1 00:00:00,080 --> 00:00:02,013 Précédemment... 2 00:00:02,266 --> 00:00:04,224 J'ai toujours voulu être un bon flic, 3 00:00:04,226 --> 00:00:05,850 mais la limite entre bon et mauvais est fine. 4 00:00:06,037 --> 00:00:09,004 Y a une taupe dans mon équipe ! 5 00:00:09,006 --> 00:00:11,207 Wozniak est convaincu que Saperstein est la taupe. 6 00:00:11,209 --> 00:00:13,809 Je sais pertinemment comment ça fini. 7 00:00:13,811 --> 00:00:15,878 Si je n'avais pas accepté d'être un informateur... 8 00:00:15,880 --> 00:00:17,446 si j'avais été voir Wozniak 9 00:00:17,448 --> 00:00:18,848 juste après que tu m'aies arrêtée... 10 00:00:18,850 --> 00:00:20,916 Tu serais en prison... ou morte. 11 00:00:20,918 --> 00:00:23,118 Je suis vraiment comme tu le penses. 12 00:00:23,120 --> 00:00:26,019 Je suis aussi tout ce que tu jures que je ne suis pas. 13 00:00:26,021 --> 00:00:28,905 Dis-moi la vérité ou je te bute là, tout de suite. 14 00:00:28,930 --> 00:00:30,362 Qu'est-ce qui cloche chez toi ? 15 00:00:30,364 --> 00:00:31,847 Tu me connais ! 16 00:00:31,849 --> 00:00:33,716 - Qui c'est ? - C'est une escorte. 17 00:00:33,718 --> 00:00:35,668 Elle dit qu'il l'a appelée Harlee. 18 00:00:35,670 --> 00:00:37,636 - J'ai besoin d'infos. - Qu'espères-tu que je sache ? 19 00:00:37,638 --> 00:00:39,614 Tu proposes de financer un nouveau départ ? 20 00:00:39,616 --> 00:00:41,494 Oui, mais tu dois le faire 21 00:00:41,519 --> 00:00:42,468 loin de moi et Cristina. 22 00:00:42,493 --> 00:00:46,262 Miguel est un calculateur, un monstre impitoyable. 23 00:00:46,264 --> 00:00:48,531 Je t'ai menti en disant qu'il n'était pas ton père, 24 00:00:48,533 --> 00:00:50,499 mais c'était juste pour te protéger. 25 00:00:50,501 --> 00:00:53,736 J'ai toujours pensé que la fin justifiait les moyens. 26 00:00:53,738 --> 00:00:55,604 On va vraiment voler 12 millions de dollars 27 00:00:55,606 --> 00:00:57,173 qui viennent de la drogue saisie ? 28 00:00:58,643 --> 00:01:00,467 Comment t'arrête la douleur ? 29 00:01:00,492 --> 00:01:01,690 Et maintenant ? 30 00:01:01,692 --> 00:01:03,112 Mais maintenant que c'est fini, 31 00:01:03,486 --> 00:01:05,014 Je ne peux rien justifier. 32 00:01:05,016 --> 00:01:06,415 Que fait tante Gemma ici ? 33 00:01:06,417 --> 00:01:08,104 Tu vas rester avec elle pour le moment. 34 00:01:08,129 --> 00:01:09,013 Quoi? 35 00:01:09,015 --> 00:01:11,120 J'ai conclu un deal Je me rend pour sauver l'équipe. 36 00:01:11,122 --> 00:01:13,878 J'ai aussi conclu un deal, Harlee. 37 00:01:13,918 --> 00:01:16,085 - Tu ne peux pas faire ça. - J'étais seule Tout le long. 38 00:01:16,087 --> 00:01:17,753 C'était moi la taupe. 39 00:01:17,755 --> 00:01:19,805 C'est arrivé si lentement, je n'avais pas réaliser. 40 00:01:20,808 --> 00:01:22,145 Donc, maintenant faut ajouter 41 00:01:22,189 --> 00:01:23,496 effraction à ta condamnation ? 42 00:01:23,498 --> 00:01:24,627 J'ai été invité, Officier. 43 00:01:24,629 --> 00:01:26,163 J'ai ma propre clé. 44 00:01:27,112 --> 00:01:32,079 Shades Of Blue - 02x01 - Unforgiven 45 00:01:33,513 --> 00:01:35,013 Je t'ai dis de rester loin d'elle. 46 00:01:35,015 --> 00:01:38,116 - C'est presque une adulte. - Elle peut décider elle-même. 47 00:01:38,118 --> 00:01:40,818 Tu crois vraiment pouvoir me payer pour que je parte 48 00:01:40,820 --> 00:01:41,786 - et effacer tes erreurs... - Je te laisserais pas faire. 49 00:01:41,788 --> 00:01:43,922 Dix ans ! 50 00:01:43,924 --> 00:01:46,791 Dix ans ou tu as décider comment je devais vivre ma vie. 51 00:01:46,793 --> 00:01:48,713 Maintenant à moi de dicter la tienne. 52 00:01:49,295 --> 00:01:50,795 Je te connais. 53 00:01:50,797 --> 00:01:53,898 Je suis le seul à te connaitre. 54 00:01:53,900 --> 00:01:55,967 Tu vas prendre tout ce que je t'ai donner, 55 00:01:55,969 --> 00:01:57,936 et tu va faire comme si tu aimais ça, 56 00:01:57,938 --> 00:02:00,438 et tu vas me supplier d'en avoir encore. 57 00:02:00,440 --> 00:02:02,640 Et je ne vais pas juste te punir. 58 00:02:04,945 --> 00:02:06,644 Je vais punir... 59 00:02:07,714 --> 00:02:11,449 Notre précieuse petite fille. 60 00:02:11,451 --> 00:02:13,851 Pas besoin de chialer. 61 00:02:13,853 --> 00:02:15,910 Papa est à la maison. 62 00:02:54,661 --> 00:02:56,227 Cristina. 63 00:03:03,837 --> 00:03:05,770 Salut, bébé. 64 00:03:56,008 --> 00:03:57,645 Allez, faut y aller. 65 00:04:18,630 --> 00:04:23,266 Détective Matt Wozniak s'est rendu au FBI. 66 00:04:23,708 --> 00:04:24,807 Aller, on y va. 67 00:04:24,844 --> 00:04:27,907 Il joue bien les martyres pour un flic ripou. 68 00:04:33,219 --> 00:04:35,378 Je vais enlever votre badge. 69 00:04:43,912 --> 00:04:44,844 Vous êtes léger, Lieutenant. 70 00:04:44,846 --> 00:04:46,145 Vous m'avez promis 12 millions de dollars 71 00:04:46,147 --> 00:04:48,081 de cet argent voler de la DEA. 72 00:04:48,083 --> 00:04:50,216 Vous oublier la prime de coursier. 73 00:05:09,004 --> 00:05:10,903 Désolé, Sap. 74 00:05:11,240 --> 00:05:13,506 Tu vas devoir encore porter le chapeau pour moi. 75 00:05:23,627 --> 00:05:24,759 Police ! 76 00:05:30,400 --> 00:05:31,599 Qu'est-ce qui vous a pris tout ce temps ? 77 00:05:34,571 --> 00:05:38,439 Certains criminels porte des masques, d'autre des badges, 78 00:05:38,441 --> 00:05:42,310 et d'autre, aux yeux de tous, le font avec un clin d’œil et un sourire. 79 00:05:42,312 --> 00:05:43,932 C'est ça que tu veux ? 80 00:05:44,699 --> 00:05:46,748 Si tu me donne pas le cerveau 81 00:05:47,132 --> 00:05:48,685 à la tête de ce braquage, 82 00:05:49,822 --> 00:05:51,553 Je regarde exactement ce que je veux. 83 00:05:52,171 --> 00:05:55,557 Tu vas habiller des putes pour me ressembler aussi ? 84 00:05:56,151 --> 00:05:58,960 Tu vas en chier. 85 00:05:59,436 --> 00:06:01,963 J'ai un style atypique. 86 00:06:10,843 --> 00:06:13,241 Lieutenant, qu'est-ce qui fais le plus mal, être enchainé 87 00:06:13,243 --> 00:06:15,226 ou savoir à cause de qui vous l'êtes ? 88 00:06:15,228 --> 00:06:18,431 Les chaines sont temporaires. 89 00:06:18,456 --> 00:06:20,051 Un bon gros dossier qui dit le contraire. 90 00:06:20,053 --> 00:06:21,836 Alors appelle les flics. 91 00:06:21,838 --> 00:06:24,372 Annonce leur. Tu as ton fric. 92 00:06:24,374 --> 00:06:26,941 Tu as ton arrestation. affaire classé. 93 00:06:27,208 --> 00:06:30,659 - Je pourrais le faire... - Ou... 94 00:06:30,661 --> 00:06:33,648 Ou je pourrais admettre que en général je mène la danse. 95 00:06:33,650 --> 00:06:37,741 Je suis pas en détention, et je n'ai pas entendu mes droits. 96 00:06:37,743 --> 00:06:41,969 Donc je vais me répéter. C'est ce que vous voulez ? 97 00:06:48,629 --> 00:06:50,565 Je pourrais utiliser un ripou. 98 00:07:06,919 --> 00:07:08,147 Vous avez apporté les ciseaux ? 99 00:07:08,149 --> 00:07:09,848 Tient. 100 00:07:15,215 --> 00:07:16,522 T'es pas obligé de rester pour ça. 101 00:07:52,465 --> 00:07:54,132 - Allô ? - Papa ? 102 00:08:19,324 --> 00:08:22,546 Je ne peux rien ajouter de plus à ce qu'a dit Capitaine McManus. 103 00:08:22,613 --> 00:08:24,814 Les auteurs de ce braquage armé en voiture 104 00:08:24,816 --> 00:08:26,215 - sont toujours en cavale. - Conseillère Ayres, 105 00:08:26,217 --> 00:08:27,883 vous pensez qu'ils sont toujours en ville ? 106 00:08:27,885 --> 00:08:29,819 12 millions de salaire... 107 00:08:29,821 --> 00:08:31,854 Je pense plutôt à une île. 108 00:08:31,856 --> 00:08:34,490 Mais ça ne nous arrêtera pas d'essayer de les trouver. 109 00:08:36,761 --> 00:08:38,705 - Deux secondes. - Désolé, les gens, 110 00:08:38,730 --> 00:08:41,343 mais je n'ai pas porter d'insigne depuis environs trois ans. 111 00:08:41,432 --> 00:08:42,665 Depuis quand on donne des conférences de presse 112 00:08:42,667 --> 00:08:46,221 sur des cas sans arrestations ou sans infos de suspects ? 113 00:08:46,415 --> 00:08:48,548 Depuis que Julia à décider de se présenter comme maire 114 00:08:48,550 --> 00:08:50,150 en tant que candidat "contre le crime". 115 00:08:50,152 --> 00:08:51,318 Son timing n'est jamais bon. 116 00:08:51,343 --> 00:08:54,318 Et bien, faut être reconnaissant sur la partie "aucunes infos de suspects". 117 00:08:54,499 --> 00:08:56,888 Conseillère, votre présence ici est elle 118 00:08:56,913 --> 00:09:00,721 une apparition pour la course à la mairie ou une faveur pour la NYPD ? 119 00:09:00,741 --> 00:09:03,308 J'aime juste passer des moments riche avec vous mes amis. 120 00:09:09,767 --> 00:09:11,233 Pas besoin de dégondé la porte à coup de pied, Harlee. 121 00:09:11,235 --> 00:09:12,701 Je suis toujours ravi de te voir. 122 00:09:12,703 --> 00:09:14,756 Je veux voir Wozniak maintenant. 123 00:09:14,758 --> 00:09:16,505 J'ai même pas eu mon café encore. 124 00:09:16,894 --> 00:09:18,093 Tu veux une tasse ? 125 00:09:19,213 --> 00:09:20,179 Où est-il ? 126 00:09:20,181 --> 00:09:21,013 Tu connais déjà la réponse à celle là. 127 00:09:21,015 --> 00:09:23,315 Centre ville hors site autre part ? 128 00:09:23,317 --> 00:09:25,251 Il est sous la garde du gouvernement fédéral. 129 00:09:25,253 --> 00:09:26,852 - Très bien, alors, habille toi. - Conduis moi à lui. 130 00:09:26,854 --> 00:09:28,988 Je ne peux pas faire ça, et tu le sais. 131 00:09:28,990 --> 00:09:30,956 T'as fais tes choix, lui aussi. 132 00:09:30,958 --> 00:09:32,625 Wozniak est tout seul maintenant. 133 00:09:32,627 --> 00:09:36,195 Écoute, c'est un mec avec une famille et un boulot. 134 00:09:36,197 --> 00:09:38,164 Tu peux pas juste le foutre dans un trou quelque part 135 00:09:38,166 --> 00:09:40,132 sans rendre de compte. 136 00:09:40,431 --> 00:09:41,815 Harlee... 137 00:09:42,943 --> 00:09:45,704 Ce n'est pas comme une opération de sac noir. 138 00:09:45,952 --> 00:09:47,611 À part un peu de privation de sommeil, 139 00:09:47,613 --> 00:09:49,991 Ton mentor est complètement sain physiquement. 140 00:09:49,993 --> 00:09:52,725 Bien que, son égo élevé l'empêche 141 00:09:52,750 --> 00:09:54,134 de comprendre sa situation. 142 00:09:54,136 --> 00:09:55,187 Aller. 143 00:10:02,660 --> 00:10:03,859 C'est quoi ? 144 00:10:03,861 --> 00:10:05,646 Votre aveu de faute professionnelle pour 145 00:10:05,648 --> 00:10:08,097 l'opération, ou plutôt la charcuterie que vous avez fait à mon épaule ? 146 00:10:08,099 --> 00:10:10,165 Je pensais que tu étais désigné au service de bureau. 147 00:10:10,167 --> 00:10:11,793 M’assoir me rapproche du sol 148 00:10:11,795 --> 00:10:13,235 pour quand je m'évanouirais. 149 00:10:13,237 --> 00:10:14,970 si ça craint autant, rentre chez toi. 150 00:10:14,972 --> 00:10:17,339 On t'as tiré dessus aussi, tu sais, donc me met pas tout sur le dos. 151 00:10:17,341 --> 00:10:19,241 Woz voulait que je fasse une apparition. 152 00:10:19,690 --> 00:10:22,077 Ça serait bien qu'il fasse une apparition. 153 00:10:22,079 --> 00:10:24,590 Harlee, t'as des nouvelles de Woz ? 154 00:10:24,592 --> 00:10:26,148 Je l'ai appelé trois fois aujourd'hui. 155 00:10:26,150 --> 00:10:28,951 Il va surement mal après Donnie et le braquage. 156 00:10:28,953 --> 00:10:30,735 Il est presque 16 h. 157 00:10:30,821 --> 00:10:32,958 - Quelqu'un d'autre s'inquiète ? - Oui, pour Donnie Pomp. 158 00:10:32,960 --> 00:10:35,202 Je me fout que tu sois des affaires interne ou le pape. 159 00:10:35,204 --> 00:10:37,371 T'as doublé Woz, c'est comme souhaiter la mort. 160 00:11:30,159 --> 00:11:33,193 - Wozniak. - Nique pas ma journée. 161 00:11:45,167 --> 00:11:46,901 Ça a été vite. 162 00:11:48,563 --> 00:11:49,662 T'es à l'aise ? 163 00:11:53,525 --> 00:11:54,864 Il s'est passé quoi ? 164 00:11:56,006 --> 00:11:58,118 Je me demandais la même chose. 165 00:12:00,328 --> 00:12:01,660 Allons-y. 166 00:12:03,247 --> 00:12:05,793 Woz. Woz. 167 00:12:05,795 --> 00:12:07,628 Woz, attends. 168 00:12:08,247 --> 00:12:10,175 - On va où ? - En promenade. 169 00:12:15,716 --> 00:12:17,516 Il s'est passer quoi avec Stahl ? 170 00:12:20,385 --> 00:12:22,452 Tu sais, quand j'ai pas entendu parler de toi ce matin, 171 00:12:22,454 --> 00:12:23,837 Je pensais que... 172 00:12:24,470 --> 00:12:26,122 T'étais libre de tout ça ? 173 00:12:26,124 --> 00:12:27,868 J'ai pensé que peut être... 174 00:12:29,661 --> 00:12:31,294 Je t'avais vraiment perdu. 175 00:12:35,867 --> 00:12:38,118 Tu as agis bravement. 176 00:12:39,078 --> 00:12:43,438 C'était cinglé... mais brave. 177 00:12:49,251 --> 00:12:50,814 J'ai dit au revoir à Cristina. 178 00:12:51,386 --> 00:12:52,861 Je l'ai envoyée chez ma sœur. 179 00:12:52,886 --> 00:12:54,951 J'étais en train de me rendre. Tu le sais, non ? 180 00:13:04,302 --> 00:13:06,296 Qu'est ce que Stahl a dit quand t'as parlé des prostituées? 181 00:13:06,856 --> 00:13:09,599 C'était un excellent conseil, Harlee. 182 00:13:09,601 --> 00:13:11,334 Il s'est ravisé direct. 183 00:13:11,906 --> 00:13:13,803 Alors pourquoi ils t'ont pas laisser partir? 184 00:13:14,711 --> 00:13:16,736 Qui a dit qu'ils l'ont fait? 185 00:13:26,029 --> 00:13:27,629 On est où? 186 00:13:27,631 --> 00:13:29,197 Donne moi ma trousse. 187 00:13:32,425 --> 00:13:33,835 Qu'a tu accepter de faire? 188 00:13:33,837 --> 00:13:35,270 Siège arrière. 189 00:13:38,305 --> 00:13:40,141 J'ai déconné 190 00:13:40,570 --> 00:13:44,872 à ne pas venir te voir dès que les fédéraux m'ont arrêté. 191 00:13:46,666 --> 00:13:48,039 J'ai déconné 192 00:13:48,308 --> 00:13:50,518 en pensant pouvoir tout régler moi même, 193 00:13:50,893 --> 00:13:53,590 en faussant compagnie aux fédéraux 194 00:13:53,592 --> 00:13:56,480 et tout garder comme ça 195 00:13:56,505 --> 00:13:58,693 jusqu'à ce que je trouve un moyen de tous nous sortir de là... 196 00:13:58,695 --> 00:14:02,076 moi, toi, l'équipe, et Cristina. 197 00:14:06,051 --> 00:14:07,940 Mais j'ai pas pu. J'ai... 198 00:14:08,317 --> 00:14:10,517 Ça n'a fait qu'empirer. 199 00:14:15,338 --> 00:14:16,593 Enfin bref... 200 00:14:18,645 --> 00:14:20,094 cette chose c'est ce que tu dois gérer, 201 00:14:20,096 --> 00:14:22,192 t'as pas à le faire seul. 202 00:14:23,489 --> 00:14:24,976 On va trouver un moyen... 203 00:14:26,568 --> 00:14:27,694 ensemble. 204 00:14:33,863 --> 00:14:36,994 Okay, à moi de parler? 205 00:14:37,541 --> 00:14:39,972 Quel est le truc que je fais qui te fais être sûr 206 00:14:39,974 --> 00:14:42,766 que je suis la taupe des fédéraux et que tu voudrais me tuer? 207 00:14:43,654 --> 00:14:47,671 Tu pousse tes cheveux derrière ton oreille. 208 00:14:48,267 --> 00:14:49,940 C'est une blague, hein? 209 00:14:50,559 --> 00:14:52,155 Je pousse mes cheveux derrière mon oreille 210 00:14:52,157 --> 00:14:53,030 depuis la maternelle. 211 00:14:53,845 --> 00:14:55,860 Je lèche aussi mes lèvres, je me ronge les ongles. 212 00:14:55,885 --> 00:14:58,836 - Arrête ! - N... N'inverse pas les choses. 213 00:14:58,838 --> 00:15:00,771 - Arrête. - J'inverse rien du tout. 214 00:15:00,773 --> 00:15:02,765 C'est quoi ton problème? 215 00:15:03,409 --> 00:15:04,525 Tu me connais. 216 00:15:04,527 --> 00:15:06,444 - Tu m'as menti. - Tu m'as encore menti ! 217 00:15:06,446 --> 00:15:09,972 Ça me tue que quelqu'un veuille te faire du mal. 218 00:15:11,317 --> 00:15:13,220 T'as porter un micro. 219 00:15:14,954 --> 00:15:16,387 Un micro ! 220 00:15:18,954 --> 00:15:20,391 Je savais pas quoi faire d'autre. 221 00:15:27,049 --> 00:15:30,935 Envoi, ici Tango un-zéro-un 222 00:15:30,960 --> 00:15:33,360 besoin de renfort pour une effraction. 223 00:15:33,362 --> 00:15:36,119 Agression en cours au 952 Vermont. 224 00:15:36,121 --> 00:15:38,732 Suspect en fuite. Victime à terre. 225 00:15:38,734 --> 00:15:40,568 Woz, Écoute moi. 226 00:15:40,570 --> 00:15:43,437 Je suis vraiment désolé. vraiment. 227 00:15:54,534 --> 00:15:56,233 Woz ! 228 00:15:56,235 --> 00:15:57,501 Tu fous quoi? 229 00:16:00,339 --> 00:16:02,206 Qui c'est? 230 00:16:02,208 --> 00:16:03,523 Je sais pas. 231 00:16:03,825 --> 00:16:06,977 Quelqu'un l'a attaqué et s'est enfui par cette porte. 232 00:16:11,250 --> 00:16:12,815 Et on a vu ça? 233 00:16:12,817 --> 00:16:15,853 - Non. - Y'a du sang sur la poignée. 234 00:16:16,499 --> 00:16:18,055 Et t'es sûr de vouloir marcher au travers de ça? 235 00:16:18,057 --> 00:16:20,659 Tu as choisi à ma place. 236 00:16:22,543 --> 00:16:23,894 Woz, attends. 237 00:16:24,414 --> 00:16:27,935 - Dis moi juste ce que c'est. - Car rien n'est gratuit. 238 00:16:32,958 --> 00:16:34,705 Police. Sortez. 239 00:16:37,573 --> 00:16:39,984 Un gangster nommé Bianchi a fermer le restaurant 240 00:16:40,009 --> 00:16:41,942 chaque lundi pour un dîner privé. 241 00:16:41,944 --> 00:16:43,368 Michael Bianchi? 242 00:16:43,475 --> 00:16:45,591 C'est pas juste un gangster, il contrôle tout Brooklyn. 243 00:16:45,616 --> 00:16:49,350 Woz, c'est un monde de douleur pour tout le monde. 244 00:16:49,352 --> 00:16:52,654 - Je vais le choper. - Tu le fouille. 245 00:16:53,417 --> 00:16:54,898 T'as besoin de ça? 246 00:16:55,679 --> 00:16:57,391 Que je prouve ma loyauté? 247 00:16:57,810 --> 00:16:59,193 Ta porte. 248 00:17:16,011 --> 00:17:17,291 Police de New York ! 249 00:17:18,698 --> 00:17:21,244 - Police ! - Arrêtez-vous ici. 250 00:17:21,292 --> 00:17:22,488 - Mains en l'air ! - Mettez vos mains en évidence. 251 00:17:22,513 --> 00:17:25,227 Mains en l'air ! J'ai dit en l'air. En l'air ! 252 00:17:25,229 --> 00:17:26,729 Mon grand, lève toi. 253 00:17:27,965 --> 00:17:28,898 Qui est le capellini? 254 00:17:28,900 --> 00:17:30,570 - C'est excellent. - Je peux vous aider? 255 00:17:30,572 --> 00:17:32,401 Vous êtes en état d'arrestation, Michael. 256 00:17:32,403 --> 00:17:34,670 - Tu dois savoir quoi faire. - Contre le mur maintenant. 257 00:17:34,672 --> 00:17:35,571 Maintenant ! 258 00:17:36,271 --> 00:17:39,668 T'as renversé le Giacomo Conterno Monfortino. 259 00:17:40,077 --> 00:17:41,590 J'ai tuer des gens pour moins que ça. 260 00:17:41,615 --> 00:17:43,422 Ouai, tu dois avoir du succès auprès des serveurs. 261 00:17:43,447 --> 00:17:45,348 C'est qui le boeuf avec le gars dehors? 262 00:17:45,350 --> 00:17:46,849 Vous n'allez pas appeler les ambulanciers? 263 00:17:46,851 --> 00:17:48,499 - Tu recommences ? - Ta gueule ! 264 00:17:54,692 --> 00:17:56,358 Drôle d’ustensile de cuisine. 265 00:17:56,360 --> 00:17:57,925 jolie plante, Trésor. 266 00:17:57,927 --> 00:17:59,645 Je parie que tu dis ça à toute les filles. 267 00:18:27,185 --> 00:18:29,565 C'est pas trop tard pour boire une bière et avoir du bon temps. 268 00:18:31,266 --> 00:18:33,867 Ton rencard amène le vin. Moi la bière. 269 00:18:33,869 --> 00:18:35,786 Je vois où je me tiens. 270 00:18:36,371 --> 00:18:37,804 Pourquoi vous avez appeler? 271 00:18:38,465 --> 00:18:40,800 C'est une partie de votre parc de remorques, n'est ce pas? 272 00:18:41,760 --> 00:18:45,645 Mon père disait, "Frappe tes gosses tout les jours. 273 00:18:45,647 --> 00:18:49,004 Si tu sais pas pourquoi tu le fais, eux le savent." 274 00:18:49,006 --> 00:18:50,874 Donc tu marque un score? 275 00:18:50,876 --> 00:18:52,585 Je fournis un service. 276 00:18:53,555 --> 00:18:55,655 Ça dois être une grosse dette, 277 00:18:55,680 --> 00:18:57,680 vu le câble que tu pète. 278 00:18:58,128 --> 00:19:01,294 Tout le monde finit par payer ses dettes. 279 00:19:01,712 --> 00:19:04,381 Ton personnage montre comment t'y fais face. 280 00:19:04,899 --> 00:19:08,168 Et bien, ce personnage casse pas trois pattes à un canard. 281 00:19:08,616 --> 00:19:10,955 Je m'en sers pas pour ce que je fais en ce moment. 282 00:19:10,957 --> 00:19:12,739 Un travail de cadre n'ira jamais. 283 00:19:13,446 --> 00:19:15,836 Considère ça comme un moment de réflexion. 284 00:19:18,085 --> 00:19:23,183 Pense à un endroit ou tu te sens en sécurité, entier. 285 00:19:24,037 --> 00:19:25,995 Un jour, cet endroit sera envahis, 286 00:19:25,997 --> 00:19:29,489 et quand tu es couché sur le dos, pissant le sang, 287 00:19:30,336 --> 00:19:33,228 tu peux réfléchir à pourquoi t'as pas voulu de cette bière. 288 00:19:36,577 --> 00:19:37,992 Je suis plutôt whiskey. 289 00:19:40,408 --> 00:19:43,995 Ton bureau ne se trouve pas à l’extérieur au bout du couloir? 290 00:19:44,142 --> 00:19:45,669 Et bien, je pense à l'échanger 291 00:19:45,671 --> 00:19:46,910 avec un bureau avec vue. 292 00:19:46,912 --> 00:19:48,745 Prudence. 293 00:19:48,747 --> 00:19:51,181 La fierté passe avant la chute. 294 00:19:51,574 --> 00:19:54,284 Wozniak vient de mettre Bianchi en détention. 295 00:19:56,988 --> 00:19:59,222 Il sait dans quoi il s'embarque? 296 00:19:59,776 --> 00:20:00,909 et on veut qu'il s'embarque dedans? 297 00:20:02,761 --> 00:20:04,794 L'avocat de Bianchi viens de me donner son monologue 298 00:20:04,796 --> 00:20:06,963 sur le quatrième amendement et les raisons valables. 299 00:20:06,965 --> 00:20:10,460 - On a une raison valable. - Suit la traînée de sang. 300 00:20:10,462 --> 00:20:12,313 Une traînée de sang plus que suspecte. 301 00:20:12,315 --> 00:20:14,419 Je vais faire semblant de pas comprendre ce que tu insinue. 302 00:20:14,444 --> 00:20:15,977 On devrais prévenir la DEA avant 303 00:20:15,979 --> 00:20:17,912 que tu arrête un ponte de la mafia. 304 00:20:17,914 --> 00:20:20,503 - On aurait pu coordonner ça. - Qu'est ce que je peux dire? 305 00:20:20,505 --> 00:20:22,533 Les méchants ne tiennent pas de comptes. 306 00:20:22,558 --> 00:20:23,532 Le crime organisé entraine toujours 307 00:20:23,557 --> 00:20:25,320 des problèmes de compétence avec le procureur des États-Unis. 308 00:20:25,322 --> 00:20:27,067 Ouai, fédéraux et avocats, 309 00:20:27,069 --> 00:20:29,057 deux groupe auquel je rêve de plaire. 310 00:20:35,214 --> 00:20:36,696 Il s'attendais à une carte de remerciement? 311 00:20:37,248 --> 00:20:38,643 C'est la journée des surprises. 312 00:20:38,668 --> 00:20:40,735 Oui, comme si celui qui est le plus dans la merde gagne. 313 00:20:40,737 --> 00:20:43,337 Exécute ou sois exécuter. 314 00:20:43,578 --> 00:20:44,775 La dernière fois on à été exécutés. 315 00:20:44,777 --> 00:20:46,479 Il y a plusieurs année, Bianchi a perdu un pari 316 00:20:46,481 --> 00:20:47,580 avec un de ses soldats. 317 00:20:47,618 --> 00:20:49,315 Oui, au lieu de le payer, il l'a battu à mort. 318 00:20:49,340 --> 00:20:51,617 il a aussi été poursuivis. J'ai déjà entendu ce conte 319 00:20:51,619 --> 00:20:53,753 Tu savais que l'avocat général avait un motif contre lui, 320 00:20:53,755 --> 00:20:56,250 l'opportunité, et son ADN sur l'arme? 321 00:20:56,889 --> 00:20:59,125 Alors pourquoi il fait pas sa vie au nord de l'état? 322 00:20:59,127 --> 00:21:00,126 L'ouragan Sandy. 323 00:21:00,128 --> 00:21:01,761 L'arme à été perdue dans l’inondation. 324 00:21:01,763 --> 00:21:02,945 Le grand jury n'a pas pu l'accusé. 325 00:21:02,970 --> 00:21:04,767 Ils ont pas été capable de mettre la main sur lui depuis. 326 00:21:05,420 --> 00:21:08,067 Alors dis moi, c'est des charges solides? 327 00:21:08,069 --> 00:21:10,756 - Une inondation te suffit pas? - Tu sais ce que je veux dire. 328 00:21:13,657 --> 00:21:15,207 Il s'en tirera pas cette fois. 329 00:21:20,180 --> 00:21:21,604 En parlant de s'en tirer, 330 00:21:21,606 --> 00:21:23,748 J'ai décidé de pas te rendre la chose facile. 331 00:21:25,009 --> 00:21:27,380 Tu viens de passer de meurtre à de la romance? 332 00:21:27,382 --> 00:21:29,872 A bon escient, je pensais. 333 00:21:30,376 --> 00:21:32,174 Trois points pour la difficulté. 334 00:21:32,725 --> 00:21:34,944 Je pense pouvoir t'aider avec ton problème avec Miguel. 335 00:21:35,562 --> 00:21:37,268 Je sais que tu ne demanderais jamais de l'aide... 336 00:21:37,695 --> 00:21:40,016 C'est plus un problème, d'accord? 337 00:21:40,568 --> 00:21:42,518 Je l'ai payer pour quitter la ville. Il est parti. 338 00:21:43,013 --> 00:21:44,438 Jusqu'à ce qu'il manque d'argent. 339 00:21:46,483 --> 00:21:47,649 Non. 340 00:21:50,880 --> 00:21:51,745 C'est fini. 341 00:21:54,123 --> 00:21:56,590 Miguel et l'argent sont loin tout les deux maintenant. 342 00:22:04,706 --> 00:22:06,005 Ça te dis qu'on essaie les menottes 343 00:22:06,007 --> 00:22:08,508 sur toi ce soir, Harlee? 344 00:22:08,510 --> 00:22:11,413 Ça va te couter plus cher. 345 00:22:11,947 --> 00:22:13,452 Aller. 346 00:22:14,115 --> 00:22:16,668 Montre moi comme je compte pour toi. 347 00:22:25,260 --> 00:22:28,194 Tu ne veux pas me fouiller d'abord? 348 00:22:42,800 --> 00:22:44,546 T'aime être interroger? 349 00:22:44,548 --> 00:22:45,996 Oui, s'il te plais. 350 00:22:45,998 --> 00:22:47,920 Je veux pas finir en taule. 351 00:22:47,922 --> 00:22:49,449 Je ferais tout ce que tu me demandera. 352 00:22:55,625 --> 00:22:58,162 Parle moi de l'autre flic qui t'a interroger. 353 00:22:58,209 --> 00:23:01,826 Tu as parler à la police à propos de moi, n'est ce pas, Gina? 354 00:23:02,280 --> 00:23:03,475 Non. 355 00:23:04,215 --> 00:23:06,316 - C'est bon. - Je suis pas en colère pour ça. 356 00:23:08,086 --> 00:23:09,786 Pas encore. 357 00:23:09,788 --> 00:23:11,521 Mais je... 358 00:23:12,744 --> 00:23:14,844 Je me fous des menteurs. 359 00:23:17,820 --> 00:23:19,963 Car je les manipule pour vivre. 360 00:23:20,465 --> 00:23:22,112 Il m'a menacer dans un hall d'hotel. 361 00:23:22,114 --> 00:23:23,545 - Plus fort, Gina. - Je ne t'entends pas. 362 00:23:23,547 --> 00:23:25,735 Il connaissait ton prénom, que tu étais client. 363 00:23:25,737 --> 00:23:27,489 Et tu lui a donner des détails? 364 00:23:27,491 --> 00:23:30,306 Tu lui a dit ce qu'on fais ici tout les deux? 365 00:23:30,823 --> 00:23:32,208 Combien tu me paie. 366 00:23:35,465 --> 00:23:36,564 Et? 367 00:23:37,524 --> 00:23:38,548 La perruque. 368 00:23:39,115 --> 00:23:41,480 Que tu m'appelle Harlee. C'est tout. 369 00:23:43,304 --> 00:23:45,405 T'as signé quelque chose? 370 00:23:46,039 --> 00:23:47,670 T'as fais une déclaration officielle? 371 00:23:47,672 --> 00:23:48,741 Non, je le jure. 372 00:23:48,743 --> 00:23:51,077 - Gina. - Juré. 373 00:23:53,865 --> 00:23:54,771 Très bien. 374 00:23:55,520 --> 00:23:56,682 J'apprécie ta franchise. 375 00:23:57,522 --> 00:24:00,727 Malheureusement, ce flic corrompu essaie de me choper, 376 00:24:01,066 --> 00:24:02,755 donc je vais avoir besoin que tu disparaisse. 377 00:24:05,602 --> 00:24:07,393 Pas comme ça, Gina. 378 00:24:07,395 --> 00:24:08,728 Je veux dire partir de la ville. 379 00:24:09,862 --> 00:24:11,094 Une nouvelle aventure. 380 00:24:13,255 --> 00:24:16,562 Un billet de train, assez d'argent pour repartir à zéro. 381 00:24:17,059 --> 00:24:19,593 retourne dans ton appartement en sous sol dans le Bronx, 382 00:24:19,595 --> 00:24:22,296 fais tes valises, et démarre une nouvelle vie. 383 00:24:22,298 --> 00:24:25,706 Un nouveau départ. D'accord? 384 00:24:26,434 --> 00:24:28,068 J'ai besoin de t'entendre le dire, Gina. 385 00:24:28,070 --> 00:24:31,238 - Oui, oui. - D'accord. 386 00:24:31,658 --> 00:24:33,307 Très bien. 387 00:24:35,680 --> 00:24:37,244 Alors commençons. 388 00:24:46,464 --> 00:24:47,956 Quel est ton prénom? 389 00:24:49,014 --> 00:24:50,380 Harlee. 390 00:24:52,176 --> 00:24:53,871 Très bien, essayez le bureau de Gail Baker. 391 00:24:53,873 --> 00:24:56,466 Dite lui que Harlee Santos doit lui parle immédiatement. 392 00:24:56,566 --> 00:24:58,233 Vous pouvez adresser vos préoccupations immédiates 393 00:24:58,235 --> 00:25:00,201 à notre service des relations communautaire. 394 00:25:00,203 --> 00:25:02,003 C'est une question de sécurité publique. 395 00:25:02,005 --> 00:25:04,205 - Appeler la police. - C'est moi la police. 396 00:25:04,207 --> 00:25:05,773 On a un harceleur, Ben? 397 00:25:05,775 --> 00:25:07,775 Ça lui manque de se faire harceler? 398 00:25:07,777 --> 00:25:09,342 T'es sadique, c'est ça? 399 00:25:09,642 --> 00:25:10,759 Les filles font des allusions 400 00:25:10,784 --> 00:25:12,725 après leurs six premier messages sans réponses. 401 00:25:12,778 --> 00:25:16,242 Vous avez fais écouter à Wozniak ce que j'ai enregistré? 402 00:25:16,502 --> 00:25:18,349 Tu lui as remis un enregistrement? 403 00:25:18,351 --> 00:25:19,874 C'est pas encore dispo sur iTunes. 404 00:25:20,001 --> 00:25:22,068 T'avais promis de me protéger. 405 00:25:22,070 --> 00:25:24,463 Oui, quand tu étais mon indic. 406 00:25:24,973 --> 00:25:27,740 Mais t'as eu ton diplôme, non? Bravo. 407 00:25:27,742 --> 00:25:29,281 Alors c'est du dépit? 408 00:25:29,283 --> 00:25:30,777 Non, Il s'agit d'un cas de conspiration de haut niveau, 409 00:25:30,779 --> 00:25:32,011 et t'as jouer ton rôle. 410 00:25:32,360 --> 00:25:34,113 Fais toi petite. rentre chez toi. 411 00:25:34,115 --> 00:25:35,901 Je ne peux pas, 412 00:25:35,903 --> 00:25:37,984 car vous m'avez mis dans le radar de Wozniak. 413 00:25:38,513 --> 00:25:39,819 Tu aurais préféré le voir en prison? 414 00:25:40,168 --> 00:25:42,088 Il m'a pardonné. 415 00:25:42,680 --> 00:25:44,585 Chaque profils d'atout diffèrent... 416 00:25:44,587 --> 00:25:46,162 Différents déclencheurs, différentes faiblesses. 417 00:25:46,362 --> 00:25:47,661 Alors quoi, je suis un dommage collatéral? 418 00:25:47,663 --> 00:25:49,730 Je fais juste gaffe à mon nouvel indic. 419 00:25:49,732 --> 00:25:52,232 - No. - Tu me reprend comme indic. 420 00:25:52,234 --> 00:25:53,200 Bien sûr, c'était déjà l'éclate 421 00:25:53,202 --> 00:25:55,002 totale la première fois. 422 00:25:55,004 --> 00:25:56,503 Alors, si il s'agit pas de moi, quoi? 423 00:25:56,505 --> 00:25:58,205 Pourquoi tu veux Wozniak? 424 00:25:58,207 --> 00:26:01,175 Vous m'avez arrêter pour pouvoir choper Wozniak la main dans le sac. 425 00:26:01,177 --> 00:26:03,477 J'aurais pu le faire moi même sans nous déchirer entre nous. 426 00:26:03,479 --> 00:26:05,910 Harlee, si j'avais besoin que d'un ripou, 427 00:26:05,912 --> 00:26:07,324 ça serais déjà fini. 428 00:26:07,349 --> 00:26:09,817 Ce dont j'ai besoin c'est d'un infiltré, qui m'est propre. 429 00:26:10,137 --> 00:26:11,501 C'est pas la Mafia ta cible. 430 00:26:11,503 --> 00:26:13,087 Bravo, Détective. 431 00:26:13,089 --> 00:26:14,254 Alors qui c'est? 432 00:26:22,244 --> 00:26:23,630 Et bien, c'est pas juste. 433 00:26:24,897 --> 00:26:26,567 Les méchants ne s'arrêtent jamais pour de la paperasse. 434 00:26:26,569 --> 00:26:29,438 C'est pas drôle si je ne leur donne pas de grain à moudre. 435 00:26:29,440 --> 00:26:32,297 Comme le grain que tu as fais moudre à mon équipe 436 00:26:32,299 --> 00:26:33,707 à la conférence de presse? 437 00:26:34,481 --> 00:26:36,610 Merci du soutient, Woz. 438 00:26:36,612 --> 00:26:39,140 Je voulais pas te voler la vedette 439 00:26:39,142 --> 00:26:41,479 avec ma robuste apparence. 440 00:26:41,481 --> 00:26:44,405 Joli. 441 00:26:44,407 --> 00:26:48,571 Douze ans à paraître bien, et je suis coincé derrière un bureau. 442 00:26:48,573 --> 00:26:52,482 Si tu passe au dessus des 20%, Je te mettrais en affiche. 443 00:26:52,516 --> 00:26:55,206 Vraiment? prépare tes clous alors. 444 00:26:55,752 --> 00:26:58,933 Si t'en a marre d'embrasser des bébés, 445 00:26:59,656 --> 00:27:02,390 Je pourrais te remplacer. 446 00:27:02,392 --> 00:27:03,358 Vraiment? 447 00:27:03,766 --> 00:27:06,895 Même bureau en bordel et tout? 448 00:27:09,173 --> 00:27:11,545 On s'est éclaté avec ce bureau. 449 00:27:12,406 --> 00:27:13,869 Mais la mairie a un meilleur café. 450 00:27:13,871 --> 00:27:16,110 Peut être, mais ici l'alcool est mieux. 451 00:27:16,806 --> 00:27:19,430 D'où le plaisir hors du bureau. 452 00:27:20,285 --> 00:27:22,177 Sérieux... 453 00:27:22,645 --> 00:27:24,813 Je pourrais utiliser quelqu'un en qui je crois. 454 00:27:24,815 --> 00:27:28,362 J'ai pas besoin que Wozniak foute la merde dans la Mafia, Harlee. 455 00:27:28,387 --> 00:27:30,274 J'ai besoin de lui pour me donner 456 00:27:30,276 --> 00:27:31,652 le cerveau de l'opération. 457 00:27:31,855 --> 00:27:33,752 Wozniak a accepter de me donner tout ceux qui interviendraient 458 00:27:33,777 --> 00:27:34,910 pour le compte de Bianchi. 459 00:27:34,912 --> 00:27:36,611 Il sait qui c'est? 460 00:27:36,613 --> 00:27:37,611 Je sais pas; c'est une grande ville, 461 00:27:37,636 --> 00:27:39,831 et il ne pensait pas trier les exclusions. 462 00:27:40,184 --> 00:27:41,783 Wozniak peux déposer des preuves pour un criminel, 463 00:27:41,785 --> 00:27:43,285 mais pas donner d'infos sur un inconnu, 464 00:27:43,287 --> 00:27:44,653 beaucoup moins que quelqu'un à qui il tient. 465 00:27:44,655 --> 00:27:46,066 - Pourquoi pas? - Tu l'as fais. 466 00:27:48,058 --> 00:27:49,591 Putin, ce sentiment me manque, bien que... 467 00:27:49,593 --> 00:27:51,259 juste avant que tu défonce la porte, 468 00:27:51,261 --> 00:27:53,509 tu savais pas ce qu'il y avais de l'autre côté. 469 00:27:54,364 --> 00:27:56,264 - Rien de tout ça. - Ouai. 470 00:27:56,266 --> 00:27:58,133 Alors c'est quoi cette occasion? 471 00:27:58,135 --> 00:28:01,136 T'es ici pour une autre photo en cellule? 472 00:28:01,138 --> 00:28:04,105 - Une faveur... - du genre compte non déclarer. 473 00:28:18,365 --> 00:28:20,809 T'as signé le registre sur Bianchi? 474 00:28:22,514 --> 00:28:24,680 J'ai pas encore passer les "A". 475 00:28:24,682 --> 00:28:27,276 Faut peut être passer à autre chose? 476 00:28:28,162 --> 00:28:29,497 Coups et blessures. 477 00:28:29,499 --> 00:28:31,466 L'arme à été retrouver sur les lieux. 478 00:28:31,468 --> 00:28:33,497 Y'a du sang. Y'a des empreintes. 479 00:28:33,499 --> 00:28:35,349 Woz, tu devrais vraiment me donner 480 00:28:35,351 --> 00:28:37,044 des infos sur ce truc. 481 00:28:37,046 --> 00:28:38,458 Saute sur le scanner. 482 00:28:38,460 --> 00:28:40,499 Tu sais, une des choses que tu m'a appris 483 00:28:40,539 --> 00:28:42,237 était de choisir mes batailles. 484 00:28:42,608 --> 00:28:45,275 Alors laisse moi t'aider à choisir les tiennes. 485 00:28:45,277 --> 00:28:46,610 Non, L'immunité pour mon équipe 486 00:28:46,612 --> 00:28:48,912 était une condition pour la reddition de Wozniak. 487 00:28:48,914 --> 00:28:50,481 Nouveau deal, Nouvelles conditions. 488 00:28:50,483 --> 00:28:53,050 T'inquiète pas. T'es toujours nette pour le moment. 489 00:28:53,052 --> 00:28:55,219 A quel point est il proche de cette personne? 490 00:28:56,470 --> 00:28:58,692 Suffisamment proche pour qu'on ne les soupçonnent jamais. 491 00:29:00,009 --> 00:29:02,042 C'était ton plan depuis le début? 492 00:29:06,766 --> 00:29:08,666 Tu tiens une boîte de Pandore, Woz, 493 00:29:08,668 --> 00:29:11,385 et j’essaie de la garder fermer. 494 00:29:11,387 --> 00:29:13,354 C'est celui avec les trois ours? 495 00:29:13,356 --> 00:29:15,756 Si vous deviez abandonner les charges... 496 00:29:15,758 --> 00:29:18,457 Jules, c'est fais. 497 00:29:18,459 --> 00:29:19,793 Je te croyais sur les "A". 498 00:29:19,795 --> 00:29:22,096 Mes mains sont plus attachées que les siennes. 499 00:29:22,098 --> 00:29:23,398 Crois moi. 500 00:29:23,400 --> 00:29:25,099 Ça fait moins de 24 heures. 501 00:29:25,101 --> 00:29:27,101 Il n'a pas été transféré à la réservation centrale... 502 00:29:27,103 --> 00:29:29,570 Jules, écoute moi. 503 00:29:30,965 --> 00:29:33,605 Impossible. 504 00:29:39,565 --> 00:29:40,793 Pas de problème. 505 00:29:43,369 --> 00:29:46,282 Je ferais mieux d'aller de l'avant et, 506 00:29:46,307 --> 00:29:48,257 trouver des bébés à embrasser ou autre chose. 507 00:29:53,107 --> 00:29:54,340 Rentre prudemment. 508 00:29:56,411 --> 00:29:58,377 Demain la prudence. 509 00:30:06,921 --> 00:30:08,821 Fils de pute. 510 00:30:33,795 --> 00:30:36,095 Je sais que je t'ai fais t'inquiéter. 511 00:30:36,641 --> 00:30:38,831 Je ne voulais pas t'effrayer. 512 00:30:39,139 --> 00:30:40,850 Tu avais l'air effrayer aussi, maman, 513 00:30:41,334 --> 00:30:44,504 je ne t'avais jamais vu comme ça. 514 00:30:46,508 --> 00:30:47,673 Et tu me regardais comme si... 515 00:30:47,675 --> 00:30:50,790 comme si c'était la dernière fois que tu me voyais. 516 00:30:51,780 --> 00:30:54,174 - Trésor... - J'ai pris ça comme un au revoir. 517 00:30:55,239 --> 00:30:57,622 Et pas du genre "on se vois demain". 518 00:30:59,069 --> 00:31:00,101 Que s'est il passer? 519 00:31:03,279 --> 00:31:05,251 Je croyais avoir des problèmes... 520 00:31:07,070 --> 00:31:08,336 du pire genre. 521 00:31:22,433 --> 00:31:23,632 Et je voulais que tu sois avec Gemma 522 00:31:23,634 --> 00:31:26,168 pour être sur que tu sois en sécurité. 523 00:31:26,170 --> 00:31:27,563 Tu es flic. 524 00:31:28,406 --> 00:31:29,772 Qu'est ce que tu as bien pu faire qui 525 00:31:29,774 --> 00:31:31,271 ferais que tu sois arrêter? 526 00:31:33,844 --> 00:31:35,194 C'était une histoire d'argent. 527 00:31:38,399 --> 00:31:39,965 Moi, Woz, et l'équipe, 528 00:31:39,967 --> 00:31:42,412 On en vois beaucoup tout les jours... 529 00:31:42,954 --> 00:31:46,055 l'argent faire faire des mauvaises choses aux bonnes personnes. 530 00:31:49,543 --> 00:31:50,859 Quoi, t'en as volé? 531 00:31:53,197 --> 00:31:55,531 Oui, j'en ai volé. 532 00:31:55,533 --> 00:31:56,799 Enfin, moi et l'équipe. 533 00:32:01,314 --> 00:32:03,161 C'était pour Miguel. 534 00:32:10,773 --> 00:32:12,965 Je savais qu'en le payant, il s'en irai. 535 00:32:19,972 --> 00:32:23,046 Donc j'ai pris de l'argent de mauvaises personnes 536 00:32:23,048 --> 00:32:25,527 pour faire sortir une mauvaise personne hors de nos vie. 537 00:32:35,089 --> 00:32:38,223 Miguel? Fils? Tu es là? 538 00:32:45,682 --> 00:32:46,755 Miguel? 539 00:32:47,575 --> 00:32:48,513 Mon coeur? 540 00:33:05,637 --> 00:33:06,737 Youhou? 541 00:33:09,078 --> 00:33:10,255 Youhou? 542 00:33:11,154 --> 00:33:12,130 Allô ! 543 00:33:13,890 --> 00:33:16,702 Tu l'as payer pour partir? 544 00:33:17,511 --> 00:33:19,265 Je l'ai fais pour nous... 545 00:33:20,396 --> 00:33:21,995 pour toi. 546 00:33:22,832 --> 00:33:24,712 Et tu savais qu'il le prendrais. 547 00:33:25,880 --> 00:33:27,311 Je sais qui il est... 548 00:33:28,504 --> 00:33:30,404 qui il est vraiment. 549 00:33:41,192 --> 00:33:43,417 Il a même pas pris la peine de dire au revoir. 550 00:33:43,419 --> 00:33:46,824 C'est de ma faute, bébé, d'accord? 551 00:33:47,241 --> 00:33:50,357 J'ai besoin de te savoir en sécurité... toujours. 552 00:33:50,927 --> 00:33:52,831 Et tu mérite un meilleur père. 553 00:33:52,833 --> 00:33:55,362 Tu sais, c'est ma faute, mes choix. 554 00:33:59,412 --> 00:34:00,311 Et je m'en excuse. 555 00:34:00,336 --> 00:34:02,308 Je veux dire, tu mérite quelqu'un de mieux que moi. 556 00:34:02,333 --> 00:34:03,088 Maman, non. 557 00:34:03,113 --> 00:34:05,046 - Si. - Non. 558 00:34:05,048 --> 00:34:07,215 Je sais même pas comment deux personne comme nous 559 00:34:07,217 --> 00:34:09,818 avons pu créer une fille aussi merveilleuse que toi. 560 00:34:11,876 --> 00:34:13,722 Tu es un miracle. 561 00:34:13,899 --> 00:34:16,091 Écoute, je suis comme je suis grâce à toi. 562 00:34:16,093 --> 00:34:17,803 - Tu dois savoir ça. - Non. 563 00:34:17,805 --> 00:34:19,917 Ce que je sais c'est que je t'ai laissé tomber, 564 00:34:20,924 --> 00:34:23,465 qu'à chaque fois qu'un choix dur se présentait, 565 00:34:23,467 --> 00:34:25,140 Je choisissais mal. 566 00:34:26,989 --> 00:34:29,229 Et pas car je n'avais pas de meilleur choix 567 00:34:30,440 --> 00:34:32,001 mais car je ne savais pas ou le 568 00:34:32,003 --> 00:34:33,967 bon choix allait nous mener. 569 00:34:35,728 --> 00:34:37,879 Mais à partir de maintenant, je vais faire les bons choix, 570 00:34:38,407 --> 00:34:40,133 peut importe si c'est dur, 571 00:34:41,072 --> 00:34:42,805 peut importe où ça nous mène. 572 00:34:47,516 --> 00:34:48,716 J'ai pas eu le temps de réfléchir. 573 00:34:48,718 --> 00:34:50,585 Le nouveau visagiste m'en a parler. 574 00:34:50,587 --> 00:34:54,055 Je n'ai pas porter une coupe courte depuis que j'ai eu ton âge. 575 00:34:54,365 --> 00:34:55,965 C'est joli, Linda. 576 00:34:55,967 --> 00:34:58,300 - Donnez à votre visage une nouvelle fraicheur. - 577 00:34:58,302 --> 00:35:01,804 - Woz va adorer. C'est certain. - Il ne va même pas remarquer. 578 00:35:01,806 --> 00:35:03,839 J'ai juste senti que c'était le moment de changer. 579 00:35:03,841 --> 00:35:06,542 Cristina, où est ta mère? 580 00:35:06,544 --> 00:35:07,980 C'est toi son patron. 581 00:35:08,005 --> 00:35:10,112 - Tu connais Harlee. - Elle aime soigner son entrée. 582 00:35:10,114 --> 00:35:12,448 Elle était pas chez vous quand tu es parti? 583 00:35:12,450 --> 00:35:13,349 Je ne sais pas. 584 00:35:13,531 --> 00:35:15,426 Elle m'a juste rappeler le dîner de vendredi. 585 00:35:15,451 --> 00:35:16,318 J'ai de la pratique à mon actif. 586 00:35:16,652 --> 00:35:18,596 Elle t'a dit d'où elle va arriver? 587 00:35:18,621 --> 00:35:22,725 Matt, ça doit mijoter pendant au moins une demi heure. 588 00:35:23,197 --> 00:35:24,894 Je suis sur que ça va aller. 589 00:35:27,598 --> 00:35:29,331 Tu vas bien? 590 00:35:29,765 --> 00:35:31,166 T'as pas l'air de déchirer autant que d'habitude. 591 00:35:31,168 --> 00:35:33,669 Je suis juste claqué, je pense. 592 00:36:44,758 --> 00:36:47,103 C'est ta mère, chérie? 593 00:37:23,474 --> 00:37:25,674 Tu cherche un moyen de ne pas mettre la table? 594 00:37:28,641 --> 00:37:30,151 Woz... 595 00:37:31,537 --> 00:37:33,004 Entre. 596 00:37:34,567 --> 00:37:36,036 T'étais où? 597 00:37:38,099 --> 00:37:39,899 Coincée dans les embouteillages sur Bushwick. 598 00:37:39,901 --> 00:37:41,400 Il y avait, des travaux sur Myrtle. 599 00:37:41,402 --> 00:37:43,536 - Sur Myrtle. - Ouai, j'ai entendu. 600 00:37:43,538 --> 00:37:47,540 Embouteillage... un mensonge trop évident pour en être un. 601 00:37:47,542 --> 00:37:49,723 Au moins, c'est ce que je pensais. 602 00:37:50,445 --> 00:37:51,649 C'est la vérité. 603 00:37:51,804 --> 00:37:56,382 Les gens infidèles sont coincés dans les embouteillages. 604 00:37:56,384 --> 00:37:59,652 En retard à l'école, au boulot... Y'a toujours des embouteillages. 605 00:37:59,654 --> 00:38:01,787 C'est New York. 606 00:38:01,789 --> 00:38:02,755 je ne mens pas. 607 00:38:03,196 --> 00:38:05,992 Voilà une chance pour toi de prendre la tête. 608 00:38:05,994 --> 00:38:07,793 Pourquoi tu ne me regarde pas? 609 00:38:07,795 --> 00:38:09,590 Tu le savais? 610 00:38:10,453 --> 00:38:11,666 Savoir quoi? 611 00:38:12,416 --> 00:38:15,239 - Moins Convaincant. - Je repose la question. 612 00:38:16,371 --> 00:38:18,404 Tu le savais? 613 00:38:18,406 --> 00:38:20,406 Tu peux demander autant que tu veux. 614 00:38:20,408 --> 00:38:21,884 Si je ne connais pas la question, 615 00:38:21,886 --> 00:38:23,042 Je ne peux pas répondre. 616 00:38:23,573 --> 00:38:25,568 La vrai cible de Stahl. 617 00:38:27,769 --> 00:38:29,197 C'est Julia. 618 00:38:30,365 --> 00:38:32,948 - Julia qui? - Notre Julia. 619 00:38:32,950 --> 00:38:34,622 Julia Ayres. 620 00:38:34,649 --> 00:38:36,382 Je le jure devant Dieu, Harlee, 621 00:38:36,384 --> 00:38:38,150 - Si tu sais et c'est pas le cas... - Je ne savais pas. 622 00:38:38,152 --> 00:38:39,552 C'est... 623 00:38:39,554 --> 00:38:42,121 Tu es sûr? Julia? 624 00:38:51,165 --> 00:38:53,866 Je croyais que tu tenais la laisse du NYPD. 625 00:38:53,868 --> 00:38:57,637 Wozniak n'est pas du genre à prendre les commandes. 626 00:38:57,639 --> 00:39:00,573 Alors c'est quoi, de l’extorsion? 627 00:39:00,575 --> 00:39:05,126 C'est deux flic de votre entrepreneur? 628 00:39:05,972 --> 00:39:07,310 J’appelle ça une erreur. 629 00:39:07,312 --> 00:39:09,173 Ce pacte que tu as fais, 630 00:39:09,977 --> 00:39:11,297 ça inclue bien l'immunité de l'équipe? 631 00:39:11,322 --> 00:39:12,755 Ils vont casquer à nouveau pour ça? 632 00:39:12,757 --> 00:39:14,656 Vous pensez tout les deux pouvoir me rouler? 633 00:39:14,658 --> 00:39:17,259 Je ne sais rien sur Julia. 634 00:39:17,261 --> 00:39:20,195 Tu pense vraiment que je pourrais jouer la taupe comme toi? 635 00:39:20,197 --> 00:39:22,998 Je ne suis pas en liaison avec Stahl. 636 00:39:23,000 --> 00:39:26,335 Il a ruiné ma vie. Je le déteste. 637 00:39:26,337 --> 00:39:28,570 Tu le déteste comme tu m'aime. 638 00:39:28,572 --> 00:39:30,472 Quand ça t'arrange. 639 00:39:30,474 --> 00:39:33,693 Woz, s'il te plais. 640 00:39:34,145 --> 00:39:36,117 Tu dois me croire. 641 00:39:37,048 --> 00:39:39,056 Cette nuit-là à la jetée, 642 00:39:39,817 --> 00:39:41,383 où l'as-tu caché? 643 00:39:44,188 --> 00:39:47,215 Le micro, où l'as-tu caché? 644 00:39:47,958 --> 00:39:49,191 Ma fille est là dedans. 645 00:39:49,193 --> 00:39:51,624 Harlee, ou était-il? 646 00:39:51,626 --> 00:39:53,595 C'est ni l'endroit, ni le moment. 647 00:39:55,699 --> 00:39:57,866 Bordel ! Dis-le-moi. 648 00:39:57,868 --> 00:39:59,635 Où était-il? 649 00:40:05,985 --> 00:40:07,639 Dans mon dos. 650 00:40:09,350 --> 00:40:11,281 T'es une fille futée. 651 00:40:12,928 --> 00:40:15,579 Tu t'es déshabillée. Tu me fais honte. 652 00:40:15,581 --> 00:40:18,367 Tu me fais douter sur toutes mes convictions. 653 00:40:18,369 --> 00:40:20,979 Ils m'ont menacer d'éloigner Cristina de moi. 654 00:40:23,093 --> 00:40:25,362 Ils ont dit qu'ils me mettraient en prison. 655 00:40:25,482 --> 00:40:28,950 Tu m'as laissé pousser Saperstein du haut d'un immeuble. 656 00:40:28,952 --> 00:40:31,053 Non, j'ai tenté de t'arrêter ! 657 00:40:31,055 --> 00:40:32,687 Je l'ai tué ! 658 00:40:32,689 --> 00:40:35,223 Je l'ai tué pour te protéger ! 659 00:40:35,225 --> 00:40:37,169 Arrête de tout mélanger. 660 00:40:37,628 --> 00:40:39,198 Tu as tué Saperstein 661 00:40:39,223 --> 00:40:41,229 parce que tu étais hors de contrôle et paranoïaque. 662 00:40:41,231 --> 00:40:43,999 J'ai fais ce qui s'imposait pour protéger ma fille. 663 00:40:44,001 --> 00:40:47,436 - Harlee... - On aurait pu trouver une solution. 664 00:40:48,010 --> 00:40:50,305 Je peux faire disparaître tes soucis, 665 00:40:50,307 --> 00:40:52,040 comme je l'ai fais l'autre coup. 666 00:40:52,042 --> 00:40:54,298 L'autre coup, j'étais coupable. 667 00:40:55,170 --> 00:40:57,378 Ça devrait être plus facile, maintenant, non ? 668 00:41:02,186 --> 00:41:04,219 J'aimerais que ça ne soit jamais arriver. 669 00:41:04,598 --> 00:41:07,022 Wozniak et moi revenons de loin. 670 00:41:07,400 --> 00:41:09,157 Il a franchi la ligne. 671 00:41:09,759 --> 00:41:12,627 Et je peux le faire passer de l'autre côté. 672 00:41:12,967 --> 00:41:14,996 Chaque sourire, 673 00:41:15,640 --> 00:41:17,632 chaque conversation, 674 00:41:18,175 --> 00:41:20,206 tu me regardais sans les yeux 675 00:41:20,208 --> 00:41:23,071 pendant que tu me poignardais dans le dos. 676 00:41:23,731 --> 00:41:26,438 Tu es une menteuse, une lâche, 677 00:41:26,535 --> 00:41:27,734 et une vendue. 678 00:41:32,675 --> 00:41:34,704 Tu m'as serré la main, 679 00:41:35,044 --> 00:41:37,544 et tu m'a promis de gérer le département 680 00:41:37,546 --> 00:41:39,913 si je supportais tes ambitions. 681 00:41:39,915 --> 00:41:42,950 Dans mon monde, ce genre de négligeance 682 00:41:42,952 --> 00:41:45,085 n'est absolument pas tolérable. 683 00:41:48,107 --> 00:41:50,432 Maintenant, lui, il a permis à deux flics corrompus 684 00:41:50,457 --> 00:41:53,177 de venir à moi et de cacher une arme. 685 00:41:57,866 --> 00:41:59,890 C'est supposé m'impressionner ? 686 00:42:00,677 --> 00:42:02,566 J'ai juste besoin de savoir... 687 00:42:03,902 --> 00:42:05,639 si j'ai ton attention. 688 00:42:06,055 --> 00:42:08,914 C'est exactement pour ça que Stahl t'as donner l'enregistrement... 689 00:42:08,916 --> 00:42:10,321 pour nous diviser. 690 00:42:10,716 --> 00:42:12,029 Ne le laisse pas faire. 691 00:42:12,054 --> 00:42:13,620 Si on reste souder là dedans... 692 00:42:13,622 --> 00:42:17,337 Je ne te ferais plus jamais confiance... jamais. 693 00:42:17,960 --> 00:42:20,160 Je ferais n'importe quoi pour Julia. 694 00:42:20,162 --> 00:42:22,462 Je ne la laisserais pas tomber. 695 00:42:22,464 --> 00:42:24,865 Wozniak n'a pas agit seul. 696 00:42:24,867 --> 00:42:27,935 Quelqu'un ou quelque chose l'a poussé à agir. 697 00:42:27,937 --> 00:42:30,896 C'est la menace que tu dois éliminer.