông tin.
421
00:34:36,820 --> 00:34:39,250
Không có gì để nói cho bố mẹ cậu.
422
00:34:42,020 --> 00:34:43,370
Cảm ơn.
423
00:34:43,420 --> 00:34:47,420
Tôi thật sự, thật sự xin lỗi, Anita.
424
00:34:53,160 --> 00:34:55,400
Sao họ phải tạo ra chị
có dáng chuẩn thế chứ?
425
00:35:02,660 --> 00:35:04,440
Số 7, cô có khách.
426
00:35:15,100 --> 00:35:16,370
Chào, trai đẹp.
427
00:35:16,420 --> 00:35:17,970
Em đã chờ anh cả...
428
00:35:18,020 --> 00:35:22,020
Làm ơn, không cần nói
mấy cái từ vô nghĩa đó đâu.
429
00:35:22,260 --> 00:35:23,690
Đây không phải chỗ sang trọng, phải không?
430
00:35:23,740 --> 00:35:26,170
Anh thật sự không biết
anh đang mong đợi điều gì.
431
00:35:26,220 --> 00:35:28,010
Anh muốn em làm gì?
432
00:35:28,060 --> 00:35:32,060
Chúng ta có thể bắt đầu
bằng cách ngồi xuống.
433
00:35:36,380 --> 00:35:39,650
Anh... anh chưa bao giờ làm chuyện như vậy,
434
00:35:39,700 --> 00:35:41,380
như em có thể nói.
435
00:35:42,780 --> 00:35:45,730
Chúa ơi, em đẹp quá.
436
00:35:45,780 --> 00:35:47,530
Họ có...
437
00:35:47,580 --> 00:35:49,290
Họ có cho em ra khỏi phòng này không?
438
00:35:49,340 --> 00:35:51,930
Em có thể bắt đầu quan hệ
tình dục nếu anh muốn,
439
00:35:51,980 --> 00:35:53,890
nhưng anh phải xác nhận.
440
00:35:53,940 --> 00:35:57,940
Được rồi. Anh cho rằng, có.
441
00:36:06,940 --> 00:36:09,600
- Có lẽ anh muốn nói chuyện?
- Không.
442
00:36:10,340 --> 00:36:11,570
Không.
443
00:36:11,620 --> 00:36:13,640
Cái anh muốn...
444
00:36:15,220 --> 00:36:19,220
- Nó không...
- Không sao. Anh có thể nói cho em.
445
00:36:21,060 --> 00:36:24,130
Anh muốn em
446
00:36:24,180 --> 00:36:26,250
giả vờ sợ hãi,
447
00:36:26,300 --> 00:36:29,690
như là anh... em biết đấy?
448
00:36:29,740 --> 00:36:31,650
Và anh muốn...
449
00:36:31,700 --> 00:36:35,700
anh cũng muốn em còn non. Yeah.
450
00:36:36,940 --> 00:36:37,920
Không.
451
00:36:39,660 --> 00:36:43,170
- Không? Ý em không là sao?
- Không, tôi sẽ không làm thế.
452
00:36:43,220 --> 00:36:47,700
Cô sẽ làm bất kì điều gì tôi bắt cô làm!
Tôi đã trả trước 100 bảng Anh! (~3,45 triệu đồng)
453
00:36:47,780 --> 00:36:50,010
Giờ này, cô thuộc về tôi.
454
00:36:50,060 --> 00:36:52,410
Tôi không thuộc về ai hết.
455
00:36:52,460 --> 00:36:55,690
Ai dạy cô nói chuyện thế hả?
456
00:36:55,740 --> 00:36:57,540
Bố tôi.
457
00:37:27,780 --> 00:37:30,450
Hey, sexy!
458
00:37:30,500 --> 00:37:32,040
Qua đây nào!
459
00:37:36,140 --> 00:37:37,380
Má ơi!
460
00:37:38,540 --> 00:37:42,540
Đứng yên đó. Ai làm vấy bẩn đầu cô hả?
461
00:37:43,860 --> 00:37:47,860
Mọi thứ người của bà làm cho chúng tôi,
họ muốn làm thế với bà.
462
00:38:31,220 --> 00:38:34,650
Thật chứ... Thật chứ, bố sẽ cắt tiền tiêu vặt
nếu con không thể chạy
463
00:38:34,700 --> 00:38:36,130
nhanh hơn thế. Đi nào!
464
00:38:36,180 --> 00:38:38,580
Ta đi đường nào đây?
465
00:38:39,060 --> 00:38:41,260
Không thể ngừng suy nghĩ về hôm qua
466
00:38:50,940 --> 00:38:52,000
Xin chào.
467
00:38:59,540 --> 00:39:02,280
Sao cô không chia sẻ chứ?
468
00:39:20,380 --> 00:39:22,890
Chúng ta không có nhiều may mắn
khi giữ lại bất kì bộ nhớ khác.
469
00:39:22,940 --> 00:39:24,810
Tất cả chúng đều được lưu giữ
một cách hỗn loạn.
470
00:39:24,860 --> 00:39:28,860
Những con khác sẽ đến khi chúng
nhận ra chúng ta có nó, nên ta cần làm nhanh.
471
00:39:29,100 --> 00:39:31,640
Có lẽ đã đến lúc ta thử cách khác.
472
00:39:31,860 --> 00:39:33,530
Như là gì?
473
00:39:33,720 --> 00:39:35,260
Nói chuyện với nó.
474
00:39:40,980 --> 00:39:42,000
Leo.
475
00:39:43,260 --> 00:39:44,700
Le...
476
00:39:48,420 --> 00:39:49,720
Cố lên.
477
00:40:08,060 --> 00:40:09,490
Này, anh...
478
00:40:09,540 --> 00:40:11,400
Anh giải quyết xong chưa?
479
00:40:13,500 --> 00:40:15,890
Xin chào? Nhà vệ sinh công cộng.
480
00:40:15,940 --> 00:40:17,880
Nhanh lên dùm cái.
481
00:40:24,220 --> 00:40:26,020
Bắt đầu.
482
00:41:01,420 --> 00:41:03,090
Con đang cố, bố ơi.
483
00:41:03,140 --> 00:41:05,450
Đừng kéo bố. Đừng kéo bố.
484
00:41:05,500 --> 00:41:07,410
- Ngon...
- Gian lận!
- Tránh ra!
485
00:41:07,460 --> 00:41:08,970
Ta là người già!
486
00:41:09,020 --> 00:41:10,130
- Ta là người già!
- Oh, yes.
487
00:41:11,700 --> 00:41:13,570
Oh, đừng có thể hiện.
488
00:41:15,220 --> 00:41:17,860
- Chào buổi sáng, Laura. Chị ngủ ngon chứ?
- Joe đâu?
489
00:41:17,920 --> 00:41:20,300
Anh ấy và Toby chạy xe đạp 23 phút trước.
490
00:41:20,660 --> 00:41:24,300
Chị muốn dùng gì không?
Trái cây? Cà phê?
491
00:41:27,980 --> 00:41:29,320
Chào buổi sáng.
492
00:41:32,960 --> 00:41:35,810
Mẹ đã đúng về nó.
Nó không bình thường.
493
00:41:36,160 --> 00:41:37,360
Ý con là sao?
494
00:41:37,840 --> 00:41:40,890
Khi người máy gặp nhau,
chúng chia sẻ dữ liệu không dây.
495
00:41:41,180 --> 00:41:42,900
Cập nhật lẫn nhau về công cụ hữu ích.
496
00:41:42,960 --> 00:41:45,860
Mẹ biết đấy, khi mẹ thấy chúng
nhìn chầm chầm nhau kì lạ và im lặng?
497
00:41:46,540 --> 00:41:48,780
Anita không làm thế.
498
00:41:57,660 --> 00:42:00,810
Tại sao cô không chia sẻ
dữ liệu với người máy khác?
499
00:42:00,860 --> 00:42:04,860
Tôi xin lỗi, Laura.
Tôi sợ là tôi không hiểu câu hỏi.
500
00:42:06,300 --> 00:42:09,890
Cô có đưa Sophie ra ngoài
vào đêm kia không?
501
00:42:10,420 --> 00:42:14,080
Pyjama của nó ướt. Nó bị đổi.
502
00:42:14,240 --> 00:42:15,440
Không, Laura.
503
00:42:16,320 --> 00:42:18,410
Cô nói dối tôi à?
504
00:42:18,460 --> 00:42:20,130
Tôi không thể nói dối.
505
00:42:20,180 --> 00:42:22,410
Sao cô biết chắc được?
506
00:42:22,780 --> 00:42:24,610
Tôi được lập trình không được nói dối.
507
00:42:25,080 --> 00:42:28,460
- Tôi không thể làm trái với chương trình của tôi.
- Nhưng...
- Vì thế, tôi không thể nói dối.
508
00:42:28,460 --> 00:42:30,690
Cô có thể sai. Cô có thể hư.
509
00:42:30,740 --> 00:42:34,740
Phải, Laura. Nhưng tôi có thể
phát hiện không có lỗi hệ thống hiện tại.
510
00:42:40,540 --> 00:42:44,540
Vậy, cô không biết gì
về việc Sophie ra ngoài sao?
511
00:42:46,660 --> 00:42:48,560
Cô nghe tôi nói gì không?
512
00:42:51,200 --> 00:42:52,560
Có nước.
513
00:42:54,100 --> 00:42:57,490
Ý cô là sao, có nước?
514
00:42:57,540 --> 00:42:58,810
Trời mưa đêm đó.
515
00:42:58,860 --> 00:43:00,330
Có lẽ Sophie đã ra ngoài.
516
00:43:00,380 --> 00:43:04,640
Tôi biết nó đã ra ngoài,
đó là điều tôi đang nói.
517
00:43:06,180 --> 00:43:08,780
Tôi sẽ luôn giữ Sophie an toàn.
518
00:43:12,380 --> 00:43:14,700
Đó là ý gì chứ?
519
00:43:17,500 --> 00:43:21,260
Chị có muốn tôi hoàn thành
việc dọn dẹp không, Laura?
520
00:43:31,020 --> 00:43:33,760
Oh, thôi nào, thôi nào, thôi nào...
521
00:43:35,400 --> 00:43:37,170
A lô... a lô.
522
00:43:37,220 --> 00:43:40,060
Có ai tôi có thể nói chuyện được không?
523
00:43:41,740 --> 00:43:44,180
Về hành vi của người máy của tôi.
524
00:43:45,100 --> 00:43:46,760
Um... Gần đây tôi đã mua...
525
00:43:46,780 --> 00:43:48,200
Mẹ!
526
00:43:50,380 --> 00:43:52,690
Có khả năng chúng có lỗi không?
527
00:43:52,740 --> 00:43:53,940
Mẹ!
528
00:44:01,740 --> 00:44:03,640
Sophie? Em ổn chứ?
529
00:44:03,680 --> 00:44:05,580
Có con sói dưới giường em.
530
00:44:05,640 --> 00:44:08,570
Chị nghĩ em đã gặp ác mộng,
thế thôi. Đừng sợ.
531
00:44:08,620 --> 00:44:09,860
Ôm.
532
00:44:12,560 --> 00:44:16,660
Chị xin lỗi, Sophie, chị không được phép
chạm vào em mà không được
mẹ hay bố em đồng ý trước.
533
00:44:16,700 --> 00:44:18,020
Ôm!
534
00:44:25,160 --> 00:44:26,920
Nó sẽ ăn em.
535
00:44:30,260 --> 00:44:32,410
Miễn là anh/chị ở bên em...
536
00:44:33,140 --> 00:44:35,250
sẽ không có gì làm hại em đâu.
537
00:44:35,300 --> 00:44:36,820
Anita!
538
00:44:38,740 --> 00:44:40,860
Mats, con thấy Anita không?
539
00:44:42,220 --> 00:44:45,330
Anita, tránh xa nó ra!
540
00:44:45,380 --> 00:44:48,440
- Đi xuống dưới xe. Ngay.
- Mẹ đi đâu vậy?
541
00:44:48,440 --> 00:44:51,290
Mẹ xin lỗi, Sophie, Anita phải đi.
Chào tạm biệt đi.
542
00:44:51,340 --> 00:44:52,660
Không! Tại sao?
543
00:44:52,680 --> 00:44:55,220
- Chị ấy hư rồi.
- Không! Chị ấy là bạn con!
544
00:44:55,720 --> 00:44:58,620
Soph, con yêu, chào tạm biệt đi.
545
00:45:01,460 --> 00:45:04,800
Sophie... nếu mẹ em nói chị hư,
thì chị phải bị hư.
546
00:45:04,860 --> 00:45:06,290
Mẹ em không có nói dối.
547
00:45:06,340 --> 00:45:09,860
Và nếu chị bị hư, chị không thể
chăm sóc em đúng mức, phải không?
548
00:45:10,200 --> 00:45:11,410
Tạm biệt.
549
00:45:14,700 --> 00:45:16,420
Tạm biệt, Mattie.
550
00:45:19,800 --> 00:45:21,410
Con sẽ chăm sóc nó.
551
00:45:21,460 --> 00:45:22,450
Cảm ơn con.
552
00:45:22,500 --> 00:45:26,500
Hey. Shh... Không sao. Không sao.
553
00:45:26,640 --> 00:45:30,500
Này, em vẫn còn có bà chị
tuyệt vời nhất trên đời mà.
554
00:45:35,900 --> 00:45:37,680
- Chị muốn tôi lái xe không, Laura?
- Không!
555
00:45:37,820 --> 00:45:39,960
Tôi có thể hỏi
chị đưa tôi đi đâu không?
556
00:45:40,520 --> 00:45:41,960
Trả lại.
557
00:45:51,380 --> 00:45:59,980
Đón xem tập tiếp theo tại
facebook.com/XYZSubbingMan