1 00:00:00,509 --> 00:00:01,642 ...آنچه گذشت 2 00:00:05,447 --> 00:00:07,248 .تنها شاهدی که داشتی شهادتش رو پس گرفت 3 00:00:07,282 --> 00:00:08,382 !جینا 4 00:00:08,417 --> 00:00:10,918 .هزینه باید پرداخت بشه 5 00:00:11,287 --> 00:00:12,954 افسر میرز، این یه بازجویی رسمی‌‍ه؟ 6 00:00:12,988 --> 00:00:15,223 .استال یه شرح‌حال مفصل درموردت ساخته 7 00:00:15,257 --> 00:00:16,724 .هارلی سانتوس باهوشه 8 00:00:16,759 --> 00:00:18,927 .هیچوقت نباید حالت دفاعیت رو کم کنی 9 00:00:18,961 --> 00:00:21,262 ،متأسفم، لومن برای اینکه قبل از اینکه شانسش رو داشته باشی 10 00:00:21,297 --> 00:00:23,832 .تصمیم گرفتم چه جور پلیسی هستی 11 00:00:23,866 --> 00:00:26,568 .اداره‌ی اطلاعات دستش با ریوچا کارتل تو یه کاسه‌ست 12 00:00:26,602 --> 00:00:28,670 .بیخیال شو - انریکه اورتیز اینقدر آدم مهمی‌‍ه - 13 00:00:28,704 --> 00:00:30,004 که نیروی کار فدرال شخصاً اومد 14 00:00:30,039 --> 00:00:31,673 .از دست ما خارجش کرد 15 00:00:31,707 --> 00:00:34,576 .افرادم کاملاً واضح گفتن که دست از سرش بردارید 16 00:00:34,610 --> 00:00:36,244 تئو بنت، تو به جرم 17 00:00:36,278 --> 00:00:37,445 .قتل جیمز نوا بازداشتی 18 00:00:37,480 --> 00:00:39,247 !میتونم ثابتش کنم - .پس همین‌کار رو بکن - 19 00:00:39,281 --> 00:00:40,415 .بهم بگو ونسا کجاست 20 00:00:40,449 --> 00:00:41,683 و یه ارتباط مخفی بین 21 00:00:41,717 --> 00:00:43,418 .بنت و کارتل پیدا کنیم 22 00:00:43,452 --> 00:00:46,588 ،رمزی یه جاسوس توی اداره‌ی اطلاعات داره .خودت میدونی 23 00:00:46,622 --> 00:00:48,923 من این ماجرا رو تموم میکنم و همین الان .بنت رو آزاد میکنم 24 00:00:48,958 --> 00:00:50,325 ،رمزی میفهمه که تو باج دادی 25 00:00:50,359 --> 00:00:52,427 .و یا من زنده میمونم یا بنت 26 00:00:52,461 --> 00:00:53,628 .وفاداری داره نابود میشه 27 00:00:53,662 --> 00:00:55,530 .این قطعاً جواب میده 28 00:00:55,564 --> 00:00:57,416 .ممکنه یکم دردت بیاد 29 00:01:01,092 --> 00:01:06,984 متـرجم: شقایـق Dark AngeL 30 00:01:10,800 --> 00:01:14,800 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 31 00:01:15,240 --> 00:01:19,240 -| آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما |- .:. @OfficialCinama .:. 32 00:01:20,589 --> 00:01:22,323 .آروم باش 33 00:01:22,358 --> 00:01:23,791 .تموم شد 34 00:01:25,952 --> 00:01:27,654 نظرت چیه؟ 35 00:01:28,697 --> 00:01:30,365 جای این زخم‌ها برام جواب میدن؟ 36 00:01:30,399 --> 00:01:32,300 .این جای زخم‌ها نیستن که جواب میدن 37 00:01:32,334 --> 00:01:33,801 .داستانی‌‍ه که پشتشونه 38 00:01:35,738 --> 00:01:38,806 .آره، اون داستانی‌‍ه برای نوه‌ها 39 00:01:38,841 --> 00:01:40,475 .کم‌کم دارم فکر میکنم از این ماجرا خوشت میاد 40 00:01:44,880 --> 00:01:46,381 .زودباش، بزن پشت سرم 41 00:01:46,415 --> 00:01:48,550 .باید مخفی بشم - .به یه زخم نیاز دارم - 42 00:01:48,584 --> 00:01:49,991 .یه زخمی که خودم نتونم درست کنم 43 00:01:52,721 --> 00:01:54,689 تا سه بشمارم؟ - .هرجور راحتی - 44 00:01:56,392 --> 00:01:58,026 .تو مرد شجاعی هستی 45 00:02:14,109 --> 00:02:15,543 کول؟ 46 00:02:18,914 --> 00:02:21,950 اون‌ها کجان؟ - .رفتن - 47 00:02:22,251 --> 00:02:23,918 .فقط منم 48 00:02:23,953 --> 00:02:25,796 .چیزهایی هست که باید بهم بگی 49 00:02:26,722 --> 00:02:28,790 .وازنیاک - اون این کارها رو کرده؟ - 50 00:02:28,824 --> 00:02:31,025 .آره. و چیزی که می‌خواست رو بهش نگفتم 51 00:02:31,060 --> 00:02:32,560 که اینطور؟ 52 00:02:36,565 --> 00:02:37,899 این کار رو هم کرد؟ 53 00:02:37,933 --> 00:02:39,634 هومـ؟ 54 00:02:39,668 --> 00:02:42,070 .بعدش تهدیدها رو از سر خودش باز کرد 55 00:02:42,104 --> 00:02:44,739 مطمئنی نمیخوای با اون رگم رو بزنی؟ 56 00:02:44,773 --> 00:02:46,874 بعد از تمام اتفاقاتی که به خاطر تو برام افتاد؟ 57 00:02:48,611 --> 00:02:49,945 .خیلی‌خوب 58 00:02:51,580 --> 00:02:52,747 .بیا با خط‌زمانی پیش بریم 59 00:02:52,781 --> 00:02:55,717 بعد از حدکت اشتباهت توی شش‌چهار کجا رفتی؟ 60 00:02:55,751 --> 00:02:59,121 .زنگ هشدار دود بابام خاموش شد 61 00:02:59,622 --> 00:03:00,922 فلیپ من رو رسوند به آپارتمانم 62 00:03:00,956 --> 00:03:02,090 .که کلیدها رو بردارم 63 00:03:02,124 --> 00:03:03,124 .کلیدها رو نشونم بده 64 00:03:03,158 --> 00:03:04,392 .قبل از اینکه گیرشون بیارم من رو گرفتن 65 00:03:04,426 --> 00:03:05,927 چی می‌خواستن بدونن؟ 66 00:03:05,961 --> 00:03:07,895 .هرچیزی که بتونه تو رو به کارتل ریهوچا ربط بده 67 00:03:07,930 --> 00:03:10,565 و تو بهشون چی گفتی؟ - .حقیقت رو - 68 00:03:10,599 --> 00:03:13,034 .که تو لازمه بدونی و من لازم نیست بدونم 69 00:03:15,262 --> 00:03:17,572 .فکر میکنم که حرفت رو باور نکردن 70 00:03:17,606 --> 00:03:20,517 .خیلی خوشایند نبود - هیچی بهشون نگفتی؟ - 71 00:03:21,443 --> 00:03:23,611 .اونقدری گفتم که زنده بمونم 72 00:03:23,646 --> 00:03:26,189 .چیزی نگفتم که بهمون آسیبی بزنه .خودم میدونم چیکار کنم 73 00:03:26,615 --> 00:03:28,683 .شکستن هیچ اشکالی نداره، بچه‌جون 74 00:03:28,717 --> 00:03:30,084 .اگه الان بهم بگی 75 00:03:31,820 --> 00:03:33,788 .میتونیم به نقشه بریزیم، عمل کنیم 76 00:03:33,822 --> 00:03:36,691 .اگه بهت اعتماد کنن، میتونیم ازش استفاده کنیم 77 00:03:37,242 --> 00:03:39,427 .ولی اول من باید بهت اعتماد کنم 78 00:03:39,461 --> 00:03:41,963 .من با چشم بسته باهات وارد میدون جنگ شدم 79 00:03:41,997 --> 00:03:43,765 ،اگه تا الان نتونستی بهم اعتماد کنی .هیچوقت من رو نشناختی 80 00:03:43,799 --> 00:03:45,967 .چیزی که من می‌شناسم درده 81 00:03:46,001 --> 00:03:49,437 .اینکه چطوری تحمیلش کنی، چطوری تحملش کنی 82 00:03:49,471 --> 00:03:51,631 .من توی جایگاهی که الان هستی بودم 83 00:03:53,142 --> 00:03:55,209 بهشون نگفتی چطوری میتونن دختر انریکه رو پیدا کنن؟ 84 00:03:55,244 --> 00:03:57,145 .توی زمان صبحونه این رو درز دادم 85 00:03:57,179 --> 00:03:58,546 .و اون‌ها تا زمان شام شکنجه‌م کردن 86 00:03:58,580 --> 00:04:00,515 و همینطوری بیخیال شدن؟ 87 00:04:00,549 --> 00:04:02,950 ردیاب گوشیت رو دوباره برام روشن کردن که بتونم پیدات کنم؟ 88 00:04:02,985 --> 00:04:05,453 .اگه کارتل احساس خطر کنه، سراغ من هم میان 89 00:04:05,487 --> 00:04:08,190 .کارتل همین الانش هم احساس خطر کرده 90 00:04:08,691 --> 00:04:10,124 حبس انریکه‌ توسط فدرال 91 00:04:10,159 --> 00:04:12,260 .مشکلی‌‍ه که باید حل بشه 92 00:04:14,563 --> 00:04:16,230 پس میخوای به قید ضمانت آزادش کنی؟ 93 00:04:16,265 --> 00:04:18,533 .چیزی که میخوام اینه که به افرادم اعتماد کنم 94 00:04:18,567 --> 00:04:20,134 کِی دلیلی برای شک داشتن بهم رو بهت دادم؟ 95 00:04:20,169 --> 00:04:21,995 .پارکر 96 00:04:22,871 --> 00:04:26,166 .سعی کردی جلوم رو بگیری که نکُشمش 97 00:04:27,076 --> 00:04:29,977 .سعی کردم جلوت رو بگیرم که توی رستوران نکُشیش 98 00:04:30,012 --> 00:04:32,180 .و خیلی بدشد که جلوت رو گرفتم مجبور نبودیم با مت وازنیاک 99 00:04:32,214 --> 00:04:33,581 .و افرادش که میخوان ما رو نابود کنن سر و کله بزنیم 100 00:04:33,615 --> 00:04:35,216 .باشه. باشه 101 00:04:38,854 --> 00:04:40,822 .سوختن برای بار دوم داستان رو میگه 102 00:04:40,856 --> 00:04:42,156 ،اگه بعد از اولین سوختگی حرف نزدی 103 00:04:42,191 --> 00:04:45,860 .احتمالش هست که رازت رو حفظ کردی 104 00:04:47,696 --> 00:04:49,897 ،و اگه رازت رو حفظ کردی 105 00:04:50,774 --> 00:04:53,067 .یعنی یه نفر دهنش باز شده 106 00:04:53,102 --> 00:04:56,671 .بنت تنها کسی‌‍ه که این اطلاعات رو داره 107 00:04:56,705 --> 00:04:58,840 .نشونم بده که طرف منی، پسر 108 00:05:16,058 --> 00:05:18,844 .عجیبه که هنوز اینقدر انرژی برات مونده 109 00:05:19,328 --> 00:05:21,721 چطوری وارد سرور اف‌بی‌آی شدی؟ 110 00:05:22,831 --> 00:05:25,266 .بازتاب تصویر توی آینه 111 00:05:25,300 --> 00:05:28,936 ...نه، من فقط، اممـ 112 00:05:28,971 --> 00:05:31,606 ...یادت رفته بود خارج بشی، و رفتم آب بخورم، و 113 00:05:31,640 --> 00:05:33,541 بعدش همینطوری نشستی اونجا 114 00:05:33,575 --> 00:05:35,910 .و با چشم‌غره به عکس‌های هارلی نگاه میکنی 115 00:05:35,944 --> 00:05:38,646 .چشم‌غره نمی‌رفتم. داشتم درموردش تحقیق می‌کردم 116 00:05:38,680 --> 00:05:41,315 .حس میکنم یه چیزی رو جا انداختم 117 00:05:41,908 --> 00:05:45,720 .الان چشم‌هات رو بستی، درحینش 118 00:05:47,256 --> 00:05:49,207 .قبلاً این‌کار رو نمی‌کردی 119 00:05:49,758 --> 00:05:51,592 ...من فقط، سعی دارم 120 00:05:51,627 --> 00:05:56,631 .باید جلوی افکار رو بگیرم .کمکم میکنه که به مغزم استراحت بدم 121 00:05:56,665 --> 00:05:58,933 ،تمام مدتی که تو رو می‌شناختم 122 00:05:58,967 --> 00:06:01,595 .استراحت دادن به مغزت هیچوقت جزء گزینه‌هات نبوده 123 00:06:02,470 --> 00:06:04,105 .خب، تا حالا مجبور نبودم اسمم رو تبرئه کنم 124 00:06:04,514 --> 00:06:07,608 هیچوقت مجبور نبودم با خطر از دست دادن زندگیم .روبرو بشم 125 00:06:07,643 --> 00:06:10,344 تنها چیزی که بهش فکر می‌کنم اینه که .چطوری دوباره اوضاع رو درست کنم 126 00:06:10,379 --> 00:06:12,246 .و، حتی برام مهم هم نیست 127 00:06:12,281 --> 00:06:14,782 .دیگه اهمیتی به شغلم نمیدم 128 00:06:16,462 --> 00:06:17,785 .متأسفم 129 00:06:20,530 --> 00:06:21,789 .نمیخواستم بهت فشار بیارم 130 00:06:24,393 --> 00:06:26,786 .این فقط... ببین 131 00:06:27,996 --> 00:06:30,765 حس کردم نیاز دارم بهم یادآوری بشه که 132 00:06:30,799 --> 00:06:33,768 .با کی سروکار داریم 133 00:06:33,802 --> 00:06:35,837 ،فقط به این خاطر که اون چاقو رو تحویل داد 134 00:06:35,871 --> 00:06:38,639 .به این معنی نیست که اون جنده رو نکشته 135 00:06:38,674 --> 00:06:40,274 چرا باید جاقو رو تحویل بده وقتی می‌تونسته از شرش خلاص بشه؟ 136 00:06:40,309 --> 00:06:42,009 ،هیچوقت نباید بیخیالش بشی 137 00:06:42,044 --> 00:06:44,946 ،نه حتی برای یه‌لحظه چون من تا حالا هیچکس رو 138 00:06:44,980 --> 00:06:48,616 ندیدم که استعدادش توی دروغ گفتن از .هارلی سانتوس بیشتر باشه 139 00:06:48,650 --> 00:06:50,985 باور کن، برای نجات پیدا کردن از این قضیه .دروغ نمیگه 140 00:06:53,722 --> 00:06:56,824 تو طناب نجات منی، میدونی؟ 141 00:06:56,859 --> 00:07:00,962 .اگه تو نبودی، من یه جایی اون بیرون گم می‌شدم 142 00:07:00,996 --> 00:07:02,930 .از نظر فنی، تو هنوز هم گم‌شدی 143 00:07:08,603 --> 00:07:10,437 ...کیتی 144 00:07:13,334 --> 00:07:15,101 .ممنون 145 00:07:23,018 --> 00:07:26,687 ،خب، فراموش نکن .اول تو جون من رو نجات دادی 146 00:07:28,890 --> 00:07:30,684 ،وقتی نمیتونم بخوابم 147 00:07:31,393 --> 00:07:33,828 .به‌خاطر اون... یادآوری‌‍ه 148 00:07:33,862 --> 00:07:35,696 .حالا همدیگه رو نجات دادیم 149 00:07:55,346 --> 00:07:57,647 .شانس آوردی ضربه‌مغزی نشدی 150 00:07:57,672 --> 00:07:59,507 صورت زنم رو میبینی؟ 151 00:07:59,541 --> 00:08:01,121 .خیلی احساس خوش‌شانسی نمیکنم 152 00:08:01,122 --> 00:08:03,089 بهت گفت که یه گلوله توی کمرشه؟ 153 00:08:03,124 --> 00:08:05,558 .چارت رو خوندم هر مانعی توی اون ناحیه 154 00:08:05,593 --> 00:08:07,327 .میتونه باعث دردسرهای جدی‌ای بشه 155 00:08:07,361 --> 00:08:09,029 مثلاً با سر افتادن زمین؟ 156 00:08:09,063 --> 00:08:12,432 .سرم رو به یه چوب دو در چهار توی گاراژ خورد 157 00:08:12,466 --> 00:08:14,434 احتمالاً فکر میکنی داری با یه چوب دو در چهار حرف میزنی 158 00:08:14,468 --> 00:08:16,069 .اگه انتظار داری حرفت رو باور کنم 159 00:08:16,103 --> 00:08:17,537 .سه روز زخمت رو خشک نگه دار 160 00:08:17,571 --> 00:08:19,239 .بخیه‌ها بین 7 تا 10 روز دیگه درمیان 161 00:08:19,273 --> 00:08:21,107 .ممنون، دکتر 162 00:08:21,142 --> 00:08:23,109 چطوره بهش بگی من ختنه هم کردم؟ 163 00:08:23,144 --> 00:08:26,212 چرا داری دروغ میگی؟ - .دروغ نمیگم - 164 00:08:26,247 --> 00:08:28,081 .روی زمین آشپزخونه خون دیدم 165 00:08:28,115 --> 00:08:29,950 .بیهوش شده بودی 166 00:08:29,984 --> 00:08:31,384 تو میدونی چطوری از صحنه‌ی جرم چیزی بفهمی؟ 167 00:08:32,553 --> 00:08:34,421 .خیلی به خودت فشار میاری 168 00:08:34,455 --> 00:08:36,189 ...چیکار - .سلام - 169 00:08:36,223 --> 00:08:38,291 .میدونم حرکت بعدی رمزی چیه 170 00:08:38,326 --> 00:08:40,193 .میخوام انریکه رو آزاد کنه 171 00:08:40,227 --> 00:08:42,562 این قبل از اینه که آب رو تبدیل به مشروب کرد یا بعدش؟ 172 00:08:42,596 --> 00:08:45,065 شک داری بعد از اینکه دیدیم چه کارهایی میکنه؟ 173 00:08:45,099 --> 00:08:46,800 .پس فقط اول ما اون رو می‌گیریم 174 00:08:46,834 --> 00:08:48,134 .و بنت مُرده 175 00:08:48,169 --> 00:08:50,236 چی؟ - .درست جلوی من - 176 00:08:50,805 --> 00:08:52,939 .رمزی گذاشت یه نفر تقاص درز کردن اطلاعات رو بده 177 00:08:52,974 --> 00:08:54,474 .خوبه 178 00:08:54,508 --> 00:08:56,109 .یعنی اون راضی‌‍ه 179 00:08:56,143 --> 00:08:59,479 نه، منظورم اینه که، خوبه، امیدوارم .باعث بشه به‌آرامش برسی 180 00:08:59,513 --> 00:09:01,881 .میدونی، به‌خاطر ناوا 181 00:09:21,202 --> 00:09:22,936 .یه نفر اون بالا دنبالت می‌گرده 182 00:09:22,970 --> 00:09:24,971 .برگشتیم پیش هم - .اوهومـ - 183 00:09:25,006 --> 00:09:27,140 .انگار تمام اون کیک‌هایی که پختم جواب دادن 184 00:09:27,174 --> 00:09:28,441 .پسر، تو هیچوقت توی زندگیت کیک نپختی 185 00:09:28,476 --> 00:09:30,010 186 00:09:30,044 --> 00:09:32,178 فکر میکنی واز ما رو برگردوند پیش هم؟ 187 00:09:32,213 --> 00:09:35,015 شاید بالاخره احساس گناه میکنه 188 00:09:35,049 --> 00:09:36,516 .به‌خاطر اینکه این لباس‌های آبی رو تنمون کرده 189 00:09:36,550 --> 00:09:38,318 .خب، بچه‌بازی‌های ادرین رو داره 190 00:09:38,352 --> 00:09:40,920 .میخواد که ما بریم تست سلامتی بدیم 191 00:09:40,955 --> 00:09:43,024 .با امید اینکه، ما نفر بعدی توی لیست باشیم 192 00:09:43,657 --> 00:09:46,736 متوجه شدی که این ماشینه از کنار رودخونه تا اینجا دنبالمونه؟ 193 00:09:48,229 --> 00:09:51,031 از کجا اینقدر مطمئنی اون‌ها مأمورهای اداره‌ی اطلاعات بودن؟ 194 00:09:51,065 --> 00:09:52,499 خودشون رو به عنوان مأمورهای اداره‌ی .اطلاعات معرفی کردن 195 00:09:52,533 --> 00:09:54,367 .یه‌جورایی باعث شد مطمئن بشم 196 00:09:54,402 --> 00:09:56,469 چی می‌خواستن؟ - .صبحونه‌م رو کوفتم کنن - 197 00:09:56,504 --> 00:09:57,637 .من یه مراسم کامل دارم 198 00:09:57,671 --> 00:09:59,205 .30‏ دقیقه دیگه کول رو می‌بینم 199 00:09:59,240 --> 00:10:01,474 .هی، حواست رو جمع کن کسی تعقیبت نکنه 200 00:10:01,509 --> 00:10:04,177 اداره‌ی اطلاعات تس و توفو ،رو تعقیب می‌کرده 201 00:10:04,211 --> 00:10:07,147 .و امروز صبح اون‌ها مراسم ایشون رو بهم زدن 202 00:10:07,181 --> 00:10:07,981 وقت خوبی نیست. حسم بهم میگه 203 00:10:08,015 --> 00:10:09,616 .این ماجرا امروز تموم میشه 204 00:10:09,650 --> 00:10:11,317 کدوم ماجرا؟ - اداره‌ی اطلاعات ممکنه - 205 00:10:11,352 --> 00:10:13,486 .مشتری کارتلش رو از بازداشت فدرال آزاد کنه 206 00:10:13,521 --> 00:10:14,988 طرفت اطلاعات خاصی داره؟ 207 00:10:15,022 --> 00:10:16,022 ،بعد از دیشب 208 00:10:16,057 --> 00:10:17,891 .فکر نمی‌کنم ریسک قرار گذاشتن رو بکنه 209 00:10:17,925 --> 00:10:20,126 خودشه؟ - .نه. افسر مایرز، اف‌بی‌آی - 210 00:10:20,161 --> 00:10:22,629 وایسا، قبل از اینکه جواب بدی، یه چیزی هست .که باید بهت بگم 211 00:10:22,663 --> 00:10:24,330 .نه، ممکنه یه اطلاعاتی درمورد استال داشته باشه 212 00:10:24,365 --> 00:10:26,366 ...نمیدونم اون روانی توی نیویورکه یا نه، ولی 213 00:10:26,400 --> 00:10:28,234 چیه، فکر نمی‌کنی دیوونه باشم؟ 214 00:10:28,269 --> 00:10:30,336 .من هیچوقت برات گل نفرستادم 215 00:10:34,408 --> 00:10:36,161 .سانتوس هستم 216 00:10:37,244 --> 00:10:39,379 .تبریک میگم، مرد کوچک .تازه از زندان آزاد شدی 217 00:10:39,413 --> 00:10:40,580 اون داخل که بودی 218 00:10:40,614 --> 00:10:41,826 تتویی چیزی که نکردی؟ 219 00:10:41,860 --> 00:10:43,049 .نه 220 00:10:43,084 --> 00:10:44,484 .آره، باهوش‌تر از این حرف‌هایی 221 00:10:44,518 --> 00:10:47,187 .بیا، رفیق. این از طرف وازـه 222 00:10:47,221 --> 00:10:50,056 .همراه با قول بازی‌های بیشتر در آینده 223 00:10:50,091 --> 00:10:51,491 الان چی باید بگی، پسرم؟ 224 00:10:51,525 --> 00:10:53,159 .ممنون 225 00:10:55,129 --> 00:10:57,097 .به‌نظر سنش بیشتر شده 226 00:10:57,131 --> 00:10:59,566 .انگار حتی شانس بچگی کردن نداشته، پسر 227 00:10:59,600 --> 00:11:01,501 .اون مکان این شانس رو ازش گرفت 228 00:11:01,535 --> 00:11:05,105 .نه، یادش میمونه .زمان بیشتر از چیزی که فکر میکنی همه‌چیز رو درست میکنه 229 00:11:05,139 --> 00:11:07,859 .زمان نمیتونه این بلوک رو درست کنه 230 00:11:08,642 --> 00:11:11,077 اون یارو که گوشه وایساده رو می‌بینید؟ 231 00:11:12,313 --> 00:11:14,080 برات دردسر درست کرده؟ 232 00:11:14,115 --> 00:11:16,349 .نه، برای من نه. اون یه جاسوسه 233 00:11:16,383 --> 00:11:18,618 ،به‌محض اینکه برید .اعلام میکنه که موقعیت امنه 234 00:11:18,652 --> 00:11:20,620 چیه، به گشت منطقه پیوستی؟ 235 00:11:20,654 --> 00:11:23,389 .نه، من فقط سعی دارم ادرین رو از اینجا ببرم بیرون 236 00:11:23,424 --> 00:11:26,126 ،ولی با اجاره، وثیقه، امنیت 237 00:11:26,160 --> 00:11:28,294 ،پولی‌‍ه که من ندارم می‌دونید چی میگم؟ 238 00:11:28,329 --> 00:11:31,698 در همین حین، نمیخوام خرید و فروشی .نزدیک ما باشه 239 00:11:31,732 --> 00:11:33,593 .ماجرا رو حل شده بدون 240 00:11:43,611 --> 00:11:45,772 .بشین راحت باش 241 00:11:46,347 --> 00:11:49,400 هارلی کجاست؟ - چی شده؟ - 242 00:11:50,084 --> 00:11:52,028 چیه از نظرت به اندازه‌ی کافی خوش‌هیکل نیستم؟ 243 00:11:54,522 --> 00:11:57,056 .مورف اون چیز خوب‌ها رو قایم کرده 244 00:11:57,091 --> 00:12:00,260 .هنوز نفهمیده که من میدونم کجا قایمشون میکنه 245 00:12:01,578 --> 00:12:03,229 .بیا، برو بالا 246 00:12:03,264 --> 00:12:04,999 .بهش نیاز پیدا میکنی 247 00:12:09,336 --> 00:12:11,337 با بیگودی دعوا کردی؟ 248 00:12:11,372 --> 00:12:14,274 .دختره میدونه چجوری به یه بازجویی بهبود ببخشه 249 00:12:14,308 --> 00:12:15,575 .استاد خوبی داشته 250 00:12:15,609 --> 00:12:17,343 خب حالا کجاست؟ 251 00:12:17,378 --> 00:12:20,813 .یه کار مطبوعاتی داشت .خودت میدونی دیگه 252 00:12:20,848 --> 00:12:22,482 ،راستش، بعد از چیزی که دیشب گذروندم 253 00:12:22,516 --> 00:12:23,683 .مطمئن نیستم که بدونم 254 00:12:23,717 --> 00:12:25,752 ،شاید به نظرت حرف زدن با اون برات راحت باشه 255 00:12:25,786 --> 00:12:28,021 ،ولی باید بدونی ،وقتی با اون حرف میزنی 256 00:12:28,055 --> 00:12:30,066 .انگار با من حرف زدی 257 00:12:30,558 --> 00:12:33,026 فکر میکنی اگه دستت به انریکه برسه 258 00:12:33,060 --> 00:12:34,194 این ماجرا تموم میشه؟ 259 00:12:34,228 --> 00:12:35,662 .یه شروعه 260 00:12:38,165 --> 00:12:40,660 ...اومدم اینجا که بهش بگم 261 00:12:41,635 --> 00:12:44,956 .نمیشه انامش داد - .این جزء گزینه‌ها نیست - 262 00:12:45,372 --> 00:12:47,373 انریکه به بهانه‌ی اینکه 263 00:12:47,408 --> 00:12:51,144 امنیت ملی میخواد باهاش گفتگوی .خارج از محل کنه جابجا میشه 264 00:12:51,178 --> 00:12:54,380 .تا وقتی حرکت نکرده محلش مشخص نمیشه 265 00:12:54,415 --> 00:12:58,651 آروم. وقتی بازداشتش کنی بعدش .به ما تحویلش میدی 266 00:12:58,686 --> 00:13:00,653 ،و وقتی دارم اون‌کار رو میکنم 267 00:13:00,688 --> 00:13:03,156 .میتونی دنبال یه قبر بگردی که رمزی من رو توش بذاره 268 00:13:03,190 --> 00:13:05,225 این یه درخواسته یا شرط؟ 269 00:13:05,259 --> 00:13:07,560 .بدون نابود کردن من نمیشه انجامش داد 270 00:13:07,595 --> 00:13:09,395 .فقط من رو ببر توی ماجرا 271 00:13:09,430 --> 00:13:12,498 .اگه نمیشد انجامش داد من خبرت میکنم 272 00:13:17,171 --> 00:13:18,504 .امیدوارم خیلی منتظر نمونده باشی 273 00:13:18,539 --> 00:13:19,806 .میدونی که موندم 274 00:13:19,840 --> 00:13:21,374 خونی که روی چاقویی که توی ماشینتون بود 275 00:13:21,408 --> 00:13:23,309 .کاملاً با قربانی‌ها مطابقت داشت 276 00:13:23,344 --> 00:13:25,211 .بهتون گفته بودم مطابقت داره جریان چیه؟ 277 00:13:25,246 --> 00:13:27,180 .جریان تویی 278 00:13:27,214 --> 00:13:29,148 .خب، پس تلف کردن وقته 279 00:13:29,183 --> 00:13:31,251 .چون من جینا رو نکشتم. استال کُشته 280 00:13:31,285 --> 00:13:33,219 تو آدم خوبی هستی، کاراگاه؟ 281 00:13:33,254 --> 00:13:34,983 من رو کشوندی اینجا که بپرسی آدم خوبی‌ام یا نه؟ 282 00:13:35,018 --> 00:13:37,884 تحویل دادن چاقویی که توی ماشینت پیدا کردی رو در نظر گرفته بودی؟ 283 00:13:38,626 --> 00:13:40,493 .آره - برای چی؟ - 284 00:13:40,527 --> 00:13:42,262 چون به اف‌بی‌آی اعتماد کردم 285 00:13:42,296 --> 00:13:43,730 .و هیچوقت هم برام نتیجه‌ی خوبی نداشته 286 00:13:43,764 --> 00:13:45,565 تا حالا تصمیمی گرفتی که ازش پشیمون بشی؟ 287 00:13:45,599 --> 00:13:47,767 .باید برید دنبال استال 288 00:13:47,801 --> 00:13:49,269 .خب؟ نه من 289 00:13:49,303 --> 00:13:50,603 تا حالا تصمیمی گرفتی که ازش پشیمون بشی؟ 290 00:13:50,638 --> 00:13:52,272 .انجام دادن این‌کار 291 00:13:52,306 --> 00:13:54,774 .ببین، اگه می‌تونستم استال رو پیدا کنم، می‌کردم 292 00:13:54,808 --> 00:13:56,843 تا اون‌موقع، تمام لحظات رو با فکر اینکه 293 00:13:56,877 --> 00:13:58,745 .این جایی‌‍ه که ممکنه پیدام کنه می‌گذرونم 294 00:13:58,779 --> 00:14:01,681 .چون بالاخره، پیدام میکنه 295 00:14:04,818 --> 00:14:07,287 .میخواد کار درست رو بکنه" 296 00:14:07,321 --> 00:14:09,622 ولی اونقدر تاریکی دورش رو گرفته 297 00:14:09,657 --> 00:14:11,858 .که هیچ راهی جز دست زدن بهش نداره 298 00:14:11,892 --> 00:14:14,260 ".داره درد میکشه که یه تصمیم متفاوت بگیره 299 00:14:14,295 --> 00:14:16,296 .از یکی از گزارشات ناحیه‌ایه افسر استال 300 00:14:16,330 --> 00:14:17,757 .اون دیگه افسر نیست 301 00:14:17,792 --> 00:14:20,885 میخوای بگی این درسته؟ - .میگم منبعش رو درنظر بگیر - 302 00:14:21,769 --> 00:14:23,469 ،اگه دخترت مثل خودت بزرگ میشد 303 00:14:23,504 --> 00:14:25,438 بهش افتخار می‌کردی؟ 304 00:14:25,472 --> 00:14:27,307 .اینجا جلسه درمانی نیست - .نه، کارگاه، نیست - 305 00:14:27,341 --> 00:14:28,635 .دوباره ازش بپرس 306 00:14:28,669 --> 00:14:30,877 ...اگه دخترش مثل خودش بزرگ میشد 307 00:14:30,911 --> 00:14:33,212 ...اگه دخترت مثل خودت بزرگ میشد - .شنیدم چی پرسیدی - 308 00:14:33,247 --> 00:14:36,416 .دخترم هر انتخابی که بکنه، من بهش افتخار میکنم 309 00:14:36,450 --> 00:14:37,550 حتی اگه یه نفر رو بُکشه و جسدش رو خاک کنه؟ 310 00:14:37,584 --> 00:14:40,321 حتی اگه یه نفر رو بُکشه و جسدش رو خاک کنه؟ 311 00:14:41,522 --> 00:14:43,656 .مثلاً - ببخشید؟ - 312 00:14:43,691 --> 00:14:45,725 ...شخصیت واقعیمون وقتی مشخص میشه که 313 00:14:45,759 --> 00:14:47,427 شخصیت واقعیمون وقتی مشخص میشه که 314 00:14:47,461 --> 00:14:49,262 .فکر می‌کنیم هیچکس حواسش بهمون نیست 315 00:14:49,296 --> 00:14:51,931 .و دخترش داره می‌بینتش - .دخترت داره می‌بینتت - 316 00:14:51,965 --> 00:14:53,333 .هر روز - .هر روز - 317 00:14:53,367 --> 00:14:54,789 حتی وقتی فکر می‌کنی 318 00:14:54,823 --> 00:14:56,502 .همه‌چیز رو خیلی خوب مخفی کردی 319 00:14:56,537 --> 00:14:58,171 میشه دخترم رو وارد این قضیه نکنیم؟ 320 00:14:58,205 --> 00:15:00,773 واقعاً فکر میکنی میتونی زمان زیادی 321 00:15:00,808 --> 00:15:02,875 فساد دورت رو بگیره و تو دستت بهش نخوره؟ 322 00:15:04,945 --> 00:15:07,513 ازش بپرس. واقعاً فکر میکنی 323 00:15:07,548 --> 00:15:10,350 ...یه نفر میتونه زمان زیادی فساد دورش رو بگیره 324 00:15:10,384 --> 00:15:11,684 یه شاهد زمان تخمین‌زده شده‌ی مرگ 325 00:15:11,719 --> 00:15:13,820 .تو رو توی صحنه‌ی جرم دیده 326 00:15:13,854 --> 00:15:16,856 .نه، یه شاهد من رو دم در دیده 327 00:15:16,890 --> 00:15:19,359 .در زدم. کسی جوابی نداد 328 00:15:19,393 --> 00:15:21,294 .ازش بپرس تا حالا کسی رو کشته یا نه 329 00:15:21,328 --> 00:15:22,628 .یه کار کن بهت دروغ بگه 330 00:15:22,663 --> 00:15:23,863 .ما بررسیش می‌کنیم 331 00:15:23,897 --> 00:15:25,825 .نه، ازش بپرس 332 00:15:26,367 --> 00:15:29,869 .ممنون که اومدی، کارگاه - !ازش بپرس - 333 00:15:29,903 --> 00:15:32,705 334 00:15:44,036 --> 00:15:45,647 335 00:15:47,988 --> 00:15:49,856 336 00:15:51,692 --> 00:15:52,725 337 00:15:55,496 --> 00:15:56,896 338 00:15:59,266 --> 00:16:00,299 339 00:16:12,989 --> 00:16:14,240 طرفمون اونه؟ 340 00:16:14,274 --> 00:16:16,718 .آره، باید به‌طور دائم محلش رو عوض کنیم 341 00:16:16,752 --> 00:16:18,572 .کارن میخواد بچه رو از دردسر دور نگه داره 342 00:16:18,607 --> 00:16:19,707 چطور میخوای بازی کنی؟ 343 00:16:19,741 --> 00:16:22,042 .یه پیغام برسونیم، مثل قدیما 344 00:16:28,683 --> 00:16:31,285 .من جایی نمیرم، رفقا 345 00:16:31,319 --> 00:16:34,121 داری چیکار می‌کنی؟ - .هیچی، منتظر یه دوستم - 346 00:16:34,155 --> 00:16:35,656 کی پشت خطه؟ - .مامانته - 347 00:16:35,690 --> 00:16:37,157 می‌خوای از طرفت پیغامی بهش برسونم؟ 348 00:16:37,192 --> 00:16:38,659 .آره، این رو بنویس - !هی - 349 00:16:40,829 --> 00:16:42,630 هی، پسر، این چه کوفتی‌‍ه؟ 350 00:16:45,767 --> 00:16:47,468 .هنوز تصمیم نگرفتیم 351 00:16:49,204 --> 00:16:50,471 !کریستینا 352 00:16:58,613 --> 00:17:00,748 .الان نمی‌تونم حرف بزنم - .فقط گوش کن - 353 00:17:00,782 --> 00:17:04,891 .حق با تو بود. امروز اتفاق میوفته 354 00:17:04,892 --> 00:17:07,060 وقتی حمل‌و‌نقل انجام بشه کول بهمون میگه 355 00:17:07,095 --> 00:17:08,895 .محل حبس کجاست 356 00:17:08,930 --> 00:17:11,898 .بهتره قبل از پل ویلیس بگیریمش 357 00:17:11,933 --> 00:17:13,133 چرا؟ 358 00:17:13,167 --> 00:17:17,738 .تنها کسی که توی گروه که میدونه محل نهایی کجاست 359 00:17:17,772 --> 00:17:20,240 .کول‌ـه - .که ترجیه میده زنده بمونه - 360 00:17:20,274 --> 00:17:21,795 مامان، ماشین چی شده؟ 361 00:17:21,829 --> 00:17:23,744 کی بود؟ - .کریستینا - 362 00:17:23,778 --> 00:17:26,146 .نصف روز رو مدرسه بوده - ،به‌خاطر شهریه‌ای که پرداخت کردی - 363 00:17:26,180 --> 00:17:28,915 .اون دختر هیچوقت مدرسه نمیره 364 00:17:28,950 --> 00:17:30,984 .مأمورهای اطلاعات دنبالمن 365 00:17:33,388 --> 00:17:36,056 .برای امنیت خودته - ،این خوبیت رو می‌رسونه که نگرانی - 366 00:17:36,090 --> 00:17:38,225 .ولی من هیچوقت نگران چنین چیزی نبودم 367 00:17:38,259 --> 00:17:39,493 ستوان، هردوتامون میدونیم اداره‌ی اطلاعات 368 00:17:39,527 --> 00:17:41,094 .یه جاسوس توی حوزه‌ی من داره 369 00:17:41,129 --> 00:17:42,356 ،ولی با توجه به موقعیت تو 370 00:17:42,390 --> 00:17:43,830 ،اگه رمزی حرکتی علیه‌ت بکنه 371 00:17:43,865 --> 00:17:46,366 اداره‌ی اطلاعات تنها پلیس‌هایی هستن که .یه کاری میکنن 372 00:17:46,401 --> 00:17:49,102 برای ضاهرسازی دنبالمون میکنی؟ 373 00:17:49,137 --> 00:17:50,337 .از هیچ پیرزنی زورگیری نکن 374 00:17:50,371 --> 00:17:52,506 .من به پرستاربچه نیاز ندارم 375 00:17:52,540 --> 00:17:53,774 ،تا وقتی این موقعیت رو درست‌راست نکردم 376 00:17:53,808 --> 00:17:55,208 باید یه کاری کنیم اداره‌ی اطلاعات فکر کنه 377 00:17:55,243 --> 00:17:57,544 .به‌طور فعال درمورد افرادت تحقیق می‌کنم 378 00:17:57,578 --> 00:18:00,280 .تو از من خوشت نمیاد. من هم از تو خوشم نمیاد 379 00:18:00,314 --> 00:18:01,948 از من خوشت نمیاد؟ 380 00:18:01,983 --> 00:18:05,385 ولی هردوتامون میدونیم که من .بدون نظارت بهتر کار میکنم 381 00:18:05,420 --> 00:18:08,779 .شرمنده، ستوان .ماجرا بزرگ‌تر از چیزی‌‍ه که فکر میکنی 382 00:18:14,262 --> 00:18:16,930 برای چی این‌کار رو کردی؟ - .برای ظاهرسازی - 383 00:18:16,964 --> 00:18:18,298 .من رو معلق کن 384 00:18:18,332 --> 00:18:20,066 چی؟ - .معلقم کن - 385 00:18:20,101 --> 00:18:21,435 .فوراً انجامش بده 386 00:18:21,469 --> 00:18:23,804 .من رو تنها مرکز محقیقاتت قرار بده 387 00:18:23,838 --> 00:18:26,106 ستوان، با توجه به میزان منفور بودنت ،در حال حاضر 388 00:18:26,140 --> 00:18:27,607 .هنوز امکان از دست دادنت شغلت هست 389 00:18:27,642 --> 00:18:30,277 .حداقل افرادم احساس امنیت میکنن 390 00:18:30,311 --> 00:18:32,546 ،بدون اون نشان .احساس روشنی میکنی 391 00:18:32,580 --> 00:18:34,147 .برای همین بهش میگن نشان 392 00:18:34,182 --> 00:18:35,982 .و رمزی احساس امنیت میکنه 393 00:18:36,017 --> 00:18:39,553 .و این دقیقاً همون حسی‌‍ه که میخوام داشته باشه 394 00:19:03,611 --> 00:19:05,278 انگار باید یه جای جدید 395 00:19:05,313 --> 00:19:07,848 .برای محل مخفی کردن کردن کلیدم پیدا کنم 396 00:19:07,882 --> 00:19:10,016 .تمام عصر رو چیز مشکوکی توی آینه‌ی جلو ندیدیم 397 00:19:10,051 --> 00:19:13,119 .من هم همینطور، از وقتی که با ورکو حرف زدی 398 00:19:13,154 --> 00:19:16,122 .خوبه. مأموریت انجام شد 399 00:19:16,157 --> 00:19:19,092 انتقال انریکه از اولین خیابون به سمت بالا، 400 00:19:19,126 --> 00:19:21,528 کنار محله‌ی برانسک از طریق خیابان پل ویلیس .انجام میشه 401 00:19:21,562 --> 00:19:24,164 برای امنیت، راننده نمیدونه که 402 00:19:24,198 --> 00:19:27,167 مقصدش کجاست تا وقتی که .برسه به اون پل 403 00:19:27,201 --> 00:19:28,368 راننده نمیدونه کجا داره میره؟ 404 00:19:28,402 --> 00:19:31,104 .نه تا وقتی که بهش اطلاع داده بشه 405 00:19:31,138 --> 00:19:33,440 ما میدونیم که کجا میره؟ - .آره - 406 00:19:33,474 --> 00:19:36,376 ،ولی باید قبل از رسیدن به پل جلوش رو بگیریم .اگه نه کول رو نابود می‌کنیم 407 00:19:36,410 --> 00:19:37,508 نابود شدن کول برامون اهمیت داره؟ 408 00:19:37,542 --> 00:19:39,179 .نه اگه بعدش جون خودمون به‌خطر بیوفته 409 00:19:39,213 --> 00:19:42,015 .خب، تا الان که اون طرف ما بوده - .شاید نقشه همینه - 410 00:19:42,049 --> 00:19:43,483 .ممکنه یه پاپوش دیگه باشه 411 00:19:43,518 --> 00:19:46,219 رمزی ریسک اینکه فدرال بفهمه 412 00:19:46,254 --> 00:19:48,221 .با کارتل در ارتباطه رو نمی‌کنه 413 00:19:48,256 --> 00:19:50,156 .حسم بهم میگه این منطقی‌‍ه 414 00:19:50,191 --> 00:19:52,559 آره، بعد از اینکه حداقل حکم دستورالعمل‌ها 415 00:19:52,593 --> 00:19:54,628 برای فراری دادن از زندان‌ها توسط .مأمورهای پلیس رو بررسی کردم 416 00:19:54,662 --> 00:19:55,962 .منظورم اینه که، باید یه گزینه‌ی دیگه هم باشه 417 00:19:55,997 --> 00:19:57,232 .دو تا گزینه هست 418 00:19:57,266 --> 00:20:01,067 ،میذاری رمزی برنده بشه .یا یه کاری برای حس کردن ماجرا می‌کنیم 419 00:20:01,102 --> 00:20:05,405 .اشتباه نکنید، این جنگه .شاید تلفاتی داشته باشیم 420 00:20:05,439 --> 00:20:09,576 ،ولی عدم فعالیت نابودمون میکنه .فقط آروم‌تر از حالت دیگه 421 00:20:09,610 --> 00:20:12,212 و دزدیدن پسر پادشاه مواد باعث میشه اون جنگ رو برنده بشیم؟ 422 00:20:12,246 --> 00:20:15,081 .رمزی نمی‌تونه از پس کارتل بربیاد اگه بیان سراغش 423 00:20:15,116 --> 00:20:17,017 .اون بیشتر از ما به انریکه نیاز داره 424 00:20:17,051 --> 00:20:18,485 ،پس ما می‌دزدیدمش 425 00:20:18,519 --> 00:20:21,588 و بعدش از توافق صلح یک‌طرفه به عنوان .فشار استفاده می‌کنیم 426 00:20:21,622 --> 00:20:23,189 دوست ندارم بگم، ولی آخرین باری که 427 00:20:23,224 --> 00:20:24,798 ،چیزی رو با ماشین بدزدیدم 428 00:20:24,833 --> 00:20:27,360 .آخرش کار من به دریافت جراحی جنگ غیرنظامی‌ها ختم شد 429 00:20:29,096 --> 00:20:32,265 .درست میگی. ریسکه 430 00:20:32,300 --> 00:20:35,368 .و من وقتی رفتم سراغش حق انتخابی بهتون ندادم 431 00:20:35,403 --> 00:20:37,636 .حاضر بودم تنها باهاش روبرو بشم 432 00:20:38,721 --> 00:20:41,608 .هنوز هم هستم - ما توی این بخش اینطوری - 433 00:20:41,642 --> 00:20:44,810 .کارها رو پیش نمی‌بریم. دیگه نه 434 00:20:45,580 --> 00:20:47,180 پس چطوری راننده رو قانع کنیم که 435 00:20:47,214 --> 00:20:49,064 ما رو وارد انتقال بکنه؟ 436 00:20:49,717 --> 00:20:51,251 .با کمال احترام درخواست می‌کنیم 437 00:20:51,285 --> 00:20:53,286 و خود انریکه چی میشه؟ 438 00:20:53,321 --> 00:20:55,021 مشکلی درست میکنه؟ 439 00:20:55,056 --> 00:20:56,189 ،داریم از بازداشت فدرال آزادش می‌کنیم 440 00:20:56,223 --> 00:20:57,457 .پس باید از دیدن ما خوشحال باشه 441 00:20:57,491 --> 00:20:59,726 .از دیدن تو خوشحال نمیشه 442 00:20:59,760 --> 00:21:03,463 .اسپادا، من و تو، ترتیب انریکه رو می‌دیم 443 00:21:03,497 --> 00:21:05,565 ...مشکل بزرگ‌تر 444 00:21:05,600 --> 00:21:07,601 .ماشین دنباله - .آره - 445 00:21:07,635 --> 00:21:09,603 .پروتکل فدرال 446 00:21:09,637 --> 00:21:11,638 ون رو از نقطه‌ی اِی تا نقطه‌ی بی دنبال می‌کنن 447 00:21:11,672 --> 00:21:14,548 که مطمئن بشن هیچکس کاری که .ما داریم می‌کنیم رو انجام نده 448 00:21:15,343 --> 00:21:17,143 .باید منحرفش کنیم 449 00:21:17,968 --> 00:21:19,446 یه ماشین برای به دام انداختنش چی؟ 450 00:21:19,480 --> 00:21:21,214 .خب، یه وسیله‌ی حمل‌ونقل میتونم برای خودمون جور کنم 451 00:21:21,248 --> 00:21:22,582 هنوز یه سری قرض از 452 00:21:22,617 --> 00:21:24,384 .برای کسی که ازشون نگهداری میکرد دارم 453 00:21:24,418 --> 00:21:26,152 .باید سریع انجام بشه 454 00:21:26,187 --> 00:21:29,255 .پس من ماشین پشت هدف رو میرونم 455 00:21:29,290 --> 00:21:32,492 .ماشین دنبال‌کننده رو از جاده خارج میکنم 456 00:21:32,526 --> 00:21:34,294 .راه‌تون رو باز میکنم 457 00:21:34,328 --> 00:21:36,663 من و توفو می‌تونیم از ماشین استفاده کنیم .و اینجا جلوشون رو بگیریم 458 00:21:36,697 --> 00:21:38,231 .ترافیک ساعت شلوغی ممکنه بهمون کمک کنه 459 00:21:44,271 --> 00:21:47,641 همه‌تون مطمئن بشید که کسایی که دوست دارید .جاشون امنه 460 00:21:47,675 --> 00:21:50,076 .اسپادا، حواست رو بده که غذای گربه‌ت رو بدی 461 00:21:50,111 --> 00:21:51,511 .باشه 462 00:21:51,545 --> 00:21:53,954 و تنظیم شده که انتقالشون 463 00:21:53,988 --> 00:21:55,649 ،تا 90 دقیقه‌ی دیگه حرکت کنه 464 00:21:55,683 --> 00:22:00,253 که یعنی تا یک ساعت دیگه توی ماشین‌هامون .با بی‌سیم باهم درارتباط نیستیم 465 00:22:08,529 --> 00:22:11,264 زخم‌های جنگ برداشتی، ها؟ 466 00:22:11,298 --> 00:22:13,633 .یه‌سری خراشیدگی 467 00:22:13,668 --> 00:22:15,802 .چیزی نبود که بتونه جلوی مثل روز اول شدنش رو بگیره 468 00:22:15,836 --> 00:22:18,438 .هیچ چیز نمیتونه جلوی مثل روز اول شدن رو بگیره 469 00:22:21,075 --> 00:22:23,376 .بنت مُرده، و من هیچ حس متفاوتی ندارم 470 00:22:23,411 --> 00:22:26,479 .این کار رو پنج‌نفره هم میتونیم انجام بدیم 471 00:22:26,514 --> 00:22:28,782 نمیخوام توی موقعیتی قرارت بدم 472 00:22:28,816 --> 00:22:30,216 که مجبور بشی انتخابی بکنی 473 00:22:30,251 --> 00:22:32,185 .که قصد انتخاب کردنش رو نداشتی 474 00:22:32,219 --> 00:22:35,388 .موفق میشم .من بودم که باعث شدم کارمون به اینجا کشیده بشه 475 00:22:35,423 --> 00:22:37,123 درسته؟ - تو با جواب دادن به اون تماس - 476 00:22:37,158 --> 00:22:39,550 .کارمون رو به اینجا کشوندی 477 00:22:40,227 --> 00:22:44,064 .مثل یه پلیس خوب - .من پلیسی‌ام که تو ازم ساختی - 478 00:22:44,098 --> 00:22:48,201 .همه‌مون همینطوریم .خانواده برگشته پیش هم 479 00:22:48,235 --> 00:22:51,061 .اگه از ته دلت نیست به زبون نیارش 480 00:22:52,273 --> 00:22:55,508 .من خوبم. باهاتم، واز 481 00:22:57,678 --> 00:23:01,347 .ببین کی اینجاست، حرف بلوک شد 482 00:23:01,382 --> 00:23:02,749 .هی، امروز کارت خوب بود 483 00:23:02,783 --> 00:23:05,885 آره؟ - .آره. حقوقی که میگیرم برای همینه - 484 00:23:05,920 --> 00:23:08,588 .نتونستم همینطوری وقت بگذرونم .فقط میخواستم یه سر بزنم 485 00:23:08,622 --> 00:23:10,590 .مطمئن شم اوضاع آروم شده 486 00:23:10,624 --> 00:23:13,660 .فعلاً، میدونی .خبری از فردا ندارم 487 00:23:13,694 --> 00:23:16,362 .کار درستی کردی، که به ما گفتی 488 00:23:16,397 --> 00:23:18,255 .امیدوارم 489 00:23:19,400 --> 00:23:21,768 .میدونی، پسرم الان باید توی کلاس شطرنج باشه 490 00:23:21,802 --> 00:23:24,704 کجاست مگه؟ - .دفاع‌شخصی - 491 00:23:26,774 --> 00:23:29,609 اوضاع بهتر میشه، باشه؟ 492 00:23:29,643 --> 00:23:31,611 .باشه - .خیلی‌خوب، خوبه - 493 00:23:41,789 --> 00:23:43,556 الان داری کار میکنی؟ - کار میکنم؟ - 494 00:23:43,591 --> 00:23:45,592 چی داری میگی؟ 495 00:23:45,626 --> 00:23:47,833 .بگو که دیده‌بانی نمیدی - چی؟ - 496 00:23:47,867 --> 00:23:50,630 .بگو - .پسر، از اینجا گمشو برو - 497 00:23:50,664 --> 00:23:52,398 ...داری میگی - .هی، هی، هی، هی - 498 00:23:52,433 --> 00:23:54,801 به ما گفتی اون یارو رو دستگیر کنیم که تو شغلش رو بگیری؟ 499 00:23:54,835 --> 00:23:57,470 .قضیه این‌طوری نیست - چس چطوریه، کرن؟ - 500 00:23:57,505 --> 00:23:58,805 هی، مگه دارم چه کاری میکنم که اینقدر بده؟ 501 00:23:58,839 --> 00:24:00,473 هومـ؟ 502 00:24:00,508 --> 00:24:02,742 ،نشستم اینجا، کار خودم رو میکنم 503 00:24:02,777 --> 00:24:04,477 .چند باری سرم رو تکون میدم 504 00:24:04,512 --> 00:24:07,147 .چیزهایی که پسرم می‌بینه و نمی‌بینه رو کنترل میکنم 505 00:24:07,181 --> 00:24:09,282 .وقتی اون خونه‌ست، کار تعطیله 506 00:24:09,316 --> 00:24:10,617 .پس برگشتی سرکار 507 00:24:10,651 --> 00:24:12,819 دیگه چه راهی برام گذاشتید بمونه، داداش؟ 508 00:24:12,853 --> 00:24:15,455 من سابقه دارم، کار کردن برای من 509 00:24:15,489 --> 00:24:17,390 .مثل توئه پیرهن چهارخونه‌پوش آسون نیست 510 00:24:17,424 --> 00:24:19,292 .به پسرت قول دادی 511 00:24:19,326 --> 00:24:22,662 .و سر قولم هم هستم. از خودم محافظت میکنم 512 00:24:22,696 --> 00:24:25,632 زندگی بهتری نسبت به زندگی‌ای که من داشتم .خواهد داشت حتی اگه من رو به کُشتن بده 513 00:24:25,666 --> 00:24:27,825 و اگه باعث بشه بمیری چی، هومـ؟ بعدش چی؟ 514 00:24:28,636 --> 00:24:30,737 .هی، برگرد به دنیای تخیلیت، پسرِ گمشده 515 00:24:30,771 --> 00:24:33,122 .اینجا توی بروکلین جایی برای تو نیست 516 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 "کریستینا" 517 00:25:18,442 --> 00:25:21,019 .دارم میرم تمرین مستقیم میام خونه .بوس‌بوس 518 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 .باشه، مراقب خودت باش. دوسِت دارم 519 00:25:54,088 --> 00:25:55,655 .وقتشه حرف بزنیم 520 00:26:22,779 --> 00:26:24,462 ،مثل صبح کریسمسه که 521 00:26:24,497 --> 00:26:26,282 .که توی یه ماشین حمل زندانی پیدا بشی 522 00:26:26,316 --> 00:26:27,950 ،لعنتی، اگه درست یادم بیاد 523 00:26:27,984 --> 00:26:31,921 .این چیزها رو ضدسیگنال و ضدصدا می‌سازن 524 00:26:31,955 --> 00:26:33,856 .اگه میخوای میتونی موبایلت رو امتحان کنی 525 00:26:36,293 --> 00:26:39,929 .توی این جعبه‌های فلزی خبری از درخواست کمک نیست 526 00:26:39,963 --> 00:26:42,765 حالا برنامه‌تون با این چی بود؟ 527 00:26:42,799 --> 00:26:44,133 همچین به‌نظر نمیاد از اون روزهای "هدف والاتر" باشه 528 00:26:44,167 --> 00:26:46,672 .هارلی 529 00:26:49,523 --> 00:26:50,840 هارلی؟ 530 00:26:50,874 --> 00:26:52,589 این از خیالپردازی‌هاته؟ 531 00:26:52,623 --> 00:26:54,810 دستگیر بشی، قضاوت بشی؟ 532 00:26:54,845 --> 00:26:56,812 تقاص پس بدی؟ - .نه - 533 00:26:56,847 --> 00:26:58,200 .ولی این هست 534 00:26:59,823 --> 00:27:01,050 535 00:27:04,321 --> 00:27:06,188 .هیچوقت به این راحتی نیست، هارلی 536 00:27:06,223 --> 00:27:08,991 و میدونی چیه؟ فکر نمی‌کنم خودت هم بخوای .که باشه 537 00:27:09,025 --> 00:27:12,127 .هیچوقت نفهمیدی من چی میخوام 538 00:27:12,162 --> 00:27:16,165 میدونم که میخوای غیرمسلح از اینجا بری بیرون 539 00:27:16,199 --> 00:27:19,668 .همونقدر دوست‌داشتنی که بودی 540 00:27:19,703 --> 00:27:23,305 .من بهت آسیب نمی‌زنم 541 00:27:23,340 --> 00:27:26,442 .هیچوقت از روی قصد به تو یا کریستینا آسیب نمیزنم 542 00:27:26,476 --> 00:27:29,011 .ارتباطمون قطع شد 543 00:27:29,965 --> 00:27:31,833 .وقتشه که دوباره برگردیم پیش هم 544 00:27:38,226 --> 00:27:40,561 ما توی موقعیتیم. تس، تو آماده‌ای؟ 545 00:27:40,595 --> 00:27:43,063 .آره، فکرکنم 546 00:27:43,098 --> 00:27:45,566 تا حالا متوجه شدی ما همیشه اشتباه 547 00:27:45,600 --> 00:27:47,534 این قضایا رو متوجه میشیم؟ 548 00:27:48,603 --> 00:27:53,240 لومن، هستی؟ - .تازه رسیدم. هنوز حرکتی نیست - 549 00:27:53,274 --> 00:27:55,142 هارلی؟ 550 00:27:57,212 --> 00:27:59,246 هارلی، آماده‌ای؟ 551 00:28:00,315 --> 00:28:02,116 .تو نقش قربانی رو بازی کردی، هارلی 552 00:28:02,150 --> 00:28:03,383 .اینطوری شدنی نیست 553 00:28:03,418 --> 00:28:05,419 .در رو باز کن، قربانی رو نشونت میدم 554 00:28:05,453 --> 00:28:07,621 با اون تفنگ می‌خواستی چیکار کنی؟ 555 00:28:07,655 --> 00:28:09,590 چیزخورم کنی، بُکشیم، بعدش چی؟ 556 00:28:09,624 --> 00:28:12,259 جسدم رو بندازی تو یه بشکه کنار میگل؟ 557 00:28:12,293 --> 00:28:14,261 .من هنوز با اون یکی کنار نیومدم 558 00:28:14,295 --> 00:28:16,964 یادته که اون روز چطوری تموم شد؟ 559 00:28:17,426 --> 00:28:18,432 هومـ؟ 560 00:28:18,466 --> 00:28:20,601 یا به همین زودی یادت رفته؟ 561 00:28:20,635 --> 00:28:22,434 .من تو رو نجات دادم 562 00:28:24,606 --> 00:28:29,109 .تو خودت رو نجات دادی .هرکاری تا حالا کردی همین بوده 563 00:28:29,144 --> 00:28:30,577 .اسمش رو هرچی میخوای بذار 564 00:28:30,612 --> 00:28:32,146 .این همه‌ش حفاظت از خوده 565 00:28:32,180 --> 00:28:34,248 .ولی این فقط موقتیه 566 00:28:36,317 --> 00:28:38,652 کسی از شماها خبری از هارلی نداره؟ 567 00:28:42,524 --> 00:28:44,081 .چه سکوتی 568 00:28:46,594 --> 00:28:50,063 .مستقیم میره رو پیغام‌گیر - توفو ون رو بُرد بذاره؟ - 569 00:28:50,098 --> 00:28:53,381 .آره، حدود یه‌ساعت پیش - هارلی، توی موقعیتی؟ - 570 00:28:55,804 --> 00:28:59,306 .تو عوض شدی. واقعاً عوض شدی 571 00:28:59,340 --> 00:29:01,408 .زیرنظر داشتمت 572 00:29:01,442 --> 00:29:04,311 .فقط فکر میکنی من رو می‌شناسی، ولی نمی‌شناسی 573 00:29:04,345 --> 00:29:06,645 .خب، میدونم که داری کارها رو متفاوت انجام میدی 574 00:29:07,215 --> 00:29:09,583 چه حسی داره؟ 575 00:29:09,617 --> 00:29:11,652 احتمالاً حس خوبی داره، هومـ؟ 576 00:29:11,686 --> 00:29:15,987 .فکر می‌کردم میتونیم باهم اون مسیر رو بریم 577 00:29:16,558 --> 00:29:19,259 .ولی، هارلی، تو تغییر نمی‌کنی 578 00:29:19,294 --> 00:29:21,261 اگه هنوز فساد رو پخش میکنی 579 00:29:21,296 --> 00:29:23,197 ،مثل یه جور بیماری 580 00:29:23,231 --> 00:29:26,767 ،هرکسی که بهت نزدیک میشه رو آلوده میکنی 581 00:29:26,801 --> 00:29:31,238 نمیتونی تغییر کنی مگه اینکه حاضر بشی .تمام راه رو بری 582 00:29:32,473 --> 00:29:34,708 .هنوز جواب نمیده .شاید بی‌سیمش خاموش شده 583 00:29:34,742 --> 00:29:36,643 .و موبایلش؟ یه لطفی بهم بکن 584 00:29:36,678 --> 00:29:39,346 .هرچیزی که به ذهنت خطور میکنه رو نگو 585 00:29:39,380 --> 00:29:41,682 چیکار کنیم، واز؟ می‌ریم یا نه؟ 586 00:29:46,421 --> 00:29:49,289 .همین الان ازمون رد شدن .الان دارن میان سمت تو 587 00:29:53,561 --> 00:29:55,262 میخوای چیکار کنی، واز؟ .تقریباً به پل رسیدن 588 00:29:59,834 --> 00:30:03,403 .خیلی‌خوب، ما هستیم .الان میریم سراغ ماشین دنبال‌کننده 589 00:30:07,075 --> 00:30:09,109 .بیخیال شو. ولش کن 590 00:30:11,579 --> 00:30:13,380 ،بدون ماشین باید جامون رو عوض کنیم 591 00:30:13,414 --> 00:30:14,681 .توی براکس ازشون بزنیم جلو 592 00:30:14,716 --> 00:30:18,385 .حتماً یه اتفاقی افتاده .امکان نداره این‌طوری ما رو ول کنه 593 00:30:18,419 --> 00:30:21,887 چرا توفو این ون زندان رو برات آورد؟ 594 00:30:22,557 --> 00:30:25,692 .هومـ؟ هی، ببینش 595 00:30:25,727 --> 00:30:27,761 .همین الانش هم برگشتی سراغ کارهای غیرقانونی 596 00:30:27,795 --> 00:30:30,564 .داری میزنی تو جاده‌خاکی 597 00:30:30,598 --> 00:30:34,232 .میتونم کمکت کنم بیشتر پیش نری - همونطور که به جینا کمک کردی؟ - 598 00:30:34,636 --> 00:30:37,571 .همه‌مون کارهایی کردیم که ازشون پشیمونیم 599 00:30:40,541 --> 00:30:43,410 شرط می‌بندم میگل زپدا برای تو پشیمونی به حساب نمیاد، غیر از اینه؟ 600 00:30:43,444 --> 00:30:45,712 .جوری که ترتیبش رو دادی 601 00:30:45,747 --> 00:30:47,514 .من کارهای بزرگ‌تری هم کردم 602 00:30:51,124 --> 00:30:52,753 چطور میخوای بری توی یه مسید جدید 603 00:30:52,787 --> 00:30:55,589 وقتی مدام داری به دختر خودت درمورد 604 00:30:55,623 --> 00:30:57,324 .اتفاقی که برای باباش افتاد دروغ میگی 605 00:31:00,495 --> 00:31:02,429 .مدرکت من رو هدف قرار نمیده 606 00:31:02,463 --> 00:31:04,231 .تو سعی کردی برام پاپوش درست کنی 607 00:31:04,265 --> 00:31:07,267 .وقتی جینا کمکت نکرد، کُشتیش 608 00:31:07,302 --> 00:31:10,936 نمیبینی که چقدر از دور خارجی؟ 609 00:31:11,806 --> 00:31:15,475 .من میتونم نجاتت بدم. میتونم .میتونم نجاتت بدم 610 00:31:15,510 --> 00:31:17,444 میتونم از این قتل‌عامی که 611 00:31:17,478 --> 00:31:18,779 .توی بیداری داری باعثش میشی نجاتت بدم 612 00:31:18,813 --> 00:31:20,914 .به خودت زحمت نده. خودم میتونم خودم رو نجات بدم 613 00:31:20,949 --> 00:31:24,151 .هارلی، صبرکن .اینطوری فقط به خودت آسیب میزنی 614 00:31:24,185 --> 00:31:26,301 !هارلی، صرکن 615 00:31:57,798 --> 00:31:59,965 .از پلیس نیویورک هستم. به ماشینتون نیاز دارم 616 00:32:10,777 --> 00:32:12,994 .ده بلوک دیگه ازشون جلو میزنیم 617 00:32:13,021 --> 00:32:14,822 لومن، نزدیکی؟ - .یه چندتا بلوک عقب‌ترم - 618 00:32:14,856 --> 00:32:16,990 ،ون حمل‌ونقل بروکنر رو می‌بره 619 00:32:17,025 --> 00:32:19,560 .و بعد میره سمت خیابون 141ـم - ،وقتی ازشون جلو زدی - 620 00:32:19,594 --> 00:32:21,762 .طرف دیگه‌ی صحنه مستقر شو 621 00:32:21,796 --> 00:32:24,565 .باعث میشه ما یکم پوشش داشته باشیم دریافت کردی، لومن؟ 622 00:32:24,599 --> 00:32:27,568 ولی اگه ازشون جلو بزنیم، اداره‌ی اطلاعات میفهمه .ما از جابجایی خبر داشتیم 623 00:32:27,602 --> 00:32:29,053 .فقط جهت اطلاع، اینکار باعث نابودی کول میشه 624 00:32:29,087 --> 00:32:30,771 .برام مهم نیست 625 00:32:30,805 --> 00:32:32,740 .فقط جهت اطلاع 626 00:32:32,774 --> 00:32:34,842 تس، صدام رو میشنوی؟ دریافت شد، من به مکان 627 00:32:34,876 --> 00:32:36,443 نیم مایل قبل از موقعیتی که میگی میرم 628 00:32:36,478 --> 00:32:37,925 .و راه ماشین دنبال‌کننده رو می‌گیرم 629 00:32:37,960 --> 00:32:40,147 .این‌بار باید کاری بیشتر از به تأخیر انداختنشون بکنی 630 00:32:40,181 --> 00:32:41,849 .بدون هارلی همه‌چیز تغییر میکنه 631 00:32:51,663 --> 00:32:52,960 .یالا 632 00:32:52,994 --> 00:32:54,695 هارلی، کدوم گوری هستی؟ 633 00:32:54,729 --> 00:32:56,764 انریکه رو گرفتید؟ - .هنوز نه - 634 00:32:56,798 --> 00:32:58,532 .وقتی تو نیومدی تصمیم به حمله گرفتیم 635 00:32:58,566 --> 00:32:59,881 .قبل از اینکه به کول برسه می‌گیریمش 636 00:32:59,916 --> 00:33:01,769 .اون‌طوری رمزی میفهمه کول منبع ماست 637 00:33:01,803 --> 00:33:03,604 .مثل اینه که یه تفنگ بگیریم روی سرش 638 00:33:03,638 --> 00:33:04,972 .واز فکر میکنه این تنها راه‌مونه 639 00:33:06,875 --> 00:33:08,552 .آدرس رو برام بفرست. من توی راهم 640 00:33:08,586 --> 00:33:10,005 .دریافت شد 641 00:33:21,195 --> 00:33:24,097 .تس، توفو، نوبت شماست 642 00:33:27,862 --> 00:33:30,197 .واحد 26-19، اعزام بشید، آگاه باشید 643 00:33:30,231 --> 00:33:31,977 .در تعقیب یک مظنون با احتمال دزدی هستیم 644 00:33:32,011 --> 00:33:34,701 ،شلوار جین، کلاه طوسی .به سمت خیابون 139‌ـم در شرق میره 645 00:33:34,736 --> 00:33:35,903 وایسا، وایسا، طرف من ضربه میخوره؟ 646 00:33:35,937 --> 00:33:37,207 .اوهومـ 647 00:33:37,772 --> 00:33:39,406 ...سگ تو 648 00:33:51,753 --> 00:33:54,588 .قهرمان‌بازی درنیاد 649 00:33:54,622 --> 00:33:57,191 .نگاه به جلو. در پشتی رو باز کن 650 00:33:59,027 --> 00:34:00,928 !یالا! بریم! عجله کن 651 00:34:00,962 --> 00:34:02,397 پدرم تو رو فرستاده؟ 652 00:34:02,398 --> 00:34:04,317 .اون چک من رو پرداخت میکنه 653 00:34:04,346 --> 00:34:06,452 دوست‌های بابام چی صداش میکنن؟ 654 00:34:06,534 --> 00:34:07,935 !دست‌ها روی فرمون 655 00:34:07,969 --> 00:34:09,770 .بهش میگن رئیس 656 00:34:09,804 --> 00:34:11,591 !تکون نخور 657 00:34:14,275 --> 00:34:15,943 داری چه غلطی میکنی؟ 658 00:34:15,977 --> 00:34:17,766 !برو! برو! برو! برون 659 00:34:26,621 --> 00:34:28,055 .همه‌تون مُردید، فقط خبر ندارید 660 00:34:45,006 --> 00:34:47,274 !هی، هارلی - !اون دیدشون، لومن - 661 00:34:56,251 --> 00:34:59,152 .هی، امروز دیگه قرار نیست فرار کنی، پس تلاش نکن 662 00:34:59,187 --> 00:35:00,654 .من هیچی ندیدم 663 00:35:00,688 --> 00:35:02,222 .پس این حرف رو نمی‌زنی 664 00:35:02,257 --> 00:35:04,057 .خواهش میکنم، من فقط میخوام برم خونه 665 00:35:04,092 --> 00:35:06,159 .خوب گوش کن ببین چی میگم 666 00:35:06,194 --> 00:35:07,478 ،هرچیزی که فکر میکنی دیدی 667 00:35:07,513 --> 00:35:09,730 یه جنبه‌ی دیگه هم داره، خب؟ 668 00:35:09,764 --> 00:35:11,598 شما کی هستید؟ 669 00:35:11,633 --> 00:35:13,133 .گوش کن 670 00:35:13,167 --> 00:35:15,235 .یه کلمه در این مورد حرف بزنی میام سراغت 671 00:35:15,270 --> 00:35:16,670 .تا وقتی که اینقدر بهت نزدیک نشدم من رو نمی‌بینی 672 00:35:16,704 --> 00:35:18,005 .باشه، باشه، لطفاً 673 00:35:18,039 --> 00:35:19,106 ،تو یه عالمه سال برای زندگی پیش‌روت داری 674 00:35:19,140 --> 00:35:20,507 .و دوست ندارم که ازت بگیرمش 675 00:35:20,541 --> 00:35:22,509 .حرف نمی‌زنم، قسم می‌خورم - .خوبه - 676 00:35:22,543 --> 00:35:24,511 چون خدا به دادم برسه، از اون طرف این تفنگ .استفاده میکنم 677 00:35:24,545 --> 00:35:26,608 فهمیدی؟ 678 00:35:26,890 --> 00:35:28,682 .پات پیچ خورد و توی راه خونه افتادی زمین 679 00:35:31,435 --> 00:35:32,753 .من رانندگی میکنم 680 00:36:10,580 --> 00:36:12,481 خبری نشد؟ - .نه - 681 00:36:12,515 --> 00:36:14,282 .محموله هنوز توی راهه 682 00:36:17,286 --> 00:36:19,488 .یالا، کول، جواب بده 683 00:36:19,522 --> 00:36:22,824 شاید خودش از اونجا نجات داده، ها؟ رفته یه جای امن‌تر؟ 684 00:36:22,859 --> 00:36:24,399 .مشکل همینه .نمیدونه ما نابودش کردیم 685 00:36:24,434 --> 00:36:25,927 .فکر میکنه جاش امنه 686 00:36:29,198 --> 00:36:30,880 رمزی‌‍ه؟ 687 00:36:32,799 --> 00:36:34,569 .اگه بود، جواب میدادم 688 00:36:36,973 --> 00:36:40,008 689 00:36:40,043 --> 00:36:42,244 .از الان تمام چراغ‌های راهنمایی سبز هستن 690 00:36:42,278 --> 00:36:43,378 .فکر می‌کردم قرارِ از جلب‌توجه اجتناب کنیم 691 00:36:43,413 --> 00:36:45,514 .اون برای 5 دقیقه‌ی پیش بود 692 00:36:45,548 --> 00:36:47,883 .الان فقط باید از کشتنش توسط رمزی اجتناب کنیم 693 00:36:53,389 --> 00:36:55,891 .رمزی. چه‌عجب 694 00:36:55,925 --> 00:36:57,615 .توی راهرو جواب بده 695 00:36:58,594 --> 00:37:00,896 .اینجا آنتن خوب نیست 696 00:37:03,633 --> 00:37:06,435 هی، رئیس. کجاییم؟ 697 00:37:08,884 --> 00:37:10,584 ها؟ 698 00:37:12,075 --> 00:37:15,277 .هی، کول، هی، در رو قفل کردی 699 00:37:15,311 --> 00:37:17,379 .کول، بذار بیام تو، پسر 700 00:37:21,017 --> 00:37:22,651 .اونجاست 701 00:37:22,685 --> 00:37:24,642 .آزیر رو خاموش کن 702 00:37:30,426 --> 00:37:32,060 خوبی؟ 703 00:37:32,095 --> 00:37:34,229 رمزی از کجا درمورد من میدونه؟ 704 00:37:34,263 --> 00:37:36,131 .مجبور شدیم برنامه رو عوض کنیم 705 00:37:36,165 --> 00:37:37,632 اون توئه؟ - .2‏ دقیقه‌ی پیش بود - 706 00:37:37,667 --> 00:37:39,067 درشکن داری؟ 707 00:37:39,102 --> 00:37:40,602 .بیرون رو محاصره کنید 708 00:37:43,005 --> 00:37:45,240 نمیفهمم. تحویل چی شد؟ 709 00:37:48,711 --> 00:37:50,946 .تصمیم بدی گرفتی، ستوان 710 00:37:50,980 --> 00:37:53,248 از روی عادته. سعی کن با 711 00:37:53,282 --> 00:37:55,484 .یکی از عادت‌های خودت قاطیش نکنی - من رو کجا می‌برید؟ - 712 00:37:55,518 --> 00:37:57,419 .فکر میکنم چیزی که میخوای پیش منه 713 00:37:57,453 --> 00:37:59,020 اولین بچه‌ی رهبر کارتل؟ 714 00:37:59,055 --> 00:38:01,256 اصلاً میدونی چه عواقبی درانتظارته؟ 715 00:38:01,290 --> 00:38:04,326 .همه پرستاربچه رو مقصر میدونن 716 00:38:04,360 --> 00:38:05,927 .و اون تویی، رئیس 717 00:38:05,962 --> 00:38:08,497 !ساکت، دارم با تلفن حرف میزنم 718 00:38:08,531 --> 00:38:10,532 ،اگه با انریکه که اینجاست فرار کنم 719 00:38:10,566 --> 00:38:12,467 .به اندازه‌ی یه دنیا سرزمین‌های آسیب میان سراغ تو 720 00:38:14,537 --> 00:38:17,639 .میشنوی؟ به‌نظر که خیلی ترسناکه 721 00:38:17,673 --> 00:38:20,308 شرایطت چیه؟ - .صلح در سنگر - 722 00:38:20,343 --> 00:38:24,146 اون پاپوش انبار رو باطل کن و بدنام کردن کمپین 723 00:38:24,180 --> 00:38:27,015 .علیه افراد من رو تموم کن .ما کار خودمون رو می‌کنیم، تو کار خودت رو بکن 724 00:38:27,049 --> 00:38:28,717 .هیچکس از پشت گلوله نمی‌خوره 725 00:38:28,751 --> 00:38:30,719 .تو همین الانش هم یه گلوله از پشت بهت خورده 726 00:38:30,753 --> 00:38:32,687 فکر کنم یه معامله که همه ازش راضی باشن .بتونی جور کنی 727 00:38:32,722 --> 00:38:34,956 .همین الان بهت گفتمش 728 00:38:34,991 --> 00:38:36,658 .وقتی جوابی داشتی بهم زنگ بزن 729 00:38:40,696 --> 00:38:42,297 .نقشه ساده بود 730 00:38:42,331 --> 00:38:44,386 .انریکه رو قبل از پل بگیرید .قرارمون این بود 731 00:38:44,420 --> 00:38:46,368 من باعث تأخیر شدم، خب؟ 732 00:38:46,402 --> 00:38:49,304 نقشه یک‌طرفه شد چون من جایی که .قرار بود باشم نبودم 733 00:38:49,338 --> 00:38:50,909 !عقب افتادی بعد کلاً کنسرلش کردی 734 00:38:50,943 --> 00:38:52,307 .تصمیمش با ما نبود 735 00:38:52,341 --> 00:38:54,009 .من بهت اعتماد کردم 736 00:38:54,043 --> 00:38:56,678 .یالا، بفرمایید داخل 737 00:38:56,712 --> 00:38:59,314 .من سطح چیز خوب‌ها رو بررسی کردم 738 00:38:59,348 --> 00:39:02,150 ،میرم اطراف رو بررسی کنم .ببینم کسی دنبالمون نیومده باشه 739 00:39:02,185 --> 00:39:04,265 چی رو بهم نمیگی؟ - .از این پنجره‌ها خوشم نمیاد - 740 00:39:04,299 --> 00:39:06,354 .بیا، بریم اون پشت - ...هارلی - 741 00:39:06,389 --> 00:39:09,090 .مهمون داریم، خیلی‌خوب 742 00:39:09,125 --> 00:39:11,660 .ببینش، هارلی .بالاخره توی یه موقعیتیم 743 00:39:11,694 --> 00:39:12,927 ...واز، من - .نمیتونیم خیلی بمونیم - 744 00:39:12,962 --> 00:39:14,062 .رمزی میدونه توی باریم 745 00:39:14,096 --> 00:39:16,064 .بدتر از اون، نزدیک ساعت خوشی‌‍ه 746 00:39:16,098 --> 00:39:17,666 تو دستور اجرای نقشه رو دادی درحالی که .بخش کلیدی نقشه نبود 747 00:39:17,700 --> 00:39:19,167 برای چی؟ - ،سوال بهتر اینه که - 748 00:39:19,202 --> 00:39:22,170 اصلاً برای چی بخش کلیدی نقشه‌م نبود؟ 749 00:39:23,706 --> 00:39:27,932 ...واز، من سعی کردم برم اونجا - .نه، نه، نه، نوبت منه حرف بزنم - 750 00:39:28,311 --> 00:39:29,778 میخوام باور کنم 751 00:39:29,812 --> 00:39:33,448 .که هنوز تو رو بهتر از هرکسی می‌شناسم 752 00:39:33,938 --> 00:39:37,185 و دختری که من می‌شناسم هیچوقت نمیذاره اعضای گروهش 753 00:39:37,220 --> 00:39:40,528 .بدون یه دلیل خوب ول بچرخن 754 00:39:45,658 --> 00:39:47,729 .استال 755 00:39:48,276 --> 00:39:50,044 .توی ماشین انتقال 756 00:39:51,394 --> 00:39:54,375 ...نتونستم بیام بیرون. من 757 00:39:55,543 --> 00:39:58,406 .فکر می‌کردم هیچوقت نمی‌تونم بیرون بیام - .هیس - 758 00:39:58,796 --> 00:40:00,965 .الان دیگه اینجایی 759 00:40:03,593 --> 00:40:06,114 .من درستش میکنم، واز 760 00:40:06,548 --> 00:40:09,651 .و تا وقتی همه‌چیز درست نشده ولت نمی‌کنم 761 00:40:11,379 --> 00:40:13,614 .پس من میرم دنبالش 762 00:40:14,423 --> 00:40:16,157 ،نمیتونم بگم که کسی واقعاً رمزی رو می‌شناسه 763 00:40:16,192 --> 00:40:18,493 .ولی من بهتر از بقیه می‌شناسمش .اون معامله نمی‌کنه 764 00:40:18,527 --> 00:40:20,729 .من معامله میکنم، اون هم قبول میکنه 765 00:40:20,763 --> 00:40:22,731 لازمه بهش یه ژاکت بدیم؟ - .گوش نمیدید چی میگم - 766 00:40:22,765 --> 00:40:24,232 .خب، اون بخشی از جذابیتشه 767 00:40:24,267 --> 00:40:26,735 .رمزی به انریکه نیاز داره .لازم نیست بیاد سراغ ما 768 00:40:26,769 --> 00:40:29,070 .توی ذهن اون، شما رفتید سراغش 769 00:40:29,105 --> 00:40:30,839 .انگار خیلی سرده - به نقشه می‌چسبیم - 770 00:40:30,873 --> 00:40:34,509 .تا وقتی که دیگه نتونیم - .رمزی نقشه‌تون رو میدونه - 771 00:40:34,543 --> 00:40:36,278 .ولی الان نقشه‌ی خودش رو داره 772 00:40:45,419 --> 00:40:46,652 به‌نظر تو همه‌چیز درسته؟ 773 00:40:46,687 --> 00:40:49,655 .امشب تموم کردن کار؟ قطعاً 774 00:40:51,859 --> 00:40:54,327 واز، هستی؟ - آره، چیزی می‌بینی؟ - 775 00:40:54,361 --> 00:40:57,229 .دوتا ماشین توی موقعیت ساعت 10تون پارک کردن 776 00:41:03,704 --> 00:41:05,705 .طبق‌معمول، زمان‌بندی بد 777 00:41:05,739 --> 00:41:08,508 .ستوان، این بهترین زمانی‌‍ه که از طرف من گیرت میاد 778 00:41:08,542 --> 00:41:10,409 .گوش میدم - ،فکر کن حدس زدم - 779 00:41:10,444 --> 00:41:11,844 ولی اگه الان اتفاقی داره میوفته 780 00:41:11,879 --> 00:41:15,481 .که شامل تو/گروهت میشه، بیخیالش شو 781 00:41:15,516 --> 00:41:16,983 چیزی میدونی که من ازش خبر ندارم؟ 782 00:41:17,017 --> 00:41:19,038 لیست طولانی‌ایه، ولی در صدر همه‌شون 783 00:41:19,072 --> 00:41:20,520 این حقیقته که معاون فرماندار 784 00:41:20,554 --> 00:41:22,388 اداره‌ی اطلاعات داره یه مأموریت که 785 00:41:22,422 --> 00:41:23,742 .شامل عکس تو میشه رو شروع میکنه 786 00:41:23,777 --> 00:41:26,025 همون دختری‌‍ه که توی دانشگاه باهاش تماس نگرفتم؟ 787 00:41:26,059 --> 00:41:29,178 .نه، جاسوس رمزی‌‍ه 788 00:41:32,432 --> 00:41:34,534 .واز، فکرکنم یه مشکلی داریم 789 00:41:34,568 --> 00:41:36,869 .کسی نیست که انتظارش رو داشتیم 790 00:41:43,043 --> 00:41:45,845 .اداره‌ی اطلاعات. این یه دام‌ـه. بریم 791 00:41:45,879 --> 00:41:47,914 .خودتون رو از خطر دور کنید. از دید خارج بشید 792 00:41:49,380 --> 00:41:54,380 متـرجم: شقایـق Dark AngeL 793 00:41:56,056 --> 00:41:58,524 .رمزی دوست نداره ببازه .معامله یعنی باخت 794 00:41:58,559 --> 00:42:01,627 پس روزی سختی برای اون خواهد بود، چون .من همیشه برنده میشم 795 00:42:01,662 --> 00:42:03,763 ،توجه کنید، تمام واحدها اداره‌ی امنیت ملی 796 00:42:03,797 --> 00:42:07,066 به اطلاع میرسونه ستوان پلیس نیویورک مت وازنیاک 797 00:42:07,100 --> 00:42:09,735 .با فرار یک تروریست درارتباطه 798 00:42:09,770 --> 00:42:12,469 .مظنون مسلح و خطرناک‌ـه 799 00:42:12,503 --> 00:42:14,098 .درصورت مشاهده بازداشتش کنید 800 00:42:14,122 --> 00:42:17,122 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 801 00:42:17,460 --> 00:42:20,460 -| آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما |- .:. @OfficialCinama .:. 802 00:42:20,484 --> 00:42:22,484 :کانال تلگرام illusion_Sub