1 00:00:00,107 --> 00:00:01,835 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,860 --> 00:00:04,227 .وازنیاک متقاعد شده که جاسوس سپرستین‌ـه 3 00:00:04,252 --> 00:00:05,878 4 00:00:05,912 --> 00:00:07,413 .رازهات مسمومت کردن 5 00:00:07,447 --> 00:00:09,515 .ولی به زودی من درمانت میکنم 6 00:00:09,549 --> 00:00:13,385 دخترم درست بعد از اینکه دعوا کردیم .خودش رو کُشت 7 00:00:13,420 --> 00:00:14,790 انی؟ 8 00:00:14,815 --> 00:00:17,890 .و از اون موقع من سعی دارم یه جای خالی رو پر کنم 9 00:00:17,924 --> 00:00:19,425 این آدم برات آشناست؟ 10 00:00:19,459 --> 00:00:20,926 .آره 11 00:00:20,951 --> 00:00:22,379 والس همین الان گفت اداره‌ی اطلاعات .توی صحنه بوده 12 00:00:22,404 --> 00:00:24,363 .هارلی دیوونه‌ی افسر استال بود 13 00:00:24,397 --> 00:00:25,531 .اون خطرناکه 14 00:00:25,565 --> 00:00:27,032 به یه شغل دوم نیاز پیدا میکنی 15 00:00:27,067 --> 00:00:27,966 .وقتی بفهمی من کی هستم 16 00:00:28,001 --> 00:00:30,202 چه آتویی از کاپیتان رمزی داری؟ 17 00:00:30,236 --> 00:00:33,072 اریکه اورتیز پسرِ رئیس 18 00:00:33,106 --> 00:00:35,441 .کارتل ریوهاچاست 19 00:00:35,475 --> 00:00:36,842 .اون دستور قتل داده 20 00:00:38,578 --> 00:00:40,145 .یعنی کارتل ریوهاچا با اداره‌ی اطلاعات هم‌دسته 21 00:00:40,180 --> 00:00:42,047 .نمیتونم کورکورانه طرفشون باشم 22 00:00:42,082 --> 00:00:43,949 .دیگه نمیتونم 23 00:00:43,983 --> 00:00:46,051 تحقیق پلیس‌ها از پلیس‌های دیگه .کار خطرناکی‌‍ه 24 00:00:46,086 --> 00:00:49,054 گذشتن از دیوار آبی‌شون یه مسیری‌‍ه .که تنهایی باید بری 25 00:00:49,089 --> 00:00:51,223 بنت دستور قتل جیمز نوا رو داد؟ 26 00:00:51,257 --> 00:00:53,158 .فکر میکنم همینطوری بداهه گفت 27 00:00:53,193 --> 00:00:54,993 تو دیوار آبی 28 00:00:55,028 --> 00:00:57,162 .علیه بخش اطلاعات رو میشکونی 29 00:00:57,197 --> 00:00:58,497 تئو بنت، تو به جرم قتل 30 00:00:58,531 --> 00:01:00,232 .جیمز نوا دستگیری 31 00:01:00,266 --> 00:01:01,967 متوجه موقعیتت هستی؟ 32 00:01:02,001 --> 00:01:06,690 متـرجم: امیرعلی ، شقایق Dark AngeL , illusion 33 00:01:06,714 --> 00:01:08,714 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 34 00:01:19,152 --> 00:01:21,320 .اینجا کار با طعنه زدن پیش نمیره، ستوان 35 00:01:21,354 --> 00:01:23,355 .این طعنه نیست 36 00:01:23,389 --> 00:01:24,456 .تحقیره 37 00:01:24,787 --> 00:01:28,127 دستگیر کردن یکی از افراد اطلاعات بدون موافقت من 38 00:01:28,161 --> 00:01:31,363 بی‌مسئولیتی تمام پلیس‌های صادق 39 00:01:31,397 --> 00:01:32,598 .توی این ناحیه رو اثبات میکنه 40 00:01:32,632 --> 00:01:34,433 .هیچکس از قانون نگذشته 41 00:01:34,467 --> 00:01:37,269 اول از همه باید با امور داخلی تماس میگرفتی 42 00:01:37,303 --> 00:01:39,271 .اگه درمورد اداره نگرانی‌ای داری 43 00:01:39,305 --> 00:01:42,274 اون‌ها به طور خاص برای جلوگیری از 44 00:01:42,308 --> 00:01:43,275 .جنگ داخلی پلیس‌ها هستن 45 00:01:43,309 --> 00:01:45,978 .من با کارگاه ورکو درمورد نگرانی‌هام حرف زدم 46 00:01:46,012 --> 00:01:47,379 .هی، صبرکن، کاراگاه 47 00:01:47,413 --> 00:01:49,548 ،تو یه سری شایعه رو بیان کردی ولی هیچوقت به 48 00:01:49,582 --> 00:01:52,284 بسته شدن پرونده‌ی سانرایس وقتی اونی که بهش شلیک کردی 49 00:01:52,318 --> 00:01:54,987 توسط بالیستیک به عنوان قاتل شناخته شد .اعتراض نکردی 50 00:01:55,021 --> 00:01:57,489 .من تئو بنت رو به‌خاطر سانرایس دستگیر نکردم 51 00:01:57,524 --> 00:01:59,525 .اون یه معاون بخش وکالت رو به قتل رسوند 52 00:01:59,559 --> 00:02:01,209 .پس داری انتقام دوست‌پسرت رو میگیری 53 00:02:01,243 --> 00:02:02,327 موضوع همینه؟ 54 00:02:02,352 --> 00:02:04,496 حرف اصلی جردن رمزی همینه؟ 55 00:02:04,521 --> 00:02:06,498 .بله، ستوان ،من با کاپیتان رمزی حرف زدم 56 00:02:06,523 --> 00:02:08,467 .رئیس بخش اطلاعاتمون 57 00:02:08,492 --> 00:02:10,602 کنجکاو بدونه اون جستجوی کوچیکمون 58 00:02:10,627 --> 00:02:13,305 توی دفتر اداره‌ش یه رد 59 00:02:13,339 --> 00:02:15,240 .از مدرکی که جناب‌عالی میگفتید پیدا شده یا نه 60 00:02:15,275 --> 00:02:16,542 .دیروز مدرک اونجا بود 61 00:02:16,576 --> 00:02:19,144 .پس شما رسماً یه جستجوی غیرقانونی انجام دادی 62 00:02:19,179 --> 00:02:21,380 .فکر میکردم اگه اخطار بدیم یه هشدار دریافت میکنن 63 00:02:21,414 --> 00:02:23,015 .و حق با من بود 64 00:02:23,783 --> 00:02:25,551 .من این مأمورِ صلح رو آزاد میکنم 65 00:02:25,585 --> 00:02:27,319 ،من هیچ مدرکی برای دستگیری نمیبینم 66 00:02:27,353 --> 00:02:29,388 .و صادقانه میگم، اعصابم رو بهم ریختید 67 00:02:29,422 --> 00:02:31,390 انتظار نداشته باشید توی این تأثیرات منفی .سپر بلاتون بشم 68 00:02:31,424 --> 00:02:33,225 .بخوای سرکش بشی، تنهایی 69 00:02:33,259 --> 00:02:35,327 .میتونم ثابتش کنم - .پس همینکار رو بکن - 70 00:02:36,396 --> 00:02:38,363 .اون دیگه دستگیر شده 71 00:02:38,398 --> 00:02:40,232 از نظر فنی تا 24ساعت دیگه تا وقتی که من 72 00:02:40,266 --> 00:02:41,233 .کارهای اداری رو انجام بدم باید بمونه 73 00:02:41,267 --> 00:02:42,434 ،اگه مدرک جدیدی پیدا بشه 74 00:02:42,468 --> 00:02:44,036 .امور داخلی بررسی‌شون میکنه 75 00:02:46,139 --> 00:02:47,567 .باشه 76 00:02:48,107 --> 00:02:50,542 .اگه امور داخلی میخواتش، ماله خودتونه 77 00:02:50,577 --> 00:02:52,344 .ولی توی این بخش براش پرونده‌ای درست نمیشه 78 00:02:52,378 --> 00:02:55,147 تو مظهر شجاعتی، مگه نه؟ 79 00:02:57,550 --> 00:03:01,119 ،اداره‌ی اطلاعات از اریکه اورتیز محافظت میکنه 80 00:03:01,154 --> 00:03:03,355 پس مهم نیست که مأمورهای ویژه‌ی فدرال بیان 81 00:03:03,389 --> 00:03:04,590 .و از بازداشت ما درش بیارن 82 00:03:04,624 --> 00:03:06,058 اون‌ها خیلی خوب 83 00:03:06,092 --> 00:03:07,879 ازش مراقبت نمیکنن، نه؟ 84 00:03:08,628 --> 00:03:10,596 خب، الان چی میشه، کاراگاه‌ها؟ 85 00:03:10,630 --> 00:03:13,632 چطور این طنز بزرگ که شما دوتا 86 00:03:13,666 --> 00:03:15,367 از یه پلیس برای فاسد بودن بازجویی می‌کنید رو آسون‌تر کنم؟ 87 00:03:17,303 --> 00:03:19,438 چطوره بنت رو برای بازجویی آماده کنی؟ 88 00:03:19,472 --> 00:03:20,642 .هرطور شما بخوای 89 00:03:21,307 --> 00:03:22,477 .ورکو 90 00:03:23,309 --> 00:03:24,604 .ممنون 91 00:03:25,445 --> 00:03:27,479 .آماده‌ی نامحبوب شدن باشید، کاراگاه‌ها 92 00:03:27,513 --> 00:03:29,448 .اونقدری که به نظر میاد جالب نیست 93 00:03:32,285 --> 00:03:36,455 .24ساعت وقت دارین تا به این مترسک اتهام وارد کنیم 94 00:03:36,489 --> 00:03:38,223 نقشه‌ای داری؟ 95 00:03:38,258 --> 00:03:39,491 گزارش ارتشیش رو خوندی؟ 96 00:03:39,525 --> 00:03:41,226 .آره، چیز خاصی نداره 97 00:03:41,261 --> 00:03:43,228 ...ولی شاید اگه خوب بگردیم 98 00:03:45,665 --> 00:03:48,734 .واز، ممنون که امروز هوام رو داشتی 99 00:03:48,768 --> 00:03:51,136 .میدونم که نمی‌خواستی اینطوری انجامش بدی 100 00:03:52,438 --> 00:03:55,385 ،حتی وقتی تنهایی کار میکنی، هارلی 101 00:03:56,276 --> 00:03:58,243 .هیچوقت تنهایی کار نکن 102 00:03:59,679 --> 00:04:00,679 .متیوز و اوری 103 00:04:00,713 --> 00:04:02,180 .بله، کاپیتان - .بله - 104 00:04:02,215 --> 00:04:03,348 .اجورف و سیفر 105 00:04:03,383 --> 00:04:04,616 .امروز روز سختی خواهد بود 106 00:04:04,651 --> 00:04:06,652 .آره، بهای شروع کردن جنگ توسط هارلی 107 00:04:06,686 --> 00:04:09,187 .سربازهای خط جلویی بدتر از همه باهاش برخورد کردن 108 00:04:09,222 --> 00:04:10,522 .آره، فقط من یادم نمیاد داوطلب شده باشم 109 00:04:10,556 --> 00:04:11,523 .بروستر و کاپریکیو 110 00:04:11,557 --> 00:04:12,524 .بله - .بله - 111 00:04:12,558 --> 00:04:13,550 .دونلی و استون 112 00:04:13,584 --> 00:04:15,327 .سالم و سلامت، افسر دریل 113 00:04:15,361 --> 00:04:16,595 .خیلی‌خوب، اولویت‌ها 114 00:04:16,629 --> 00:04:18,430 دسته‌ی ورودهای غیرقانونی در بدفورد هفته‌ی گذشته 115 00:04:18,464 --> 00:04:20,332 .کم کم به نظر مرتبط میاد، پس خوب بگردید 116 00:04:20,366 --> 00:04:21,566 .توفو و نازاریو 117 00:04:24,470 --> 00:04:25,671 .اسممون رو نخوندی 118 00:04:25,705 --> 00:04:27,834 واقعاً؟ - .اوهومـ - 119 00:04:28,708 --> 00:04:30,142 .اشتباه از من بود 120 00:04:30,877 --> 00:04:32,311 .خیلی‌خوب، برید بیرون، بچه‌ها 121 00:04:32,345 --> 00:04:34,279 .میخوام تا ظهر دوبرابر همیشه دستگیر کنید 122 00:04:36,215 --> 00:04:37,683 .سعی کنید امروز دستگیری‌هاتون محدود به مجرم‌ها باشه 123 00:04:37,717 --> 00:04:39,451 .اگه نشان پلیسی داشتن بیخیال شید 124 00:04:39,485 --> 00:04:40,752 .یاد دوستتون که طبقه‌ی بالاست بیوفتید 125 00:04:40,777 --> 00:04:43,288 چطوره بهت یادآوری کنم که اون به یه دلیلی طبقه‌ی بالاست؟ 126 00:04:43,313 --> 00:04:45,900 .من چندتا نظر درمورد اون دلایل دارم 127 00:04:45,934 --> 00:04:47,559 .وفاداری‌ای که اون رو ببره بالا نیست 128 00:04:47,593 --> 00:04:49,528 .فکر کنم دیگه بخوای ساکت بشی، دنی 129 00:04:49,562 --> 00:04:51,630 .کلی آدم توی شهر هست، توفو 130 00:04:51,664 --> 00:04:53,849 مطمئنی میخوای همینطوری اینجا دشمن درست کنی؟ 131 00:04:53,883 --> 00:04:55,634 .ترافیکش کمتره 132 00:04:55,668 --> 00:04:57,369 .اخطار کمتره 133 00:04:57,403 --> 00:04:59,538 .خیلی‌خوب، برید بیرون دیگه 134 00:05:01,778 --> 00:05:02,903 بهت چی گفته بودم؟ 135 00:05:02,938 --> 00:05:04,313 ،هارلی یه تصمیم احساسی میگیره 136 00:05:04,347 --> 00:05:05,347 .همه‌مون ضربه میخوریم 137 00:05:05,382 --> 00:05:06,482 خبر جدید دیگه چی هست؟ 138 00:05:06,507 --> 00:05:09,251 الان، فقط میخوام برادرم رو از .سر راهش ببرم کنار 139 00:05:09,286 --> 00:05:11,487 .لومن، بهم بگو که خبر خوبی داری 140 00:05:20,363 --> 00:05:22,639 هنوز میشنوی‌شون، مگه نه؟ 141 00:05:23,266 --> 00:05:25,401 .صداهایی که ساکت نمیشن 142 00:05:25,435 --> 00:05:28,170 .چند ساله که دنبالت‌ان 143 00:05:28,205 --> 00:05:29,371 مگه نه؟ 144 00:05:29,406 --> 00:05:32,190 .کاپیتان‌ها، ستوان‌ها، افسرها 145 00:05:33,076 --> 00:05:34,243 .بابات 146 00:05:34,277 --> 00:05:36,579 .من از حق سکوتم استفاده میکنم 147 00:05:36,613 --> 00:05:38,614 هنوز کابوس‌هات تموم نشدن؟ 148 00:05:41,151 --> 00:05:44,253 توی پرونده‌ت نوشته توی کامدش 149 00:05:44,287 --> 00:05:46,455 .در افغانستان بودی 150 00:05:46,489 --> 00:05:50,359 ،و بعد از اون .گزارش خدمتت بد میشه 151 00:05:51,352 --> 00:05:54,597 چیکار میکردی؟ توی یه چادر جق میزدی؟ 152 00:05:54,631 --> 00:05:57,199 اونجا دوستی رو از دست دادی؟ 153 00:05:57,234 --> 00:05:58,367 غیرنظامی‌ای رو کُشتی؟ 154 00:05:58,401 --> 00:05:59,843 ...من 155 00:06:01,238 --> 00:06:05,407 .از حق سکوتم استفاده میکنم 156 00:06:05,442 --> 00:06:07,184 .میفهمم 157 00:06:07,944 --> 00:06:10,604 .من هم کیسه‌های جسد رو بستم 158 00:06:11,448 --> 00:06:13,607 ،تصمیماتی گرفتی 159 00:06:14,251 --> 00:06:16,026 .و زنده موندی 160 00:06:16,753 --> 00:06:19,905 حتی اگه به قیمت از دست دادن چیزی که .باعث شده انسان باشی باشه 161 00:06:20,817 --> 00:06:22,751 .من از حق سکوتم استفاده میکنم 162 00:06:22,785 --> 00:06:24,393 تا حالا شده بهشون فکر کنی؟ 163 00:06:26,463 --> 00:06:28,867 پیشخدمتی که سعی داشت برسه خونه استراحت کنه 164 00:06:28,901 --> 00:06:30,232 .قبل از اینکه شلوغی برای صبحانه شروع بشه 165 00:06:32,435 --> 00:06:34,603 اون فرقی با زنان و بچه‌هایی که 166 00:06:34,638 --> 00:06:36,639 توی روستاهای نابود شده‌ی اونجا 167 00:06:36,673 --> 00:06:39,141 ازت درخواست کمک داشتن داره؟ 168 00:06:39,175 --> 00:06:41,410 اون لحظه‌ای که 169 00:06:41,444 --> 00:06:43,646 فهمیدن تو بهشون کمکی نمیکنی رو یادته؟ 170 00:06:46,817 --> 00:06:48,117 .همونطور که گفتم 171 00:06:50,687 --> 00:06:53,122 کابوس‌ها تموم شدن؟ 172 00:06:58,461 --> 00:07:00,737 ...من از حقِ - .میدونم - 173 00:07:01,698 --> 00:07:03,432 .جوابت رو میدونم 174 00:07:04,668 --> 00:07:06,168 .جواب من هم هست 175 00:07:08,705 --> 00:07:11,440 اون شب با دستورِ قتل جیمز نوا 176 00:07:11,474 --> 00:07:13,208 رفتی سراغش؟ 177 00:07:16,713 --> 00:07:18,213 .اون‌ها انتقالش رو وارد پرونده نمیکنن 178 00:07:18,248 --> 00:07:20,149 آره؟ کی رو باید طلسم میکردی که اون معامله رو انجام بدی؟ 179 00:07:20,174 --> 00:07:21,835 .یه مرد محترم 50ساله به اسم کارل 180 00:07:21,869 --> 00:07:23,142 .باید من رو می‌فرستادی 181 00:07:23,176 --> 00:07:24,701 .راستش، مطمئن نیستم 182 00:07:24,735 --> 00:07:26,288 خیلی‌خوب، مرد. والس، خوبی؟ 183 00:07:26,323 --> 00:07:28,557 .الان که اینجایی، آره 184 00:07:28,591 --> 00:07:30,178 .مردِ من - .تو نه - 185 00:07:30,212 --> 00:07:31,213 .آروم بگیر، سرباز 186 00:07:31,238 --> 00:07:33,295 .نمیخوایم که ضربان قلبت بالا بره 187 00:07:34,664 --> 00:07:36,498 .هی، لومن 188 00:07:36,533 --> 00:07:38,567 حواست رو دادی که انتقال به یه اسم دیگه باشه، آره؟ 189 00:07:38,601 --> 00:07:40,235 .آره، به عنوان مرخصی نوشتمش 190 00:07:40,270 --> 00:07:41,303 .اسم متفاوت، بیمارستان متفاوت 191 00:07:41,338 --> 00:07:42,371 .جاش امنه 192 00:07:42,396 --> 00:07:43,706 .اون میتونه حظور یه پلیس توی قتل‌عام رو تأیید کنه 193 00:07:43,731 --> 00:07:45,474 .اینکه الان بیرونه هم داریم ریسک می‌کنیم 194 00:07:45,508 --> 00:07:46,475 .آره 195 00:07:48,745 --> 00:07:50,346 !تس، تس، درها رو ببند 196 00:07:50,380 --> 00:07:51,313 !برگردید داخل 197 00:07:51,348 --> 00:07:53,382 .آقا، دست‌هاتون رو جایی بذارید که بتونم ببینم 198 00:07:54,417 --> 00:07:55,384 .اینکار رو نکنید، آقا 199 00:07:55,418 --> 00:07:56,585 !دست‌ها 200 00:07:56,619 --> 00:07:57,586 !تفنگه - !نه، نه، نه، نه - 201 00:07:58,621 --> 00:08:00,214 !تفنگ نبود، پسر 202 00:08:00,248 --> 00:08:01,490 !آروم 203 00:08:05,486 --> 00:08:06,820 هی، چرا به حرفت گوش ندادی، ها؟ 204 00:08:06,845 --> 00:08:08,230 .نزدیک بود خودت رو به کُشتن بدی 205 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 "ناشنوا هستم" 206 00:08:27,470 --> 00:08:29,237 هنوز حرف نزده؟ 207 00:08:29,271 --> 00:08:31,573 .بیشتر از چیزی که خودش فکر بکنه حرف زده 208 00:08:31,607 --> 00:08:33,608 .تو و کاراگاه سانتوس یه قانون اساسی رو شکستید 209 00:08:33,642 --> 00:08:36,277 .میتونم چندتا از قوانینی که شکستید رو لیست کنم 210 00:08:36,312 --> 00:08:38,513 فکر کنم هرکدوممون خطوط خودمون رو .مشخص می‌کنیم 211 00:08:38,547 --> 00:08:40,148 من به خاطر سوءتفاهم پیش اومده فکر می‌کردم 212 00:08:40,182 --> 00:08:41,353 .یه توافقی باهم داریم 213 00:08:41,378 --> 00:08:43,590 .برای اونکار تمرین تنفس هست 214 00:08:43,615 --> 00:08:45,520 ،حالا که مشخص شد اینطور نیست 215 00:08:45,554 --> 00:08:47,188 .یه کاری میکنم معروف بشی 216 00:08:55,331 --> 00:08:58,466 .تلاشم رو میکنم که حرف‌هام رو کوتاه کنم 217 00:08:58,501 --> 00:08:59,570 .هی، ستوان 218 00:08:59,605 --> 00:09:01,169 .باید این رو ببینی 219 00:09:01,194 --> 00:09:04,172 مرد و زنه شجاعی از اداره‌ی اطلاعات پلیس نیویورک 220 00:09:04,197 --> 00:09:07,208 که 4سال برای نفوذ 221 00:09:07,243 --> 00:09:09,699 .و خلع سلاح کردن این سلول تروریست کار کردن 222 00:09:10,379 --> 00:09:13,181 باعث نابود شدن مواد منفجره 223 00:09:13,215 --> 00:09:14,405 .در سه منطقه شدن 224 00:09:14,439 --> 00:09:17,619 خود شخص کاراگاه بنت دوتا از بمب‌ها رو 225 00:09:17,653 --> 00:09:20,321 .نزدیک به ایستگاه مترو بروکلین ردیابی کرد 226 00:09:20,356 --> 00:09:23,558 متأسفانه به دلیل نابرادری 227 00:09:23,592 --> 00:09:26,728 و همبستگی پلیس نیویورک 228 00:09:26,762 --> 00:09:29,831 کاراگاه بنت با اتهامات نادرست 229 00:09:29,865 --> 00:09:32,539 و به ناحق توسط کارگاه‌های 230 00:09:32,574 --> 00:09:34,335 .بخش 64دستگیر شده 231 00:09:34,370 --> 00:09:36,471 رفتار ناشایستی که نشون دادن 232 00:09:36,505 --> 00:09:39,207 ...علاوه بر آشکارسازی 233 00:09:39,241 --> 00:09:40,408 ناموساً؟ 234 00:09:40,443 --> 00:09:42,510 کارت برنده‌ی ضدتروریست بودن؟ 235 00:09:42,545 --> 00:09:45,246 .هیچکس بوگیمن رو زیر سوال نمی‌بره 236 00:09:50,252 --> 00:09:52,654 باید انتظارش رو می‌داشتی که اون‌ها .همینطوری ساکت نشینن 237 00:09:52,688 --> 00:09:54,355 .نباید بذاریم اون‌ها این آدم رو ستایش کنن 238 00:09:54,390 --> 00:09:56,424 ،خب، اگه بنت قرار نیست حرف بزنه 239 00:09:56,459 --> 00:09:57,759 .باید جاسوسی کنیم 240 00:09:57,793 --> 00:09:59,227 .نه، کار غیرقانونی نمی‌کنیم 241 00:09:59,261 --> 00:10:00,428 ،با رمزی، باید روراست باشی 242 00:10:00,463 --> 00:10:01,448 .اگه نه کاری نکنیم 243 00:10:01,473 --> 00:10:03,665 !کاری نکنیم؟ همین الانش وسط ماجراییم 244 00:10:03,699 --> 00:10:05,567 .گفتی مدرک هست 245 00:10:05,601 --> 00:10:07,435 .دفترچه نوا 246 00:10:07,470 --> 00:10:09,671 .خب با یه چیز دیگه جایگزینش می‌کنیم 247 00:10:09,705 --> 00:10:11,706 .اینطوری درخواست یه لطف از گیل بیکر کردیم 248 00:10:11,740 --> 00:10:14,542 .شاید بتونه دسترسی به انریکه رو بهم بده 249 00:10:14,577 --> 00:10:16,678 .کارتل نقطه‌ی بی‌دردسر رمزی‌‍ه 250 00:10:16,712 --> 00:10:20,682 .فکر میکنم اون قوانین رو توی رابطه‌مون حفظ میکنه 251 00:10:20,716 --> 00:10:22,617 .میتونیم یه شانسی داشته باشیم 252 00:10:22,651 --> 00:10:25,787 .اینجا. قبول نکنیم که تا سطح‌ اون‌ها پایین بیایم 253 00:10:25,821 --> 00:10:28,556 هارلی، تازه ازم تشکر کردی که هوات رو داشتم 254 00:10:28,591 --> 00:10:30,558 .وقتی اون رو دستگیر کردی 255 00:10:30,593 --> 00:10:33,695 .که میدونستم باعث به وجود اومدن یه جنگ میشه 256 00:10:33,729 --> 00:10:36,698 .کل اداره ممکن بود علیه ما بشه 257 00:10:36,732 --> 00:10:39,701 .الان جلوم رو نگیر 258 00:10:39,735 --> 00:10:40,869 .الان نه 259 00:10:43,839 --> 00:10:47,575 واز، این وقتی‌‍ه که تصمیماتمون .بیشتر از همه اهمیت داره 260 00:10:47,610 --> 00:10:49,711 ...وقتی غلطه راحته 261 00:10:49,745 --> 00:10:50,999 .راحت نیست 262 00:10:51,024 --> 00:10:52,881 ،و چیزی که درسته پر از خطره 263 00:10:52,915 --> 00:10:55,550 .اون موقع‌ست که تصمیم میگیریم کی باشیم 264 00:10:55,584 --> 00:10:58,720 .من سعی دارم خودمون رو زنده نگه دارم 265 00:10:58,754 --> 00:11:02,290 .ببخشید اگه این دلیل خوبی برات نیست 266 00:11:02,324 --> 00:11:03,591 میدونی، شاید باید فقط یه گلوله 267 00:11:03,626 --> 00:11:04,736 .خالی کنم توی سر بنت 268 00:11:04,770 --> 00:11:08,429 !حالا این یه پیشنهاد سازنده‌ست 269 00:11:08,464 --> 00:11:10,431 .22ساعت وقت داریم 270 00:11:10,466 --> 00:11:12,600 .11ساعت اول به روش تو کار می‌کنیم 271 00:11:12,635 --> 00:11:14,636 .بعدش، به روش من 272 00:11:21,610 --> 00:11:24,846 .پرستار گفت طرف تب 103درجه داشته 273 00:11:24,880 --> 00:11:26,447 .اصلاً نباید رانندگی میکرده 274 00:11:30,819 --> 00:11:32,587 ببین، من گزارش شلیک تصادفی 275 00:11:32,621 --> 00:11:34,455 .اسلحه رو میدم 276 00:11:34,490 --> 00:11:35,857 ،لحظه‌ی آخر دیدی که تفنگ نیست 277 00:11:35,891 --> 00:11:37,458 .به زمین شلیک کردی 278 00:11:37,493 --> 00:11:38,793 .آسیبی به غیرنظامی‌ای وارد نشد 279 00:11:38,827 --> 00:11:40,628 لحظه‌ آخر، ها؟ 280 00:11:40,663 --> 00:11:41,829 ببین، پسر، من میفهمم، خب؟ 281 00:11:41,864 --> 00:11:44,332 ...اداره‌ی اطلاعات، سکاریو 282 00:11:44,366 --> 00:11:45,934 .من هم مضطربم 283 00:11:45,968 --> 00:11:47,502 ،ولی میدونم شلیک به یه آدم غیرمسلح چطوره 284 00:11:47,536 --> 00:11:48,670 .و میخوام آزادت کنم 285 00:11:48,695 --> 00:11:50,405 .آره، تو داشتی زندگیم رو آزاد میکردی، لومن 286 00:11:50,430 --> 00:11:51,849 .توفو، میدونستم که اون تفنگ نداره 287 00:11:51,874 --> 00:11:53,196 .من نمیدونستم 288 00:11:53,809 --> 00:11:55,443 تنها کاری که می‌تونیم بکنیم اینه که تصمیماتی 289 00:11:55,477 --> 00:11:56,945 .براساس اطلاعاتی که داریم بگیریم 290 00:11:56,979 --> 00:11:58,680 .و من اطلاعات بیشتری نسبت به تو داشتم 291 00:11:58,714 --> 00:11:59,814 خب، عالی نمیشد؟ 292 00:12:01,287 --> 00:12:03,551 اگه میتونستیم به وقایع اونطوری که واقعاً هستن واکنش نشون بدیم؟ 293 00:12:03,586 --> 00:12:04,799 چرا نباید اینطور باشیم؟ 294 00:12:04,824 --> 00:12:06,354 ،چون توی دنیای واقعی مردم با هیچ دلیل خاصی 295 00:12:06,379 --> 00:12:07,622 .بهت شلیک میکنن 296 00:12:07,647 --> 00:12:10,255 .چون هیچ حساب کتابی درکار نیست .چون یه لباس آبی پلیس تنته 297 00:12:10,826 --> 00:12:13,661 .و حتی توی بخش خودت هم دیگه امنیت نداری 298 00:12:13,696 --> 00:12:15,663 و اگه اون یارو که اونجا بود به جای تلفن 299 00:12:15,698 --> 00:12:17,966 یه تفنگ درمیاورد و تا وقتی که ،مطمئن بشیم صبر می‌کردیم 300 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 .دیگه خیلی دیر میشد 301 00:12:20,869 --> 00:12:22,904 .البته یه مراسم ختم خوب از این ماجرا درمیومد 302 00:12:22,938 --> 00:12:25,006 ترجیح می‌دادم به دلایل درست مراسم ختم بگیرم 303 00:12:25,040 --> 00:12:27,008 .به جای این‌که این مشکل رو بیشتر کنم 304 00:12:27,042 --> 00:12:28,743 آره، اگه هرکسی که تا حالا یه سنگ به پلیس پرت کرده 305 00:12:28,777 --> 00:12:30,511 ،بتونه واسه یه روز این نشان رو بپوشه 306 00:12:30,546 --> 00:12:32,680 .متوجه میشه اون بیرون یه جنگ هست 307 00:12:32,705 --> 00:12:34,849 .و دشمن‌ها مثل مردم عادی لباس می‌پوشن 308 00:12:34,883 --> 00:12:37,407 .روراست باش، مرد .دشمن‌ها شبیه ما هم لباس می‌پوشن 309 00:12:37,953 --> 00:12:39,721 و منظورم .واحد اطلاعات نیست 310 00:12:41,857 --> 00:12:43,391 خب، می‌خوای یه رازی بدونی؟ 311 00:12:44,860 --> 00:12:46,828 .زیر این لباس‌ها هنوز یه سیاه‌پوست هستم 312 00:12:48,964 --> 00:12:52,033 ،آره، ولی اگه با شلیک گلوله کشته بشم .فقط یه پلیس مرده‌ام 313 00:12:52,067 --> 00:12:54,382 .این خطریه که براش داوطلب شدم 314 00:12:55,437 --> 00:12:56,838 .راه‌حل‌ها باید از یه جایی شروع بشن 315 00:12:56,872 --> 00:12:58,386 .آره، درسته 316 00:12:58,741 --> 00:13:00,908 و امروز، قدردانم که جلوم رو .گرفتی 317 00:13:00,943 --> 00:13:05,894 ولی فردا، ممکنه اون آدم‌هایی که توی خیابون .مردن ما باشیم 318 00:13:06,186 --> 00:13:07,949 .یا اون‌هایی که سنگ پرت می‌کنن 319 00:13:10,586 --> 00:13:12,053 .یا اون‌هایی که سنگ پرت می‌کنن 320 00:13:17,826 --> 00:13:20,428 حداقل وجدانی نداری که .سنگینت کنه 321 00:13:21,930 --> 00:13:24,799 .تو منطق سرت نمیشه 322 00:13:24,833 --> 00:13:26,434 چه بلایی سر دفتر یادداشت ناوا اومد؟ 323 00:13:26,468 --> 00:13:28,536 .وقتی ترکت کردم اون‌جا توی آپارتمان بود 324 00:13:28,570 --> 00:13:29,965 ...ولی وقتی جواز صادر شد 325 00:13:29,999 --> 00:13:31,606 .اشتباهت دستگیر کردن بنت بود 326 00:13:31,640 --> 00:13:32,774 .اون اتفاقیه که افتاد 327 00:13:33,443 --> 00:13:35,009 و اون بعد از موقعی بود که رمزی رفت پیش کارتل 328 00:13:35,034 --> 00:13:36,511 و از حماقت صادر کردن 329 00:13:36,536 --> 00:13:37,945 .دستور قتل اَفسرهای پلیس باخبرشون کرد 330 00:13:37,970 --> 00:13:39,580 چی، باید قدردان باشم؟ 331 00:13:39,605 --> 00:13:42,083 .اون کار رو واسه محافظت از خودش کرد، نه ما 332 00:13:42,597 --> 00:13:44,452 ،عجیبه ولی تو این مورد .یه قانونی داره 333 00:13:46,588 --> 00:13:48,089 ازت می‌خوام یه چیزی بهم بدی .که بنت رو نگه داره 334 00:13:48,123 --> 00:13:49,590 .هیچ مدرکی نمی‌مونه 335 00:13:49,625 --> 00:13:51,218 .نه اگه تو همه‌اش نابودشون کنی 336 00:13:51,252 --> 00:13:53,125 .ببین، به مدت یه روز بنت رو دارین 337 00:13:53,159 --> 00:13:54,462 .تبریک میگم 338 00:13:54,487 --> 00:13:55,763 ولی وقتی زمان‌تون داره تموم میشه 339 00:13:55,788 --> 00:13:56,864 .قرار نیست کار جوردن رمزی رو بسازی 340 00:13:57,254 --> 00:13:58,463 .اون داره یه بازی دیگه انجام میده 341 00:13:58,488 --> 00:13:59,901 .می‌خواستی دیوار آبی رو خراب کنم 342 00:14:00,255 --> 00:14:01,936 .با بولدوزر خرابش کردم .حالا به کمکت نیاز دارم 343 00:14:01,970 --> 00:14:03,219 .بهت نگفتم اون‌ کار رو بکنی 344 00:14:03,253 --> 00:14:05,573 .عملاً من رو به جرئت طلبیدی 345 00:14:05,607 --> 00:14:08,476 ،اطلاعات به خوردم دادی .به امید این که ازشون استفاده کنم 346 00:14:08,510 --> 00:14:10,845 .پشیمون بودی که چطور همه چیز اشتباه پیش رفته 347 00:14:10,879 --> 00:14:12,914 می‌خواستی دوباره تو آینه نگاه کنی؟ 348 00:14:14,817 --> 00:14:15,950 .خب، همینه 349 00:14:15,984 --> 00:14:17,852 .بهش رسیدیم 350 00:14:17,886 --> 00:14:19,921 .ده دقیقه با پسر سرکرده 351 00:14:19,955 --> 00:14:21,469 .تمام خواسته‌ام همینه 352 00:14:21,494 --> 00:14:23,118 مت، دستورات از .اون بالاها اومدن 353 00:14:23,143 --> 00:14:25,827 ،کسی با اِنریکه اورتیز حرف نمی‌زنه .نه حتی من 354 00:14:25,861 --> 00:14:27,369 .مسئول قضیه سازمان مبارزه با مواد مخدره 355 00:14:27,394 --> 00:14:31,132 اِنریکه اورتیز یه آدمکش فرستاد .دنبال افراد من 356 00:14:31,166 --> 00:14:32,934 !باید تعقیبش کنم 357 00:14:32,968 --> 00:14:35,803 مت، کاش کاری از دستم ،بر می‌اومد 358 00:14:35,838 --> 00:14:36,971 .ولی بر نمیاد 359 00:14:37,005 --> 00:14:39,140 .با اون اخلاق هیچی ازت بر نمیاد 360 00:14:39,174 --> 00:14:41,642 آره، کاش می‌تونستم بهت بگم تنها رابط شناخته‌ی شده‌ی 361 00:14:41,677 --> 00:14:43,511 اِنریکه اورتیز توی نیویورک یه وکیل بوده 362 00:14:43,545 --> 00:14:45,034 .به نام داستین هیوارد 363 00:14:45,714 --> 00:14:47,648 .خیلی بده که نمی‌تونی 364 00:14:47,683 --> 00:14:49,584 ،همون‌طور که گفتم .کاش می‌تونستم کمک کنم 365 00:14:52,125 --> 00:14:53,855 .سلام، اومدی 366 00:14:53,889 --> 00:14:55,005 .خب، رسمی شد 367 00:14:55,030 --> 00:14:56,659 یه قهرمان آمریکایی واقعی رو 368 00:14:56,684 --> 00:14:58,659 .توی اتاق بازجویی‌مون داریم 369 00:14:58,694 --> 00:15:01,592 .بدون مدرکی که به کارمون بیاد 370 00:15:01,931 --> 00:15:02,898 .مهم نیست 371 00:15:02,923 --> 00:15:03,690 الان هم دو تا اَفسر دارم 372 00:15:03,732 --> 00:15:04,811 .که می‌خوان با بنت دست بدن 373 00:15:04,836 --> 00:15:06,525 و وقتی به جرم چندین فقره قتل ،کارش رو بسازم 374 00:15:06,550 --> 00:15:08,379 .از کارشون پشیمون میشن - آره، نصیحت من رو می‌خوای؟ - 375 00:15:08,404 --> 00:15:09,457 انتخابی دارم؟ 376 00:15:09,482 --> 00:15:10,705 .با سر پایین روی این پرونده کار کن 377 00:15:10,730 --> 00:15:13,176 .سعی نکن با این داستان بجنگی .اون‌ها الانش هم خیلی جلو افتادن 378 00:15:13,201 --> 00:15:15,710 .و زمان داره می‌گذره - .رفتن دنبال بچه‌ام، ورکو - 379 00:15:15,744 --> 00:15:17,712 .داستان تموم نشده 380 00:15:17,746 --> 00:15:20,715 .و شهر عاشق یه پیچش داستان خوبه 381 00:15:20,749 --> 00:15:21,983 طرفدارت برات پست کرده؟ 382 00:15:26,588 --> 00:15:27,989 .نداشتن هیچ سرنخی به نظر یکم عجله‌ای بود 383 00:15:28,023 --> 00:15:29,370 این پرونده رو می‌شناسی؟ 384 00:15:29,395 --> 00:15:30,658 .یعنی، پرونده‌اش رو دیدم، آره 385 00:15:30,692 --> 00:15:33,561 ،هیچ سرنخی ننیست ولی هنوز به نظر میاد 386 00:15:33,595 --> 00:15:34,562 .یکم عجله‌ای باشه 387 00:15:34,596 --> 00:15:35,863 .این توی بلوک من بوده 388 00:15:39,735 --> 00:15:40,902 هنوز خوب نشدی؟ 389 00:15:40,960 --> 00:15:43,004 لابد یه شوخی خرکی از بچه‌های طبقه‌ی پایینه، درسته؟ 390 00:15:43,038 --> 00:15:45,006 .یا اون باید می‌مرد یا تو 391 00:15:46,387 --> 00:15:48,709 فکر می‌کردیم اِنریکه اورتیز .فقط یه قاتل فرستاده 392 00:15:49,812 --> 00:15:51,078 .شاید دو نفر بودن 393 00:15:51,113 --> 00:15:52,880 .به نظر یه نفر جونت رو نجات داده 394 00:15:55,918 --> 00:15:58,753 می‌دونی ممکنه کی باشه؟ !هی، کارآگاه 395 00:16:01,537 --> 00:16:03,237 .خودشه 396 00:16:03,544 --> 00:16:05,199 حتی به خودش زحمت نداده .دست‌ خطش رو تغییر بده 397 00:16:05,224 --> 00:16:06,650 .کارآگاه سانتوس، الان زمان خوبی نیست 398 00:16:06,675 --> 00:16:07,958 .عذر می‌خوام 399 00:16:07,983 --> 00:16:09,253 چه موقع زمان مناسبیه 400 00:16:09,278 --> 00:16:11,175 که بپّای روانی من دوباره پیداش بشه؟ 401 00:16:11,200 --> 00:16:13,276 زمان ایده‌آلش وقتیه که .یه نفر دیگه باشه که اون رو ببینه 402 00:16:13,311 --> 00:16:14,557 .ببین 403 00:16:15,666 --> 00:16:17,858 .سعی کردم بیخیالش بشم .باشه، جدی میگم 404 00:16:17,892 --> 00:16:20,053 ،و شاید این همه مدت اون نبوده 405 00:16:20,078 --> 00:16:23,013 .ولی می‌دونم این کار اونه 406 00:16:23,048 --> 00:16:25,015 .گفت می‌خواد من رو سالم کنه 407 00:16:26,184 --> 00:16:28,018 .هیچوقت به کسی اون رو نگفتم 408 00:16:32,023 --> 00:16:33,257 این توی بلوکت اتفاق افتاده؟ 409 00:16:33,291 --> 00:16:34,858 .دیروز 410 00:16:34,883 --> 00:16:36,660 ،چیزی ندیدم .و سرنخی ندارن 411 00:16:36,685 --> 00:16:38,094 باشه، خب، ازت می‌خوام 412 00:16:38,119 --> 00:16:39,229 .یه اظهارنامه‌ی شاهدی پر کنی 413 00:16:39,254 --> 00:16:41,365 میشه بریم سراغ بخشی که تو شروع به اعتماد کردن به من می‌کنی 414 00:16:41,390 --> 00:16:42,966 و این رو تحت پیگرد قرار میدی؟ 415 00:16:42,991 --> 00:16:44,595 .بین این‌جا تا اون‌جا کلی قدم هست، کارآگاه 416 00:16:44,620 --> 00:16:46,170 .بیشتر از اون رو کسب کردم 417 00:16:49,941 --> 00:16:52,009 .یه پیشرفتی حاصل شده 418 00:16:52,043 --> 00:16:53,877 درحال حاضر داریم یه تحقیقات دیگه 419 00:16:53,912 --> 00:16:55,279 .رو ادامه میدیم 420 00:16:55,313 --> 00:16:56,699 چه پیشرفتی؟ 421 00:16:56,733 --> 00:16:59,116 .تنها شاهدت داستانش رو پس گرفته 422 00:16:59,150 --> 00:17:00,284 جینا؟ 423 00:17:00,318 --> 00:17:01,418 ادعا می‌کنه ناگزیر شده 424 00:17:01,453 --> 00:17:04,188 .شهادت غلط بده 425 00:17:05,957 --> 00:17:08,425 جینا بهتر از هرکسی می‌دونه که ...اون چقدر وسواس داره 426 00:17:08,460 --> 00:17:10,138 .چقدر خطرناکه 427 00:17:10,962 --> 00:17:12,930 ظاهراً حس می‌کنه این وسواس 428 00:17:12,964 --> 00:17:13,931 .برعکسه 429 00:17:27,645 --> 00:17:29,213 داستین هیوارد هست؟ 430 00:17:29,247 --> 00:17:30,380 .بله، ولی داره تلفنی صحبت می‌کنه 431 00:17:30,415 --> 00:17:31,381 ...می‌تونم - .ممنون - 432 00:17:31,416 --> 00:17:33,217 .ببخشید 433 00:17:34,419 --> 00:17:36,286 .داستین هیوارد، پلیس نیویورک 434 00:17:37,322 --> 00:17:39,089 .می‌دونستم میاید 435 00:17:39,124 --> 00:17:40,924 .زمان، خیلی سریع حرکت می‌کنه 436 00:17:40,959 --> 00:17:42,226 داری میری مسافرت؟ 437 00:17:43,261 --> 00:17:44,881 .نقشه‌ی آ 438 00:17:45,330 --> 00:17:47,197 .ولی دیگه از اون بخش گذشتیم 439 00:17:48,133 --> 00:17:51,401 همیشه سخته تو لحظه‌ی آخر .یه هتل خوب پیدا کرد 440 00:17:51,436 --> 00:17:53,237 من، راضی هستم تو یه .کیسه‌ی خواب بخوابم 441 00:17:53,271 --> 00:17:55,339 .زنم، به تمام ملایمت‌ها نیاز داره 442 00:17:55,373 --> 00:17:56,621 تو چی، کارلوس؟ 443 00:17:56,656 --> 00:17:57,975 ،اگه یه شکلات روی بالشتم نداشته باشم 444 00:17:58,009 --> 00:17:59,143 .میرم بیرون 445 00:17:59,168 --> 00:18:01,078 .نمی‌تونم چیزی بگم .لطفاً مجبورم نکنید 446 00:18:01,112 --> 00:18:03,733 .حتی نمی‌دونی سؤال‌مون چیه 447 00:18:04,315 --> 00:18:06,216 .ببینید، می‌دونم چی‌کار کردم .می‌دونم 448 00:18:07,352 --> 00:18:08,452 .به خاطر پول بود 449 00:18:08,486 --> 00:18:10,354 .زندگیم به هم ریخته بود .پول نقد می‌خواستم 450 00:18:10,388 --> 00:18:12,256 باشه، پس درباره‌ی جوردن رمزی 451 00:18:12,290 --> 00:18:14,258 .و اِنریکه اورتیز بهمون بگو 452 00:18:14,292 --> 00:18:15,791 .نمی‌تونم .اون رو می‌کشن 453 00:18:15,825 --> 00:18:17,060 کی؟ 454 00:18:18,029 --> 00:18:19,496 .نمی‌تونم چیزی بهتون بگم 455 00:18:22,200 --> 00:18:23,544 .می‌فهمن 456 00:18:24,169 --> 00:18:26,036 می‌فهمن؟ 457 00:18:26,070 --> 00:18:28,105 دارن میان این‌جا؟ 458 00:18:28,139 --> 00:18:30,140 داستین، کمک کن .درک کنم 459 00:18:30,175 --> 00:18:31,844 .چاره‌ای نداشتم 460 00:18:32,410 --> 00:18:33,610 .می‌تونیم ازت محافظت کنیم 461 00:18:36,314 --> 00:18:39,616 .الان هیچی نمی‌تونه ازم محافظت کنه 462 00:18:41,152 --> 00:18:42,386 !نه 463 00:18:49,327 --> 00:18:50,994 !یه نفر کمک کنه - !به 911 زنگ بزنید - 464 00:18:54,332 --> 00:18:56,300 .جینا! منم 465 00:18:56,334 --> 00:18:57,501 .باز کن 466 00:19:00,371 --> 00:19:01,505 جینا؟ 467 00:19:05,043 --> 00:19:06,076 .جینا 468 00:19:07,011 --> 00:19:09,079 ،اگه هستی .فقط می‌خوام حرف بزنم 469 00:19:10,935 --> 00:19:12,482 می‌تونیم صحبت کنیم؟ 470 00:19:19,326 --> 00:19:20,871 .جینا 471 00:19:21,895 --> 00:19:24,263 .ببین، به کمکت نیاز دارم .خواهش می‌کنم 472 00:19:27,835 --> 00:19:28,968 جینا، هستی؟ 473 00:19:39,079 --> 00:19:40,279 .بله 474 00:19:42,216 --> 00:19:43,950 چی؟ کِی؟ 475 00:19:45,906 --> 00:19:47,020 .دارم میام 476 00:19:58,065 --> 00:20:00,299 .رفت 477 00:20:01,502 --> 00:20:03,069 .هارلی بخشش رو بازی کرد 478 00:20:05,372 --> 00:20:08,841 .حالا بخش ما مونده ،سؤال اینه 479 00:20:08,876 --> 00:20:12,845 به قدر کافی قوی هستیم تا کاری که لازمه رو انجام بدیم؟ 480 00:20:17,918 --> 00:20:20,219 هرچی بیشتر تقلا کنی .گره محکم‌تر میشه 481 00:20:20,254 --> 00:20:21,988 .بهت گفتم 482 00:20:22,022 --> 00:20:23,706 .گوش نمی‌کنی 483 00:20:24,111 --> 00:20:25,812 .من گوش کردم .هی، هی، گوش کن 484 00:20:25,837 --> 00:20:28,203 .من گوش کردم .سعی کردم درک کنم 485 00:20:28,228 --> 00:20:30,163 .بهت گفتم این به کجا می‌رسه 486 00:20:30,197 --> 00:20:34,100 .و بهت گفتم من چاره‌ای نداشتم 487 00:20:34,134 --> 00:20:35,935 .چون چاره رو ازم گرفت 488 00:20:39,907 --> 00:20:43,276 .حالا، بدهی باید پرداخت بشه 489 00:20:50,150 --> 00:20:52,185 .می‌دونم، می‌دونم 490 00:20:52,219 --> 00:20:54,528 .می‌دونم خیلی چیزها رو از دست دادی 491 00:20:55,489 --> 00:20:57,198 .همه چیز رو 492 00:20:58,058 --> 00:20:59,292 .می‌دونم 493 00:20:59,326 --> 00:21:00,426 چیه؟ 494 00:21:05,332 --> 00:21:06,933 .آزادش کن 495 00:21:16,973 --> 00:21:19,599 .پنجره‌های طبقه‌ی دهم رو نمیشه با آسونی باز کرد 496 00:21:19,624 --> 00:21:21,113 می‌دونستی، ستوان؟ 497 00:21:21,596 --> 00:21:23,897 .به نظر این سؤال رو باید از معمار ساختمون بپرسی 498 00:21:23,922 --> 00:21:25,022 .مفتخرم کن 499 00:21:25,047 --> 00:21:27,482 بانمک بودن اتفاقی که افتاده رو .عوض نمی‌کنه 500 00:21:27,516 --> 00:21:29,795 چرا اون بالا رفته بودین دیدن آقای هیوارد؟ 501 00:21:29,829 --> 00:21:32,126 منشیش گفت بدون وقت قبلی .رفتین داخل 502 00:21:32,151 --> 00:21:34,568 .دارم یه تحقیقات انجام میدم 503 00:21:35,588 --> 00:21:38,523 .ظاهراً یه نفر شنلش رو فراموش کردهه 504 00:21:38,558 --> 00:21:39,924 قضیه از چه قراره؟ 505 00:21:39,949 --> 00:21:42,394 .جر و بحثش با جاذبه رو باخت 506 00:21:42,428 --> 00:21:43,476 کی شروعش کرد؟ 507 00:21:43,510 --> 00:21:44,529 .خودش 508 00:21:44,564 --> 00:21:46,131 به محض این‌که وارد اتاق شدیم 509 00:21:46,165 --> 00:21:47,732 .این حروم‌زاده‌ی بیچاره کارش ساخته بود 510 00:21:47,767 --> 00:21:49,668 حرو‌م‌زاده‌ی بیچاره‌ی خودمون چطوره؟ 511 00:21:49,702 --> 00:21:52,304 .مثل همیشه .راهی واسه دونستنش نیست 512 00:21:54,273 --> 00:21:55,740 خوبی، رئیس؟ 513 00:21:55,775 --> 00:21:57,709 .بهتر از آقای هیوارد 514 00:21:57,743 --> 00:21:59,244 فکر کردم قراره 8 ساعت صبرکنیم 515 00:21:59,278 --> 00:22:00,378 .بعد بریم سراغ روش تو 516 00:22:02,348 --> 00:22:04,149 .ببخشید 517 00:22:04,183 --> 00:22:05,383 ببین، قبل از این‌که بپره چیزی گفت؟ 518 00:22:05,418 --> 00:22:06,651 چیزی درباره‌ی واحد اطلاعات؟ 519 00:22:06,676 --> 00:22:10,855 فقط درباره‌ی خانواده‌اش حرف زد و .این‌که می‌خواست جاشون امن باشه 520 00:22:11,357 --> 00:22:12,724 رمزی و کارتل ریوهاچا؟ 521 00:22:12,758 --> 00:22:14,559 .آره، باید همین رو ثابت کنیم 522 00:22:14,594 --> 00:22:17,562 ...باید بفهمیم این مرد پنکیک شده‌ی این‌جا 523 00:22:17,597 --> 00:22:19,664 .داشته برای رمزی چی‌کار می‌کرده 524 00:22:22,702 --> 00:22:24,436 .باید اون دفتر رو بگردیم 525 00:22:24,470 --> 00:22:26,538 .امتحان کردم .تمام طبقه رو مهر و موم کردن 526 00:22:26,563 --> 00:22:27,672 .نمی‌ذارن کسی بره بالا 527 00:22:28,641 --> 00:22:30,375 پس بعداً دزدکی وارد بشیم؟ 528 00:22:30,409 --> 00:22:31,710 چی، یه ورود غیرقانونی؟ 529 00:22:31,744 --> 00:22:33,221 این قانون شکنی نیست؟ 530 00:22:33,245 --> 00:22:35,245 .نرو. یه ساعت دیگه توی ماشینت من رو ملاقات کن 531 00:22:36,215 --> 00:22:37,549 چیه؟ 532 00:22:37,583 --> 00:22:39,251 .دارم روی یه نظریه کار می‌کنم 533 00:22:42,430 --> 00:22:44,389 .از پنجره بیرون پریدن 534 00:22:44,423 --> 00:22:45,690 به نظر پایان در خوریه 535 00:22:45,725 --> 00:22:48,460 برای آخر .کارهام با این گروه 536 00:22:48,494 --> 00:22:51,630 .تو میری و تو غروب آفتاب محو میشی، تس 537 00:22:51,664 --> 00:22:52,697 شوخیت گرفته؟ 538 00:22:52,732 --> 00:22:54,299 ،ازدواجم رو از دست دادم 539 00:22:54,333 --> 00:22:55,467 ،گلوله خوردم 540 00:22:55,501 --> 00:22:57,569 ،بعد شخصی به نام اِسپادا نایتینگیل جراحیم کرده 541 00:22:57,603 --> 00:22:59,471 ،بهم دروغ گفتن ،تنزل رتبه گرفتم 542 00:22:59,505 --> 00:23:00,772 حقوقم رو کم کردن 543 00:23:00,797 --> 00:23:03,608 و بعد، سر قرارم بعد از مدت‌ها بهم زنگ زدن 544 00:23:03,643 --> 00:23:05,810 که بیام یه زن آدمکش رو .توی حموم شکنجه کنم 545 00:23:05,845 --> 00:23:07,546 شیرجه زدن روی آسفالت به نظر 546 00:23:07,580 --> 00:23:09,814 .تنها قدم بعدی منطقی برای منه، توفو 547 00:23:09,849 --> 00:23:12,651 آره، بیا روی اون .نیمه‌ی پر لیوان کار کنیم 548 00:23:12,685 --> 00:23:13,752 باشه؟ 549 00:23:13,777 --> 00:23:15,520 خدایا، حالا باید نصف شیفت‌هامون رو 550 00:23:15,545 --> 00:23:17,222 .صرف رانندگی و انجام بررسی‌های امنیتی کنیم 551 00:23:17,247 --> 00:23:19,558 همه دارن جون می‌کَنن تا .هارلی رو نجات بدن 552 00:23:19,592 --> 00:23:20,643 .اون انتخابش رو کرده 553 00:23:20,668 --> 00:23:21,793 .و ما می‌تونیم یه انتخاب متفاوت بکنیم 554 00:23:21,818 --> 00:23:24,262 آره، واحد اطلاعات سعی کرد .برادرم رو بکشه 555 00:23:24,287 --> 00:23:26,972 هر انتخابی که شامل .ساختن کارشون باشه، همه جوره پایه‌اش هستم 556 00:23:27,667 --> 00:23:29,058 صبرکن، قرار داشتی؟ 557 00:23:29,769 --> 00:23:31,503 چی، هیچکس رو دستگیر نکردین، خانوم‌ها؟ 558 00:23:31,537 --> 00:23:33,505 .شبیه واحد جرایم خیابونی نیست 559 00:23:33,539 --> 00:23:35,407 توی پیداکردن یه نفر برای .کتک‌کاری مشکل دارن 560 00:23:35,441 --> 00:23:37,101 .پاپوش دوختن واسه یه پلیس دیگه 561 00:23:37,135 --> 00:23:38,677 آمار آمارن دیگه، درسته؟ 562 00:23:38,711 --> 00:23:40,779 .خوشحالم یه نفر رو واسه کتک‌کاری پیداکنم 563 00:23:40,813 --> 00:23:42,069 .تو قراره داوطلب بشی 564 00:23:42,103 --> 00:23:43,315 ،هی، نه .درک می‌کنم 565 00:23:43,349 --> 00:23:44,783 چرا جون خودتون رو بذارید وسط؟ 566 00:23:44,817 --> 00:23:46,133 .برادرها واسه همین هستن 567 00:23:46,167 --> 00:23:47,352 چی گفتی؟ 568 00:23:47,386 --> 00:23:48,446 .نه، فکر می‌کنم عاقلانه است 569 00:23:48,480 --> 00:23:50,422 ،برادر خلافکار سابقت رو می‌فرستی داخل 570 00:23:50,456 --> 00:23:51,423 ،پولش به تو می‌رسه 571 00:23:51,457 --> 00:23:53,258 .عفو مشروطی جمجمه‌اش شکسته میشه 572 00:23:53,993 --> 00:23:55,527 .نه. توفو، توفو 573 00:23:55,561 --> 00:23:57,462 .ارزشش رو نداره، مرد 574 00:23:57,496 --> 00:23:58,663 !والاس دو برابر تو مرده 575 00:23:58,698 --> 00:23:59,664 !بیخیال - .ولش کن - 576 00:23:59,699 --> 00:24:00,832 !توی حروم‌زاده 577 00:24:00,857 --> 00:24:02,767 ،شاید من یه حروم‌زاده باشم !ولی خائن نیستم 578 00:24:02,802 --> 00:24:04,302 !هی، بس کنید 579 00:24:04,337 --> 00:24:05,537 !اون سگ شکاری رو کنترل کن، تس 580 00:24:05,571 --> 00:24:06,543 !ساکت 581 00:24:06,568 --> 00:24:08,360 می‌خوایم مردم این رو از پلیس نیویورک ببینن؟ 582 00:24:08,385 --> 00:24:09,608 حالا جریان چیه؟ 583 00:24:09,633 --> 00:24:10,775 .یه اختلاف نظره 584 00:24:11,124 --> 00:24:13,678 .من میگم پلیس‌ها به دیگر پلیس‌ها پشت نمی‌کنن 585 00:24:13,713 --> 00:24:15,814 وقتی پلیس چندین فقره قتل .مرتکب شده باشه می‌کنن 586 00:24:15,848 --> 00:24:17,021 .باشه، کافیه 587 00:24:17,046 --> 00:24:19,284 .شما دوتا برید خونه و آروم باشید 588 00:24:19,318 --> 00:24:21,853 چون در مورد هر دو نفرتون .گزارش اخلاقی رد می‌کنم 589 00:24:30,830 --> 00:24:31,863 چی می‌نوشی؟ 590 00:24:34,533 --> 00:24:35,567 .مثل تو 591 00:24:39,338 --> 00:24:40,739 .اسلحه‌ام رو توی ماشین جا گذاشتم 592 00:24:40,773 --> 00:24:42,574 .من همراهم نیست 593 00:24:42,608 --> 00:24:44,709 .ما حیوانات تکامل‌یافته‌تری هستیم، فکرکنم 594 00:24:44,744 --> 00:24:46,969 .نه، ما غارنشین هستیم 595 00:24:47,613 --> 00:24:50,715 .سایه‌های روی دیوار رو می‌پرستیم 596 00:24:50,750 --> 00:24:52,256 روز سختی بوده؟ 597 00:24:52,291 --> 00:24:53,718 .سخت‌ترش هم داشتم 598 00:24:56,107 --> 00:24:57,722 .اون کارآگاهم بود 599 00:24:57,757 --> 00:24:59,891 .می‌دونم .دیوید سپرستین 600 00:24:59,925 --> 00:25:01,826 .گزارش رو خوندم .سقوط از طبقه‌ی چهارم 601 00:25:04,864 --> 00:25:06,364 .من هلش دادم 602 00:25:09,635 --> 00:25:12,076 جالبه دست‌هامون چه قابلیت‌هایی دارن، نه؟ 603 00:25:12,077 --> 00:25:13,311 .فکر می‌کنی می‌شناسی‌شون 604 00:25:15,347 --> 00:25:18,149 .باید خودم انجامش می‌دادم 605 00:25:18,183 --> 00:25:22,338 ،اگه باید انجام می‌شد .باید خودم می‌بودم 606 00:25:23,088 --> 00:25:24,757 .احساسات شریفیه 607 00:25:25,190 --> 00:25:27,058 ولی وقتی یه جوخه رو به یه کمین رهبری کنی 608 00:25:27,092 --> 00:25:29,594 و ببینی افرادت کشته میشن به خاطر ،تصمیمات تو 609 00:25:29,628 --> 00:25:31,329 .رهاش می‌کنی 610 00:25:31,363 --> 00:25:33,331 واسه همین پارکر رو نکشتی؟ 611 00:25:35,334 --> 00:25:36,501 .نمی‌تونستم انجامش بدم 612 00:25:36,535 --> 00:25:38,069 باعث میشه یه بزدل باشم؟ 613 00:25:38,094 --> 00:25:41,239 فکرکنم احتمالاً خیلی قبل از اون .یه بزدل بودی 614 00:25:42,608 --> 00:25:44,575 615 00:25:47,821 --> 00:25:49,347 ،خب، این‌جا چی‌کار می‌کنم ستوان؟ 616 00:25:52,184 --> 00:25:54,185 .آدمت بنت حرف نمی‌زنه 617 00:25:54,219 --> 00:25:58,356 شاید یه روانی قاتل باشه، ولی .وفاداره 618 00:25:58,390 --> 00:26:00,291 می‌تونستم این رو بهت بگم .قبل از این‌که دستگیرش کنی 619 00:26:00,325 --> 00:26:02,493 .یه معامله برات دارم 620 00:26:02,528 --> 00:26:05,496 .یه اتهام بهمون بده که بتونیم باهاش نگهش داریم 621 00:26:05,531 --> 00:26:09,167 اون با دفاعیه‌ توی دادگاه آزاد میشه، افراد من ،به آرامش می‌رسن 622 00:26:09,201 --> 00:26:11,502 .و زنده ازش خارج میشیم 623 00:26:11,537 --> 00:26:13,972 ازم می‌خوای یکی از افرادم رو جا بذارم؟ 624 00:26:14,406 --> 00:26:15,373 .تو بودی چنین کاری نمی‌کردی 625 00:26:15,407 --> 00:26:17,308 .استاندادرهای بالاتری داریم 626 00:26:17,342 --> 00:26:19,144 ...چیزی که داری 627 00:26:19,578 --> 00:26:21,179 .15ساعت دیگه است 628 00:26:21,213 --> 00:26:23,214 .نمی‌تونم بذارم بنت توی بازداشت باشه .الان یه قهرمانه 629 00:26:24,140 --> 00:26:26,717 قهرمان یه شروره که .داستانی از گذشته‌اش داره 630 00:26:26,752 --> 00:26:28,152 .درسته 631 00:26:28,177 --> 00:26:30,388 .قوانینی رو شکوندم که خودم توی نوشتن‌شون دست داشتم 632 00:26:30,422 --> 00:26:31,530 .در حق زن دومم غفلت کردم 633 00:26:31,564 --> 00:26:34,034 .ده ساله با بچه‌هام حرف نزدم 634 00:26:34,726 --> 00:26:37,528 .ولی حداقل هنوز نفس می‌کشن 635 00:26:37,563 --> 00:26:38,529 تو؟ 636 00:26:44,169 --> 00:26:45,570 .تو فرشته‌ی مرگ هستی 637 00:27:03,622 --> 00:27:05,156 این‌جا چی‌کار می‌کنیم؟ 638 00:27:05,190 --> 00:27:07,025 .رمزی یه چیزی توی اون دفتر می‌خواد 639 00:27:07,726 --> 00:27:09,227 چیزی که بنت رو توی بازداشت نگه می‌داره؟ 640 00:27:09,261 --> 00:27:10,361 .فقط می‌دونم مهمه 641 00:27:10,386 --> 00:27:13,397 صحنه‌ی جرم تا ده دقیقه‌ی دیگه .بدون نگهبان خواهد بود 642 00:27:14,466 --> 00:27:16,601 .تا آدم‌های شما که خودشون رو نشون بدن 643 00:27:16,635 --> 00:27:18,536 .مدت کمی داریم 644 00:27:19,605 --> 00:27:21,439 می‌دونی چرا این یارو پریده؟ 645 00:27:21,473 --> 00:27:23,708 ،شاید وقتی بریم اون بالا .دلیلش رو بفهمیم 646 00:27:59,361 --> 00:28:00,816 .اطلاعات تا این‌جا درست بوده 647 00:28:00,841 --> 00:28:02,180 .ممنون 648 00:28:02,214 --> 00:28:03,610 دستکش؟ - .خودم دارم - 649 00:28:08,816 --> 00:28:10,650 این یارو چطوری اومده تو رادار رئیست؟ 650 00:28:10,685 --> 00:28:13,175 .برای اِنریکه اورتیز یه سری کارهای حقوقی انجام داده 651 00:28:13,854 --> 00:28:15,422 رمزی چطوری گیرش آورده؟ 652 00:28:15,456 --> 00:28:16,957 .نظر منم همینه 653 00:28:16,991 --> 00:28:19,993 .پول کارتل درست اون رو نشون میده 654 00:28:20,027 --> 00:28:21,995 .نظریه‌ی منطقی‌ایه 655 00:28:22,029 --> 00:28:24,764 بیچاره از حرف زدن بیشتر از .مرگ می‌ترسیده 656 00:28:27,868 --> 00:28:30,937 .تماماً میزش رو تمیز کرده 657 00:28:30,972 --> 00:28:32,375 .وقت واسه آماده شدن داشته 658 00:28:35,243 --> 00:28:37,322 .به نظر نمیاد چاره‌ای داشته 659 00:28:40,481 --> 00:28:42,195 ...چی توی سرت می‌گذشت 660 00:28:44,385 --> 00:28:46,333 اگه می‌دونستی داره میاد؟ 661 00:28:46,854 --> 00:28:48,955 خب، آرزو می‌کردم کاش این همه وقت صرف 662 00:28:48,990 --> 00:28:50,223 .مرتب کردن جوراب‌هام نکرده بودم 663 00:28:53,527 --> 00:28:55,092 .زنم 664 00:28:55,863 --> 00:28:57,003 چی گفتی؟ 665 00:28:57,037 --> 00:28:58,595 ...اگه جای اون بودم 666 00:28:59,066 --> 00:29:01,334 ،اگه زن داشتم .به اون فکر می‌کردم 667 00:29:01,369 --> 00:29:04,504 بچه‌هام. می‌خواستم .بدونن چرا این اتفاق افتاده 668 00:29:04,538 --> 00:29:05,810 .سعی می‌کردم یه حرفی رو برسونم 669 00:29:05,844 --> 00:29:07,340 به دوست‌هات چی گفت؟ 670 00:29:07,375 --> 00:29:10,010 .فقط این‌که اگه حرفی بزنه اون‌ها می‌فهمن 671 00:29:10,044 --> 00:29:11,511 .که خانواده‌اش در خطر بودن 672 00:29:13,414 --> 00:29:15,015 .یه عکس ازشون به اِسپادا داد 673 00:29:20,755 --> 00:29:21,721 این عکس؟ 674 00:29:33,868 --> 00:29:36,036 چکیده‌ی تکنیک فدرال .جلد چهارم 675 00:29:37,905 --> 00:29:39,539 .تکنیک فدرال 676 00:29:39,573 --> 00:29:41,007 .یه کتابه 677 00:29:43,311 --> 00:29:45,512 .توی بیست دقیقه سه بار دور این مدرسه چرخیدیم 678 00:29:45,546 --> 00:29:46,880 می‌خوای به من بگی چه خبره؟ 679 00:29:48,282 --> 00:29:50,050 .اطلاعاتش در حد رتبه‌ی تو نیست 680 00:29:50,084 --> 00:29:52,385 کاملاً مطمئنم توی .یه لباس فرم هستیم 681 00:29:52,420 --> 00:29:54,421 .حتی اگه یکی‌مون بهش احترام نمی‌ذاره 682 00:29:54,455 --> 00:29:56,423 30ثانیه مونده از این ماشین .با لگد به بیرون پرت بشی 683 00:29:56,457 --> 00:29:57,824 .ماشین منه 684 00:29:57,849 --> 00:30:00,393 این‌جا هستی چون هم‌کار دیوانه‌ات .رو به خونه فرستادن 685 00:30:00,428 --> 00:30:02,395 .هم‌کار من رو هم با خودش برد 686 00:30:03,497 --> 00:30:05,465 غذا خفه‌ات می‌کنه؟ 687 00:30:05,499 --> 00:30:07,039 .ارزش امتحان کردن رو داره 688 00:30:07,802 --> 00:30:09,069 .جلد چهارم 689 00:30:09,103 --> 00:30:10,070 .پیداش کردم 690 00:30:13,107 --> 00:30:14,441 نقشه‌ی گنج؟ 691 00:30:14,475 --> 00:30:17,444 یه سند صورت‌بندیه از یه .شرکت سهامی خارجی 692 00:30:17,478 --> 00:30:19,045 .سهامی مگنولیا 693 00:30:20,815 --> 00:30:22,082 .روش خوبی برای مخفی موندنه 694 00:30:23,951 --> 00:30:26,266 .این مخفی نیست 695 00:30:27,021 --> 00:30:28,769 .رمزی‌ـه 696 00:30:29,357 --> 00:30:30,525 مطمئنی؟ 697 00:30:30,550 --> 00:30:32,959 مگنولیا آخرین عملیاتش .توی خارج از کشور بود 698 00:30:32,993 --> 00:30:35,595 .خوب... پیش نرفت .خیلی از افرادش رو از دست داد 699 00:30:35,629 --> 00:30:37,097 .هرگز... نتونسته رهاش کنه 700 00:30:37,131 --> 00:30:38,965 .فکرکردم گفتی بهت اعتماد نداره 701 00:30:38,999 --> 00:30:40,467 .من قبلاً پسر طلایی بودم 702 00:30:43,371 --> 00:30:44,804 یه توافق‌نامه‌ی فروشه 703 00:30:44,839 --> 00:30:46,106 .برای یه ملک توی رد هوک 704 00:30:46,140 --> 00:30:48,341 .یه انباری زیر کلیدی 705 00:30:48,376 --> 00:30:49,943 زیر کلیدی؟ 706 00:30:49,977 --> 00:30:51,478 لباس فرم ناهماهنگ 707 00:30:51,512 --> 00:30:53,446 .و اشتباه‌های تک و توک دارن 708 00:30:55,182 --> 00:30:56,672 .ببین 709 00:30:57,118 --> 00:30:58,485 .به رودخونه باز میشه 710 00:30:59,854 --> 00:31:01,306 .زودباش .برگه‌ها رو بذار 711 00:31:01,340 --> 00:31:02,489 .آدرس رو بگیر 712 00:31:09,196 --> 00:31:11,531 .زودباش .خیلی دیر شده 713 00:31:11,565 --> 00:31:12,643 .این‌جا 714 00:31:21,509 --> 00:31:23,977 به نظرت این‌جا هنوز روح‌زده نشده؟ 715 00:31:24,011 --> 00:31:25,478 .وقتی فرود اومد تازه مرد 716 00:31:27,148 --> 00:31:29,616 چیزی با برچسب رمزی یا .مگنولیا نمی‌بینم 717 00:31:29,650 --> 00:31:30,984 .برچسب زده نیست 718 00:31:31,009 --> 00:31:32,886 فقط مهمه مت وازنیاک 719 00:31:32,920 --> 00:31:34,020 .سرنخی گیر نیاره 720 00:31:34,054 --> 00:31:35,488 .خب، این‌جا چیزی نیست 721 00:31:35,523 --> 00:31:37,891 .احتمالاً هیوارد ریز ریزشون کرده 722 00:31:37,925 --> 00:31:39,392 .شاید یه جایی بسته بندی‌شون کرده 723 00:31:42,196 --> 00:31:43,997 .صبرکن 724 00:31:44,031 --> 00:31:46,499 .این کتاب برعکسه 725 00:31:49,036 --> 00:31:50,726 .همینه 726 00:31:51,205 --> 00:31:52,906 .تلاش خوبی بود، آقای هیوارد 727 00:31:52,940 --> 00:31:54,474 .بریم 728 00:31:54,508 --> 00:31:56,976 رمزی می‌خواد .اون‌جا باشیم تا عملیات امشب رو همراهی کنیم 729 00:32:02,516 --> 00:32:04,083 عملیات امشب؟ 730 00:32:06,053 --> 00:32:07,780 .می‌فهمم چیه 731 00:32:16,530 --> 00:32:18,198 .فکر می‌کردم صدای در رو شنیدم 732 00:32:18,232 --> 00:32:19,599 چرا خونه‌ای؟ 733 00:32:19,633 --> 00:32:21,034 .می‌خواستم ببینمت 734 00:32:21,068 --> 00:32:23,203 منظورت منم یا جک دنیلز؟ 735 00:32:23,237 --> 00:32:24,537 .جفت‌تون 736 00:32:26,907 --> 00:32:28,541 ،باید سرت رو گرم کنه 737 00:32:28,576 --> 00:32:32,011 ...چون من یه مراسم .جمع‌آوری کمک هزینه دارم که باید بهش برم 738 00:32:32,046 --> 00:32:33,012 سنت فرانسیس؟ 739 00:32:34,215 --> 00:32:35,915 آره، همونی که ازش خارج شدی 740 00:32:35,950 --> 00:32:37,116 با گفتن این‌که باید کار کنی؟ 741 00:32:37,151 --> 00:32:39,519 .آره، ماهی لغزنده‌ای هستم 742 00:32:43,457 --> 00:32:45,425 .بعداً می‌بینمت - .باشه - 743 00:32:51,432 --> 00:32:53,199 .یه خراش هم نیست 744 00:32:53,234 --> 00:32:54,807 .بهت گفتم پولش رو میدم 745 00:32:54,842 --> 00:32:56,583 چی گفتی؟ 746 00:32:57,505 --> 00:32:59,939 !نمی‌خوام با اون آدم‌ها بگردی 747 00:32:59,974 --> 00:33:01,541 !بهتر از اون‌ها هستی 748 00:33:01,575 --> 00:33:03,076 .من دیگه یه دختر کوچولو نیستم 749 00:33:03,110 --> 00:33:04,711 .بذارم زندگی رو بکنم 750 00:33:04,745 --> 00:33:06,579 .باشه، باشه .زندگیت رو بکن 751 00:33:06,614 --> 00:33:08,481 .ببین آخرش به کجا می‌رسی 752 00:33:08,516 --> 00:33:10,216 تو چه اهمیتی میدی؟ 753 00:33:10,251 --> 00:33:12,085 .هرگز نیستی 754 00:33:12,119 --> 00:33:13,186 ،اگه درحال غرق شدن باشم 755 00:33:13,211 --> 00:33:14,687 از دفترت بهم زنگ می‌زنی 756 00:33:14,712 --> 00:33:16,556 .سرم داد می‌زنی شنا کردن یاد بگیرم 757 00:33:16,581 --> 00:33:18,191 و می‌دونی چه اتفاقی می‌افته؟ 758 00:33:18,216 --> 00:33:20,093 !غرق میشی 759 00:33:20,127 --> 00:33:22,128 !میری ته آب 760 00:34:12,246 --> 00:34:14,113 .متأسفم، خوشگله 761 00:34:16,350 --> 00:34:18,915 .متأسفم که گذاشتم غرق بشی 762 00:34:24,525 --> 00:34:27,327 رئیس، 14 ساعت دیگه .واسه بنت داریم 763 00:34:27,361 --> 00:34:29,028 چرا گوشیت رو جواب نمیدی؟ 764 00:34:29,063 --> 00:34:30,229 .صدای زنگ خوردنش رو نشنیدم 765 00:34:30,264 --> 00:34:32,065 .پرنده‌ات برامون یه سرنخ گذاشت 766 00:34:32,099 --> 00:34:33,032 رو کف خیابون؟ 767 00:34:33,057 --> 00:34:34,467 .رمزی داره یه محموله‌ی دیگه وارد می‌کنه 768 00:34:34,501 --> 00:34:36,369 محموله‌ی چی؟ 769 00:34:36,403 --> 00:34:38,171 .چیزی که نمی‌خواد مأمورها ببینن 770 00:34:38,205 --> 00:34:39,539 .توی مسیر بهت میگم 771 00:35:07,195 --> 00:35:09,200 همون‌طور که می‌خوای روز تعطیلت رو بگذرونی، ها؟ 772 00:35:09,234 --> 00:35:10,515 گرفتن انتقام حمله برادرم 773 00:35:10,540 --> 00:35:12,006 .بهتر از خوردن چی‌پف روی مبله 774 00:35:12,040 --> 00:35:13,673 .بیخیال .فقط اعتراف کن 775 00:35:13,707 --> 00:35:15,189 .دلت برامون تنگ شده بود 776 00:35:15,223 --> 00:35:16,972 خب هارلی، چقدر مطمئن هستیم که آدمت از داخل 777 00:35:17,007 --> 00:35:19,060 آدم نفوذی رمزی نیست؟ 778 00:35:19,095 --> 00:35:20,186 .جلیقه‌های نجات واسه همین هستن 779 00:35:20,187 --> 00:35:22,098 هرچی هست باعث میشه سرنخی از واحد اطلاعات به دست بیاریم؟ 780 00:35:22,123 --> 00:35:23,591 .رمزی صاحب این انباریه 781 00:35:23,625 --> 00:35:26,093 .هرچیزی که ضبط کنیم مدارک احتمالیه 782 00:35:26,127 --> 00:35:28,061 باشه، ولی... قبل از این‌که ،جلوتر بریم 783 00:35:28,095 --> 00:35:29,441 ،فکر نمی‌کنی باید 784 00:35:29,475 --> 00:35:31,465 نمی‌دونم، رأی‌گیری‌ای چیزی بکنیم؟ 785 00:35:31,499 --> 00:35:33,467 رأی‌گیری؟ - .آره - 786 00:35:33,909 --> 00:35:35,210 یادم نمیاد تصمیم گرفتم با واحد اطلاعات 787 00:35:35,244 --> 00:35:36,281 جنگ راه بندازم 788 00:35:36,315 --> 00:35:37,979 .و تمام نیروی پلیس رو منحرف کنم روش 789 00:35:38,014 --> 00:35:40,215 .جنگ منتظرت نموند که براش تصمیم بگیری 790 00:35:40,249 --> 00:35:41,816 .رسیده 791 00:35:41,851 --> 00:35:42,884 .باید الان جلوش رو بگیریم 792 00:35:42,918 --> 00:35:45,186 ،فقط دارم میگم ،شاید اگه رأی‌گیری می‌کردیم 793 00:35:45,221 --> 00:35:46,755 هیچ‌کدوم این‌ها .اتفاق نمی‌افتاد 794 00:35:46,789 --> 00:35:48,490 .باشه، هر کارآگاه یه رأی داره 795 00:35:48,524 --> 00:35:49,824 .ستوان پنج تا 796 00:35:49,859 --> 00:35:51,159 .افرادی که جواب مثبت دادن بیشتر هستن 797 00:35:51,193 --> 00:35:53,828 ،توفو، جیمز مدیسون، خودم 798 00:35:53,863 --> 00:35:55,063 .محل رو دور می‌زنیم 799 00:35:55,097 --> 00:35:56,197 ببین، بقیه رو ،نمی‌دونم 800 00:35:56,232 --> 00:35:57,572 .ولی حس می‌کنم تو این مورد پشتیبانی نیاز داریم 801 00:35:58,067 --> 00:35:59,543 .نه، باید سری انجامش بدیم 802 00:35:59,570 --> 00:36:00,969 .واحد اطلاعات تاریخچه‌ی گوگلت رو هم می‌دونه 803 00:36:00,994 --> 00:36:02,203 .شما دوتا برید پشت 804 00:36:02,228 --> 00:36:03,578 تأثیر اولیه‌ی کافی‌ای می‌ذاریم 805 00:36:03,603 --> 00:36:06,007 که هرکسی اون پشت باشه .هرگز متوجه‌تون نشه 806 00:36:06,042 --> 00:36:07,208 .لومن - .باشه - 807 00:36:07,243 --> 00:36:08,243 .بریم یه صحنه راه بندازیم 808 00:36:33,002 --> 00:36:36,604 .به نظر خیلی خوب به مهمونی رسیدگش نشده 809 00:36:36,639 --> 00:36:38,540 .از این حس خوشم نمیاد 810 00:36:41,143 --> 00:36:43,244 .باشه، بیاید آب رو پیداکنیم 811 00:37:26,188 --> 00:37:27,355 .6:10 812 00:37:27,389 --> 00:37:29,522 .هارلی گفت 6 813 00:37:30,192 --> 00:37:32,026 .درست در نمیاد 814 00:37:32,061 --> 00:37:33,985 .این آدم‌ها دقیق هستن 815 00:37:34,630 --> 00:37:36,297 .خب، ما این‌جا هستیم 816 00:37:36,332 --> 00:37:39,167 .یعنی دقیقاً همین رو می‌خواستن 817 00:37:43,639 --> 00:37:44,939 .امیدوارکننده نیست 818 00:37:44,974 --> 00:37:46,107 هارلی هستی؟ 819 00:37:47,710 --> 00:37:49,010 .بگو 820 00:37:49,044 --> 00:37:50,612 .اسلکه رو پیداکردیم .اثری از محموله نیست 821 00:37:50,646 --> 00:37:53,114 این اطلاعاتت چقدر دقیقه؟ 822 00:37:53,149 --> 00:37:55,383 اثری از هیچی نیست؟ 823 00:37:55,417 --> 00:37:57,018 .هی، بیاید بریم 824 00:37:57,052 --> 00:37:58,052 .حس درستی نمیده 825 00:37:58,087 --> 00:37:59,354 .واز میگه باید بریم 826 00:37:59,388 --> 00:38:01,590 نه! بنت رو فقط واسه .چند ساعت دیگه داریم 827 00:38:01,625 --> 00:38:03,017 .این فرصت‌مونه 828 00:38:06,428 --> 00:38:08,329 .هارلی، یه صدایی شنیدم 829 00:38:11,433 --> 00:38:12,732 چی‌شده؟ [ همین الان پناه بگیرید ] 830 00:38:13,795 --> 00:38:15,429 .باید بریم 831 00:38:19,041 --> 00:38:21,209 هارلی! هارلی، هستی؟ 832 00:38:24,246 --> 00:38:26,714 .پیداشون می‌کنیم .پایین بمونید 833 00:38:34,089 --> 00:38:36,157 .مرکز، تانگو نه صفر سه 834 00:38:36,192 --> 00:38:39,060 .یه کد 13 دارم .شلیک گلوله 835 00:38:39,094 --> 00:38:41,362 ،تانگو نه صفر سه موقعیت‌تون چیه؟ 836 00:38:41,397 --> 00:38:43,231 .پلاک 67 وست استریت 837 00:38:43,265 --> 00:38:44,701 !دارن بهمون شلیک می‌کنن 838 00:38:44,736 --> 00:38:46,434 .درخواست پشتیبانی سریع داریم 839 00:38:51,607 --> 00:38:52,674 .نه 840 00:39:35,184 --> 00:39:36,484 .نکشی‌مون 841 00:39:43,459 --> 00:39:45,526 خب، دلت واسه این تنگ شده بود؟ 842 00:39:47,463 --> 00:39:49,163 .گشت‌زنی 843 00:39:49,198 --> 00:39:50,498 یعنی، هزاران ساعت رو صرف 844 00:39:50,532 --> 00:39:53,468 کسب کردن اون نشان کارآگاه می‌کنی، ولی این؟ 845 00:39:53,502 --> 00:39:55,470 .درست و غلط ساده است 846 00:39:55,504 --> 00:39:58,406 .مطمئناً اون بخش ساده‌اش رو نفهمیدی 847 00:39:59,341 --> 00:40:02,143 .هرچی .فقط دارم حرف می‌زنم 848 00:40:02,177 --> 00:40:04,445 .واحدها توجه کنن، تمام واحدها پاسخ بدن 849 00:40:04,480 --> 00:40:06,314 .پلاک 67 وست استریت .شلیک گلوله 850 00:40:06,348 --> 00:40:07,758 .اَفسرها در صحنه هستن 851 00:40:07,793 --> 00:40:10,118 .اون‌جا اسکله است .حدود 8 بلوک دورتره 852 00:40:17,359 --> 00:40:19,794 خب، نقشه چیه؟ 853 00:40:19,828 --> 00:40:22,764 فکر می‌کنید تا وقتی پشتیبانی برسه می‌تونیم چقدر معطل‌شون کنیم؟ 854 00:40:22,798 --> 00:40:25,333 .تا وقتی بتونیم 855 00:40:25,367 --> 00:40:27,468 .ندیدم هیچ محموله‌ای وارد بشه، هارلی 856 00:40:27,503 --> 00:40:29,634 این آخرین باریه که .به این منبعت اعتماد می‌کنیم 857 00:40:29,668 --> 00:40:30,983 .آخرین باریه که کاری می‌کنیم 858 00:40:31,008 --> 00:40:33,408 میشه قبل از این‌که غر زدن رو شروع کنید از این‌جا خارج بشیم؟ 859 00:40:33,441 --> 00:40:34,907 .هی، هی، سواره نظام اومد 860 00:40:36,378 --> 00:40:37,986 .باید موقعیت رو حفظ کنیم 861 00:40:38,020 --> 00:40:39,514 مرکز، می‌تونید علامت اَفسرهای 862 00:40:39,548 --> 00:40:41,256 در صحنه رو تأیید کنید؟ 863 00:40:41,884 --> 00:40:44,739 .شماره شناسایی اَفسر، تانگو نه صفر سه 864 00:40:44,773 --> 00:40:46,040 .اون شماره‌ی هارلی‌ـه 865 00:40:46,074 --> 00:40:47,488 چی؟ مطمئنی؟ 866 00:40:49,892 --> 00:40:51,326 چی‌کار می‌کنه؟ 867 00:40:53,228 --> 00:40:55,530 .صبرک، صبرکن، صبرکن .دارن برمی‌گردن 868 00:40:55,564 --> 00:40:56,798 قضیه چیه؟ 869 00:41:00,202 --> 00:41:01,235 !نه، نه، نه، استون 870 00:41:01,270 --> 00:41:04,934 ،همین الان این ماشین رو برگردون !توی حروم‌زاده 871 00:41:04,968 --> 00:41:06,074 !نه، نمی‌تونن ترک‌مون کنن 872 00:41:06,108 --> 00:41:07,809 !هی، یه نفر با بی‌سیم به مرکز خبر بده 873 00:41:07,843 --> 00:41:09,742 .به خاطر دیوار آبیه 874 00:41:10,230 --> 00:41:12,930 ،وقتی ازش رد بشی .تنهایی 875 00:41:20,036 --> 00:41:22,271 .این‌کار رو نکن !این‌ها آدم‌های خوبی هستن 876 00:41:22,305 --> 00:41:25,174 .و مثل تو به همین شهر خدمت می‌کنن 877 00:41:25,208 --> 00:41:28,177 .استون، بیخیال 878 00:41:30,347 --> 00:41:32,348 ،برگرد، وگرنه به خدا قسم 879 00:41:32,382 --> 00:41:34,049 .همین‌جا بهت شلیک می‌کنم 880 00:41:34,084 --> 00:41:36,394 .دیوانه شدی - .درست فهمیدی - 881 00:41:37,053 --> 00:41:38,320 ماشین رو نگه دار .و پیاده شو 882 00:41:40,000 --> 00:41:44,000 متـرجم: امیرعلی ، شقایق Dark AngeL , illusion 883 00:41:44,024 --> 00:41:46,024 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 884 00:41:59,342 --> 00:42:01,210 .طاقت بیارید، بچه‌ها