1
00:00:00,080 --> 00:00:02,013
Précédemment...
2
00:00:02,266 --> 00:00:04,224
J'ai toujours voulu être un bon flic,
3
00:00:04,226 --> 00:00:05,850
mais la limite
entre bon et mauvais est fine.
4
00:00:06,037 --> 00:00:09,004
Y a une taupe dans mon équipe !
5
00:00:09,006 --> 00:00:11,207
Wozniak est convaincu
que Saperstein est la taupe.
6
00:00:11,209 --> 00:00:13,809
Je sais pertinemment comment ça fini.
7
00:00:13,811 --> 00:00:15,878
Si je n'avais pas accepté
d'être un informateur...
8
00:00:15,880 --> 00:00:17,446
si j'avais été voir Wozniak
9
00:00:17,448 --> 00:00:18,848
juste après que tu m'aies arrêtée...
10
00:00:18,850 --> 00:00:20,916
Tu serais en prison... ou morte.
11
00:00:20,918 --> 00:00:23,118
Je suis vraiment comme tu le penses.
12
00:00:23,120 --> 00:00:26,019
Je suis aussi tout ce que tu jures
que je ne suis pas.
13
00:00:26,021 --> 00:00:28,905
Dis-moi la vérité
ou je te bute là, tout de suite.
14
00:00:28,930 --> 00:00:30,362
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?
15
00:00:30,364 --> 00:00:31,847
Tu me connais !
16
00:00:31,849 --> 00:00:33,716
- Qui c'est ?
- C'est une escorte.
17
00:00:33,718 --> 00:00:35,668
Elle dit qu'il l'a appelée Harlee.
18
00:00:35,670 --> 00:00:37,636
- J'ai besoin d'infos.
- Qu'espères-tu que je sache ?
19
00:00:37,638 --> 00:00:39,614
Tu proposes de financer
un nouveau départ ?
20
00:00:39,616 --> 00:00:41,494
Oui, mais tu dois le faire
21
00:00:41,519 --> 00:00:42,468
loin de moi et Cristina.
22
00:00:42,493 --> 00:00:46,262
Miguel est un calculateur,
un monstre impitoyable.
23
00:00:46,264 --> 00:00:48,531
Je t'ai menti en disant
qu'il n'était pas ton père,
24
00:00:48,533 --> 00:00:50,499
mais c'était juste pour te protéger.
25
00:00:50,501 --> 00:00:53,736
J'ai toujours pensé
que la fin justifiait les moyens.
26
00:00:53,738 --> 00:00:55,604
On va vraiment
voler 12 millions de dollars
27
00:00:55,606 --> 00:00:57,173
qui viennent de la drogue saisie ?
28
00:00:58,643 --> 00:01:00,467
Comment t'arrête la douleur ?
29
00:01:00,492 --> 00:01:01,690
Et maintenant ?
30
00:01:01,692 --> 00:01:03,112
Mais maintenant que c'est fini,
31
00:01:03,486 --> 00:01:05,014
Je ne peux rien justifier.
32
00:01:05,016 --> 00:01:06,415
Que fait tante Gemma ici ?
33
00:01:06,417 --> 00:01:08,104
Tu vas rester avec elle pour
le moment.
34
00:01:08,129 --> 00:01:09,013
Quoi?
35
00:01:09,015 --> 00:01:11,120
J'ai conclu un deal
Je me rend pour sauver l'équipe.
36
00:01:11,122 --> 00:01:13,878
J'ai aussi conclu un deal, Harlee.
37
00:01:13,918 --> 00:01:16,085
- Tu ne peux pas faire ça.
- J'étais seule Tout le long.
38
00:01:16,087 --> 00:01:17,753
C'était moi la taupe.
39
00:01:17,755 --> 00:01:19,805
C'est arrivé si lentement, je
n'avais pas réaliser.
40
00:01:20,808 --> 00:01:22,145
Donc, maintenant faut ajouter
41
00:01:22,189 --> 00:01:23,496
effraction à ta condamnation ?
42
00:01:23,498 --> 00:01:24,627
J'ai été invité, Officier.
43
00:01:24,629 --> 00:01:26,163
J'ai ma propre clé.
44
00:01:27,112 --> 00:01:32,079
Shades Of Blue - 02x01 - Unforgiven
45
00:01:33,513 --> 00:01:35,013
Je t'ai dis de rester loin d'elle.
46
00:01:35,015 --> 00:01:38,116
- C'est presque une adulte.
- Elle peut décider elle-même.
47
00:01:38,118 --> 00:01:40,818
Tu crois vraiment pouvoir me payer
pour que je parte
48
00:01:40,820 --> 00:01:41,786
- et effacer tes erreurs...
- Je te laisserais pas faire.
49
00:01:41,788 --> 00:01:43,922
Dix ans !
50
00:01:43,924 --> 00:01:46,791
Dix ans ou tu as décider comment je
devais vivre ma vie.
51
00:01:46,793 --> 00:01:48,713
Maintenant à moi de dicter la tienne.
52
00:01:49,295 --> 00:01:50,795
Je te connais.
53
00:01:50,797 --> 00:01:53,898
Je suis le seul à te connaitre.
54
00:01:53,900 --> 00:01:55,967
Tu vas prendre tout ce que je
t'ai donner,
55
00:01:55,969 --> 00:01:57,936
et tu va faire comme si tu aimais ça,
56
00:01:57,938 --> 00:02:00,438
et tu vas me supplier d'en avoir encore.
57
00:02:00,440 --> 00:02:02,640
Et je ne vais pas juste te punir.
58
00:02:04,945 --> 00:02:06,644
Je vais punir...
59
00:02:07,714 --> 00:02:11,449
Notre précieuse petite fille.
60
00:02:11,451 --> 00:02:13,851
Pas besoin de chialer.
61
00:02:13,853 --> 00:02:15,910
Papa est à la maison.
62
00:02:54,661 --> 00:02:56,227
Cristina.
63
00:03:03,837 --> 00:03:05,770
Salut, bébé.
64
00:03:56,008 --> 00:03:57,645
Allez, faut y aller.
65
00:04:18,630 --> 00:04:23,266
Détective Matt Wozniak s'est
rendu au FBI.
66
00:04:23,708 --> 00:04:24,807
Aller, on y va.
67
00:04:24,844 --> 00:04:27,907
Il joue bien les martyres pour
un flic ripou.
68
00:04:33,219 --> 00:04:35,378
Je vais enlever votre badge.
69
00:04:43,912 --> 00:04:44,844
Vous êtes léger, Lieutenant.
70
00:04:44,846 --> 00:04:46,145
Vous m'avez promis 12 millions
de dollars
71
00:04:46,147 --> 00:04:48,081
de cet argent voler de la DEA.
72
00:04:48,083 --> 00:04:50,216
Vous oublier la prime de coursier.
73
00:05:09,004 --> 00:05:10,903
Désolé, Sap.
74
00:05:11,240 --> 00:05:13,506
Tu vas devoir encore porter le
chapeau pour moi.
75
00:05:23,627 --> 00:05:24,759
Police !
76
00:05:30,400 --> 00:05:31,599
Qu'est-ce qui vous a pris
tout ce temps ?
77
00:05:34,571 --> 00:05:38,439
Certains criminels porte des masques,
d'autre des badges,
78
00:05:38,441 --> 00:05:42,310
et d'autre, aux yeux de tous, le font
avec un clin d’œil et un sourire.
79
00:05:42,312 --> 00:05:43,932
C'est ça que tu veux ?
80
00:05:44,699 --> 00:05:46,748
Si tu me donne pas le cerveau
81
00:05:47,132 --> 00:05:48,685
à la tête de ce braquage,
82
00:05:49,822 --> 00:05:51,553
Je regarde exactement ce que je veux.
83
00:05:52,171 --> 00:05:55,557
Tu vas habiller des putes
pour me ressembler aussi ?
84
00:05:56,151 --> 00:05:58,960
Tu vas en chier.
85
00:05:59,436 --> 00:06:01,963
J'ai un style atypique.
86
00:06:10,843 --> 00:06:13,241
Lieutenant, qu'est-ce qui fais le plus
mal, être enchainé
87
00:06:13,243 --> 00:06:15,226
ou savoir à cause
de qui vous l'êtes ?
88
00:06:15,228 --> 00:06:18,431
Les chaines sont temporaires.
89
00:06:18,456 --> 00:06:20,051
Un bon gros dossier qui dit
le contraire.
90
00:06:20,053 --> 00:06:21,836
Alors appelle les flics.
91
00:06:21,838 --> 00:06:24,372
Annonce leur.
Tu as ton fric.
92
00:06:24,374 --> 00:06:26,941
Tu as ton arrestation. affaire classé.
93
00:06:27,208 --> 00:06:30,659
- Je pourrais le faire...
- Ou...
94
00:06:30,661 --> 00:06:33,648
Ou je pourrais admettre que en général
je mène la danse.
95
00:06:33,650 --> 00:06:37,741
Je suis pas en détention, et je n'ai
pas entendu mes droits.
96
00:06:37,743 --> 00:06:41,969
Donc je vais me répéter.
C'est ce que vous voulez ?
97
00:06:48,629 --> 00:06:50,565
Je pourrais utiliser un ripou.
98
00:07:06,919 --> 00:07:08,147
Vous avez apporté les ciseaux ?
99
00:07:08,149 --> 00:07:09,848
Tient.
100
00:07:15,215 --> 00:07:16,522
T'es pas obligé de rester pour ça.
101
00:07:52,465 --> 00:07:54,132
- Allô ?
- Papa ?
102
00:08:19,324 --> 00:08:22,546
Je ne peux rien ajouter de plus à ce
qu'a dit Capitaine McManus.
103
00:08:22,613 --> 00:08:24,814
Les auteurs de ce braquage armé
en voiture
104
00:08:24,816 --> 00:08:26,215
- sont toujours en cavale.
- Conseillère Ayres,
105
00:08:26,217 --> 00:08:27,883
vous pensez
qu'ils sont toujours en ville ?
106
00:08:27,885 --> 00:08:29,819
12 millions de salaire...
107
00:08:29,821 --> 00:08:31,854
Je pense plutôt à une île.
108
00:08:31,856 --> 00:08:34,490
Mais ça ne nous arrêtera pas
d'essayer de les trouver.
109
00:08:36,761 --> 00:08:38,705
- Deux secondes.
- Désolé, les gens,
110
00:08:38,730 --> 00:08:41,343
mais je n'ai pas porter d'insigne
depuis environs trois ans.
111
00:08:41,432 --> 00:08:42,665
Depuis quand on donne des conférences
de presse
112
00:08:42,667 --> 00:08:46,221
sur des cas sans arrestations
ou sans infos de suspects ?
113
00:08:46,415 --> 00:08:48,548
Depuis que Julia à décider de se
présenter comme maire
114
00:08:48,550 --> 00:08:50,150
en tant que candidat "contre le crime".
115
00:08:50,152 --> 00:08:51,318
Son timing n'est jamais bon.
116
00:08:51,343 --> 00:08:54,318
Et bien, faut être reconnaissant sur la
partie "aucunes infos de suspects".
117
00:08:54,499 --> 00:08:56,888
Conseillère, votre présence ici est elle
118
00:08:56,913 --> 00:09:00,721
une apparition pour la course
à la mairie ou une faveur pour la NYPD ?
119
00:09:00,741 --> 00:09:03,308
J'aime juste passer des moments riche
avec vous mes amis.
120
00:09:09,767 --> 00:09:11,233
Pas besoin de dégondé la porte à coup
de pied, Harlee.
121
00:09:11,235 --> 00:09:12,701
Je suis toujours ravi de te voir.
122
00:09:12,703 --> 00:09:14,756
Je veux voir Wozniak maintenant.
123
00:09:14,758 --> 00:09:16,505
J'ai même pas eu mon café encore.
124
00:09:16,894 --> 00:09:18,093
Tu veux une tasse ?
125
00:09:19,213 --> 00:09:20,179
Où est-il ?
126
00:09:20,181 --> 00:09:21,013
Tu connais déjà la réponse à celle là.
127
00:09:21,015 --> 00:09:23,315
Centre ville hors site autre part ?
128
00:09:23,317 --> 00:09:25,251
Il est sous la garde du gouvernement
fédéral.
129
00:09:25,253 --> 00:09:26,852
- Très bien, alors, habille toi.
- Conduis moi à lui.
130
00:09:26,854 --> 00:09:28,988
Je ne peux pas faire ça, et tu le sais.
131
00:09:28,990 --> 00:09:30,956
T'as fais tes choix, lui aussi.
132
00:09:30,958 --> 00:09:32,625
Wozniak est tout seul maintenant.
133
00:09:32,627 --> 00:09:36,195
Écoute, c'est un mec avec une famille
et un boulot.
134
00:09:36,197 --> 00:09:38,164
Tu peux pas juste le foutre dans
un trou quelque part
135
00:09:38,166 --> 00:09:40,132
sans rendre de compte.
136
00:09:40,431 --> 00:09:41,815
Harlee...
137
00:09:42,943 --> 00:09:45,704
Ce n'est pas comme une opération de
sac noir.
138
00:09:45,952 --> 00:09:47,611
À part un peu de privation de sommeil,
139
00:09:47,613 --> 00:09:49,991
Ton mentor est complètement sain
physiquement.
140
00:09:49,993 --> 00:09:52,725
Bien que, son égo élevé l'empêche
141
00:09:52,750 --> 00:09:54,134
de comprendre sa situation.
142
00:09:54,136 --> 00:09:55,187
Aller.
143
00:10:02,660 --> 00:10:03,859
C'est quoi ?
144
00:10:03,861 --> 00:10:05,646
Votre aveu de faute professionnelle pour
145
00:10:05,648 --> 00:10:08,097
l'opération, ou plutôt la charcuterie
que vous avez fait à mon épaule ?
146
00:10:08,099 --> 00:10:10,165
Je pensais que tu étais désigné
au service de bureau.
147
00:10:10,167 --> 00:10:11,793
M’assoir me rapproche du sol
148
00:10:11,795 --> 00:10:13,235
pour quand je m'évanouirais.
149
00:10:13,237 --> 00:10:14,970
si ça craint autant, rentre chez toi.
150
00:10:14,972 --> 00:10:17,339
On t'as tiré dessus aussi, tu sais,
donc me met pas tout sur le dos.
151
00:10:17,341 --> 00:10:19,241
Woz voulait que je fasse une
apparition.
152
00:10:19,690 --> 00:10:22,077
Ça serait bien
qu'il fasse une apparition.
153
00:10:22,079 --> 00:10:24,590
Harlee, t'as des nouvelles de Woz ?
154
00:10:24,592 --> 00:10:26,148
Je l'ai appelé
trois fois aujourd'hui.
155
00:10:26,150 --> 00:10:28,951
Il va surement mal après Donnie et le
braquage.
156
00:10:28,953 --> 00:10:30,735
Il est presque 16 h.
157
00:10:30,821 --> 00:10:32,958
- Quelqu'un d'autre s'inquiète ?
- Oui, pour Donnie Pomp.
158
00:10:32,960 --> 00:10:35,202
Je me fout que tu sois des affaires
interne ou le pape.
159
00:10:35,204 --> 00:10:37,371
T'as doublé Woz,
c'est comme souhaiter la mort.
160
00:11:30,159 --> 00:11:33,193
- Wozniak.
- Nique pas ma journée.
161
00:11:45,167 --> 00:11:46,901
Ça a été vite.
162
00:11:48,563 --> 00:11:49,662
T'es à l'aise ?
163
00:11:53,525 --> 00:11:54,864
Il s'est passé quoi ?
164
00:11:56,006 --> 00:11:58,118
Je me demandais la même chose.
165
00:12:00,328 --> 00:12:01,660
Allons-y.
166
00:12:03,247 --> 00:12:05,793
Woz. Woz.
167
00:12:05,795 --> 00:12:07,628
Woz, attends.
168
00:12:08,247 --> 00:12:10,175
- On va où ?
- En promenade.
169
00:12:15,716 --> 00:12:17,516
Il s'est passer quoi avec Stahl ?
170
00:12:20,385 --> 00:12:22,452
Tu sais, quand j'ai pas entendu parler
de toi ce matin,
171
00:12:22,454 --> 00:12:23,837
Je pensais que...
172
00:12:24,470 --> 00:12:26,122
T'étais libre de tout ça ?
173
00:12:26,124 --> 00:12:27,868
J'ai pensé que peut être...
174
00:12:29,661 --> 00:12:31,294
Je t'avais vraiment perdu.
175
00:12:35,867 --> 00:12:38,118
Tu as agis bravement.
176
00:12:39,078 --> 00:12:43,438
C'était cinglé... mais brave.
177
00:12:49,251 --> 00:12:50,814
J'ai dit au revoir à Cristina.
178
00:12:51,386 --> 00:12:52,861
Je l'ai envoyée chez ma sœur.
179
00:12:52,886 --> 00:12:54,951
J'étais en train de me rendre.
Tu le sais, non ?
180
00:13:04,302 --> 00:13:06,296
Qu'est ce que Stahl a dit quand t'as
parlé des prostituées?
181
00:13:06,856 --> 00:13:09,599
C'était un excellent conseil, Harlee.
182
00:13:09,601 --> 00:13:11,334
Il s'est ravisé direct.
183
00:13:11,906 --> 00:13:13,803
Alors pourquoi ils t'ont pas laisser
partir?
184
00:13:14,711 --> 00:13:16,736
Qui a dit qu'ils l'ont fait?
185
00:13:26,029 --> 00:13:27,629
On est où?
186
00:13:27,631 --> 00:13:29,197
Donne moi ma trousse.
187
00:13:32,425 --> 00:13:33,835
Qu'a tu accepter de faire?
188
00:13:33,837 --> 00:13:35,270
Siège arrière.
189
00:13:38,305 --> 00:13:40,141
J'ai déconné
190
00:13:40,570 --> 00:13:44,872
à ne pas venir te voir dès que les
fédéraux m'ont arrêté.
191
00:13:46,666 --> 00:13:48,039
J'ai déconné
192
00:13:48,308 --> 00:13:50,518
en pensant pouvoir tout régler moi même,
193
00:13:50,893 --> 00:13:53,590
en faussant compagnie aux fédéraux
194
00:13:53,592 --> 00:13:56,480
et tout garder comme ça
195
00:13:56,505 --> 00:13:58,693
jusqu'à ce que je trouve un moyen de
tous nous sortir de là...
196
00:13:58,695 --> 00:14:02,076
moi, toi, l'équipe, et Cristina.
197
00:14:06,051 --> 00:14:07,940
Mais j'ai pas pu. J'ai...
198
00:14:08,317 --> 00:14:10,517
Ça n'a fait qu'empirer.
199
00:14:15,338 --> 00:14:16,593
Enfin bref...
200
00:14:18,645 --> 00:14:20,094
cette chose c'est ce que tu dois gérer,
201
00:14:20,096 --> 00:14:22,192
t'as pas à le faire seul.
202
00:14:23,489 --> 00:14:24,976
On va trouver un moyen...
203
00:14:26,568 --> 00:14:27,694
ensemble.
204
00:14:33,863 --> 00:14:36,994
Okay, à moi de parler?
205
00:14:37,541 --> 00:14:39,972
Quel est le truc que je fais qui
te fais être sûr
206
00:14:39,974 --> 00:14:42,766
que je suis la taupe des fédéraux et
que tu voudrais me tuer?
207
00:14:43,654 --> 00:14:47,671
Tu pousse tes cheveux derrière
ton oreille.
208
00:14:48,267 --> 00:14:49,940
C'est une blague, hein?
209
00:14:50,559 --> 00:14:52,155
Je pousse mes cheveux derrière
mon oreille
210
00:14:52,157 --> 00:14:53,030
depuis la maternelle.
211
00:14:53,845 --> 00:14:55,860
Je lèche aussi mes lèvres,
je me ronge les ongles.
212
00:14:55,885 --> 00:14:58,836
- Arrête !
- N... N'inverse pas les choses.
213
00:14:58,838 --> 00:15:00,771
- Arrête.
- J'inverse rien du tout.
214
00:15:00,773 --> 00:15:02,765
C'est quoi ton problème?
215
00:15:03,409 --> 00:15:04,525
Tu me connais.
216
00:15:04,527 --> 00:15:06,444
- Tu m'as menti.
- Tu m'as encore menti !
217
00:15:06,446 --> 00:15:09,972
Ça me tue que quelqu'un veuille
te faire du mal.
218
00:15:11,317 --> 00:15:13,220
T'as porter un micro.
219
00:15:14,954 --> 00:15:16,387
Un micro !
220
00:15:18,954 --> 00:15:20,391
Je savais pas quoi faire d'autre.
221
00:15:27,049 --> 00:15:30,935
Envoi, ici Tango un-zéro-un
222
00:15:30,960 --> 00:15:33,360
besoin de renfort pour une effraction.
223
00:15:33,362 --> 00:15:36,119
Agression en cours au 952 Vermont.
224
00:15:36,121 --> 00:15:38,732
Suspect en fuite. Victime à terre.
225
00:15:38,734 --> 00:15:40,568
Woz, Écoute moi.
226
00:15:40,570 --> 00:15:43,437
Je suis vraiment désolé. vraiment.
227
00:15:54,534 --> 00:15:56,233
Woz !
228
00:15:56,235 --> 00:15:57,501
Tu fous quoi?
229
00:16:00,339 --> 00:16:02,206
Qui c'est?
230
00:16:02,208 --> 00:16:03,523
Je sais pas.
231
00:16:03,825 --> 00:16:06,977
Quelqu'un l'a attaqué et s'est enfui
par cette porte.
232
00:16:11,250 --> 00:16:12,815
Et on a vu ça?
233
00:16:12,817 --> 00:16:15,853
- Non.
- Y'a du sang sur la poignée.
234
00:16:16,499 --> 00:16:18,055
Et t'es sûr de vouloir marcher
au travers de ça?
235
00:16:18,057 --> 00:16:20,659
Tu as choisi à ma place.
236
00:16:22,543 --> 00:16:23,894
Woz, attends.
237
00:16:24,414 --> 00:16:27,935
- Dis moi juste ce que c'est.
- Car rien n'est gratuit.
238
00:16:32,958 --> 00:16:34,705
Police. Sortez.
239
00:16:37,573 --> 00:16:39,984
Un gangster nommé Bianchi a fermer le
restaurant
240
00:16:40,009 --> 00:16:41,942
chaque lundi pour un dîner privé.
241
00:16:41,944 --> 00:16:43,368
Michael Bianchi?
242
00:16:43,475 --> 00:16:45,591
C'est pas juste un gangster,
il contrôle tout Brooklyn.
243
00:16:45,616 --> 00:16:49,350
Woz, c'est un monde de douleur pour
tout le monde.
244
00:16:49,352 --> 00:16:52,654
- Je vais le choper.
- Tu le fouille.
245
00:16:53,417 --> 00:16:54,898
T'as besoin de ça?
246
00:16:55,679 --> 00:16:57,391
Que je prouve ma loyauté?
247
00:16:57,810 --> 00:16:59,193
Ta porte.
248
00:17:16,011 --> 00:17:17,291
Police de New York !
249
00:17:18,698 --> 00:17:21,244
- Police !
- Arrêtez-vous ici.
250
00:17:21,292 --> 00:17:22,488
- Mains en l'air !
- Mettez vos mains en évidence.
251
00:17:22,513 --> 00:17:25,227
Mains en l'air !
J'ai dit en l'air. En l'air !
252
00:17:25,229 --> 00:17:26,729
Mon grand, lève toi.
253
00:17:27,965 --> 00:17:28,898
Qui est le capellini?
254
00:17:28,900 --> 00:17:30,570
- C'est excellent.
- Je peux vous aider?
255
00:17:30,572 --> 00:17:32,401
Vous êtes en état d'arrestation,
Michael.
256
00:17:32,403 --> 00:17:34,670
- Tu dois savoir quoi faire.
- Contre le mur maintenant.
257
00:17:34,672 --> 00:17:35,571
Maintenant !
258
00:17:36,271 --> 00:17:39,668
T'as renversé le Giacomo Conterno
Monfortino.
259
00:17:40,077 --> 00:17:41,590
J'ai tuer des gens pour moins que ça.
260
00:17:41,615 --> 00:17:43,422
Ouai, tu dois avoir du succès auprès
des serveurs.
261
00:17:43,447 --> 00:17:45,348
C'est qui le boeuf avec le gars dehors?
262
00:17:45,350 --> 00:17:46,849
Vous n'allez pas appeler
les ambulanciers?
263
00:17:46,851 --> 00:17:48,499
- Tu recommences ?
- Ta gueule !
264
00:17:54,692 --> 00:17:56,358
Drôle d’ustensile de cuisine.
265
00:17:56,360 --> 00:17:57,925
jolie plante, Trésor.
266
00:17:57,927 --> 00:17:59,645
Je parie que tu dis ça à toute
les filles.
267
00:18:27,185 --> 00:18:29,565
C'est pas trop tard pour boire une
bière et avoir du bon temps.
268
00:18:31,266 --> 00:18:33,867
Ton rencard amène le vin. Moi la bière.
269
00:18:33,869 --> 00:18:35,786
Je vois où je me tiens.
270
00:18:36,371 --> 00:18:37,804
Pourquoi vous avez appeler?
271
00:18:38,465 --> 00:18:40,800
C'est une partie de votre parc de
remorques, n'est ce pas?
272
00:18:41,760 --> 00:18:45,645
Mon père disait,
"Frappe tes gosses tout les jours.
273
00:18:45,647 --> 00:18:49,004
Si tu sais pas pourquoi tu
le fais, eux le savent."
274
00:18:49,006 --> 00:18:50,874
Donc tu marque un score?
275
00:18:50,876 --> 00:18:52,585
Je fournis un service.
276
00:18:53,555 --> 00:18:55,655
Ça dois être une grosse dette,
277
00:18:55,680 --> 00:18:57,680
vu le câble que tu pète.
278
00:18:58,128 --> 00:19:01,294
Tout le monde finit par payer
ses dettes.
279
00:19:01,712 --> 00:19:04,381
Ton personnage montre comment t'y
fais face.
280
00:19:04,899 --> 00:19:08,168
Et bien, ce personnage casse pas trois
pattes à un canard.
281
00:19:08,616 --> 00:19:10,955
Je m'en sers pas pour ce que je fais
en ce moment.
282
00:19:10,957 --> 00:19:12,739
Un travail de cadre n'ira jamais.
283
00:19:13,446 --> 00:19:15,836
Considère ça comme un moment de
réflexion.
284
00:19:18,085 --> 00:19:23,183
Pense à un endroit ou tu te sens
en sécurité, entier.
285
00:19:24,037 --> 00:19:25,995
Un jour, cet endroit sera envahis,
286
00:19:25,997 --> 00:19:29,489
et quand tu es couché sur le dos,
pissant le sang,
287
00:19:30,336 --> 00:19:33,228
tu peux réfléchir à pourquoi t'as
pas voulu de cette bière.
288
00:19:36,577 --> 00:19:37,992
Je suis plutôt whiskey.
289
00:19:40,408 --> 00:19:43,995
Ton bureau ne se trouve pas à
l’extérieur au bout du couloir?
290
00:19:44,142 --> 00:19:45,669
Et bien, je pense à l'échanger
291
00:19:45,671 --> 00:19:46,910
avec un bureau avec vue.
292
00:19:46,912 --> 00:19:48,745
Prudence.
293
00:19:48,747 --> 00:19:51,181
La fierté passe avant la chute.
294
00:19:51,574 --> 00:19:54,284
Wozniak vient de mettre Bianchi
en détention.
295
00:19:56,988 --> 00:19:59,222
Il sait dans quoi il s'embarque?
296
00:19:59,776 --> 00:20:00,909
et on veut qu'il s'embarque dedans?
297
00:20:02,761 --> 00:20:04,794
L'avocat de Bianchi viens de me donner
son monologue
298
00:20:04,796 --> 00:20:06,963
sur le quatrième amendement et
les raisons valables.
299
00:20:06,965 --> 00:20:10,460
- On a une raison valable.
- Suit la traînée de sang.
300
00:20:10,462 --> 00:20:12,313
Une traînée de sang plus que suspecte.
301
00:20:12,315 --> 00:20:14,419
Je vais faire semblant de pas
comprendre ce que tu insinue.
302
00:20:14,444 --> 00:20:15,977
On devrais prévenir la DEA avant
303
00:20:15,979 --> 00:20:17,912
que tu arrête un ponte de la mafia.
304
00:20:17,914 --> 00:20:20,503
- On aurait pu coordonner ça.
- Qu'est ce que je peux dire?
305
00:20:20,505 --> 00:20:22,533
Les méchants ne tiennent pas de comptes.
306
00:20:22,558 --> 00:20:23,532
Le crime organisé entraine toujours
307
00:20:23,557 --> 00:20:25,320
des problèmes de compétence avec le
procureur des États-Unis.
308
00:20:25,322 --> 00:20:27,067
Ouai, fédéraux et avocats,
309
00:20:27,069 --> 00:20:29,057
deux groupe auquel je rêve de plaire.
310
00:20:35,214 --> 00:20:36,696
Il s'attendais à une carte de
remerciement?
311
00:20:37,248 --> 00:20:38,643
C'est la journée des surprises.
312
00:20:38,668 --> 00:20:40,735
Oui, comme si celui qui est le plus
dans la merde gagne.
313
00:20:40,737 --> 00:20:43,337
Exécute ou sois exécuter.
314
00:20:43,578 --> 00:20:44,775
La dernière fois on à été exécutés.
315
00:20:44,777 --> 00:20:46,479
Il y a plusieurs année, Bianchi a
perdu un pari
316
00:20:46,481 --> 00:20:47,580
avec un de ses soldats.
317
00:20:47,618 --> 00:20:49,315
Oui, au lieu de le payer, il l'a
battu à mort.
318
00:20:49,340 --> 00:20:51,617
il a aussi été poursuivis.
J'ai déjà entendu ce conte
319
00:20:51,619 --> 00:20:53,753
Tu savais que l'avocat général
avait un motif contre lui,
320
00:20:53,755 --> 00:20:56,250
l'opportunité, et son ADN sur l'arme?
321
00:20:56,889 --> 00:20:59,125
Alors pourquoi il fait pas sa vie
au nord de l'état?
322
00:20:59,127 --> 00:21:00,126
L'ouragan Sandy.
323
00:21:00,128 --> 00:21:01,761
L'arme à été perdue dans l’inondation.
324
00:21:01,763 --> 00:21:02,945
Le grand jury n'a pas pu l'accusé.
325
00:21:02,970 --> 00:21:04,767
Ils ont pas été capable de mettre
la main sur lui depuis.
326
00:21:05,420 --> 00:21:08,067
Alors dis moi, c'est des charges
solides?
327
00:21:08,069 --> 00:21:10,756
- Une inondation te suffit pas?
- Tu sais ce que je veux dire.
328
00:21:13,657 --> 00:21:15,207
Il s'en tirera pas cette fois.
329
00:21:20,180 --> 00:21:21,604
En parlant de s'en tirer,
330
00:21:21,606 --> 00:21:23,748
J'ai décidé de pas te rendre la
chose facile.
331
00:21:25,009 --> 00:21:27,380
Tu viens de passer de meurtre
à de la romance?
332
00:21:27,382 --> 00:21:29,872
A bon escient, je pensais.
333
00:21:30,376 --> 00:21:32,174
Trois points pour la difficulté.
334
00:21:32,725 --> 00:21:34,944
Je pense pouvoir t'aider avec ton
problème avec Miguel.
335
00:21:35,562 --> 00:21:37,268
Je sais que tu ne demanderais jamais
de l'aide...
336
00:21:37,695 --> 00:21:40,016
C'est plus un problème, d'accord?
337
00:21:40,568 --> 00:21:42,518
Je l'ai payer pour quitter la ville.
Il est parti.
338
00:21:43,013 --> 00:21:44,438
Jusqu'à ce qu'il manque d'argent.
339
00:21:46,483 --> 00:21:47,649
Non.
340
00:21:50,880 --> 00:21:51,745
C'est fini.
341
00:21:54,123 --> 00:21:56,590
Miguel et l'argent sont loin
tout les deux maintenant.
342
00:22:04,706 --> 00:22:06,005
Ça te dis qu'on essaie les menottes
343
00:22:06,007 --> 00:22:08,508
sur toi ce soir, Harlee?
344
00:22:08,510 --> 00:22:11,413
Ça va te couter plus cher.
345
00:22:11,947 --> 00:22:13,452
Aller.
346
00:22:14,115 --> 00:22:16,668
Montre moi comme je compte pour toi.
347
00:22:25,260 --> 00:22:28,194
Tu ne veux pas me fouiller d'abord?
348
00:22:42,800 --> 00:22:44,546
T'aime être interroger?
349
00:22:44,548 --> 00:22:45,996
Oui, s'il te plais.
350
00:22:45,998 --> 00:22:47,920
Je veux pas finir en taule.
351
00:22:47,922 --> 00:22:49,449
Je ferais tout ce que tu me demandera.
352
00:22:55,625 --> 00:22:58,162
Parle moi de l'autre flic qui t'a
interroger.
353
00:22:58,209 --> 00:23:01,826
Tu as parler à la police à propos
de moi, n'est ce pas, Gina?
354
00:23:02,280 --> 00:23:03,475
Non.
355
00:23:04,215 --> 00:23:06,316
- C'est bon.
- Je suis pas en colère pour ça.
356
00:23:08,086 --> 00:23:09,786
Pas encore.
357
00:23:09,788 --> 00:23:11,521
Mais je...
358
00:23:12,744 --> 00:23:14,844
Je me fous des menteurs.
359
00:23:17,820 --> 00:23:19,963
Car je les manipule pour vivre.
360
00:23:20,465 --> 00:23:22,112
Il m'a menacer dans un hall d'hotel.
361
00:23:22,114 --> 00:23:23,545
- Plus fort, Gina.
- Je ne t'entends pas.
362
00:23:23,547 --> 00:23:25,735
Il connaissait ton prénom,
que tu étais client.
363
00:23:25,737 --> 00:23:27,489
Et tu lui a donner des détails?
364
00:23:27,491 --> 00:23:30,306
Tu lui a dit ce qu'on fais ici
tout les deux?
365
00:23:30,823 --> 00:23:32,208
Combien tu me paie.
366
00:23:35,465 --> 00:23:36,564
Et?
367
00:23:37,524 --> 00:23:38,548
La perruque.
368
00:23:39,115 --> 00:23:41,480
Que tu m'appelle Harlee. C'est tout.
369
00:23:43,304 --> 00:23:45,405
T'as signé quelque chose?
370
00:23:46,039 --> 00:23:47,670
T'as fais une déclaration officielle?
371
00:23:47,672 --> 00:23:48,741
Non, je le jure.
372
00:23:48,743 --> 00:23:51,077
- Gina.
- Juré.
373
00:23:53,865 --> 00:23:54,771
Très bien.
374
00:23:55,520 --> 00:23:56,682
J'apprécie ta franchise.
375
00:23:57,522 --> 00:24:00,727
Malheureusement, ce flic corrompu
essaie de me choper,
376
00:24:01,066 --> 00:24:02,755
donc je vais avoir besoin que tu
disparaisse.
377
00:24:05,602 --> 00:24:07,393
Pas comme ça, Gina.
378
00:24:07,395 --> 00:24:08,728
Je veux dire partir de la ville.
379
00:24:09,862 --> 00:24:11,094
Une nouvelle aventure.
380
00:24:13,255 --> 00:24:16,562
Un billet de train, assez d'argent
pour repartir à zéro.
381
00:24:17,059 --> 00:24:19,593
retourne dans ton appartement en
sous sol dans le Bronx,
382
00:24:19,595 --> 00:24:22,296
fais tes valises, et démarre
une nouvelle vie.
383
00:24:22,298 --> 00:24:25,706
Un nouveau départ. D'accord?
384
00:24:26,434 --> 00:24:28,068
J'ai besoin de t'entendre le dire, Gina.
385
00:24:28,070 --> 00:24:31,238
- Oui, oui.
- D'accord.
386
00:24:31,658 --> 00:24:33,307
Très bien.
387
00:24:35,680 --> 00:24:37,244
Alors commençons.
388
00:24:46,464 --> 00:24:47,956
Quel est ton prénom?
389
00:24:49,014 --> 00:24:50,380
Harlee.
390
00:24:52,176 --> 00:24:53,871
Très bien, essayez le
bureau de Gail Baker.
391
00:24:53,873 --> 00:24:56,466
Dite lui que Harlee Santos
doit lui parle immédiatement.
392
00:24:56,566 --> 00:24:58,233
Vous pouvez adresser vos préoccupations
immédiates
393
00:24:58,235 --> 00:25:00,201
à notre service des relations
communautaire.
394
00:25:00,203 --> 00:25:02,003
C'est une question de sécurité publique.
395
00:25:02,005 --> 00:25:04,205
- Appeler la police.
- C'est moi la police.
396
00:25:04,207 --> 00:25:05,773
On a un harceleur, Ben?
397
00:25:05,775 --> 00:25:07,775
Ça lui manque de se faire harceler?
398
00:25:07,777 --> 00:25:09,342
T'es sadique, c'est ça?
399
00:25:09,642 --> 00:25:10,759
Les filles font des allusions
400
00:25:10,784 --> 00:25:12,725
après leurs six premier
messages sans réponses.
401
00:25:12,778 --> 00:25:16,242
Vous avez fais écouter à Wozniak
ce que j'ai enregistré?
402
00:25:16,502 --> 00:25:18,349
Tu lui as remis un enregistrement?
403
00:25:18,351 --> 00:25:19,874
C'est pas encore dispo sur iTunes.
404
00:25:20,001 --> 00:25:22,068
T'avais promis de me protéger.
405
00:25:22,070 --> 00:25:24,463
Oui, quand tu étais mon indic.
406
00:25:24,973 --> 00:25:27,740
Mais t'as eu ton diplôme, non?
Bravo.
407
00:25:27,742 --> 00:25:29,281
Alors c'est du dépit?
408
00:25:29,283 --> 00:25:30,777
Non, Il s'agit d'un cas de conspiration
de haut niveau,
409
00:25:30,779 --> 00:25:32,011
et t'as jouer ton rôle.
410
00:25:32,360 --> 00:25:34,113
Fais toi petite. rentre chez toi.
411
00:25:34,115 --> 00:25:35,901
Je ne peux pas,
412
00:25:35,903 --> 00:25:37,984
car vous m'avez mis dans le radar
de Wozniak.
413
00:25:38,513 --> 00:25:39,819
Tu aurais préféré le voir en prison?
414
00:25:40,168 --> 00:25:42,088
Il m'a pardonné.
415
00:25:42,680 --> 00:25:44,585
Chaque profils d'atout diffèrent...
416
00:25:44,587 --> 00:25:46,162
Différents déclencheurs,
différentes faiblesses.
417
00:25:46,362 --> 00:25:47,661
Alors quoi, je suis un dommage
collatéral?
418
00:25:47,663 --> 00:25:49,730
Je fais juste gaffe à mon nouvel indic.
419
00:25:49,732 --> 00:25:52,232
- No.
- Tu me reprend comme indic.
420
00:25:52,234 --> 00:25:53,200
Bien sûr, c'était déjà l'éclate
421
00:25:53,202 --> 00:25:55,002
totale la première fois.
422
00:25:55,004 --> 00:25:56,503
Alors, si il s'agit pas de moi, quoi?
423
00:25:56,505 --> 00:25:58,205
Pourquoi tu veux Wozniak?
424
00:25:58,207 --> 00:26:01,175
Vous m'avez arrêter pour pouvoir
choper Wozniak la main dans le sac.
425
00:26:01,177 --> 00:26:03,477
J'aurais pu le faire moi même sans
nous déchirer entre nous.
426
00:26:03,479 --> 00:26:05,910
Harlee, si j'avais besoin que d'un
ripou,
427
00:26:05,912 --> 00:26:07,324
ça serais déjà fini.
428
00:26:07,349 --> 00:26:09,817
Ce dont j'ai besoin c'est d'un
infiltré, qui m'est propre.
429
00:26:10,137 --> 00:26:11,501
C'est pas la Mafia ta cible.
430
00:26:11,503 --> 00:26:13,087
Bravo, Détective.
431
00:26:13,089 --> 00:26:14,254
Alors qui c'est?
432
00:26:22,244 --> 00:26:23,630
Et bien, c'est pas juste.
433
00:26:24,897 --> 00:26:26,567
Les méchants ne s'arrêtent jamais pour
de la paperasse.
434
00:26:26,569 --> 00:26:29,438
C'est pas drôle si je ne leur donne
pas de grain à moudre.
435
00:26:29,440 --> 00:26:32,297
Comme le grain que tu as fais moudre
à mon équipe
436
00:26:32,299 --> 00:26:33,707
à la conférence de presse?
437
00:26:34,481 --> 00:26:36,610
Merci du soutient, Woz.
438
00:26:36,612 --> 00:26:39,140
Je voulais pas te voler la vedette
439
00:26:39,142 --> 00:26:41,479
avec ma robuste apparence.
440
00:26:41,481 --> 00:26:44,405
Joli.
441
00:26:44,407 --> 00:26:48,571
Douze ans à paraître bien,
et je suis coincé derrière un bureau.
442
00:26:48,573 --> 00:26:52,482
Si tu passe au dessus des 20%,
Je te mettrais en affiche.
443
00:26:52,516 --> 00:26:55,206
Vraiment? prépare tes clous alors.
444
00:26:55,752 --> 00:26:58,933
Si t'en a marre d'embrasser des bébés,
445
00:26:59,656 --> 00:27:02,390
Je pourrais te remplacer.
446
00:27:02,392 --> 00:27:03,358
Vraiment?
447
00:27:03,766 --> 00:27:06,895
Même bureau en bordel et tout?
448
00:27:09,173 --> 00:27:11,545
On s'est éclaté avec ce bureau.
449
00:27:12,406 --> 00:27:13,869
Mais la mairie a un meilleur café.
450
00:27:13,871 --> 00:27:16,110
Peut être, mais ici l'alcool est mieux.
451
00:27:16,806 --> 00:27:19,430
D'où le plaisir hors du bureau.
452
00:27:20,285 --> 00:27:22,177
Sérieux...
453
00:27:22,645 --> 00:27:24,813
Je pourrais utiliser quelqu'un
en qui je crois.
454
00:27:24,815 --> 00:27:28,362
J'ai pas besoin que Wozniak foute
la merde dans la Mafia, Harlee.
455
00:27:28,387 --> 00:27:30,274
J'ai besoin de lui pour me donner
456
00:27:30,276 --> 00:27:31,652
le cerveau de l'opération.
457
00:27:31,855 --> 00:27:33,752
Wozniak a accepter de me donner tout
ceux qui interviendraient
458
00:27:33,777 --> 00:27:34,910
pour le compte de Bianchi.
459
00:27:34,912 --> 00:27:36,611
Il sait qui c'est?
460
00:27:36,613 --> 00:27:37,611
Je sais pas; c'est une grande ville,
461
00:27:37,636 --> 00:27:39,831
et il ne pensait pas trier les
exclusions.
462
00:27:40,184 --> 00:27:41,783
Wozniak peux déposer des preuves pour
un criminel,
463
00:27:41,785 --> 00:27:43,285
mais pas donner d'infos sur un inconnu,
464
00:27:43,287 --> 00:27:44,653
beaucoup moins que quelqu'un à qui
il tient.
465
00:27:44,655 --> 00:27:46,066
- Pourquoi pas?
- Tu l'as fais.
466
00:27:48,058 --> 00:27:49,591
Putin, ce sentiment me manque,
bien que...
467
00:27:49,593 --> 00:27:51,259
juste avant que tu défonce la porte,
468
00:27:51,261 --> 00:27:53,509
tu savais pas ce qu'il y avais de
l'autre côté.
469
00:27:54,364 --> 00:27:56,264
- Rien de tout ça.
- Ouai.
470
00:27:56,266 --> 00:27:58,133
Alors c'est quoi cette occasion?
471
00:27:58,135 --> 00:28:01,136
T'es ici pour une autre photo
en cellule?
472
00:28:01,138 --> 00:28:04,105
- Une faveur...
- du genre compte non déclarer.
473
00:28:18,365 --> 00:28:20,809
T'as signé le registre sur Bianchi?
474
00:28:22,514 --> 00:28:24,680
J'ai pas encore passer les "A".
475
00:28:24,682 --> 00:28:27,276
Faut peut être passer à autre chose?
476
00:28:28,162 --> 00:28:29,497
Coups et blessures.
477
00:28:29,499 --> 00:28:31,466
L'arme à été retrouver sur les lieux.
478
00:28:31,468 --> 00:28:33,497
Y'a du sang. Y'a des empreintes.
479
00:28:33,499 --> 00:28:35,349
Woz, tu devrais vraiment me donner
480
00:28:35,351 --> 00:28:37,044
des infos sur ce truc.
481
00:28:37,046 --> 00:28:38,458
Saute sur le scanner.
482
00:28:38,460 --> 00:28:40,499
Tu sais, une des choses que tu
m'a appris
483
00:28:40,539 --> 00:28:42,237
était de choisir mes batailles.
484
00:28:42,608 --> 00:28:45,275
Alors laisse moi t'aider à choisir
les tiennes.
485
00:28:45,277 --> 00:28:46,610
Non, L'immunité pour mon équipe
486
00:28:46,612 --> 00:28:48,912
était une condition pour la reddition
de Wozniak.
487
00:28:48,914 --> 00:28:50,481
Nouveau deal, Nouvelles conditions.
488
00:28:50,483 --> 00:28:53,050
T'inquiète pas.
T'es toujours nette pour le moment.
489
00:28:53,052 --> 00:28:55,219
A quel point est il proche de cette
personne?
490
00:28:56,470 --> 00:28:58,692
Suffisamment proche pour qu'on ne les
soupçonnent jamais.
491
00:29:00,009 --> 00:29:02,042
C'était ton plan depuis le début?
492
00:29:06,766 --> 00:29:08,666
Tu tiens une boîte de Pandore, Woz,
493
00:29:08,668 --> 00:29:11,385
et j’essaie de la garder fermer.
494
00:29:11,387 --> 00:29:13,354
C'est celui avec les trois ours?
495
00:29:13,356 --> 00:29:15,756
Si vous deviez abandonner les charges...
496
00:29:15,758 --> 00:29:18,457
Jules, c'est fais.
497
00:29:18,459 --> 00:29:19,793
Je te croyais sur les "A".
498
00:29:19,795 --> 00:29:22,096
Mes mains sont plus attachées
que les siennes.
499
00:29:22,098 --> 00:29:23,398
Crois moi.
500
00:29:23,400 --> 00:29:25,099
Ça fait moins de 24 heures.
501
00:29:25,101 --> 00:29:27,101
Il n'a pas été transféré à la
réservation centrale...
502
00:29:27,103 --> 00:29:29,570
Jules, écoute moi.
503
00:29:30,965 --> 00:29:33,605
Impossible.
504
00:29:39,565 --> 00:29:40,793
Pas de problème.
505
00:29:43,369 --> 00:29:46,282
Je ferais mieux d'aller de l'avant et,
506
00:29:46,307 --> 00:29:48,257
trouver des bébés à embrasser ou
autre chose.
507
00:29:53,107 --> 00:29:54,340
Rentre prudemment.
508
00:29:56,411 --> 00:29:58,377
Demain la prudence.
509
00:30:06,921 --> 00:30:08,821
Fils de pute.
510
00:30:33,795 --> 00:30:36,095
Je sais que je t'ai fais t'inquiéter.
511
00:30:36,641 --> 00:30:38,831
Je ne voulais pas t'effrayer.
512
00:30:39,139 --> 00:30:40,850
Tu avais l'air effrayer aussi, maman,
513
00:30:41,334 --> 00:30:44,504
je ne t'avais jamais vu comme ça.
514
00:30:46,508 --> 00:30:47,673
Et tu me regardais comme si...
515
00:30:47,675 --> 00:30:50,790
comme si c'était la dernière fois que
tu me voyais.
516
00:30:51,780 --> 00:30:54,174
- Trésor...
- J'ai pris ça comme un au revoir.
517
00:30:55,239 --> 00:30:57,622
Et pas du genre "on se vois demain".
518
00:30:59,069 --> 00:31:00,101
Que s'est il passer?
519
00:31:03,279 --> 00:31:05,251
Je croyais avoir des problèmes...
520
00:31:07,070 --> 00:31:08,336
du pire genre.
521
00:31:22,433 --> 00:31:23,632
Et je voulais que tu sois avec Gemma
522
00:31:23,634 --> 00:31:26,168
pour être sur que tu sois en sécurité.
523
00:31:26,170 --> 00:31:27,563
Tu es flic.
524
00:31:28,406 --> 00:31:29,772
Qu'est ce que tu as bien pu faire qui
525
00:31:29,774 --> 00:31:31,271
ferais que tu sois arrêter?
526
00:31:33,844 --> 00:31:35,194
C'était une histoire d'argent.
527
00:31:38,399 --> 00:31:39,965
Moi, Woz, et l'équipe,
528
00:31:39,967 --> 00:31:42,412
On en vois beaucoup tout les jours...
529
00:31:42,954 --> 00:31:46,055
l'argent faire faire des mauvaises
choses aux bonnes personnes.
530
00:31:49,543 --> 00:31:50,859
Quoi, t'en as volé?
531
00:31:53,197 --> 00:31:55,531
Oui, j'en ai volé.
532
00:31:55,533 --> 00:31:56,799
Enfin, moi et l'équipe.
533
00:32:01,314 --> 00:32:03,161
C'était pour Miguel.
534
00:32:10,773 --> 00:32:12,965
Je savais qu'en le payant, il
s'en irai.
535
00:32:19,972 --> 00:32:23,046
Donc j'ai pris de l'argent de mauvaises
personnes
536
00:32:23,048 --> 00:32:25,527
pour faire sortir une mauvaise personne
hors de nos vie.
537
00:32:35,089 --> 00:32:38,223
Miguel? Fils? Tu es là?
538
00:32:45,682 --> 00:32:46,755
Miguel?
539
00:32:47,575 --> 00:32:48,513
Mon coeur?
540
00:33:05,637 --> 00:33:06,737
Youhou?
541
00:33:09,078 --> 00:33:10,255
Youhou?
542
00:33:11,154 --> 00:33:12,130
Allô !
543
00:33:13,890 --> 00:33:16,702
Tu l'as payer pour partir?
544
00:33:17,511 --> 00:33:19,265
Je l'ai fais pour nous...
545
00:33:20,396 --> 00:33:21,995
pour toi.
546
00:33:22,832 --> 00:33:24,712
Et tu savais qu'il le prendrais.
547
00:33:25,880 --> 00:33:27,311
Je sais qui il est...
548
00:33:28,504 --> 00:33:30,404
qui il est vraiment.
549
00:33:41,192 --> 00:33:43,417
Il a même pas pris la peine de dire
au revoir.
550
00:33:43,419 --> 00:33:46,824
C'est de ma faute, bébé, d'accord?
551
00:33:47,241 --> 00:33:50,357
J'ai besoin de te savoir en sécurité...
toujours.
552
00:33:50,927 --> 00:33:52,831
Et tu mérite un meilleur père.
553
00:33:52,833 --> 00:33:55,362
Tu sais, c'est ma faute, mes choix.
554
00:33:59,412 --> 00:34:00,311
Et je m'en excuse.
555
00:34:00,336 --> 00:34:02,308
Je veux dire, tu mérite quelqu'un de
mieux que moi.
556
00:34:02,333 --> 00:34:03,088
Maman, non.
557
00:34:03,113 --> 00:34:05,046
- Si.
- Non.
558
00:34:05,048 --> 00:34:07,215
Je sais même pas comment deux personne
comme nous
559
00:34:07,217 --> 00:34:09,818
avons pu créer une fille aussi
merveilleuse que toi.
560
00:34:11,876 --> 00:34:13,722
Tu es un miracle.
561
00:34:13,899 --> 00:34:16,091
Écoute, je suis comme je suis grâce
à toi.
562
00:34:16,093 --> 00:34:17,803
- Tu dois savoir ça.
- Non.
563
00:34:17,805 --> 00:34:19,917
Ce que je sais c'est que je t'ai
laissé tomber,
564
00:34:20,924 --> 00:34:23,465
qu'à chaque fois qu'un choix dur se
présentait,
565
00:34:23,467 --> 00:34:25,140
Je choisissais mal.
566
00:34:26,989 --> 00:34:29,229
Et pas car je n'avais pas de meilleur
choix
567
00:34:30,440 --> 00:34:32,001
mais car je ne savais pas ou le
568
00:34:32,003 --> 00:34:33,967
bon choix allait nous mener.
569
00:34:35,728 --> 00:34:37,879
Mais à partir de maintenant,
je vais faire les bons choix,
570
00:34:38,407 --> 00:34:40,133
peut importe si c'est dur,
571
00:34:41,072 --> 00:34:42,805
peut importe où ça nous mène.
572
00:34:47,516 --> 00:34:48,716
J'ai pas eu le temps de réfléchir.
573
00:34:48,718 --> 00:34:50,585
Le nouveau visagiste m'en a parler.
574
00:34:50,587 --> 00:34:54,055
Je n'ai pas porter une coupe courte
depuis que j'ai eu ton âge.
575
00:34:54,365 --> 00:34:55,965
C'est joli, Linda.
576
00:34:55,967 --> 00:34:58,300
- Donnez à votre visage
une nouvelle fraicheur. -
577
00:34:58,302 --> 00:35:01,804
- Woz va adorer. C'est certain.
- Il ne va même pas remarquer.
578
00:35:01,806 --> 00:35:03,839
J'ai juste senti que c'était le moment
de changer.
579
00:35:03,841 --> 00:35:06,542
Cristina, où est ta mère?
580
00:35:06,544 --> 00:35:07,980
C'est toi son patron.
581
00:35:08,005 --> 00:35:10,112
- Tu connais Harlee.
- Elle aime soigner son entrée.
582
00:35:10,114 --> 00:35:12,448
Elle était pas chez vous quand tu es
parti?
583
00:35:12,450 --> 00:35:13,349
Je ne sais pas.
584
00:35:13,531 --> 00:35:15,426
Elle m'a juste rappeler le dîner
de vendredi.
585
00:35:15,451 --> 00:35:16,318
J'ai de la pratique à mon actif.
586
00:35:16,652 --> 00:35:18,596
Elle t'a dit d'où elle va arriver?
587
00:35:18,621 --> 00:35:22,725
Matt, ça doit mijoter pendant au moins
une demi heure.
588
00:35:23,197 --> 00:35:24,894
Je suis sur que ça va aller.
589
00:35:27,598 --> 00:35:29,331
Tu vas bien?
590
00:35:29,765 --> 00:35:31,166
T'as pas l'air de déchirer autant
que d'habitude.
591
00:35:31,168 --> 00:35:33,669
Je suis juste claqué, je pense.
592
00:36:44,758 --> 00:36:47,103
C'est ta mère, chérie?
593
00:37:23,474 --> 00:37:25,674
Tu cherche un moyen de ne pas mettre
la table?
594
00:37:28,641 --> 00:37:30,151
Woz...
595
00:37:31,537 --> 00:37:33,004
Entre.
596
00:37:34,567 --> 00:37:36,036
T'étais où?
597
00:37:38,099 --> 00:37:39,899
Coincée dans les embouteillages sur
Bushwick.
598
00:37:39,901 --> 00:37:41,400
Il y avait, des travaux sur Myrtle.
599
00:37:41,402 --> 00:37:43,536
- Sur Myrtle.
- Ouai, j'ai entendu.
600
00:37:43,538 --> 00:37:47,540
Embouteillage... un mensonge
trop évident pour en être un.
601
00:37:47,542 --> 00:37:49,723
Au moins, c'est ce que je pensais.
602
00:37:50,445 --> 00:37:51,649
C'est la vérité.
603
00:37:51,804 --> 00:37:56,382
Les gens infidèles sont coincés dans
les embouteillages.
604
00:37:56,384 --> 00:37:59,652
En retard à l'école, au boulot...
Y'a toujours des embouteillages.
605
00:37:59,654 --> 00:38:01,787
C'est New York.
606
00:38:01,789 --> 00:38:02,755
je ne mens pas.
607
00:38:03,196 --> 00:38:05,992
Voilà une chance pour toi de prendre
la tête.
608
00:38:05,994 --> 00:38:07,793
Pourquoi tu ne me regarde pas?
609
00:38:07,795 --> 00:38:09,590
Tu le savais?
610
00:38:10,453 --> 00:38:11,666
Savoir quoi?
611
00:38:12,416 --> 00:38:15,239
- Moins Convaincant.
- Je repose la question.
612
00:38:16,371 --> 00:38:18,404
Tu le savais?
613
00:38:18,406 --> 00:38:20,406
Tu peux demander autant que tu veux.
614
00:38:20,408 --> 00:38:21,884
Si je ne connais pas la question,
615
00:38:21,886 --> 00:38:23,042
Je ne peux pas répondre.
616
00:38:23,573 --> 00:38:25,568
La vrai cible de Stahl.
617
00:38:27,769 --> 00:38:29,197
C'est Julia.
618
00:38:30,365 --> 00:38:32,948
- Julia qui?
- Notre Julia.
619
00:38:32,950 --> 00:38:34,622
Julia Ayres.
620
00:38:34,649 --> 00:38:36,382
Je le jure devant Dieu, Harlee,
621
00:38:36,384 --> 00:38:38,150
- Si tu sais et c'est pas le cas...
- Je ne savais pas.
622
00:38:38,152 --> 00:38:39,552
C'est...
623
00:38:39,554 --> 00:38:42,121
Tu es sûr? Julia?
624
00:38:51,165 --> 00:38:53,866
Je croyais que tu tenais la laisse
du NYPD.
625
00:38:53,868 --> 00:38:57,637
Wozniak n'est pas du genre à
prendre les commandes.
626
00:38:57,639 --> 00:39:00,573
Alors c'est quoi, de l’extorsion?
627
00:39:00,575 --> 00:39:05,126
C'est deux flic de votre entrepreneur?
628
00:39:05,972 --> 00:39:07,310
J’appelle ça une erreur.
629
00:39:07,312 --> 00:39:09,173
Ce pacte que tu as fais,
630
00:39:09,977 --> 00:39:11,297
ça inclue bien l'immunité de l'équipe?
631
00:39:11,322 --> 00:39:12,755
Ils vont casquer à nouveau pour ça?
632
00:39:12,757 --> 00:39:14,656
Vous pensez tout les deux pouvoir
me rouler?
633
00:39:14,658 --> 00:39:17,259
Je ne sais rien sur Julia.
634
00:39:17,261 --> 00:39:20,195
Tu pense vraiment que je pourrais jouer
la taupe comme toi?
635
00:39:20,197 --> 00:39:22,998
Je ne suis pas en liaison avec Stahl.
636
00:39:23,000 --> 00:39:26,335
Il a ruiné ma vie. Je le déteste.
637
00:39:26,337 --> 00:39:28,570
Tu le déteste comme tu m'aime.
638
00:39:28,572 --> 00:39:30,472
Quand ça t'arrange.
639
00:39:30,474 --> 00:39:33,693
Woz, s'il te plais.
640
00:39:34,145 --> 00:39:36,117
Tu dois me croire.
641
00:39:37,048 --> 00:39:39,056
Cette nuit-là à la jetée,
642
00:39:39,817 --> 00:39:41,383
où l'as-tu caché?
643
00:39:44,188 --> 00:39:47,215
Le micro, où l'as-tu caché?
644
00:39:47,958 --> 00:39:49,191
Ma fille est là dedans.
645
00:39:49,193 --> 00:39:51,624
Harlee, ou était-il?
646
00:39:51,626 --> 00:39:53,595
C'est ni l'endroit, ni le moment.
647
00:39:55,699 --> 00:39:57,866
Bordel ! Dis-le-moi.
648
00:39:57,868 --> 00:39:59,635
Où était-il?
649
00:40:05,985 --> 00:40:07,639
Dans mon dos.
650
00:40:09,350 --> 00:40:11,281
T'es une fille futée.
651
00:40:12,928 --> 00:40:15,579
Tu t'es déshabillée. Tu me fais honte.
652
00:40:15,581 --> 00:40:18,367
Tu me fais douter sur toutes mes
convictions.
653
00:40:18,369 --> 00:40:20,979
Ils m'ont menacer d'éloigner Cristina
de moi.
654
00:40:23,093 --> 00:40:25,362
Ils ont dit qu'ils me mettraient
en prison.
655
00:40:25,482 --> 00:40:28,950
Tu m'as laissé pousser Saperstein du
haut d'un immeuble.
656
00:40:28,952 --> 00:40:31,053
Non, j'ai tenté de t'arrêter !
657
00:40:31,055 --> 00:40:32,687
Je l'ai tué !
658
00:40:32,689 --> 00:40:35,223
Je l'ai tué pour te protéger !
659
00:40:35,225 --> 00:40:37,169
Arrête de tout mélanger.
660
00:40:37,628 --> 00:40:39,198
Tu as tué Saperstein
661
00:40:39,223 --> 00:40:41,229
parce que tu étais hors de contrôle
et paranoïaque.
662
00:40:41,231 --> 00:40:43,999
J'ai fais ce qui s'imposait pour
protéger ma fille.
663
00:40:44,001 --> 00:40:47,436
- Harlee...
- On aurait pu trouver une solution.
664
00:40:48,010 --> 00:40:50,305
Je peux faire disparaître tes soucis,
665
00:40:50,307 --> 00:40:52,040
comme je l'ai fais l'autre coup.
666
00:40:52,042 --> 00:40:54,298
L'autre coup, j'étais coupable.
667
00:40:55,170 --> 00:40:57,378
Ça devrait être plus facile,
maintenant, non ?
668
00:41:02,186 --> 00:41:04,219
J'aimerais que
ça ne soit jamais arriver.
669
00:41:04,598 --> 00:41:07,022
Wozniak et moi revenons de loin.
670
00:41:07,400 --> 00:41:09,157
Il a franchi la ligne.
671
00:41:09,759 --> 00:41:12,627
Et je peux le faire passer
de l'autre côté.
672
00:41:12,967 --> 00:41:14,996
Chaque sourire,
673
00:41:15,640 --> 00:41:17,632
chaque conversation,
674
00:41:18,175 --> 00:41:20,206
tu me regardais sans les yeux
675
00:41:20,208 --> 00:41:23,071
pendant que tu me poignardais
dans le dos.
676
00:41:23,731 --> 00:41:26,438
Tu es une menteuse, une lâche,
677
00:41:26,535 --> 00:41:27,734
et une vendue.
678
00:41:32,675 --> 00:41:34,704
Tu m'as serré la main,
679
00:41:35,044 --> 00:41:37,544
et tu m'a promis
de gérer le département
680
00:41:37,546 --> 00:41:39,913
si je supportais tes ambitions.
681
00:41:39,915 --> 00:41:42,950
Dans mon monde,
ce genre de négligeance
682
00:41:42,952 --> 00:41:45,085
n'est absolument pas tolérable.
683
00:41:48,107 --> 00:41:50,432
Maintenant, lui, il a permis
à deux flics corrompus
684
00:41:50,457 --> 00:41:53,177
de venir à moi et de cacher une arme.
685
00:41:57,866 --> 00:41:59,890
C'est supposé m'impressionner ?
686
00:42:00,677 --> 00:42:02,566
J'ai juste besoin de savoir...
687
00:42:03,902 --> 00:42:05,639
si j'ai ton attention.
688
00:42:06,055 --> 00:42:08,914
C'est exactement pour ça que Stahl
t'as donner l'enregistrement...
689
00:42:08,916 --> 00:42:10,321
pour nous diviser.
690
00:42:10,716 --> 00:42:12,029
Ne le laisse pas faire.
691
00:42:12,054 --> 00:42:13,620
Si on reste souder là dedans...
692
00:42:13,622 --> 00:42:17,337
Je ne te ferais plus jamais
confiance... jamais.
693
00:42:17,960 --> 00:42:20,160
Je ferais n'importe quoi pour Julia.
694
00:42:20,162 --> 00:42:22,462
Je ne la laisserais pas tomber.
695
00:42:22,464 --> 00:42:24,865
Wozniak n'a pas agit seul.
696
00:42:24,867 --> 00:42:27,935
Quelqu'un ou quelque chose
l'a poussé à agir.
697
00:42:27,937 --> 00:42:30,896
C'est la menace que tu dois éliminer.