1 00:00:00,080 --> 00:00:02,013 A Shades of Blue előző részeiből 2 00:00:02,266 --> 00:00:04,224 Mindig is jó rendőr akartam lenni, 3 00:00:04,226 --> 00:00:05,850 de ahhoz nem vezet egyenes út. 4 00:00:06,037 --> 00:00:09,004 Tégla van a csapatomban! 5 00:00:09,006 --> 00:00:11,207 Wozniak meg van győződve róla, hogy Saperstein a tégla. 6 00:00:11,209 --> 00:00:13,809 Van róla elképzelésem, hogy mi lesz ennek a vége. 7 00:00:13,811 --> 00:00:15,878 Ha nem egyeztem volna bele, hogy az informátora leszek. 8 00:00:15,880 --> 00:00:17,446 Ha elmondtam volna Wozniaknak, 9 00:00:17,448 --> 00:00:18,848 rögtön azután, hogy letartóztatott... 10 00:00:18,850 --> 00:00:20,916 Most börtönben lenne... vagy halott lenne. 11 00:00:20,918 --> 00:00:23,118 Tényleg az vagyok, akinek hiszel. 12 00:00:23,120 --> 00:00:26,019 ÉS olyan valaki is vagyok, akire megesküdnél, hogy nem vagyok. 13 00:00:26,021 --> 00:00:28,905 Mondd el a teljes igazságot, vagy most rögtön lelőlek! 14 00:00:28,930 --> 00:00:30,362 Mi a fene bajod van? 15 00:00:30,364 --> 00:00:31,847 Ismersz engem! 16 00:00:31,849 --> 00:00:33,716 - Ő kicsoda? - Egy escort. 17 00:00:33,718 --> 00:00:35,668 Azt mondta, a pasi Harlee-nak hívta. 18 00:00:35,670 --> 00:00:37,636 - Információra van szükségem. - Mit remél, hogy mit tudok? 19 00:00:37,638 --> 00:00:39,614 Azt mondod, hogy fizetnéd az újrakezdésemet? 20 00:00:39,616 --> 00:00:41,494 Megszerezhetem a pénzt, de az újrakezdés 21 00:00:41,519 --> 00:00:42,468 tőle és Cristinától távol kell, hogy legyen. 22 00:00:42,493 --> 00:00:46,262 Miguel egy számító, soha meg nem bocsátó szörnyeteg. 23 00:00:46,264 --> 00:00:48,531 Hazudtam arról, hogy ő az apád, 24 00:00:48,533 --> 00:00:50,499 de csak téged próbáltalak megvédeni. 25 00:00:50,501 --> 00:00:53,736 Azt mondtam magamnak, hogy a vége majd megindokolja az eszközöket. 26 00:00:53,738 --> 00:00:55,604 Tényleg ellopunk 12 millió dollár 27 00:00:55,606 --> 00:00:57,173 lefoglalt drogpénzt? 28 00:00:58,643 --> 00:01:00,467 Hogyan szüntessük meg a fájdalmat? 29 00:01:00,492 --> 00:01:01,690 És most? 30 00:01:01,692 --> 00:01:03,112 De most, hogy a végénél járok, 31 00:01:03,486 --> 00:01:05,014 semmit sem tudok megindokolni. 32 00:01:05,016 --> 00:01:06,415 Gemma néni mit csinál itt? 33 00:01:06,417 --> 00:01:08,104 Egy ideig nála fogsz lakni. 34 00:01:08,129 --> 00:01:09,013 Mi? 35 00:01:09,015 --> 00:01:11,120 Kötöttem egy alkut. Feladom magamat a csapatért. 36 00:01:11,122 --> 00:01:13,878 Ugyanezt az alkut kötöttem, Harlee. 37 00:01:13,918 --> 00:01:16,085 Ezt nem teheted. Végig én voltam az. 38 00:01:16,087 --> 00:01:17,753 Én voltam a tégla. 39 00:01:17,755 --> 00:01:19,805 Olyan lassan történt, hogy észre sem vettem. 40 00:01:20,808 --> 00:01:22,145 Már hozzáadhatjuk a 41 00:01:22,189 --> 00:01:23,496 betörést is a bűnlajstromodhoz? 42 00:01:23,498 --> 00:01:24,627 Behívtak, rendőr úr. 43 00:01:24,629 --> 00:01:26,163 Kulcsom is van. 44 00:01:27,112 --> 00:01:29,079 2. évad 1. rész Nincs bocsánat 45 00:01:30,080 --> 00:01:32,080 Fordította: LunaSol lunasol@nycmail.com 46 00:01:33,513 --> 00:01:35,013 Mondtam, hogy maradj távol tőle. 47 00:01:35,015 --> 00:01:38,116 Szinte már felnőtt nő. Képes önállóan dönteni. 48 00:01:38,118 --> 00:01:40,818 Tényleg azt hiszed, hogy lefizethetsz, hogy eltűnjek 49 00:01:40,820 --> 00:01:41,786 - és te lemoshasd a bűneidet pénzzel? - Nem hagyom, hogy... 50 00:01:41,788 --> 00:01:43,922 Tíz év! 51 00:01:43,924 --> 00:01:46,791 Tíz évig megmondták, hogy hogyan éljem az életemet. 52 00:01:46,793 --> 00:01:48,713 Most én fogom megmondani neked. 53 00:01:49,295 --> 00:01:50,795 Ismerlek. 54 00:01:50,797 --> 00:01:53,898 Én vagyok az egyetlen, aki tényleg ismer téged. 55 00:01:53,900 --> 00:01:55,967 Elviselsz mindent, amit tőlem kapsz, 56 00:01:55,969 --> 00:01:57,936 és úgy teszel majd, mintha tetszene, 57 00:01:57,938 --> 00:02:00,438 és könyörögni fogsz még többért. 58 00:02:00,440 --> 00:02:02,640 És nem csak téged foglak megbüntetni. 59 00:02:04,945 --> 00:02:06,644 Megbüntetem 60 00:02:07,714 --> 00:02:11,449 az édes kicsi lányodat is. 61 00:02:11,451 --> 00:02:13,851 Nem kell sírni. 62 00:02:13,853 --> 00:02:15,910 Apu hazaért. 63 00:02:54,661 --> 00:02:56,227 Cristina! 64 00:03:03,837 --> 00:03:05,770 Szia, kicsim. 65 00:03:08,059 --> 00:03:09,559 Helló? 66 00:03:56,008 --> 00:03:57,645 Jól van, ideje menni. 67 00:04:18,630 --> 00:04:23,266 Matt Wozniak nyomozó feladja magát az FBI-nak. 68 00:04:23,708 --> 00:04:24,807 Menjünk. 69 00:04:24,844 --> 00:04:27,907 Igen, elég jól áll neki a mártíromság egy mocskos zsaruhoz képest. 70 00:04:33,219 --> 00:04:35,378 El kell vennem a jelvényét. 71 00:04:43,912 --> 00:04:44,844 Ez kevesebb, hadnagy. 72 00:04:44,846 --> 00:04:46,145 Azt ígérte, mind a 12 millió dollárt átadja 73 00:04:46,147 --> 00:04:48,081 a DEA lopásból. 74 00:04:48,083 --> 00:04:50,216 Talán hiányzik a megtalálói jutalom. 75 00:05:09,004 --> 00:05:10,903 Bocsi, Sap. 76 00:05:11,240 --> 00:05:13,506 Még egyszer utoljára fedezned kell. 77 00:05:23,627 --> 00:05:24,759 Rendőrség! 78 00:05:30,400 --> 00:05:31,599 Mi tartott eddig? 79 00:05:34,571 --> 00:05:38,439 Néhány bűnöző maszkot visel, néhány pedig jelvényt, 80 00:05:38,441 --> 00:05:42,310 és akikben megbíznak az emberek, integetve és mosolyogva teszik. 81 00:05:42,312 --> 00:05:43,932 Mit akar? 82 00:05:44,699 --> 00:05:47,748 Ha nem kaphatom el a rablás kitervelőjét, 83 00:05:49,822 --> 00:05:51,553 akkor épp arra nézek, akit akarok. 84 00:05:52,171 --> 00:05:55,557 Megint keres 1 prostit, és felöltözteti, hogy úgy nézzen ki, mint én? 85 00:05:56,151 --> 00:05:58,960 Az elég nehéz lesz. 86 00:05:59,436 --> 00:06:01,963 Nagyon egyedi az arcom. 87 00:06:10,843 --> 00:06:13,241 Mondja, hadnagy, mi fáj jobban, hogy így megláncolták, 88 00:06:13,243 --> 00:06:15,226 vagy az, hogy tudja, ki juttatta ide? 89 00:06:15,228 --> 00:06:18,431 A láncok csak átmenetiek. 90 00:06:18,456 --> 00:06:20,051 A vastag aktája mást mond. 91 00:06:20,053 --> 00:06:21,836 Akkor hívja a rendőrséget. 92 00:06:21,838 --> 00:06:24,372 Hozza nyilvánosságra. Magánál a pénz. 93 00:06:24,374 --> 00:06:26,941 Megvolt a letartóztatása. Az ügy lezárva. 94 00:06:27,208 --> 00:06:30,659 Megtehetném... vagy... 95 00:06:30,661 --> 00:06:33,648 Vagy rájöhet, hogy általában én irányítok. 96 00:06:33,650 --> 00:06:37,741 Nem vagyok cellában, és nem olvasták fel a jogaimat. 97 00:06:37,743 --> 00:06:41,969 Ezért megkérdezem még egyszer. Mit akar? 98 00:06:48,629 --> 00:06:50,565 Jól jönne egy piszkos zsaru. 99 00:07:06,919 --> 00:07:08,147 Elhoztad a vésőt? 100 00:07:08,149 --> 00:07:09,848 Tessék. 101 00:07:15,215 --> 00:07:16,522 Ezt nem kell végignézned. 102 00:07:52,465 --> 00:07:54,132 Helló? Apa? 103 00:08:19,324 --> 00:08:22,546 Nem mondhatok mást, csak amit McManus kapitány már elmondott. 104 00:08:22,613 --> 00:08:24,814 A páncélautó rablás elkövetői 105 00:08:24,816 --> 00:08:26,215 - még szabadon vannak. - Ayres tanácsos, 106 00:08:26,217 --> 00:08:27,883 ön szerint még a városban vannak? 107 00:08:27,885 --> 00:08:29,819 12 millió dollárral a zsebükben, 108 00:08:29,821 --> 00:08:31,854 szerintem már egy szigeten vannak. 109 00:08:31,856 --> 00:08:34,490 De ettől még megpróbáljuk megtalálni őket. 110 00:08:36,761 --> 00:08:38,705 Sajnálom, emberek, 111 00:08:38,730 --> 00:08:41,343 már három éve nem viselek jelvényt. 112 00:08:41,432 --> 00:08:42,665 Mióta tartunk sajtótájékoztatót olyan ügyben, 113 00:08:42,667 --> 00:08:46,221 aminél nem volt letartóztatás, és nincs infónk a gyanúsítottakról? 114 00:08:46,415 --> 00:08:48,548 Mióta Julia úgy döntött, hogy indul a polgármesteri székért, 115 00:08:48,550 --> 00:08:50,150 mint "keményen a bűn ellen" jelölt. 116 00:08:50,152 --> 00:08:51,318 Sosem tudott jól időzíteni. 117 00:08:51,343 --> 00:08:54,318 Hát, legyünk hálásak a "nincs információ a gyanúsítottakról" részét. 118 00:08:54,499 --> 00:08:56,888 Tanácsos, az, hogy itt van 119 00:08:56,913 --> 00:09:00,721 a választási kampányának része vagy a rendőrségnek tesz szívességet? 120 00:09:00,741 --> 00:09:03,308 Csak szeretek önökkel beszélgetni. 121 00:09:09,767 --> 00:09:11,233 Nem kell kiverned az ajtót a keretből, Harlee. 122 00:09:11,235 --> 00:09:12,701 Mindig örülök, ha látlak. 123 00:09:12,703 --> 00:09:14,756 Találkozni akarok Wozniakkal, azonnal. 124 00:09:14,758 --> 00:09:16,505 Még a kávémat sem ittam meg. 125 00:09:16,894 --> 00:09:18,093 Kérsz egy csészével? 126 00:09:19,213 --> 00:09:20,179 Hol van? 127 00:09:20,181 --> 00:09:21,013 Erre már tudod a választ. 128 00:09:21,015 --> 00:09:23,315 Valahol egy titkos helyen? 129 00:09:23,317 --> 00:09:25,251 Szövetségi őrizetben van. 130 00:09:25,253 --> 00:09:26,852 Jól van, akkor öltözz fel. Vigyél el hozzá. 131 00:09:26,854 --> 00:09:28,988 Nem tehetem, ezt te is tudod. 132 00:09:28,990 --> 00:09:30,956 Nézd, meghoztad a döntéseidet. Ő is az övéit. 133 00:09:30,958 --> 00:09:32,625 Wozniak már magára maradt. 134 00:09:32,627 --> 00:09:36,195 Ő egy családos ember, akinek munkája is van. 135 00:09:36,197 --> 00:09:38,164 Nem áshatod el valami lyukban 136 00:09:38,166 --> 00:09:40,132 magyarázat nélkül. 137 00:09:40,431 --> 00:09:41,815 Harlee... 138 00:09:42,943 --> 00:09:45,704 ez nem valami CIA-s művelet. 139 00:09:45,952 --> 00:09:47,611 Az alvásmegvonást leszámítva, 140 00:09:47,613 --> 00:09:49,991 a mentorod fizikailag teljesen biztonságban van. 141 00:09:49,993 --> 00:09:52,725 Habár a hatalmas egója megakadályozza abban, hogy 142 00:09:52,750 --> 00:09:54,134 felfogja milyen bajban van. 143 00:10:02,660 --> 00:10:03,859 Mi ez? 144 00:10:03,861 --> 00:10:05,646 Ez a vallomásod arról 145 00:10:05,648 --> 00:10:08,097 a polgárháborús műtétről amit a vállamon végeztél? 146 00:10:08,099 --> 00:10:10,165 Te állítólag papírmunkát végzel. 147 00:10:10,167 --> 00:10:11,793 Ha ülök, akkor közelebb leszek a padlóhoz 148 00:10:11,795 --> 00:10:13,235 ha esetleg elájulok. 149 00:10:13,237 --> 00:10:14,970 Ha ennyire rossz, menj haza. 150 00:10:14,972 --> 00:10:17,339 Te is lőttél, szóval ne fogd rám az egészet. 151 00:10:17,341 --> 00:10:19,241 Woz azt akarta, hogy itt legyünk. 152 00:10:19,690 --> 00:10:22,077 Jó lenne, ha ő is bejönne. 153 00:10:22,079 --> 00:10:24,590 Harlee, hallottál valamit Wozról? 154 00:10:24,592 --> 00:10:26,148 Ma már háromszor hívtam. 155 00:10:26,150 --> 00:10:28,951 Valószínűleg nagy erőkkel keresi Donnie-t és a lopott pénzt. 156 00:10:28,953 --> 00:10:30,735 Már majdnem négy óra. 157 00:10:30,821 --> 00:10:32,958 - Más is aggódik? - Igen, Donnie Pompért. 158 00:10:32,960 --> 00:10:35,202 Nem számít, hogy belső ellenőr vagy, vagy maga a pápa. 159 00:10:35,204 --> 00:10:37,371 Ha átvered Wozt, aláírod a halálos ítéletedet. 160 00:11:30,159 --> 00:11:33,193 Wozniak. Ne tedd tönkre a napomat. 161 00:11:45,167 --> 00:11:46,901 Ez nem tartott sokáig. 162 00:11:48,563 --> 00:11:49,662 Kényelmes? 163 00:11:53,525 --> 00:11:54,864 Mi történt? 164 00:11:56,006 --> 00:11:58,118 Én is ezt kérdezem magamtól. 165 00:12:00,328 --> 00:12:01,660 Menjünk. 166 00:12:03,247 --> 00:12:05,793 Woz. Woz! 167 00:12:05,795 --> 00:12:07,628 Woz, várj! 168 00:12:08,247 --> 00:12:10,175 - Hova megyünk? - Kocsikázni. 169 00:12:15,716 --> 00:12:17,516 Mi történt Stahllal? 170 00:12:20,385 --> 00:12:22,452 Tudod, amikor nem hallottam rólad reggel 171 00:12:22,454 --> 00:12:23,837 azt hittem... 172 00:12:24,470 --> 00:12:26,122 Hogy mindent megúsztál? 173 00:12:26,124 --> 00:12:27,868 Azt hittem talán... 174 00:12:29,661 --> 00:12:31,294 tényleg elveszítettelek. 175 00:12:35,867 --> 00:12:38,118 Bátor dolog volt, amit tettél. 176 00:12:39,078 --> 00:12:43,438 Őrültség, de bátor. 177 00:12:49,251 --> 00:12:50,814 Elköszöntem Cristinától. 178 00:12:51,386 --> 00:12:52,861 Elküldtem a testvéremhez. 179 00:12:52,886 --> 00:12:54,951 Fel akartam adni magamat. Tudod, ugye? 180 00:13:04,302 --> 00:13:06,296 Mit mondott Stahl, amikor felhoztad a prostituáltat? 181 00:13:06,856 --> 00:13:09,599 Az remek tipp volt, Harlee. 182 00:13:09,601 --> 00:13:11,334 Azonnal visszavágott. 183 00:13:11,906 --> 00:13:13,803 Akkor miért engedtek el? 184 00:13:14,711 --> 00:13:16,736 Ki mondta, hogy elengedtek? 185 00:13:26,029 --> 00:13:27,629 Mi ez a hely? 186 00:13:27,631 --> 00:13:29,197 Add a cuccomat. 187 00:13:32,425 --> 00:13:33,835 Mibe mentél bele? 188 00:13:33,837 --> 00:13:35,270 Hátsó ülés. 189 00:13:38,305 --> 00:13:40,141 Hibát követtem el azzal, 190 00:13:40,570 --> 00:13:44,872 hogy nem mondtam el neked, rögtön azután, hogy letartóztattak. 191 00:13:46,666 --> 00:13:48,039 Hibáztam amikor 192 00:13:48,308 --> 00:13:50,518 azt hittem, hogy egyedül is meg tudom oldani, 193 00:13:50,893 --> 00:13:53,590 hogy zsinóron rángathatom a szövetségieket 194 00:13:53,592 --> 00:13:56,480 és mindent mozgásban tarthatok, 195 00:13:56,505 --> 00:13:58,693 míg kitalálom, hogy úszhatja meg mindenki. 196 00:13:58,695 --> 00:14:02,076 Én, te, a csapat és Cristina. 197 00:14:06,051 --> 00:14:07,940 De nem sikerült. Én... 198 00:14:08,317 --> 00:14:10,517 Csak rosszabb lett. 199 00:14:15,338 --> 00:14:16,593 Bármi is... 200 00:14:18,645 --> 00:14:20,094 az, amit tenned kell, 201 00:14:20,096 --> 00:14:22,192 nem kell egyedül csinálnod. 202 00:14:23,489 --> 00:14:24,976 Megoldhatjuk 203 00:14:26,568 --> 00:14:27,694 együtt. 204 00:14:33,863 --> 00:14:36,994 Oké, mi az a szokás? 205 00:14:37,541 --> 00:14:39,972 Mi az, mit csinálok, amitől olyan biztos vagy abban, 206 00:14:39,974 --> 00:14:42,766 hogy szövetségi tégla vagyok, hogy meg is ölnél? 207 00:14:43,654 --> 00:14:47,671 A füled mögé tűröd a hajadat. 208 00:14:48,267 --> 00:14:49,940 Ez csak egy vicc, ugye? 209 00:14:50,559 --> 00:14:53,155 Az ovi óta tűröm a fülem mögé a hajamat. 210 00:14:53,845 --> 00:14:55,860 A számat is nyalogatom, és a rágom a körmömet... 211 00:14:55,885 --> 00:14:58,836 Ne! Ne forgasd ki! 212 00:14:58,838 --> 00:15:00,771 - Ne. - Nincs mit kiforgatni. 213 00:15:00,773 --> 00:15:02,765 Mi a fene bajod van? 214 00:15:03,409 --> 00:15:04,525 Tudod ki vagyok. 215 00:15:04,527 --> 00:15:06,444 Hazudtál. Megint hazudtál nekem! 216 00:15:06,446 --> 00:15:09,972 Belehalok, hogy valaki ártani akar neked. 217 00:15:11,317 --> 00:15:13,220 Be voltál drótozva. 218 00:15:14,954 --> 00:15:16,387 Egy drót! 219 00:15:18,954 --> 00:15:20,391 Nem tudtam, hogy mi mást tehetnék. 220 00:15:27,049 --> 00:15:30,935 Központ, itt T101 221 00:15:30,960 --> 00:15:33,360 erősítést kérek egy 10-34-eshez. 222 00:15:33,362 --> 00:15:36,119 Támadás folyamatban a 952 Vermonton. 223 00:15:36,121 --> 00:15:38,732 Üldözöm a gyanúsítottat. Egy sérült a földön. 224 00:15:38,734 --> 00:15:40,568 Woz, hallgass meg. 225 00:15:40,570 --> 00:15:43,437 Annyira sajnálom. Sajnálom. 226 00:15:54,534 --> 00:15:56,233 Woz! 227 00:15:56,235 --> 00:15:57,501 Mit művelsz? 228 00:16:00,339 --> 00:16:02,206 Ki ez? 229 00:16:02,208 --> 00:16:03,523 Nem tudom. 230 00:16:03,825 --> 00:16:06,977 Valaki megtámadta, aki aztán bement azon az ajtón. 231 00:16:11,250 --> 00:16:12,815 És mi ezt láttuk? 232 00:16:12,817 --> 00:16:15,853 - Nem. - Véres volt a kilincs. 233 00:16:16,499 --> 00:16:18,055 Biztos, hogy be akarsz menni oda? 234 00:16:18,057 --> 00:16:20,659 Ezt már eldöntötted helyettem. 235 00:16:22,543 --> 00:16:23,894 Woz, várj. 236 00:16:24,414 --> 00:16:27,935 - Mondd el mi ez az egész. - Semmi sincs ingyen. 237 00:16:32,958 --> 00:16:34,705 Hé! Rendőrség! Kifelé! 238 00:16:37,573 --> 00:16:39,984 Egy Bianchi nevű gengszter aki bezárja az éttermet 239 00:16:40,009 --> 00:16:41,942 hétfőnként, privát vacsora miatt. 240 00:16:41,944 --> 00:16:43,368 Michael Bianchi? 241 00:16:43,475 --> 00:16:45,591 Ő nem csak egy gengszter. Ő irányítja Brooklynt. 242 00:16:45,616 --> 00:16:49,350 Woz, ez mindenkit komolyan érinthet. 243 00:16:49,352 --> 00:16:52,654 Én figyelem. Te átkutatod. 244 00:16:53,417 --> 00:16:54,898 Ez kell neked? 245 00:16:55,679 --> 00:16:57,391 Ez bizonyítja a hűségemet? 246 00:16:57,810 --> 00:16:59,193 A te ajtód. 247 00:17:16,011 --> 00:17:17,291 Rendőrség! 248 00:17:18,698 --> 00:17:21,244 Rendőrség! Ah, maradjon ott. 249 00:17:21,292 --> 00:17:22,488 - Fel a kezekkel! - Lássam a kezeit. 250 00:17:22,513 --> 00:17:25,227 Fel a kezeket! Emelje fel! Fel! 251 00:17:25,229 --> 00:17:26,729 Nagyfiú, felállni. 252 00:17:27,965 --> 00:17:28,898 Milyen a capellini? 253 00:17:28,900 --> 00:17:30,570 Kiváló. Segíthetek valamiben? 254 00:17:30,572 --> 00:17:32,401 Le van tartóztatva, Michael. 255 00:17:32,403 --> 00:17:34,670 - Gondolom tudja mit csináljon. - A fal mellé. 256 00:17:34,672 --> 00:17:35,571 Most! 257 00:17:36,271 --> 00:17:39,668 Kiborította a Giacomo Conterno Monfortinot. 258 00:17:40,077 --> 00:17:41,590 Kevesebbért is öltem már embert. 259 00:17:41,615 --> 00:17:43,422 Ja, a pincérek biztos imádják. 260 00:17:43,447 --> 00:17:45,348 Mi van a kinti levert fickóval? 261 00:17:45,350 --> 00:17:46,849 Nem akart mentőt hívni? 262 00:17:46,851 --> 00:17:48,499 - Még egyszer? - Pofa be! 263 00:17:54,692 --> 00:17:56,358 Érdekes vacsorai kellék. 264 00:17:56,360 --> 00:17:57,925 Fényes, édes. 265 00:17:57,927 --> 00:17:59,645 Fogadok, minden hölgynek ezt mondja. 266 00:18:27,185 --> 00:18:29,565 Még nem késő, hogy megbeszéljük egy sör mellett. 267 00:18:31,266 --> 00:18:33,867 A randija bort kap, én meg sört. 268 00:18:33,869 --> 00:18:35,786 Értem, hol a helyem. 269 00:18:36,371 --> 00:18:37,804 Miért látogatott meg? 270 00:18:38,465 --> 00:18:40,800 Kicsit messze került a lakókocsijától, nem? 271 00:18:41,760 --> 00:18:45,645 Apám mindig azt mondta: verd meg minden nap a gyereket, 272 00:18:45,647 --> 00:18:49,004 ha te nem tudod, hogy miért, majd ő fogja tudni. 273 00:18:49,006 --> 00:18:50,874 Szóval rendez egy adósságot? 274 00:18:50,876 --> 00:18:52,585 Csak leszállítom, amit kértek. 275 00:18:53,555 --> 00:18:55,655 Komoly adósság lehet, 276 00:18:55,680 --> 00:18:57,680 tekintve, hogy milyen kanócot gyújt meg vele. 277 00:18:58,128 --> 00:19:01,294 Végül mindenkinek meg kell fizetnie az adósságát. 278 00:19:01,712 --> 00:19:04,381 A jellemtől függ, hogy hogyan nézünk szembe vele. 279 00:19:04,899 --> 00:19:08,168 Hát ez a jellem nem fogadja el a vádat. 280 00:19:08,616 --> 00:19:10,955 Azokért a bűnökért sem én ülök, amiket tényleg elkövettem. 281 00:19:10,957 --> 00:19:12,739 Sosem vernek rám semmit. 282 00:19:13,446 --> 00:19:15,836 Tekintse egy pillanat tükrének. 283 00:19:18,085 --> 00:19:23,183 Gondoljon egy helyre, ahol biztonságban érzi magát, és teljesnek. 284 00:19:24,037 --> 00:19:25,995 Egy nap meggyalázzák azt a helyet, 285 00:19:25,997 --> 00:19:29,489 és amikor a hátán feküdve vérzik, 286 00:19:30,336 --> 00:19:33,228 eltűnődhet azon, hogy miért utasította vissza azt a sört. 287 00:19:36,577 --> 00:19:37,992 Whiskey-t iszom. 288 00:19:40,408 --> 00:19:43,995 Az asztala nem az egyik boxban van? 289 00:19:44,142 --> 00:19:45,669 Gondolkodom rajta, hogy elcserélem 290 00:19:45,671 --> 00:19:46,910 egy olyan helyre, amihez kilátás is jár. 291 00:19:46,912 --> 00:19:48,745 Óvatosan. 292 00:19:48,747 --> 00:19:51,181 A bukás a gőggel kezdődik. 293 00:19:51,574 --> 00:19:54,284 Wozniak most vette őrizetbe Bianchit. 294 00:19:56,988 --> 00:19:59,222 Tudja, hogy mibe keveredik? 295 00:19:59,776 --> 00:20:00,909 Akarjuk, hogy tudja? 296 00:20:02,761 --> 00:20:04,794 Bianchi ügyvédje az előbb tartott kiselőadást 297 00:20:04,796 --> 00:20:06,963 a Negyedik kiegészítésről és az alapos gyanúról. 298 00:20:06,965 --> 00:20:10,460 Megvolt az alapos gyanú. Egy vérnyomot követtünk. 299 00:20:10,462 --> 00:20:12,313 Egy nagyon gyanús vérnyomot. 300 00:20:12,315 --> 00:20:14,419 Úgy teszek, mintha nem tudnám, hogy ezt hogyan értette. 301 00:20:14,444 --> 00:20:15,977 Értesítenünk kell a DEA-t, 302 00:20:15,979 --> 00:20:17,912 mielőtt letartóztatnak egy magas rangú maffia tagot. 303 00:20:17,914 --> 00:20:20,503 - Ezt jobban is csinálhattuk volna. - Mit mondhatnék? 304 00:20:20,505 --> 00:20:22,533 A rosszfiúk nem figyelik a munkaidőt. 305 00:20:22,558 --> 00:20:23,532 A bűnszervezetek mindig 306 00:20:23,557 --> 00:20:25,320 hatásköri problémákat vetnek fel az Államügyészi Hivatalnál. 307 00:20:25,322 --> 00:20:27,067 Ja, szövetségiek és ügyvédek. 308 00:20:27,069 --> 00:20:29,057 Azért élek, hogy a kedvükre tegyek. 309 00:20:35,214 --> 00:20:36,696 Egy köszönőkártyát várt érte? 310 00:20:37,248 --> 00:20:38,643 A mai nap tele van meglepetésekkel. 311 00:20:38,668 --> 00:20:40,735 Ja, mint egy megnyerhető túlzott bántalmazási vád. 312 00:20:40,737 --> 00:20:43,337 Játssz vagy vesztesz. 313 00:20:43,578 --> 00:20:44,775 Legutóbb vesztettünk. 314 00:20:44,777 --> 00:20:46,479 Néhány éve, Bianchi elvesztett egy fogadást 315 00:20:46,481 --> 00:20:47,580 az egyik katonája ellen. 316 00:20:47,618 --> 00:20:49,315 Igen, és ahelyett, hogy kifizette volna, halálra verte. 317 00:20:49,340 --> 00:20:51,617 És megúszta a vádemelést. Én is hallottam a mesét. 318 00:20:51,619 --> 00:20:53,753 Azt is hallottad, hogy az államügyész talált indítékot, 319 00:20:53,755 --> 00:20:56,250 lehetőséget, és a DNS-ét a fegyveren? 320 00:20:56,889 --> 00:20:59,125 Akkor miért nem kapott életfogytigot? 321 00:20:59,127 --> 00:21:00,126 A Sandy hurrikán. 322 00:21:00,128 --> 00:21:01,761 A fegyver eltűnt az árvízben. 323 00:21:01,763 --> 00:21:02,945 Az esküdtszék nem emelt vádat. 324 00:21:02,970 --> 00:21:04,767 Azóta is érinthetetlen. 325 00:21:05,420 --> 00:21:08,067 Szóval mondd csak, megáll az ügy? 326 00:21:08,069 --> 00:21:10,756 - Természeti katasztrófa kizárva? - Tudod, hogy hogyan értem. 327 00:21:13,657 --> 00:21:15,207 Most nem fog elsétálni. 328 00:21:20,180 --> 00:21:21,604 Ha már az elsétálásnál tartunk, 329 00:21:21,606 --> 00:21:23,748 úgy döntöttem nem könnyítem meg neked. 330 00:21:25,009 --> 00:21:27,380 Gyilkosságról hirtelen párkapcsolatra ugrottál? 331 00:21:27,382 --> 00:21:29,872 Szerintem ügyesen. 332 00:21:30,376 --> 00:21:32,174 Hát, jár a pont a nehézségi fokért. 333 00:21:32,725 --> 00:21:34,944 Szerintem segíthetek a Miguel-problémáddal. 334 00:21:35,562 --> 00:21:37,268 Tudom, hogy sosem kérnél segítséget... 335 00:21:37,695 --> 00:21:40,016 Már nem jelent problémát, rendben? 336 00:21:40,568 --> 00:21:42,518 Lefizettem, hogy menjen el a városból. Elment. 337 00:21:43,013 --> 00:21:44,438 Míg el nem fogy a pénze. 338 00:21:46,483 --> 00:21:47,649 Nem. 339 00:21:50,880 --> 00:21:51,745 Vége van. 340 00:21:54,123 --> 00:21:56,590 Miguel és a pénz már messze járnak. 341 00:22:04,706 --> 00:22:06,005 Mit szólnál, ha kipróbálnánk a bilincset 342 00:22:06,007 --> 00:22:08,508 ma este, Harlee? 343 00:22:08,510 --> 00:22:11,413 Úgy többe fog kerülni. 344 00:22:11,947 --> 00:22:13,452 Ugyan. 345 00:22:14,115 --> 00:22:16,668 Mutasd meg milyen különleges vagyok a számodra. 346 00:22:25,260 --> 00:22:28,194 Előtte nem akarsz megmotozni? 347 00:22:42,800 --> 00:22:44,546 Szereted, ha vallatnak? 348 00:22:44,548 --> 00:22:45,996 Igen. 349 00:22:45,998 --> 00:22:47,920 Nem akarok börtönbe menni. 350 00:22:47,922 --> 00:22:49,449 Megteszem, amit kérsz. 351 00:22:55,625 --> 00:22:58,162 Mesélj a másik rendőrről, aki kivallatott. 352 00:22:58,209 --> 00:23:01,826 Meséltél rólam a rendőrségnek, ugye, Gina? 353 00:23:02,280 --> 00:23:03,475 Nem. 354 00:23:04,215 --> 00:23:06,316 Semmi gond. Nem vagyok mérges miatta. 355 00:23:08,086 --> 00:23:09,786 Még nem. 356 00:23:09,788 --> 00:23:11,521 De... 357 00:23:12,744 --> 00:23:14,844 nem szeretem a hazugokat. 358 00:23:17,820 --> 00:23:19,963 Velük dolgozom. 359 00:23:20,465 --> 00:23:22,112 Megfenyegetett egy hotel előterében. 360 00:23:22,114 --> 00:23:23,545 Hangosabban, Gina. Nem hallom. 361 00:23:23,547 --> 00:23:25,735 Tudta a nevedet, hogy az ügyfelem vagy. 362 00:23:25,737 --> 00:23:27,489 Részleteket is elárultál? 363 00:23:27,491 --> 00:23:30,306 Elmondtad, hogy mit szoktunk együtt csinálni? 364 00:23:30,823 --> 00:23:32,208 Elmondtam mennyit fizetsz. 365 00:23:35,465 --> 00:23:36,564 És? 366 00:23:37,524 --> 00:23:38,548 A parókát. 367 00:23:39,115 --> 00:23:41,480 Hogy Harlee-nak hívsz. Ennyi. 368 00:23:43,304 --> 00:23:45,405 Aláírtál valami papírt? 369 00:23:46,039 --> 00:23:47,670 Tettél vallomást? 370 00:23:47,672 --> 00:23:48,741 Nem, esküszöm. 371 00:23:48,743 --> 00:23:51,077 - Gina. - Esküszöm. 372 00:23:53,865 --> 00:23:54,771 Rendben. 373 00:23:55,520 --> 00:23:56,682 Értékelem az őszinteségedet. 374 00:23:57,522 --> 00:24:00,727 Sajnos, ez a mocskos zsaru megpróbál kijátszani, 375 00:24:01,066 --> 00:24:02,755 ezért el kell tűnnöd. 376 00:24:05,602 --> 00:24:07,393 Nem úgy értettem, Gina. 377 00:24:07,395 --> 00:24:08,728 A városból kell eltűnnöd. 378 00:24:09,862 --> 00:24:11,094 Új kaland. 379 00:24:13,255 --> 00:24:16,562 Papírok és elég pénz az áttelepüléshez. 380 00:24:17,059 --> 00:24:19,593 Menj az alagsori lakásodba, Bronxba, 381 00:24:19,595 --> 00:24:22,296 pakolj össze és kezd újra. 382 00:24:22,298 --> 00:24:25,706 Egy új kezdet. Megegyeztünk? 383 00:24:26,434 --> 00:24:28,068 Verbális megerősítés kell, Gina. 384 00:24:28,070 --> 00:24:31,238 Igen, igen, megegyeztünk. 385 00:24:31,658 --> 00:24:33,307 Jó. 386 00:24:35,680 --> 00:24:37,244 Akkor kezdjük. 387 00:24:46,464 --> 00:24:47,956 Hogy hívnak? 388 00:24:49,014 --> 00:24:50,380 Harlee. 389 00:24:52,176 --> 00:24:53,871 Jól van, próbálja Gail Baker irodáját. 390 00:24:53,873 --> 00:24:56,466 Mondja, hogy Harlee Santos azonnal beszélni akar vele. 391 00:24:56,566 --> 00:24:58,233 A sürgős panaszával forduljon 392 00:24:58,235 --> 00:25:00,201 a közösségi osztályunkhoz. 393 00:25:00,203 --> 00:25:02,003 Ez egy közbiztonsági probléma. 394 00:25:02,005 --> 00:25:04,205 - Hívja a rendőrséget. - Én is rendőr vagyok. 395 00:25:04,207 --> 00:25:05,773 Zaklatónk akadt, Ben? 396 00:25:05,775 --> 00:25:07,775 Hiányzunk neki? 397 00:25:07,777 --> 00:25:09,342 Mi vagy te, szadista? 398 00:25:09,642 --> 00:25:10,759 A csajok általában veszik a lapot 399 00:25:10,784 --> 00:25:12,725 az első hat megválaszolatlan üzenet után. 400 00:25:12,778 --> 00:25:16,242 Lejátszottad Wozniaknak, amit a dróttal felvettél? 401 00:25:16,502 --> 00:25:18,349 Adtál neki egy példányt belőle? 402 00:25:18,351 --> 00:25:19,874 Az iTunes-on még nem vehető meg. 403 00:25:20,001 --> 00:25:22,068 Azt ígérted, hogy megvédesz. 404 00:25:22,070 --> 00:25:24,463 Azt tettem, amikor az informátorom voltál. 405 00:25:24,973 --> 00:25:27,740 De levizsgáztál, ugye? Gratulálok. 406 00:25:27,742 --> 00:25:29,281 Szóval ezt rosszindulatból teszed? 407 00:25:29,283 --> 00:25:30,777 Nem, ez egy magas szintű bűnszövetkezeti ügy, 408 00:25:30,779 --> 00:25:32,011 te pedig eljátszottad a szerepedet. 409 00:25:32,360 --> 00:25:34,113 Vegyél virágot, menj haza. 410 00:25:34,115 --> 00:25:35,901 Nem mehetek haza, 411 00:25:35,903 --> 00:25:37,984 úgy, hogy Wozniak célkeresztjébe állítottál. 412 00:25:38,513 --> 00:25:39,819 Inkább börtönben látnád? 413 00:25:40,168 --> 00:25:42,088 Megbocsátott nekem. 414 00:25:42,680 --> 00:25:44,585 Mindenki profilja más, 415 00:25:44,587 --> 00:25:46,162 mások az indítók, mások a gyengeségek. 416 00:25:46,362 --> 00:25:47,661 Tehát járulékos veszteség vagyok? 417 00:25:47,663 --> 00:25:49,730 Csak elirányítom az új informátoromat. 418 00:25:49,732 --> 00:25:52,232 Nem. Engem rángatsz vissza. 419 00:25:52,234 --> 00:25:53,200 Oh, igen, mert akkora élvezet volt 420 00:25:53,202 --> 00:25:55,002 legelőször is. 421 00:25:55,004 --> 00:25:56,503 Szóval ha nem rólam van szó, akkor miről? 422 00:25:56,505 --> 00:25:58,205 Mire kell Wozniak? 423 00:25:58,207 --> 00:26:01,175 Letartóztattál, hogy rávedd Wozniakot, hogy bizonyítékot hamisítson neked. 424 00:26:01,177 --> 00:26:03,477 Az nekem is ment volna, anélkül, hogy közben tönkre tesz minket. 425 00:26:03,479 --> 00:26:05,910 Harlee, ha csak egy mocskos zsaru kellett volna, 426 00:26:05,912 --> 00:26:07,324 csak fánkot tettem volna egy csapdába. 427 00:26:07,349 --> 00:26:09,817 Nekem egy belsős kell, egy személyes kapcsolat. 428 00:26:10,137 --> 00:26:11,501 Nem a maffia a célpont. 429 00:26:11,503 --> 00:26:13,087 Piros pont, nyomozó. 430 00:26:13,089 --> 00:26:14,254 Akkor kicsoda? 431 00:26:22,244 --> 00:26:23,630 Hát, ez nem fair. 432 00:26:24,006 --> 00:26:24,872 Szia! 433 00:26:24,897 --> 00:26:26,567 A rosszfiúknak nem kell papírmunkával bajlódniuk. 434 00:26:26,569 --> 00:26:29,438 Hát, nem szórakoztató, ha nem adsz nekik egy kis előnyt. 435 00:26:29,440 --> 00:26:32,297 Mint az előny, amit a csapatnak adtál 436 00:26:32,299 --> 00:26:33,707 a sajtótájékoztatómon? 437 00:26:34,481 --> 00:26:36,610 Megható a támogatásod, Woz. 438 00:26:36,612 --> 00:26:39,140 Nem akartam ellopni a rivaldafényedet 439 00:26:39,142 --> 00:26:41,479 a csiszolatlan szépségemmel. 440 00:26:41,481 --> 00:26:44,405 Nagyon kedves tőled. 441 00:26:44,407 --> 00:26:48,571 12 év, hogy jól nézzek ki és egy asztal mögött ragadtam. 442 00:26:48,573 --> 00:26:52,482 Ha 20%-nál több szavazatot kapsz, kiteszem a plakátodat. 443 00:26:52,516 --> 00:26:55,206 Igen? Akkor vegyél pár rajzszeget. 444 00:26:55,752 --> 00:26:58,933 Ha valaha ráunnál a babák puszilgatására 445 00:26:59,656 --> 00:27:02,390 talán hajlandó lennék visszavenni téged. 446 00:27:02,392 --> 00:27:03,358 Tényleg? 447 00:27:03,766 --> 00:27:06,895 Ugyanaz a rozoga asztal meg minden? 448 00:27:09,173 --> 00:27:11,545 Jól szórakoztunk azon az asztalon. 449 00:27:12,406 --> 00:27:13,869 De a városházán jobb a kávé. 450 00:27:13,871 --> 00:27:16,110 Igen, de nekem jobb italom van. 451 00:27:16,806 --> 00:27:19,430 Meg az asztalon való szórakozás. 452 00:27:20,285 --> 00:27:22,177 Most komolyan, 453 00:27:22,645 --> 00:27:24,813 jól jönne valaki, akiben bízhatok. 454 00:27:24,815 --> 00:27:28,362 Nem kell Wozniak, hogy a maffiánál razziázzunk, Harlee. 455 00:27:28,387 --> 00:27:30,274 Arra kell nekem, hogy átadja azt a személyt, 456 00:27:30,276 --> 00:27:31,652 aki hagyja őket működni. 457 00:27:31,855 --> 00:27:33,752 Wozniak belement, hogy átadja, bárki is az, aki közbenjár 458 00:27:33,777 --> 00:27:34,910 Bianchi érdekében. 459 00:27:34,912 --> 00:27:36,611 És tudja, hogy ki az? 460 00:27:36,613 --> 00:27:37,611 Nem tudom. Nagy ez a város 461 00:27:37,636 --> 00:27:39,831 és ő nem zárt ki senkit. 462 00:27:40,184 --> 00:27:41,783 Wozniak talán bizonyítékot hamisít egy bűnöző miatt, 463 00:27:41,785 --> 00:27:43,285 de nem fog beköpni egy idegent, 464 00:27:43,287 --> 00:27:44,653 még kevésbé valaki olyat, aki fontos neki. 465 00:27:44,655 --> 00:27:46,066 Miért nem? Te is megtetted. 466 00:27:48,058 --> 00:27:49,591 Egek! Hiányzik az az érzés... 467 00:27:49,593 --> 00:27:51,259 pont mielőtt berúgod az ajtót, 468 00:27:51,261 --> 00:27:53,509 és nem tudod mi vár a másik oldalán. 469 00:27:54,364 --> 00:27:56,264 - Semmi sem fogható hozzá. - Igen. 470 00:27:56,266 --> 00:27:58,133 Szóval miért jöttél? 471 00:27:58,135 --> 00:28:01,136 Egy újabb fotózás a zárkáknál? 472 00:28:01,138 --> 00:28:04,105 Egy szívesség. Egy nem hivatalos. 473 00:28:18,365 --> 00:28:20,809 Végeztél már Bianchi aktájával? 474 00:28:22,514 --> 00:28:24,680 Még nem jutottam túl az A-kon. 475 00:28:24,682 --> 00:28:27,276 Esetleg átugorhatnád? 476 00:28:28,162 --> 00:28:29,497 Támadás és bántalmazás. 477 00:28:29,499 --> 00:28:31,466 A fegyvert megtaláltuk a helyszínen. 478 00:28:31,468 --> 00:28:33,497 Van vér, van ujjlenyomat. 479 00:28:33,499 --> 00:28:35,349 Woz, tényleg illene tájékoztatnod 480 00:28:35,351 --> 00:28:37,044 az ilyen ügyekről. 481 00:28:37,046 --> 00:28:38,458 Hallgasd a rendőrségi rádiót. 482 00:28:38,460 --> 00:28:40,499 Tudod, te tanítottál meg arra, 483 00:28:40,539 --> 00:28:42,237 hogy jól válasszam meg a csatáimat. 484 00:28:42,608 --> 00:28:45,275 Most hadd segítsek megválasztani a tiédet. 485 00:28:45,277 --> 00:28:46,610 Nem, a csapat immunitása 486 00:28:46,612 --> 00:28:48,912 Wozniak átadásának feltétele volt. 487 00:28:48,914 --> 00:28:50,481 Új alku, új feltételek. 488 00:28:50,483 --> 00:28:53,050 De ne aggódj. Továbbra is tiszta vagy, egyelőre. 489 00:28:53,052 --> 00:28:55,219 Mennyire áll közel ehhez a személyhez? 490 00:28:56,470 --> 00:28:58,692 Elég közel, hogy sose gyanakodjon rá. 491 00:29:00,009 --> 00:29:02,042 Végig ez volt a terved? 492 00:29:06,766 --> 00:29:08,666 Ez Pandóra doboza, Woz, 493 00:29:08,668 --> 00:29:11,385 és próbálom csukva tartani. 494 00:29:11,387 --> 00:29:13,354 Ő az, akinek három babja van? 495 00:29:13,356 --> 00:29:15,756 Ha ejted a vádakat... 496 00:29:15,758 --> 00:29:18,457 Jules, már kész. 497 00:29:18,459 --> 00:29:19,793 Azt hittem még az A-nál jársz. 498 00:29:19,795 --> 00:29:22,096 Az én kezem jobban meg van kötve, mint az övé. 499 00:29:22,098 --> 00:29:23,398 Hidd el. 500 00:29:23,400 --> 00:29:25,099 Ke-kevesebb, mint 24 óra telt el. 501 00:29:25,101 --> 00:29:27,101 Még nem szállították át az átmeneti fogdába... 502 00:29:27,103 --> 00:29:29,570 Jules, figyelj rám. 503 00:29:30,965 --> 00:29:33,605 Nem tehetem. 504 00:29:37,486 --> 00:29:38,846 Oké. 505 00:29:39,565 --> 00:29:40,793 Nem probléma. 506 00:29:43,369 --> 00:29:46,282 Én... jobb, ha megyek és 507 00:29:46,307 --> 00:29:48,257 keresek pár puszilgatható kisbabát vagy ilyesmi. 508 00:29:53,107 --> 00:29:54,340 Érj haza biztonságban. 509 00:29:56,411 --> 00:29:58,377 Biztonságos holnapot. 510 00:30:06,921 --> 00:30:08,821 Rohadék. 511 00:30:33,795 --> 00:30:36,095 Tudom, hogy aggódtál. 512 00:30:36,641 --> 00:30:38,831 Nem akartalak megijeszteni. 513 00:30:39,139 --> 00:30:40,850 Te is ijedt voltál, anya, 514 00:30:41,334 --> 00:30:44,504 mintha... mintha többé nem is láthatnálak. 515 00:30:46,508 --> 00:30:47,673 Úgy néztél rám, mintha 516 00:30:47,675 --> 00:30:50,790 tényleg utoljára látnál engem. 517 00:30:51,780 --> 00:30:54,174 - Édesem... - Úgy éreztem, elbúcsúzol. 518 00:30:55,239 --> 00:30:57,622 És nem "holnap találkozunk" módon. 519 00:30:59,069 --> 00:31:00,101 Mi történt? 520 00:31:03,279 --> 00:31:05,251 Azt hittem, hogy bajban vagyok... 521 00:31:07,070 --> 00:31:08,336 a legrosszabban. 522 00:31:22,433 --> 00:31:23,632 És azt akartam, hogy Gemmanál légy, 523 00:31:23,634 --> 00:31:26,168 mert tudnom kellett, hogy biztonságban vagy. 524 00:31:26,170 --> 00:31:27,563 Rendőr vagy. 525 00:31:28,406 --> 00:31:29,772 Mit csinálhattál 526 00:31:29,774 --> 00:31:31,271 amiért letartóztattak volna? 527 00:31:33,844 --> 00:31:35,194 Pénzről volt szó. 528 00:31:38,399 --> 00:31:39,965 Én, Woz, és a csapat, 529 00:31:39,967 --> 00:31:42,412 Sokat láttuk, minden nap. 530 00:31:42,954 --> 00:31:46,055 Olyan pénz, amit a bűnözők azzal kerestek, hogy jó embereket bántottak. 531 00:31:49,543 --> 00:31:50,859 Mi? Loptál belőle? 532 00:31:53,197 --> 00:31:55,531 Igen, loptam. 533 00:31:55,533 --> 00:31:56,799 Mármint, loptunk. 534 00:32:01,314 --> 00:32:03,161 Miguel miatt. 535 00:32:10,773 --> 00:32:12,965 Tudtam, hogy ha fizetek neki, akkor elmegy. 536 00:32:19,972 --> 00:32:23,046 Szóval elvettem némi pénzt a rossz emberektől, 537 00:32:23,048 --> 00:32:25,527 hogy egy rossz ember eltűnjön az életünkből. 538 00:32:35,089 --> 00:32:38,223 Miguel? Fiam? Itthon vagy? 539 00:32:45,682 --> 00:32:46,755 Miguel? 540 00:32:47,575 --> 00:32:48,513 Szívem? 541 00:33:05,637 --> 00:33:06,737 Helló? 542 00:33:09,078 --> 00:33:10,255 Helló? 543 00:33:11,154 --> 00:33:12,130 Helló! 544 00:33:13,890 --> 00:33:16,702 Lefizetted, hogy elmenjen? 545 00:33:17,511 --> 00:33:19,265 Értünk tettem. 546 00:33:20,396 --> 00:33:21,995 Érted. 547 00:33:22,832 --> 00:33:24,712 És tudtad, hogy elfogadja. 548 00:33:25,880 --> 00:33:27,311 Tudom, hogy ki ő, 549 00:33:28,504 --> 00:33:30,404 hogy milyen valójában. 550 00:33:41,192 --> 00:33:43,417 Még annyira sem érdekeltem, hogy elköszönjön. 551 00:33:43,419 --> 00:33:46,824 Ez az én hibám, kicsim, oké? 552 00:33:47,241 --> 00:33:50,357 Biztonságban kell tudnom téged. Mindig. 553 00:33:50,927 --> 00:33:52,831 És megérdemelsz egy jobb apát. 554 00:33:52,833 --> 00:33:55,362 Tudod, ez az én hibám. Az én döntéseim. 555 00:33:59,412 --> 00:34:00,311 És sajnálom. 556 00:34:00,336 --> 00:34:02,308 Megérdemelsz valaki nálam jobbat. 557 00:34:02,333 --> 00:34:03,088 Anya, ne. 558 00:34:03,113 --> 00:34:05,046 - De. - Nem. 559 00:34:05,048 --> 00:34:07,215 Azt sem tudom, hogy két olyan ember, mint mi 560 00:34:07,217 --> 00:34:09,818 hogyan alkotott egy olyan csodát, mint te. 561 00:34:11,876 --> 00:34:13,722 Egy csoda vagy. 562 00:34:13,899 --> 00:34:16,091 Nézd, miattad vagyok ilyen. 563 00:34:16,093 --> 00:34:17,803 - Ezt tudnod kell. - Nem. 564 00:34:17,805 --> 00:34:19,917 Azt tudom, hogy cserben hagytalak, 565 00:34:20,924 --> 00:34:23,465 hogy mindig amikor volt választási lehetőségem, 566 00:34:23,467 --> 00:34:25,140 rosszul döntöttem. 567 00:34:26,989 --> 00:34:29,229 És nem azért, mert nem tudtam jobbat, 568 00:34:30,440 --> 00:34:32,001 hanem mert nem bíztam abban, 569 00:34:32,003 --> 00:34:33,967 hogy a helyes út hova vezethet minket. 570 00:34:35,728 --> 00:34:37,879 De ezentúl a helyes utat fogom választani, 571 00:34:38,407 --> 00:34:40,133 nem számít milyen nehéz, 572 00:34:41,072 --> 00:34:42,805 és nem számít hova vezet minket. 573 00:34:47,516 --> 00:34:48,716 Nem volt időm átgondolni. 574 00:34:48,718 --> 00:34:50,585 Az új stylist rábeszélt. 575 00:34:50,587 --> 00:34:54,055 Nem volt ilyen rövid a hajam, mióta annyi voltam, mint te. 576 00:34:54,365 --> 00:34:55,965 Remekül festesz, Linda. 577 00:34:55,967 --> 00:34:58,300 Az arcod teljesen másnak tűnik. 578 00:34:58,302 --> 00:35:01,804 - Woz imádni fogja. Tuti. - Fel sem fog tűnni neki. 579 00:35:01,806 --> 00:35:03,839 Csak úgy éreztem, ideje váltani. 580 00:35:03,841 --> 00:35:06,542 Szia, Cristina. Hol van anyukád? 581 00:35:06,544 --> 00:35:07,980 Hát, te vagy a főnöke. 582 00:35:08,005 --> 00:35:10,112 Ismered Harlee-t. Szereti a belépőket. 583 00:35:10,114 --> 00:35:12,448 Nem volt otthon, amikor eljöttél? 584 00:35:12,450 --> 00:35:13,349 Nem tudom. 585 00:35:13,531 --> 00:35:15,426 Csak emlékeztetett a pénteki vacsorára. 586 00:35:15,451 --> 00:35:16,318 Egyenesen ide jöttem zeneóra után. 587 00:35:16,652 --> 00:35:18,596 Említette, hogy honnan jön majd ide? 588 00:35:18,621 --> 00:35:22,725 Matt, ezt még fél óráig lassú tűzön kell főzni. 589 00:35:23,197 --> 00:35:24,894 Biztosan ideér. 590 00:35:27,598 --> 00:35:29,331 Jól vagy? 591 00:35:29,765 --> 00:35:31,166 Nem vagy olyan csiripelő, mint általában 592 00:35:31,168 --> 00:35:33,669 Csak fáradt vagyok, gondolom. 593 00:36:08,670 --> 00:36:09,670 Cristina ez a legnehezebb dolog, amit valaha tennem kellett... 594 00:36:15,671 --> 00:36:16,671 de édesanyád nem tud megbocsátani. 595 00:36:21,672 --> 00:36:22,672 Nem akartalak elhagyni, de muszáj. 596 00:36:42,240 --> 00:36:44,240 Kérlek ne keress. Apa 597 00:36:44,758 --> 00:36:47,103 Anyukád az, édes? 598 00:37:23,474 --> 00:37:25,674 Próbálsz meglógni a terítés elől? 599 00:37:28,641 --> 00:37:30,151 Woz! 600 00:37:31,537 --> 00:37:33,004 Gyere be. 601 00:37:34,567 --> 00:37:36,036 Hol voltál? 602 00:37:38,099 --> 00:37:39,899 Dugóba ragadtam a Bushwickon. 603 00:37:39,901 --> 00:37:41,400 Építkezés volt a Myrtle-en. 604 00:37:41,402 --> 00:37:43,536 A Myrtle-en. Igen, hallottam. 605 00:37:43,538 --> 00:37:47,540 Közlekedés. Túl nyilvánvaló hazugság, hogy hazugság legyen. 606 00:37:47,542 --> 00:37:49,723 Vagy legalábbis gondolom. 607 00:37:50,445 --> 00:37:51,649 Ez az igazság. 608 00:37:51,804 --> 00:37:56,382 Azok ragadnak a dugóban, akiknek el kell intézniük valamit. 609 00:37:56,384 --> 00:37:59,652 Késel az iskolából, késel a munkából. Mindig a közlekedésre fogják. 610 00:37:59,654 --> 00:38:01,787 Ez New York. 611 00:38:01,789 --> 00:38:02,755 Nem hazudok. 612 00:38:03,196 --> 00:38:05,992 Itt egy esély, hogy ne ess ki a játékból. 613 00:38:05,994 --> 00:38:07,793 Miért nem nézel rám? 614 00:38:07,795 --> 00:38:09,590 Tudtad? 615 00:38:10,453 --> 00:38:11,666 Mit tudtam? 616 00:38:12,416 --> 00:38:15,239 Nem túl meggyőző. Megkérdezem újra. 617 00:38:16,371 --> 00:38:18,404 Tudtad? 618 00:38:18,406 --> 00:38:20,406 Annyiszor kérdezheted meg, ahányszor csak akarod. 619 00:38:20,408 --> 00:38:21,884 Ha nem tudom mit, 620 00:38:21,886 --> 00:38:23,042 nem válaszolhatok. 621 00:38:23,573 --> 00:38:25,568 Stahl igazi célpontját. 622 00:38:27,769 --> 00:38:29,197 Julia az. 623 00:38:30,365 --> 00:38:32,948 - Julia ki? - A mi Juliánk. 624 00:38:32,950 --> 00:38:34,622 Julia Ayres. 625 00:38:34,649 --> 00:38:36,382 Istenre esküszöm, Harlee, 626 00:38:36,384 --> 00:38:38,150 - ha tudtad és nem... - É-én nem tudtam. 627 00:38:38,152 --> 00:38:39,552 Ez... 628 00:38:39,554 --> 00:38:42,121 Biztosan? Julia? 629 00:38:51,165 --> 00:38:53,866 Azt hittem, hogy pórázon tartja a rendőrséget. 630 00:38:53,868 --> 00:38:57,637 Wozniak nem az a típus, aki elfogad utasításokat. 631 00:38:57,639 --> 00:39:00,573 Akkor ez mi, zsarolás? 632 00:39:00,575 --> 00:39:05,126 A két rendőre vállalkozó? 633 00:39:05,972 --> 00:39:07,310 Hibának nevezném. 634 00:39:07,312 --> 00:39:09,173 Az alku, amit kötöttél, 635 00:39:09,977 --> 00:39:11,297 benne van a csapat immunitása? 636 00:39:11,322 --> 00:39:12,755 Bajba kerülnek ezért? 637 00:39:12,757 --> 00:39:14,656 Ti azt hiszitek, hogy kijátszhattok? 638 00:39:14,658 --> 00:39:17,259 Semmit sem tudtam Juliaról. 639 00:39:17,261 --> 00:39:20,195 Szerinted én valaha is lehetnék olyan patkány, mint te? 640 00:39:20,197 --> 00:39:22,998 Nem dolgozom össze Stahllal. 641 00:39:23,000 --> 00:39:26,335 Ő... tönkre tette az életemet. Gyűlölöm. 642 00:39:26,337 --> 00:39:28,570 Úgy gyűlölőd őt, ahogy engem szeretsz. 643 00:39:28,572 --> 00:39:30,472 Amikor neked kényelmes. 644 00:39:30,474 --> 00:39:33,693 Woz... kérlek. 645 00:39:34,145 --> 00:39:36,117 Hinned kell nekem. 646 00:39:37,048 --> 00:39:39,056 Aznap éjjel a kikötőben, 647 00:39:39,817 --> 00:39:41,383 hova rejtetted? 648 00:39:44,188 --> 00:39:47,215 A drótod. Hova rejtetted? 649 00:39:47,958 --> 00:39:49,191 A lányom bent van. 650 00:39:49,193 --> 00:39:51,624 Harlee, hol volt? 651 00:39:51,626 --> 00:39:53,595 Sem az idő sem a hely nem megfelelő. 652 00:39:55,699 --> 00:39:57,866 Egek! Mondd meg! 653 00:39:57,868 --> 00:39:59,635 Hol volt? 654 00:40:05,985 --> 00:40:07,639 A hátamon. 655 00:40:09,350 --> 00:40:11,281 Okos lány vagy. 656 00:40:12,928 --> 00:40:15,579 Levetkőzöl. Zavarba hozol. 657 00:40:15,581 --> 00:40:18,367 Elkezdek kételkedni abban, amit tudtam, hogy tudok. 658 00:40:18,369 --> 00:40:20,979 Azt mondták elvennék tőlem Cristinát. 659 00:40:23,093 --> 00:40:25,362 Azt mondták, börtönbe csuknak. 660 00:40:25,482 --> 00:40:28,950 Hagytad, hogy lelökjem Sapersteint egy épületről. 661 00:40:28,952 --> 00:40:31,053 Nem! Próbáltam megakadályozni! 662 00:40:31,055 --> 00:40:32,687 Megöltem! 663 00:40:32,689 --> 00:40:35,223 Megöltem, hogy megvédjelek! 664 00:40:35,225 --> 00:40:37,169 Ne forgasd ki a dolgokat. 665 00:40:37,628 --> 00:40:39,198 Azért ölted meg Sapersteint, 666 00:40:39,223 --> 00:40:41,229 mert kontrollálhatatlan voltál és paranoiás. 667 00:40:41,231 --> 00:40:43,999 Én amit tettem, a lányomért tettem. 668 00:40:44,001 --> 00:40:47,436 Harlee... találtunk volna megoldást. 669 00:40:48,010 --> 00:40:50,305 Megoldhatom a gondjait, 670 00:40:50,307 --> 00:40:52,040 ahogy legutóbb is tettem. 671 00:40:52,042 --> 00:40:54,298 Legutóbb, bűnös voltam. 672 00:40:55,170 --> 00:40:57,378 Akkor most könnyebb lesz, nem? 673 00:41:02,186 --> 00:41:04,219 Mintha meg sem történt volna. 674 00:41:04,598 --> 00:41:07,022 Wozniakkal közös múltunk van. 675 00:41:07,400 --> 00:41:09,157 Átlépett egy határt, 676 00:41:09,759 --> 00:41:12,627 rávehetem, hogy lépjen a másik irányba. 677 00:41:12,967 --> 00:41:14,996 Minden mosoly, 678 00:41:15,640 --> 00:41:17,632 minden beszélgetés, 679 00:41:18,175 --> 00:41:20,206 a szemembe néztél 680 00:41:20,208 --> 00:41:23,071 miközben a kést forgattad a hátamban. 681 00:41:23,731 --> 00:41:26,438 Hazug vagy és gyáva, 682 00:41:26,535 --> 00:41:27,734 és egy patkány. 683 00:41:32,675 --> 00:41:34,704 Megrázta a kezemet, 684 00:41:35,044 --> 00:41:37,544 és megígérte hogy elrendezi a rendőröket, 685 00:41:37,546 --> 00:41:39,913 ha támogatom az ambícióit. 686 00:41:39,915 --> 00:41:42,950 Az én világomban, az ilyen hanyagságot 687 00:41:42,952 --> 00:41:45,085 nem toleráljuk. 688 00:41:48,107 --> 00:41:50,432 Ő hagyta két korrupt zsarunak, 689 00:41:50,457 --> 00:41:53,177 hogy besétáljon hozzám és fegyvert csempésszen be. 690 00:41:57,866 --> 00:41:59,890 Ezzel most le akart nyűgözni? 691 00:42:00,677 --> 00:42:02,566 Csak tudnom kell, 692 00:42:03,902 --> 00:42:05,639 hogy tényleg figyel rám. 693 00:42:06,055 --> 00:42:08,914 Pontosan ezért adta Stahl azt a felvételt. 694 00:42:08,916 --> 00:42:10,321 Hogy megosszon minket. 695 00:42:10,716 --> 00:42:12,029 Ne engedd neki! 696 00:42:12,054 --> 00:42:13,620 Ha most összefogunk... 697 00:42:13,622 --> 00:42:17,337 Sosem fogok újra bízni benned. Soha. 698 00:42:17,960 --> 00:42:20,160 Mindent megteszek Juliaért. 699 00:42:20,162 --> 00:42:22,462 Nem hagyom cserben. 700 00:42:22,464 --> 00:42:24,865 Wozniak ezt nem egyedül csinálta. 701 00:42:24,867 --> 00:42:27,935 Valami vagy valaki okot adott rá neki. 702 00:42:27,937 --> 00:42:30,896 Azt a fenyegetést kell kiiktatnia. 703 00:42:40,981 --> 00:42:49,551 LunaSol lunasolfelirat.blogspot.hu