1 00:00:00,000 --> 00:00:01,852 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,877 --> 00:00:04,813 .هنوز یه بخشی ازت توی اون کابین گیر افتاده 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,638 .چیزهایی رو میبینی که واقعاً وجود ندارن 4 00:00:06,674 --> 00:00:08,474 .به من شلیک نمیکنی 5 00:00:08,509 --> 00:00:10,376 به یه آدم بی‌گناه شلیک کردم 6 00:00:10,411 --> 00:00:12,496 .چون همه‌ش استال رو میبینم 7 00:00:13,347 --> 00:00:15,313 .کوئین مامانم رو گرفت 8 00:00:16,316 --> 00:00:17,916 .بابات دوتا قتل رو لاپوشونی کرده 9 00:00:17,952 --> 00:00:19,084 واقعاً بابات رو نمیشناسی، نه؟ 10 00:00:19,119 --> 00:00:21,319 .هنوز هم عکس تو و دنی توی قایق رو دارم 11 00:00:21,354 --> 00:00:23,488 تو همجنسگرایی؟ - .اون همراهه - 12 00:00:23,523 --> 00:00:24,623 اسمت چیه؟ - .هارلی - 13 00:00:24,658 --> 00:00:26,758 افسر استال دستورالعمل‌های .خیلی مشخصی داشت 14 00:00:26,794 --> 00:00:28,326 تو رویای اون بودی. واقعا میخوای 15 00:00:28,361 --> 00:00:30,328 همه‌ی این چیزها رو بشنوی؟ - .تا وقتی که دستگیر بشه - 16 00:00:30,363 --> 00:00:31,596 .دوباره دیدمش - استال - 17 00:00:31,631 --> 00:00:34,599 .قسم میخورم واقعی بود 18 00:00:34,634 --> 00:00:37,202 نمیتونی جوری رفتار کنی که انگار .هیچوقت اتفاقی نیوفتاده 19 00:00:37,237 --> 00:00:38,836 !نـه 20 00:00:38,871 --> 00:00:40,338 .نه 21 00:00:40,373 --> 00:00:42,207 ...کسی که اینکار رو کرده... سزار مولینا 22 00:00:42,242 --> 00:00:45,443 .ضاهراً یه خودکشی بوده - .مگه اینکه با دقت بیشتری بهش نگاه کنی- 23 00:00:45,479 --> 00:00:48,512 و اگه تصمیم بگیری اینکار رو نکنی چی؟ - .من هنوز هم کوئینس رو میخوام - 24 00:00:48,547 --> 00:00:50,180 شرایطی که باهاش توافق کرده بودی نیست؟ 25 00:00:50,216 --> 00:00:52,717 نوا مُرده و قاتلش به احتمال زیاد .نشان پلیسی داره 26 00:00:52,752 --> 00:00:54,284 بخش اطلاعات 27 00:00:54,320 --> 00:00:56,253 .خطرناک‌تر از چیزی‌ـه که تو فکر میکنی 28 00:00:56,288 --> 00:00:57,855 .خوشحالم که انتقامت رو گرفتی، واز 29 00:00:57,890 --> 00:01:00,557 .امیدوارم هرچیزی که لازم داری رو درمان کنه 30 00:01:00,593 --> 00:01:05,272 31 00:02:09,230 --> 00:02:10,389 T12. [مهره‌ی 12 قفسه‌ی سینه] 32 00:02:10,425 --> 00:02:12,031 .با دید مثبت به مهره‌ت نگاه کن 33 00:02:12,066 --> 00:02:13,966 .این رفیق صمیمی جدیدت‌ـه 34 00:02:14,002 --> 00:02:16,245 11‌ـمی حسودیش نمیشه؟ 35 00:02:17,071 --> 00:02:20,039 .گلوله اینجا قرار گرفته، درست بالای استخوان 36 00:02:20,074 --> 00:02:22,441 لازمه یادآوری کنم اگه تکون بخوره چی میشه؟ 37 00:02:22,476 --> 00:02:23,943 قلقلکم میاد؟ 38 00:02:23,978 --> 00:02:25,444 .بهتره بگی هیچی حس نمیکنی 39 00:02:25,479 --> 00:02:27,379 .در هرحال، از کمر به پایین 40 00:02:27,415 --> 00:02:29,047 ،با توجه به محل گلوله 41 00:02:29,082 --> 00:02:31,283 .من میگم رگ‌های اپیدوال در خطر هستن 42 00:02:31,319 --> 00:02:34,052 .اگه این رو شنیدی جلوم رو بگیر - .شنیدم - 43 00:02:34,087 --> 00:02:35,487 .باید جراحی رو درنظر بگیری 44 00:02:35,523 --> 00:02:36,922 ،یه عمل با ریسک بالاست 45 00:02:36,957 --> 00:02:38,424 ولی به اندازه‌ی راه رفتن 46 00:02:38,459 --> 00:02:40,225 با یه تیکه فلز تیز توی ستون فقراتت 47 00:02:40,260 --> 00:02:42,928 .ریسکش بالا نیست - این اولین اتفاق ریسک بالای من - 48 00:02:42,963 --> 00:02:44,930 .نیست. دکتر 49 00:02:44,965 --> 00:02:47,232 ،4ماه پیش .یه نسخه بهت دادم 50 00:02:47,267 --> 00:02:48,399 .دو هفته استفاده از مُسکِن 51 00:02:48,435 --> 00:02:49,467 .نسخه‌ی جدید نگرفتی 52 00:02:49,502 --> 00:02:51,669 .دوست ندارم سر صف وایسم 53 00:02:51,705 --> 00:02:52,938 چرا اینکار رو میکنی؟ 54 00:02:52,973 --> 00:02:53,905 میخوای درد بکشی؟ 55 00:02:53,941 --> 00:02:55,506 ...تمام اون رشته‌های عصبی نزدیکِ 56 00:02:55,542 --> 00:02:58,109 راستش، اصلاً الان چطوری داری راه میری؟ 57 00:02:58,145 --> 00:03:00,163 .اینطوری 58 00:03:03,717 --> 00:03:05,416 خب، خوبه که میتونی کتت رو دربیاری 59 00:03:05,452 --> 00:03:08,085 .چون ممکنه دیر برسیم 60 00:03:08,120 --> 00:03:10,882 .فکر نمیکنم برای نوا مهم باشه 61 00:03:11,324 --> 00:03:12,490 من دارم توی پرونده‌ی قتلش یه فعالیتی میکنم 62 00:03:12,525 --> 00:03:14,325 ولی اوضاع درمورد 63 00:03:14,361 --> 00:03:16,471 .سزار مولینا خیلی ردیف نیست 64 00:03:17,129 --> 00:03:20,965 .مضنونی که مُرده - .عجیبه - 65 00:03:21,000 --> 00:03:23,033 .کارت همیشه توی حساب کتاب خوب بود 66 00:03:23,069 --> 00:03:26,103 .پدر سزار فکر نمیکنه پسرش نوا رو کُشته باشه 67 00:03:26,138 --> 00:03:27,323 .یا اون تعمیرکاره 68 00:03:27,358 --> 00:03:28,705 باور نمیکنه که حتی اون جایی 69 00:03:28,741 --> 00:03:30,374 .نزدیک محلی که اتفاق افتاده بوده باشه 70 00:03:30,409 --> 00:03:32,108 .داره بازیت میده 71 00:03:32,143 --> 00:03:33,309 باهات ارتباط برقرار میکنه 72 00:03:33,345 --> 00:03:34,611 ،که تو با من ارتباط برقرار کنی 73 00:03:34,646 --> 00:03:36,613 .وقتی که تحقیقات دوباره شروع میشه 74 00:03:36,648 --> 00:03:40,950 .من باهاش ارتباط برقرار کردم - پدرها هر کاری یا حرفی میزنن - 75 00:03:40,986 --> 00:03:43,953 .که از پسرهاشون محافظت کنن 76 00:03:43,989 --> 00:03:46,043 .حتی وقتی که مُرده باشن 77 00:03:47,158 --> 00:03:49,525 .زندگی یه هدیه‌ی گرانبهاست 78 00:03:49,560 --> 00:03:53,342 .دلچسب و زودگذر 79 00:03:54,165 --> 00:03:57,637 وقتی از بین میره، آرزوی یک لحظه‌ی دیگه ،ازش رو می‌کنیم 80 00:03:59,170 --> 00:04:01,975 .مثل بیدار شدن از یک رویای زیبا 81 00:04:03,608 --> 00:04:06,438 ،وقتی اون رویا ازمون گرفته میشه 82 00:04:07,111 --> 00:04:11,414 ما آرزوی یه شانس دیگه 83 00:04:11,449 --> 00:04:14,082 برای گفتن چیزهایی که میخواستیم بگیم 84 00:04:14,118 --> 00:04:16,519 به کسی که بیشتر از همه لیاقتِ .شنیدنش رو داشت می‌کنیم 85 00:04:18,689 --> 00:04:20,523 جیمز نوا یه چیزی رو در من بیدار کرد 86 00:04:20,558 --> 00:04:22,829 .که حس کردنش رو فراموش کرده بودم 87 00:04:24,194 --> 00:04:25,957 خیلی بعیده 88 00:04:26,797 --> 00:04:30,032 ...کسی رو داشته باشی که 89 00:04:33,203 --> 00:04:34,883 ...کسی رو داشته باشی که 90 00:04:43,046 --> 00:04:45,143 .جیمز من رو تبدیل به آدم بهتری کرد 91 00:04:46,215 --> 00:04:48,416 .باعث شد بخندم 92 00:04:48,452 --> 00:04:51,191 باعث شد بخوام دنیا رو جوری بسازم .که اون میدید 93 00:04:54,457 --> 00:04:56,947 از دید شغلش، جیمز انسانیت رو 94 00:04:58,161 --> 00:04:59,991 توی بدترین نوع ممکن میدید 95 00:05:01,230 --> 00:05:03,829 .و با این‌حال ما رو به بهترین شکل ممکن میدید 96 00:05:07,503 --> 00:05:09,418 .دست خودش نبود 97 00:05:13,067 --> 00:05:15,924 .سعی نمیکرد که عالی باشه 98 00:05:19,648 --> 00:05:21,721 .همینطوری عالی بود 99 00:05:25,320 --> 00:05:27,753 .هر روز دلم براش تنگ میشه 100 00:05:34,196 --> 00:05:35,395 ،کتاب مقدس میگه 101 00:05:35,430 --> 00:05:38,831 .بیا، ای کسی که پدرم تو را بخشید" 102 00:05:38,867 --> 00:05:40,333 ،خداوند فرمود 103 00:05:40,369 --> 00:05:42,102 به ارث بدن پادشاهی 104 00:05:42,137 --> 00:05:45,738 .از زمان آغاز بشریت برای تو آماده شده 105 00:05:45,773 --> 00:05:49,040 .برای وقتی که من گرسنه بودم و تو به من غذا دادی 106 00:05:50,378 --> 00:05:54,179 گوش کن، ازت میخوام اعتماد به نفست .رو حفظ کنی 107 00:05:54,215 --> 00:05:56,081 میتونی اینکار رو بکنی؟ 108 00:05:56,117 --> 00:05:59,134 .خیلی‌خوب، پسر خوب. تو راهم 109 00:05:59,687 --> 00:06:01,906 دوست‌های جدید پیدا کردی، واز؟ 110 00:06:01,942 --> 00:06:04,256 فکر میکردم تمام کسایی که بهشون .اهمیت میدی این داخل هستن 111 00:06:04,291 --> 00:06:07,493 خب، بعضی‌ها بیشتر از بقیه قدرِ .کمک‌هام رو میدونن 112 00:06:07,528 --> 00:06:08,982 .پسر، خودش میاد سمتت 113 00:06:09,017 --> 00:06:11,163 .الان فقط به شدت درگیر قوی موندنه 114 00:06:11,198 --> 00:06:13,432 هنوز هم از من دستور میگیری؟ 115 00:06:13,467 --> 00:06:15,167 .تا وقتی که کارم به یکی از اون جعبه‌ها بکشه آره 116 00:06:15,202 --> 00:06:17,368 .حواست رو بهش بده 117 00:06:17,404 --> 00:06:19,470 .خیلی‌خوب 118 00:06:24,177 --> 00:06:26,678 .بیا به جنبه‌ی مثبتش نگاه کنیم 119 00:06:26,713 --> 00:06:29,581 .من رو از مراسم ختم بیرون کشیدی 120 00:06:31,418 --> 00:06:33,317 .میدونی که هوات رو دارم 121 00:06:33,353 --> 00:06:34,785 .برای این زنگ نزدم 122 00:06:34,820 --> 00:06:37,488 چیه، میخوای با ماشینم ببرمت بیرون؟ 123 00:06:37,524 --> 00:06:39,690 .موضوع مامانمه. یه مشکلی هست 124 00:06:39,725 --> 00:06:41,659 نیومده ملاقاتت؟ 125 00:06:41,694 --> 00:06:44,328 ،سه‌شنبه‌ها، پنج‌شنبه‌ها و شنبه‌ها میاد ملاقات 126 00:06:44,364 --> 00:06:47,465 ،ولی شنبه نیومد و وقتی بهش زنگ زدم 127 00:06:47,500 --> 00:06:50,233 یه جوری رفتار کرد انگار میخواد .سریع تلفن رو قطع کنه 128 00:06:50,269 --> 00:06:52,570 .خب، من میرم یه سر بهش میزنم 129 00:06:52,605 --> 00:06:54,538 .نمیخواد نگرانش باشی 130 00:06:54,574 --> 00:06:58,909 کوئینس دیگه مشکلی برای تو یا مامانت 131 00:06:58,945 --> 00:07:00,695 .ایجاد نمیکنه 132 00:07:02,094 --> 00:07:04,628 .من رو ول کردن چون فکر میکردن براش کار میکنم 133 00:07:04,750 --> 00:07:07,244 ...ولی الان که دیگه رفته - ...ببین - 134 00:07:08,286 --> 00:07:11,521 .تو حساب یه پلیس حسابی رو رسیدی 135 00:07:11,623 --> 00:07:13,667 ،سرت رو بالا بگیر 136 00:07:14,192 --> 00:07:16,259 شونه‌هات رو صاف بگیر 137 00:07:16,462 --> 00:07:17,561 و من هم چند روز دیگه 138 00:07:17,596 --> 00:07:19,362 .میام بهت سر میزنم 139 00:07:19,398 --> 00:07:20,799 باشه؟ 140 00:07:28,640 --> 00:07:29,606 ،حتی اگه 141 00:07:29,641 --> 00:07:31,048 ،مسیر نگاهت این بچه باشه 142 00:07:31,084 --> 00:07:32,958 ،دفعه‌ی بعدی که سرت رو میتراشی 143 00:07:32,994 --> 00:07:34,543 ،من ماشین برقی توی دست منه 144 00:07:34,579 --> 00:07:36,212 .و من خیلی بی‌دقتم 145 00:07:36,247 --> 00:07:38,180 .کار من نبود. دستم هم بهش نخورد 146 00:07:38,216 --> 00:07:40,860 .حواست رو میدی که دست هیچکس بهش نخوره 147 00:07:55,666 --> 00:07:57,365 .اونجا کارش خوب بود 148 00:07:57,400 --> 00:07:59,045 .نمیتونم تصور کنم 149 00:07:59,803 --> 00:08:02,738 .میرم ماشین رو بیارم - .ممنون - 150 00:08:03,841 --> 00:08:06,241 .مطمئناً بابات میدونه چطور یه راه خروج پیدا کنه 151 00:08:06,276 --> 00:08:08,243 .کلی تمرین داشته 152 00:08:08,278 --> 00:08:10,061 .آروم، آروم 153 00:08:10,061 --> 00:08:12,995 جنایتکارها توی روزهای تعطیل و مراسم ختم .همیجوری بیکار نمیشینن 154 00:08:13,031 --> 00:08:14,563 .آره 155 00:08:14,598 --> 00:08:17,355 .اتفاقات وحشتناکی ممکنه بیوفته - .اوهومـ - 156 00:08:18,069 --> 00:08:20,169 میخوای تا قبرستون برسونمت؟ 157 00:08:20,204 --> 00:08:22,438 کسی که کُشتش رو میشناسی؟ 158 00:08:22,473 --> 00:08:24,606 سزار مولینا؟ 159 00:08:24,642 --> 00:08:27,676 باباش درمورد اینکه خدا رو توی زندان شناخت .حرف میزد 160 00:08:27,711 --> 00:08:30,446 شماها ثابقه‌ای ازش پیدا کردید؟ 161 00:08:30,481 --> 00:08:34,049 .میدونی، نیت، فکر نمیکنم الان وقت مناسبی باشه 162 00:08:34,084 --> 00:08:36,351 آره، ولی اون‌ها پلیس مناسبی رو انتخاب کردن؟ 163 00:08:36,386 --> 00:08:38,587 که درمورد داستان کم‌اهمیت یک پدر مخالف سابق نظر بدی؟ 164 00:08:38,622 --> 00:08:40,355 اگه داستانی هست، نباید کسی باشه که 165 00:08:40,390 --> 00:08:42,172 بهش گوش بده؟ 166 00:08:54,671 --> 00:08:57,472 .خیلی منتظرم که برسم به تختم 167 00:08:57,507 --> 00:08:59,707 .شاید بهتر باشه فردا رو بمونی خونه 168 00:08:59,742 --> 00:09:01,309 .یه روز دیگه استراحت کنی 169 00:09:01,345 --> 00:09:03,310 که یه آدم بی‌فرهنگ دیگه رو کتک نزنم؟ 170 00:09:05,582 --> 00:09:07,238 .اگه تو هم استراحت کنی قبوله 171 00:09:08,485 --> 00:09:10,384 .قبوله 172 00:09:10,419 --> 00:09:13,578 خب دیدی عمو واز زود مراسم رو ترک کرد؟ 173 00:09:14,290 --> 00:09:16,847 آره، احتمالاً بری یه پرونده .باهاش تماس گرفتن 174 00:09:16,883 --> 00:09:18,625 دعواتون نشده؟ 175 00:09:20,363 --> 00:09:23,364 .اصلاً نگاهش هم نکردی .حتماً لازم نیست عقل‌کُل باشم تا بفهمم 176 00:09:25,667 --> 00:09:27,601 عزیزم، ازت میخوام بری داخل، خب؟ 177 00:09:27,636 --> 00:09:30,137 چی؟ برای چی؟ اون کیه؟ 178 00:09:30,172 --> 00:09:31,838 درمورد کارِ، خب؟ 179 00:09:31,874 --> 00:09:33,598 .منم الان میام تو 180 00:09:39,214 --> 00:09:40,580 .باید تماس میگرفتی 181 00:09:40,616 --> 00:09:42,415 .ببخشید. نمیدونستم کجا برم 182 00:09:42,450 --> 00:09:44,083 .یه مقدار پول لازم دارم .باید همین امشب شهر رو ترک کنم 183 00:09:44,119 --> 00:09:46,152 .خیلی‌خوب، آروم‌تر .بگو چی شده 184 00:09:46,187 --> 00:09:48,154 شب قبل از اینکه برم داخل داشتم .تا خونه پیاده میرفتم 185 00:09:48,189 --> 00:09:49,589 .دیدمش 186 00:09:49,625 --> 00:09:51,157 کی رو دیدی؟ 187 00:09:51,726 --> 00:09:53,201 .استال 188 00:09:53,946 --> 00:09:55,528 .من هم استال رو دیدم 189 00:10:02,872 --> 00:10:03,837 .کارن 190 00:10:03,873 --> 00:10:05,972 .نذار برم تو ماشین در شِکَنم رو بیارم 191 00:10:06,007 --> 00:10:07,740 .زودباش، در رو باز کن 192 00:10:13,680 --> 00:10:15,682 .ببین، ممنون که ملاقات پسرم میری 193 00:10:15,717 --> 00:10:19,186 ولی اینجا، وقتی پلیس بیاد ملاقاتت و خبری از دستبند نباشه 194 00:10:19,221 --> 00:10:21,054 .کارت به کیسه‌ی جسد میکشه، مرد 195 00:10:21,089 --> 00:10:24,156 .شنبه نرفتی ملاقات 196 00:10:24,192 --> 00:10:27,159 .آدرین نگرانته 197 00:10:27,694 --> 00:10:30,697 .شیفت دوبرابر برای بسته‌بندی محصولات داشتم 198 00:10:31,072 --> 00:10:35,001 ،پسرت به دل و روده‌م شلیک کرد .ولی هنوز میتونم بشنوم 199 00:10:35,718 --> 00:10:38,786 .شنیدم ضامن تفنگی که توی دستته رو کشیدی 200 00:10:38,821 --> 00:10:41,221 ببین، من فقط سعی دارم تا شنبه‌ی دیگه زنده بمونم 201 00:10:41,257 --> 00:10:42,756 .که بتونم برم بچه‌م رو ببینم - .آره - 202 00:10:42,792 --> 00:10:44,127 .همینه 203 00:10:45,294 --> 00:10:47,360 خطر معامله‌ی مواد؟ 204 00:10:47,396 --> 00:10:49,396 .نه 205 00:10:49,431 --> 00:10:52,465 .من به خودم و آدرین قول دادم 206 00:10:52,501 --> 00:10:56,014 .من میبینم که هر روز ملت زیر قول‌شون میزنن 207 00:10:56,505 --> 00:10:57,804 واقعاً فکر میکنی من به اون زندگی برمیگردم 208 00:10:57,839 --> 00:10:59,639 بعد از کاری که با پسرم کردن؟ 209 00:10:59,675 --> 00:11:02,353 .پس تفنگ رو بذار کنار و در رو باز کن 210 00:11:18,626 --> 00:11:20,459 همیشه اینقدر مهمون‌نوازی؟ 211 00:11:20,494 --> 00:11:22,295 .محض احتیاط 212 00:11:22,330 --> 00:11:24,763 .هم‌اتاقیم گم شده 213 00:11:24,799 --> 00:11:27,300 گذاشتت که بچه‌داری کنی؟ 214 00:11:27,335 --> 00:11:30,256 .نه، قرار بود یه سفر شبانه کوتاه باشه 215 00:11:30,838 --> 00:11:33,305 .ولی 3روزِ که شانا پیداش نشده 216 00:11:33,341 --> 00:11:36,308 پسرت تنهاست و ترسیده 217 00:11:36,344 --> 00:11:39,678 و چیزهایی رو دیده که هیچ .بچه‌ی 9ساله‌ای هیچوقت نباید ببینه 218 00:11:39,714 --> 00:11:41,077 فکر میکنی خودم نمیدونم؟ 219 00:11:41,112 --> 00:11:43,615 نباید نگران این باشه که مامانش پیداش میشه یا نه 220 00:11:43,651 --> 00:11:45,083 .چون مواد میفروشه 221 00:11:45,118 --> 00:11:47,452 .هی، بهت گفتم .من دیگه برای اون‌ها کار نمیکنم 222 00:11:47,487 --> 00:11:49,776 خب پس، این همه احتیاط برای چیه؟ 223 00:11:50,390 --> 00:11:52,924 .چون ازم خواستن یه کار انتقال انجام بدم 224 00:11:52,960 --> 00:11:54,625 .ولی من قبول نکردم 225 00:11:54,661 --> 00:11:55,961 شانا سریع پول میخواست 226 00:11:55,996 --> 00:11:58,496 .برای همین من معرفیش کردم 227 00:11:58,531 --> 00:12:00,245 درمورد کی داریم حرف میزنیم؟ 228 00:12:01,468 --> 00:12:02,633 .ادی دیکسون 229 00:12:02,669 --> 00:12:05,770 .افراد قدیمی کوئینس - .آره - 230 00:12:05,805 --> 00:12:08,088 ،و اگه تحویل رو انجام نده 231 00:12:08,089 --> 00:12:09,521 .من گیر میوفتم 232 00:12:09,557 --> 00:12:12,057 افسر استال چیزی بهت نگفت؟ 233 00:12:12,093 --> 00:12:15,827 .فکر کنم اسمم رو صدا کرد 234 00:12:15,862 --> 00:12:18,196 صداش رو تشخیص ندادی؟ 235 00:12:18,231 --> 00:12:21,199 .اون موقع داشتم فرار میکردم 236 00:12:23,369 --> 00:12:25,169 .هفته‌ای یک بار باهاش ملاقات کردی 237 00:12:25,205 --> 00:12:27,438 هایپرمنیژیا. ملاقات‌های پی در پی 238 00:12:27,474 --> 00:12:29,574 .افزایش جزئیات حافظه 239 00:12:29,610 --> 00:12:32,210 .و برای این جلسات بهش پولی پرداخت می‌کردی 240 00:12:32,245 --> 00:12:34,512 .بعث نمیشه ارزش اطلاعاتش کم بشه 241 00:12:34,547 --> 00:12:35,713 .ممکنه بشه 242 00:12:35,748 --> 00:12:38,216 .چه از روی قصد چه ناخودآگاه 243 00:12:38,251 --> 00:12:39,283 .اون میخواد خوشحالت کنه 244 00:12:39,319 --> 00:12:40,551 .دروغ گفتن به اف بی آی یه جنایته 245 00:12:40,587 --> 00:12:42,853 .شک دارم بخواد اینقدر من رو خوشحال کنه 246 00:12:42,888 --> 00:12:45,223 این باور که افسر استال رو 247 00:12:45,258 --> 00:12:47,391 توی شهر دیدی رو بهش گفتی؟ 248 00:12:47,427 --> 00:12:50,193 .الان تأیید مستقل داری 249 00:12:50,229 --> 00:12:53,230 .ترس میتونه تأثیر زیادی توی دیدن چیزها داشته باشه 250 00:12:53,265 --> 00:12:55,599 هر شاهد عینی‌ای باید یه تأثیر زیادی 251 00:12:55,635 --> 00:12:57,567 .توی کد پستی تحقیقاتتون داشته باشه 252 00:12:57,603 --> 00:13:00,437 .درکگ میکنم که استرس زیادی بهت وارد میشه 253 00:13:00,472 --> 00:13:02,572 ...اینکه گذاشتی این خانم دیشب توی خونه‌ت بمونه 254 00:13:02,608 --> 00:13:04,374 .باید اینجا نگه‌ش دارم 255 00:13:04,409 --> 00:13:06,409 .درسته؟ استال توی نیویورکه. همین الان 256 00:13:06,445 --> 00:13:08,612 .بهت قول میدم، ما این تحقیقات رو جدی گرفتیم 257 00:13:08,647 --> 00:13:10,213 آره، خب پس فیلم‌های حمل و نقل شهری 258 00:13:10,249 --> 00:13:11,348 اون شبی که استال رو توی مترو دیدم چی شد؟ 259 00:13:11,383 --> 00:13:14,551 بهت گفتم که، اداره‌ی آی تی داره .اطلاعات رو بازیافت میکنه 260 00:13:14,586 --> 00:13:16,386 .فایل فیلم‌ها خراب شده بود 261 00:13:16,421 --> 00:13:19,456 .من بیشتر از یک دهه‌ست که کاراگاه هستم 262 00:13:19,491 --> 00:13:21,124 .وقتی که میخوان سرم کلاه بذارن متوجه میشک 263 00:13:21,160 --> 00:13:24,894 .سرت کلاه گذاشتن .ولی نه از طرف اداره 264 00:13:30,268 --> 00:13:32,234 .ممنون به خاطر رسوندنم و قهوه 265 00:13:32,270 --> 00:13:33,502 ،اگه شغلت نصف شغل من کسل‌کننده باشه 266 00:13:33,538 --> 00:13:34,603 .به این نیاز پیدا میکنی 267 00:13:34,639 --> 00:13:36,305 ،باید بگم 268 00:13:36,340 --> 00:13:37,774 .من این صندلی انتقال قانونی رو دوست ندارم 269 00:13:37,809 --> 00:13:39,175 .ببخشید، داداش کوچولو 270 00:13:39,210 --> 00:13:40,342 .قسم میخورم هیچوقت کارم به اونجا نکشه 271 00:13:40,378 --> 00:13:42,444 ترجیح میدی بعد از خابیدن روی مبل 272 00:13:42,480 --> 00:13:44,780 تا خونه همراهیت کنم؟ - .والس، معذرت‌خواهی نکن - 273 00:13:44,815 --> 00:13:46,515 .همونجایی که هست خوبه 274 00:13:46,551 --> 00:13:48,651 .نمیتونم رادیو رو اختصاصی کنم 275 00:13:48,686 --> 00:13:50,619 .هرچیزی که به 64 سرویس بده 276 00:13:50,655 --> 00:13:52,154 خب، حواست رو بده 277 00:13:52,190 --> 00:13:53,355 سر قولی که ده دقیقه زودتر به .ملاقات افسرها برسی 278 00:13:53,391 --> 00:13:55,757 .تس، شیشه رو بیار پایین 279 00:13:55,793 --> 00:13:57,492 .متوجه چیزهای اینجوری میشن 280 00:13:57,527 --> 00:13:59,627 مأمور، میشه لطفاً از مضنون بپرسی 281 00:13:59,663 --> 00:14:01,429 میتونم سر کار اصلیم برم یا نه؟ 282 00:14:01,464 --> 00:14:04,265 .نگران نباش، اون با من. برو دیگه 283 00:14:06,469 --> 00:14:07,703 فکر میکنی ندیدم چیکار کردید؟ - چی؟ - 284 00:14:07,738 --> 00:14:08,937 .خارج از حد بود، تس 285 00:14:08,972 --> 00:14:10,371 .خیلی‌خوب، بذار برم 286 00:14:10,407 --> 00:14:11,606 .در رو باز کن، تس 287 00:14:11,641 --> 00:14:13,140 .نه، نه 288 00:14:13,176 --> 00:14:14,709 .قفل در رو باز کن، تس - چیزی گفتی؟ - 289 00:14:14,744 --> 00:14:16,444 .بیخیال، تس - هومـ؟ - 290 00:14:16,479 --> 00:14:19,214 .پس 0تا چیز مرتبط با افراد قدیمی کوئینس داریم 291 00:14:19,249 --> 00:14:21,316 .4ماه توی خیابون‌ها ابدیت حساب میشه 292 00:14:21,351 --> 00:14:23,284 ،خب، در این حین که من برای زندگیم میجنگیدم 293 00:14:23,320 --> 00:14:25,186 ،گذاشتی بروکلین تبدیل بشه به "پادشاه پرونده‌ها" 294 00:14:25,222 --> 00:14:27,642 .باید یه دلیل برای برگشتن بهت میدادم 295 00:14:28,425 --> 00:14:30,557 شاید هم نه. من گزارش‌های تلفن رو 296 00:14:30,593 --> 00:14:32,392 .برای این خانم گمشده بیرون میکشم 297 00:14:32,428 --> 00:14:34,494 لومن، به بیمارستان‌ها زنگ بزن 298 00:14:34,530 --> 00:14:36,630 ببین کسی به نام شانا دیویس 299 00:14:36,665 --> 00:14:39,399 ،یا جین دو سیاه‌پوست حدوداً بیست ساله .پذیرفتن یا نه 300 00:14:39,435 --> 00:14:42,302 .شانا دیویس، حله گوش کن، یه لحظه وقت داری؟ 301 00:14:42,338 --> 00:14:43,337 .وقتی کسی که دنبالش بودم رو پیدا کردی 302 00:14:43,372 --> 00:14:45,539 ،بعد از مراسم نیت شروع کرد به پرسیدن سوال‌هایی 303 00:14:45,574 --> 00:14:47,541 .درمورد قتل نوا 304 00:14:47,576 --> 00:14:49,309 .آره، نیت گزارشگرـه 305 00:14:49,345 --> 00:14:50,510 .متأسفانه، از نوع خوبش هم هست 306 00:14:50,546 --> 00:14:54,314 .اون چسبیده به مضنون مُرده، سزار مولینا 307 00:14:54,350 --> 00:14:57,751 منبع نیت یکی از اون 1000تا پدری‌ـه 308 00:14:57,786 --> 00:15:00,654 .که فکر میکنن پسر مخالف سابق‌شون بی‌گناهه 309 00:15:00,689 --> 00:15:02,588 .خب، این یکی واقعاً هست، واز 310 00:15:02,624 --> 00:15:04,523 .و فقط نوا نیست که کُشته شده 311 00:15:04,559 --> 00:15:06,359 ،اگه شروع کرد به گشتن دنبال اورلاندو 312 00:15:06,394 --> 00:15:08,261 این تهدید میتونه شلیک بد توی روز روشن 313 00:15:08,296 --> 00:15:11,197 .هارلی رو نشون بده - .و به تو میرسه - 314 00:15:11,233 --> 00:15:12,431 میخوای اداره‌ی اطلاعات فکر کنه 315 00:15:12,467 --> 00:15:13,833 به پسرت اطلاعات دادی؟ 316 00:15:13,869 --> 00:15:15,701 پس بهش دروغ گفتی؟ - .خب، آره - 317 00:15:15,737 --> 00:15:18,151 .بهش اطمینان دادم که هیچ داستانی نیست 318 00:15:18,806 --> 00:15:20,736 .اطمینان دادن کلمه‌ی خیلی قدرتمندی‌ـه 319 00:15:21,376 --> 00:15:24,017 .از معیار یک تا ده - از چی؟ - 320 00:15:24,053 --> 00:15:26,512 .نیت از چندین مأمور پلیس سوال پرسیده 321 00:15:26,547 --> 00:15:28,681 چقدر احتمال وجود داره که بیخیال این موضوع بشه؟ 322 00:15:28,716 --> 00:15:31,450 6؟ - .تو بگو4 - 323 00:15:31,486 --> 00:15:33,416 .پس میدونی چیکار کنی 324 00:15:33,921 --> 00:15:35,420 .برم سراغ منبع 325 00:15:35,455 --> 00:15:37,890 خب، قرار نیست که کشکک زانوی پسرم .رو بشکنی 326 00:15:37,925 --> 00:15:39,172 .آره، باشه 327 00:15:47,734 --> 00:15:50,468 شاید باید چلوم رو با یه تفنگ 9میلیمتری .عوض کنم 328 00:15:50,504 --> 00:15:52,470 .آروم، 007 329 00:15:52,506 --> 00:15:53,871 .فقط داریم محض احتیاط اینکار رو می‌کنیم 330 00:15:53,907 --> 00:15:55,407 یادته که چطوری پُرش کنی؟ 331 00:15:55,442 --> 00:15:56,808 .یه جوری رفتار میکنی انگار بار اولمه 332 00:15:56,843 --> 00:16:00,151 خب، جینا چقدر میمونه خونه‌مون؟ 333 00:16:00,814 --> 00:16:02,580 .یه شب دیگه 334 00:16:02,616 --> 00:16:04,113 .توی دردسر افتاده 335 00:16:04,685 --> 00:16:07,450 پس جینا تو دردسر افتاده و ما هم داریم .تمرین تیراندازی می‌کنیم 336 00:16:07,954 --> 00:16:10,387 .قطعاً هیچ ارتباطی باهم ندارن 337 00:16:10,423 --> 00:16:11,823 ببین، کسی که پدرت رو کُشت 338 00:16:11,858 --> 00:16:14,292 و بعدش بهت گفت یه کاراگاه خصوصی‌ـه 339 00:16:14,327 --> 00:16:15,875 .برگشته به شهر 340 00:16:16,863 --> 00:16:18,395 مگه نگفتی باید احمق باشه که 341 00:16:18,431 --> 00:16:19,831 .برگرده نیویورک 342 00:16:19,866 --> 00:16:22,934 .ببین، من نمیتونم حدس بزنم که چی تو فکرش میگذره 343 00:16:22,969 --> 00:16:25,336 .ولی اگه دیدیش، تردید نمیکنی 344 00:16:25,371 --> 00:16:26,677 .فقط شلیک میکنی 345 00:16:32,131 --> 00:16:34,431 الان به نظر سنگین‌تر شده، مگه نه؟ 346 00:16:34,780 --> 00:16:37,146 .آره، یکمی 347 00:16:39,485 --> 00:16:41,784 .ولی خوبه که میدونم جریان چیه 348 00:16:41,820 --> 00:16:43,753 .یه بار دیگه 349 00:16:43,788 --> 00:16:47,907 و یادت باشه، بذار هر شلیک بین تنفس .غافلگیرت کنه 350 00:16:48,560 --> 00:16:52,119 خشاب رو خالی کنم؟ - .تا وقتی که از پا بیوفته - 351 00:17:09,514 --> 00:17:11,714 .ولی به زودی، درمانت میکنم 352 00:17:26,659 --> 00:17:28,838 خب پس چی درمورد این قاچاقچی مواد مهمه؟ 353 00:17:28,881 --> 00:17:30,848 .72ساعته که گُم شده 354 00:17:30,883 --> 00:17:33,584 .توفو گفت با افراد کوئینس توی زندان بودی 355 00:17:33,937 --> 00:17:35,170 هنوز درمورد ادی دیکسون تحقیق میکنی؟ 356 00:17:35,205 --> 00:17:36,672 همکاری با جنایتکارهای شناخته شده 357 00:17:36,707 --> 00:17:38,306 .یه تخطی توی آزادی مشروطه، مأمور 358 00:17:38,342 --> 00:17:40,609 .فقط درصورتی که باید کاغذبازی بشه 359 00:17:40,644 --> 00:17:42,678 دیکسون توی دهه‌ی اخیر همه‌ش .وارد و خارج از زندان شده 360 00:17:42,713 --> 00:17:44,012 .میدونیم که همه‌تون با هم وقت می‌گذروندید 361 00:17:44,047 --> 00:17:45,580 .اون از داخل من رو به خدمت گرفت 362 00:17:45,615 --> 00:17:47,182 .ماه گذشته آزاد شد 363 00:17:47,217 --> 00:17:49,584 یه کلاه‌بردار واقعی. همیشه میخواست .بهتر از همه باشه 364 00:17:49,619 --> 00:17:50,752 میدونی کجا کسب و کارش رو مدیریت میکرد؟ 365 00:17:50,787 --> 00:17:52,008 .میتونم بفهمم 366 00:17:52,044 --> 00:17:54,689 دیکسون همیشه میگفت اگه .چیزی خواستی فریاد بزن 367 00:17:54,724 --> 00:17:57,592 .والس، دستگاه‌ها خودبه‌خود کار نمیکنن 368 00:17:57,627 --> 00:17:58,793 .اینجا چین نیست 369 00:17:58,828 --> 00:18:02,663 .والس هنوز توی وقت استراحتشه 370 00:18:02,699 --> 00:18:04,331 .صحیح 371 00:18:04,367 --> 00:18:05,867 ،میتونم اون موقعیت رو پیدا کنم 372 00:18:05,902 --> 00:18:07,802 ،ببین اگه حس بدی پیدا کردی 373 00:18:07,837 --> 00:18:10,170 .بیخیال میشی، راهت رو میکشی و میری 374 00:18:10,206 --> 00:18:13,040 .حست بهترین سیستم دفاعیت‌ـه 375 00:18:13,075 --> 00:18:15,175 .درمورد الان، داره میگه به برادرم نگم 376 00:18:15,211 --> 00:18:19,046 خب، ملاقات‌هایی شبیه به این کاملاً .خصوصی هستن 377 00:18:19,081 --> 00:18:21,315 .چیزی فهمیدم خبرت میکنم 378 00:18:23,886 --> 00:18:25,819 .پیشنهاد بدی‌ـه 379 00:18:25,854 --> 00:18:27,721 توفو نقش مامان محافظه‌کار رو بازی میکنه 380 00:18:27,756 --> 00:18:28,907 .که والس رو از اون زندگی دور نگه داره 381 00:18:28,942 --> 00:18:31,725 .والس میخواد کمک کنه اون مادر جوان رو پیدا کنیم 382 00:18:31,760 --> 00:18:33,860 من کی باشم که هدفش رو منع کنم؟ 383 00:18:33,896 --> 00:18:35,695 .رئیس برادرش 384 00:18:35,731 --> 00:18:37,350 .بیخیال 385 00:18:38,099 --> 00:18:40,734 .من با کلی آدم ساده‌لوح داغون سر و کله زدم 386 00:18:40,769 --> 00:18:43,105 .یه سری چیزهای عجیب غریب 387 00:18:43,739 --> 00:18:45,672 ...هیچوقت کسی رو ندیدم با این همه 388 00:18:45,707 --> 00:18:48,675 تاریکی؟ - ترسناک‌ترین بخشش - 389 00:18:48,710 --> 00:18:51,144 این بود که میتونست توی ضاهر اون .پسر مأمور مخفی بشه 390 00:18:53,281 --> 00:18:55,348 .دیگه نمیتونه 391 00:19:01,756 --> 00:19:03,542 هارلی سانتوس؟ 392 00:19:20,140 --> 00:19:22,007 ،خب، ببین الان کی به اوج رسیده 393 00:19:22,042 --> 00:19:24,176 .که دنبال یه ماشین گشت‌زنی میفرسته - .بهش عادت نکن - 394 00:19:24,211 --> 00:19:26,111 .برای مالیات‌دهنده‌ها کار میکنه - واقعاً؟ - 395 00:19:26,146 --> 00:19:28,025 .خوبه که من مالیاتم رو میدم 396 00:19:32,319 --> 00:19:34,782 .فضای خصوصی برای سوال پرسیدن از شاهد میخوایم 397 00:19:47,333 --> 00:19:49,734 توماس مولینا؟ 398 00:19:49,769 --> 00:19:51,590 شما؟ 399 00:19:52,105 --> 00:19:54,038 ،تو با نیت وازنیاک 400 00:19:54,073 --> 00:19:56,374 خبرنگار "نیویورک لجر" ارتباط برقرار کردی؟ 401 00:19:58,011 --> 00:20:02,226 !هی، صندوق بازه !فقط هرچی می‌خواید ببرید 402 00:20:03,316 --> 00:20:04,315 .پولت رو نمی‌خوایم 403 00:20:04,350 --> 00:20:06,689 .ظاهراً شراب‌هام رو هم نمی‌خواید 404 00:20:08,854 --> 00:20:12,322 ،سرقت اتومبیل .سرقت بزرگ، سرقت مسلحانه 405 00:20:12,357 --> 00:20:15,114 ،تو، دوست من .بهتره یه راننده‌ی فرار بهتر گیر بیاری 406 00:20:15,861 --> 00:20:17,127 .پسرت هم همین‌طور 407 00:20:19,698 --> 00:20:21,331 .من بدهیم رو دادم 408 00:20:21,366 --> 00:20:23,466 .و پسرم با جونش پرداختش کرد 409 00:20:23,502 --> 00:20:25,736 .اون به تازگی از زندان آزاد شده 410 00:20:25,771 --> 00:20:28,071 درسته؟ 411 00:20:28,106 --> 00:20:30,306 آقای مولینا؟ - نمی‌تونستم - 412 00:20:30,342 --> 00:20:32,308 .خوب بشناسمش 413 00:20:32,344 --> 00:20:34,010 .وقتی داخل بوده عوض شده 414 00:20:34,046 --> 00:20:37,013 یه قدرت والاتر پیداکرده .که بتونه بهش احترام بذاره 415 00:20:37,049 --> 00:20:38,915 ...این مال 416 00:20:38,950 --> 00:20:40,181 417 00:20:41,853 --> 00:20:43,642 .این مال اون بود 418 00:20:44,722 --> 00:20:47,823 داشت یه کلاس انجیل‌خوانی .برای عفو مشروطی‌ها برگزار می‌کرد 419 00:20:47,859 --> 00:20:50,860 .پسرم اون آدم‌ها رو نکشته 420 00:20:50,895 --> 00:20:54,096 .و مطمئناً خودش رو نکشته 421 00:20:58,870 --> 00:21:00,836 .درک می‌کنم 422 00:21:00,872 --> 00:21:03,205 .می‌خوای از خاطره‌ی پسرت محافظت کنی 423 00:21:03,240 --> 00:21:04,306 یعنی، هر پدری تو موقعیت تو 424 00:21:04,341 --> 00:21:06,375 .می‌خواد همین کار رو بکنه 425 00:21:06,410 --> 00:21:09,144 ،و با سابقه‌ای که تو داری 426 00:21:09,180 --> 00:21:12,214 خب، تعرض به یه اَفسر پلیس می‌تونه دوباره 427 00:21:12,249 --> 00:21:15,984 .بندازت زندان 428 00:21:17,168 --> 00:21:19,854 ،خب ،با هفته‌ای که من داشتم 429 00:21:19,890 --> 00:21:20,889 .هنوز وسوسه کننده است 430 00:21:20,924 --> 00:21:24,391 .با نیت وازنیاک ارتباط برقرار نکن 431 00:21:24,928 --> 00:21:27,353 ،اگه بهت زنگ زد .جواب نده 432 00:21:27,898 --> 00:21:32,000 ،اگه بیخیال نشد .داستانت رو عوض کن 433 00:21:42,778 --> 00:21:44,312 .لعنتی، مرد اون داخل واقعاً 434 00:21:44,347 --> 00:21:45,879 .مثل مایکل کورلئونه شده بودی 435 00:21:45,915 --> 00:21:47,881 .نمی‌دونستم جربزه‌اش رو داشتی 436 00:21:47,917 --> 00:21:50,751 .چرا، می‌دونستی 437 00:21:50,786 --> 00:21:53,887 .همه‌تون از بابتش مطمئن شدید - .لومن، می‌دونم افتضاحه - 438 00:21:53,923 --> 00:21:56,023 .ولی الان از همه‌مون محافظت کردی .خصوصاً هارلی 439 00:21:56,058 --> 00:21:57,357 .باید به خودت افتخار کنی 440 00:21:57,392 --> 00:22:00,291 .من الان واسه یه پدر عزادار قلدری کردم، تس 441 00:22:00,326 --> 00:22:02,888 .به هیچی افتخار نمی‌کنم 442 00:22:04,900 --> 00:22:07,200 هیچ حرکتی از طرف سازمان مبارزه با مواد مخدر .یا امنیت ملی صورت نگرفته 443 00:22:07,236 --> 00:22:09,902 .کسی رو به نام شانا دیویس بازداشت نکردن 444 00:22:09,938 --> 00:22:11,438 فکر می‌کنی پول رو برداشته و فرار کرده؟ 445 00:22:11,473 --> 00:22:13,840 چی؟ با وجود بچه‌اش که توی خونه بوده؟ 446 00:22:15,310 --> 00:22:17,377 .ممکنه .واقعاً یادم نمیاد 447 00:22:17,412 --> 00:22:18,945 .ولی ممکنه این باشه 448 00:22:18,980 --> 00:22:20,913 می‌دونی تو یه هفته چندتا مشتری می‌بینم؟ 449 00:22:20,949 --> 00:22:21,981 .که نقدی پرداخت کرده و اسمی نداده 450 00:22:22,017 --> 00:22:25,051 .بیشتر از چیزی که فکرکنی عادیه 451 00:22:27,088 --> 00:22:28,330 .ببخشید 452 00:22:30,324 --> 00:22:33,092 چیه؟ - داری... رو یه پرونده کار می‌کنی؟ - 453 00:22:33,128 --> 00:22:34,296 .نه. یه سرنخ رو دنبال می‌کنم 454 00:22:34,332 --> 00:22:36,062 این‌طوری میری مرخصی؟ 455 00:22:36,097 --> 00:22:38,931 .یه نفر برام گل فرستاده .کارت نداشت، نقدی پرداخت شده 456 00:22:38,967 --> 00:22:41,233 از یه استند گل‌فروشی در بداستای .بدون فیلم دوربین امنیتی 457 00:22:41,269 --> 00:22:42,934 خب، پس چرا نگفتی؟ 458 00:22:42,970 --> 00:22:45,304 ،من با گل‌فروش حرف می‌زنم .تو یه دفتر تلفن بیار 459 00:22:45,339 --> 00:22:46,938 .نیازی به مزاحمت ندارم 460 00:22:46,974 --> 00:22:48,607 نگرانی استال باشه؟ - جوری نگو - 461 00:22:48,643 --> 00:22:49,975 .انگار دیوانه‌ام 462 00:22:50,010 --> 00:22:52,211 .فکر می‌کنم یکم دیوانه عادیه 463 00:22:52,246 --> 00:22:54,440 .استال این‌طوری کار می‌کنه 464 00:22:54,982 --> 00:22:56,315 باشه؟ از ترس‌هات تغذیه می‌کنه 465 00:22:56,350 --> 00:22:58,416 .و مثل یه لاشخور بهت می‌چسبه 466 00:22:59,419 --> 00:23:01,530 .من گل‌ها رو فرستادم 467 00:23:03,323 --> 00:23:06,201 .نمی‌دونستم روی کارت چی بگم 468 00:23:07,194 --> 00:23:09,294 .اگه اسمت رو می‌نوشتی شاید کمک می‌کرد 469 00:23:09,329 --> 00:23:11,629 امکان داره شاید از استال به عنوان 470 00:23:11,665 --> 00:23:13,165 یه حواس‌پرتی استفاده می‌کنی؟ 471 00:23:13,200 --> 00:23:14,499 چی، حواس‌پرتی از این واقعیت که 472 00:23:14,534 --> 00:23:16,967 کنار ایستادم وقتی واحد اطلاعات 473 00:23:17,003 --> 00:23:19,131 تنها مرد نجیبی که تو عمرم عاشقش بودم رو کشت؟ 474 00:23:20,272 --> 00:23:22,506 یا این‌که تو کمک کردی ردشون رو بپوشونن؟ 475 00:23:22,541 --> 00:23:24,053 دیدی؟ 476 00:23:24,543 --> 00:23:26,722 .سخت میشه روی کارت نوشتش 477 00:23:31,050 --> 00:23:33,617 .حلش کردیم .آزادی که بری 478 00:23:38,056 --> 00:23:41,191 ،تو دیوانه نیستی .فقط ذهنت درگیره 479 00:23:41,227 --> 00:23:42,459 و حالا دارم میرم جرسی 480 00:23:42,494 --> 00:23:44,027 تا آپارتمان یه فاحشه رو بگردم 481 00:23:44,062 --> 00:23:45,662 .به دنبال یه روانی 482 00:23:45,698 --> 00:23:49,199 ،هارلی، گوش کن ته دلت می‌دونی 483 00:23:49,235 --> 00:23:52,969 ،کاری که من برات کردم رو .تو هم بودی واسه کریستینا انجام می‌دادی 484 00:23:53,004 --> 00:23:54,170 همون‌جوری که می‌دونی واسه 485 00:23:54,206 --> 00:23:58,712 آزاد شدن از دست استال، باید .بیخیال تعقیب کردن روحش بشی 486 00:23:59,211 --> 00:24:02,645 به خودت مربوطه می‌خوای .چقدر فدا کنی 487 00:24:07,585 --> 00:24:09,181 چه جور گلی؟ 488 00:24:14,392 --> 00:24:15,524 چی؟ 489 00:24:15,560 --> 00:24:17,526 چه جور گلی فرستادی؟ 490 00:24:17,562 --> 00:24:19,228 .گذاشتم خودشون انتخاب کنن 491 00:24:27,836 --> 00:24:29,269 کجا باید پشتیبانی خبر کنیم؟ 492 00:24:30,536 --> 00:24:32,486 نکنه تخم‌هات رو توی حوزه جا گذاشتی؟ 493 00:24:32,521 --> 00:24:34,081 .اومدیم دنبال یه دختر 494 00:24:35,024 --> 00:24:37,457 .لعنتی، خیلی سریع اومدید 495 00:24:37,493 --> 00:24:39,560 .گفتی اطلاعات به موقع داری 496 00:24:39,595 --> 00:24:42,596 درسته. اون سالن زیبایی اون‌طرف خیابون رو می‌بینی؟ 497 00:24:42,631 --> 00:24:44,731 .دیکسون رابط‌های موادش رو می‌بره اون‌جا 498 00:24:44,766 --> 00:24:46,567 زنجیره‌ی معمولی موادش ،قطع شده یا همچین چیزی 499 00:24:46,602 --> 00:24:47,801 .واسه همین شروع کرده به بداهه عمل کردن 500 00:24:47,836 --> 00:24:49,002 یه نگاهی بندازیم؟ 501 00:24:49,037 --> 00:24:50,970 .امروز به یه دلیلی تعطیله 502 00:24:51,006 --> 00:24:52,906 .صدای دیکسون رو موقع تماس گرفتن شنیدم .یه مشکلی پیش اومده 503 00:24:52,941 --> 00:24:54,941 شانا؟ - .آره، آره، آره - 504 00:24:54,976 --> 00:24:57,729 و وقتی به این‌جا اشاره کرد .صداش خیلی عصبی بود 505 00:24:58,780 --> 00:25:02,481 والاس، نئشه‌ای؟ 506 00:25:02,517 --> 00:25:04,918 بیخیال، مرد! مشکلت چیه؟ 507 00:25:04,953 --> 00:25:06,753 این‌جا واسه خودت مهمونی گرفتی وقتی .زندگی یه دختره توی خطره 508 00:25:06,788 --> 00:25:09,655 .با دیکسون .باید اعتمادش رو کسب می‌کردم 509 00:25:09,691 --> 00:25:12,826 فکر می‌کنید وقتی هوشیاره از عملیات موادش حرفی می‌زنه؟ 510 00:25:12,861 --> 00:25:14,594 چه مشکلی با دختره پیش اومده؟ 511 00:25:14,629 --> 00:25:17,463 .نگفت .یه مکان خواستید 512 00:25:17,498 --> 00:25:18,764 .این هم مکان 513 00:25:23,638 --> 00:25:26,505 .پلیس. باز کنید 514 00:25:30,545 --> 00:25:32,511 .امروز بسته‌ایم 515 00:25:32,547 --> 00:25:34,679 .در رو باز کن .واسه آرایش صورت نیومدیم 516 00:25:34,715 --> 00:25:35,848 دیگه کی این‌جاست؟ 517 00:25:35,883 --> 00:25:37,983 .هیچکس، قول میدم 518 00:25:39,754 --> 00:25:41,820 .برو کنار 519 00:25:44,658 --> 00:25:46,792 .این‌جا همه چیز امنه، رئیس 520 00:25:46,827 --> 00:25:49,072 521 00:25:52,165 --> 00:25:53,865 دختره کجاست؟ 522 00:25:53,900 --> 00:25:55,567 .اتاق چهار 523 00:26:05,679 --> 00:26:07,245 .پلیس 524 00:26:07,280 --> 00:26:09,384 ،اگه ولش کنم .از خون‌ریزی می‌میره 525 00:26:11,684 --> 00:26:13,084 تمام این‌ها رو قورت داده؟ 526 00:26:13,119 --> 00:26:15,086 .تحت تأثیر قرار گرفته بود بهشون گفتم نمی‌تونم 527 00:26:15,121 --> 00:26:17,554 ،بدون مشکل موادها رو خارج کنم .ولی یکی از بسته‌ها پاره شده بود 528 00:26:17,590 --> 00:26:19,723 .داشت اُوردوز می‌کرد 529 00:26:22,095 --> 00:26:24,027 مامان؟ - .فقط منم - 530 00:26:24,062 --> 00:26:25,776 .مامانت هنوز نیومده خونه 531 00:26:27,032 --> 00:26:30,267 اون‌ها لباس‌های من هستن؟ - .آره - 532 00:26:30,303 --> 00:26:31,868 .دیدم یه سری رخت توی خشک‌کن داری 533 00:26:31,904 --> 00:26:34,137 .گفتم هرجا بتونم کمک کنم 534 00:26:35,608 --> 00:26:37,608 ،حالا که داری کمک می‌کنی می‌خوای اتاقم رو تمیز کنی؟ 535 00:26:37,643 --> 00:26:39,676 .باشه، مراقب حرف‌هات باش 536 00:26:39,711 --> 00:26:41,011 ،وقتی نوجوون بودم خودم اتاقم رو تمیز نمی‌کردم 537 00:26:41,046 --> 00:26:42,112 .و ببین به کجا رسیدم 538 00:26:42,147 --> 00:26:43,752 آره؟ کجا اون‌وقت؟ 539 00:26:44,516 --> 00:26:46,516 .مهمان‌نوازی هتل 540 00:26:49,587 --> 00:26:50,854 گفتی چطوری مامانم رو می‌شناسی؟ 541 00:26:50,889 --> 00:26:55,305 .یه، تحسین‌کننده‌ی مشترک داریم 542 00:26:59,931 --> 00:27:02,832 .آره، اون خیلی غیرقابل پیشبینیه 543 00:27:04,168 --> 00:27:06,302 .خوبه این‌جا هستی 544 00:27:06,338 --> 00:27:07,870 .خب، اون قصاب یه حرکت درست زده 545 00:27:07,905 --> 00:27:09,639 بهش نارکن داده تا اثر کیسه‌ی هروئین پاره شده 546 00:27:09,674 --> 00:27:10,973 .توی شکمش رو برعکس کنه 547 00:27:11,008 --> 00:27:13,142 خب، انتظارش میره دکتر یه قاچاقچی مواد 548 00:27:13,177 --> 00:27:14,944 .خیلی از اون‌ها دم دست داشته باشه 549 00:27:14,979 --> 00:27:16,745 .فشار خونش داره می‌افته .داره وارد شوک میشه 550 00:27:16,780 --> 00:27:18,245 .باید بریم 551 00:27:23,754 --> 00:27:25,654 .قیمت خیابونیش یک چهارم میلیونه 552 00:27:25,689 --> 00:27:27,890 امکان نداره آدم‌های قدیمی کوئینس هزینه‌ی 553 00:27:27,925 --> 00:27:29,624 .عملیات قاچاقی مثل این رو تنهایی پرداخت کنن 554 00:27:29,660 --> 00:27:32,627 .یکی‌مون باید والاس رو برسونه خونه 555 00:27:32,663 --> 00:27:34,062 .ببین، من می‌ونم .تو به توفو بگو 556 00:27:34,097 --> 00:27:35,296 .چیزی واسه گفتن نیست 557 00:27:35,332 --> 00:27:39,735 ،یه تأمین کننده‌ی مرموز پیداکردیم .والاس جون دختره رو نجات داد 558 00:27:39,770 --> 00:27:41,603 دو ساعت دیگه می‌گذشت .زنده نمی‌موند 559 00:27:41,638 --> 00:27:44,105 عالیه. پس برو به توفو بگو .برادرش یه قهرمانه 560 00:27:44,140 --> 00:27:46,074 .هی، والاس 561 00:27:46,109 --> 00:27:48,076 .تاکسی تلفنیت رسیده 562 00:27:48,111 --> 00:27:50,245 .لعنتی .جلسه‌ی اَفسر عفو مشروط امروزم رو فراموش کردم 563 00:27:50,280 --> 00:27:52,347 .خودم حلش می‌کنم 564 00:27:52,382 --> 00:27:55,250 تو برو خونه، مطمئن شو برادرت نبینت 565 00:27:55,285 --> 00:27:56,817 .تا وقتی نئشگیت بپره 566 00:27:56,853 --> 00:27:58,253 .زودباش .بریم، ریک جیمز 567 00:27:59,956 --> 00:28:02,022 .هی، والاس 568 00:28:02,057 --> 00:28:04,124 .کارت خوب بود 569 00:28:09,131 --> 00:28:10,264 رسیده؟ 570 00:28:10,299 --> 00:28:11,932 .اداره یه لینک امن فرستاده 571 00:28:11,967 --> 00:28:13,200 باید به مین‌فریم اِف‌بی‌آی لاگ‌این کنی 572 00:28:13,235 --> 00:28:14,769 .برای تصاویر امنیتی ایستگاه مترو 573 00:28:14,804 --> 00:28:15,736 میشه این رو برام به آزمایشگاه ببری؟ 574 00:28:15,772 --> 00:28:17,271 بگو با رابرت استال .مطابقتش بدن 575 00:28:17,306 --> 00:28:18,764 .توی سیستم هست 576 00:28:19,308 --> 00:28:20,974 یه اثرانگشت گیر آوردی؟ 577 00:28:21,010 --> 00:28:22,976 آره، از روی دکمه‌ی آیفون آپارتمان یه فاحشه‌ی .اصلاح شده 578 00:28:23,012 --> 00:28:24,677 .خواهیم دید - دستیار مأمور مایرز - 579 00:28:24,713 --> 00:28:26,380 .همچنین بهم گفت بهت بگم متأسفه 580 00:28:26,415 --> 00:28:29,149 دلیلی داره چرا اِف‌بی‌آی ازمون عذرخواهی می‌کنه؟ 581 00:28:35,023 --> 00:28:36,357 .باشه 582 00:28:51,272 --> 00:28:53,131 .اون نیست 583 00:28:55,843 --> 00:28:56,976 تو رو ربوده بودن؟ 584 00:28:57,011 --> 00:29:00,055 .ربوده بودن .توی جنگل گروگان گرفته بودنت 585 00:29:00,714 --> 00:29:02,982 ،اون یه جزئیات مهمه این‌طور فکر نمی‌کنی؟ 586 00:29:07,688 --> 00:29:09,321 .بهت گفتم یه تله براش گذاشته بودیم 587 00:29:09,356 --> 00:29:11,056 یادت میاد؟ - بهم نگفتی - 588 00:29:11,091 --> 00:29:13,425 بهت دارو خورونده .و دست و پات رو بسته 589 00:29:13,461 --> 00:29:15,160 .گفتم اون بهم دست بالا گرفت 590 00:29:15,195 --> 00:29:17,663 می‌دونی، فکر می‌کردم ،داریم پیشرفت می‌کنیم 591 00:29:17,698 --> 00:29:19,164 .که باهام روراست هستی 592 00:29:19,199 --> 00:29:20,293 ولی وقتی هنوز توی بیمارستان بودی 593 00:29:20,328 --> 00:29:21,733 .شروع کردی بهم دروغ گفتن، مامان 594 00:29:21,769 --> 00:29:23,268 .دروغ نگفتم 595 00:29:23,303 --> 00:29:26,338 ...باشه، فقط جزئیاتی رو نگفتم 596 00:29:26,373 --> 00:29:28,006 .که نیاز نبود بدونی - ،بذار حدس بزنم - 597 00:29:28,041 --> 00:29:29,097 داشتی ازم محافظت می‌کردی، درسته؟ 598 00:29:29,132 --> 00:29:30,897 .راستش رو بخوای، آره 599 00:29:30,932 --> 00:29:33,379 .واسه همه چیز این جواب رو میدی، مامان 600 00:29:33,404 --> 00:29:35,404 .و کارم اینه - !نه - 601 00:29:35,439 --> 00:29:37,073 .کارت اینه باهام روراست باشی 602 00:29:37,108 --> 00:29:39,575 .من دوست‌دخترت نیستم، کریستینا 603 00:29:39,611 --> 00:29:41,310 .باشه، تو دخترم هستی 604 00:29:41,345 --> 00:29:43,512 و یه روز، وقتی به اندازه‌ی کافی ،خوش‌شانس باشی که بچه‌دار بشی 605 00:29:43,547 --> 00:29:45,414 می‌فهمی بخشی از مادر بودن 606 00:29:45,449 --> 00:29:48,516 .اینه بار مشکلات خودت رو روی دوش‌شون نذاری 607 00:29:48,551 --> 00:29:50,897 .مشکلات‌مون رو 608 00:29:51,354 --> 00:29:53,887 .مشکلات ما هستن، مامان 609 00:29:53,923 --> 00:29:56,657 ولی جای این‌که باهام روراست باشی تا ،بتونم ازت حمایت کنم 610 00:29:56,692 --> 00:29:58,826 .باید از یه غریبه بشنوم 611 00:29:58,861 --> 00:30:00,949 می‌خوای چی بشنوی، کریستینا؟ 612 00:30:01,598 --> 00:30:04,665 می‌خوای بشنوی این روانی بهم وسواس داشته؟ 613 00:30:04,700 --> 00:30:07,534 که من رو می‌پائیده؟ دختر نوجوونم رو می‌پائیده؟ 614 00:30:07,569 --> 00:30:09,536 .به زندگیم هجوم آورد 615 00:30:09,571 --> 00:30:12,006 دست و پام و دهنم رو بست و .و تنم لباس پوشوند 616 00:30:12,041 --> 00:30:14,541 می‌خوای بشنوی می‌خواست بهم تجاوز کنه و من رو توی جنگل بکشه 617 00:30:14,576 --> 00:30:16,910 اگه مچ‌های دست خودم رو نبریده بودم؟ 618 00:30:16,946 --> 00:30:18,112 می‌خوای این رو بشنوی؟ 619 00:30:59,920 --> 00:31:01,426 !کمک 620 00:31:03,791 --> 00:31:05,263 !کمک 621 00:31:07,861 --> 00:31:09,928 !یه نفر 622 00:31:14,862 --> 00:31:15,961 .نیت 623 00:31:15,996 --> 00:31:17,262 چی‌کار می‌کنی؟ 624 00:31:17,297 --> 00:31:18,764 .تایر عوض می‌کنم 625 00:31:18,965 --> 00:31:20,907 .بیارش پایین - .دستورات مامانه - 626 00:31:20,932 --> 00:31:23,065 .اگه بود قبلش از من می‌پرسید - .پرسید. دو هفته پیش - 627 00:31:23,100 --> 00:31:25,801 تصمیم گرفت آماده است اون .چیز بدنما رو بیاره پایین، بابا 628 00:31:25,836 --> 00:31:26,868 .یه یادآوره 629 00:31:26,903 --> 00:31:30,238 از چی؟ گندی که به نظر میاد دنبالت؟ 630 00:31:30,273 --> 00:31:32,832 .از این‌که چرا این‌کار رو انجام میدم 631 00:31:33,944 --> 00:31:35,811 ،ببخشید اگه قدیمی میشه با ایستادن تو مسیر 632 00:31:35,846 --> 00:31:37,746 .توفان، بابا 633 00:31:37,781 --> 00:31:40,915 پدر سوژه‌ی فوت کرده .اظهارنامه‌اش رو پس گرفته 634 00:31:40,951 --> 00:31:42,250 آره، تماس‌هایی که بعد از اون گرفتم 635 00:31:42,285 --> 00:31:44,252 .مستقیم میرن به پیغام‌گیر 636 00:31:44,287 --> 00:31:46,120 .ولی جالبه که تو تعجبی نکردی 637 00:31:46,156 --> 00:31:49,790 همه از صحبت کردن با یه خبرنگار .لذت نمی‌برن، نیت 638 00:31:49,826 --> 00:31:50,925 .حتی یه خبرنگار خوب 639 00:31:50,961 --> 00:31:52,660 .می‌دونم چرا این‌کار رو کردی 640 00:31:52,695 --> 00:31:54,762 خدایی نکرده، پلیس نیویورک 641 00:31:54,797 --> 00:31:56,097 بخواد یه نگاه دوباره .به چیزی بندازه 642 00:31:56,132 --> 00:31:57,698 نگاه‌های دوباره واسه آدم‌هایی هستن 643 00:31:57,734 --> 00:31:59,199 .که واسه بار اول درست انجامش نمیده 644 00:31:59,235 --> 00:32:00,934 آره، فکر می‌کنی داری .همه کار رو درست انجام میدی 645 00:32:00,970 --> 00:32:03,303 .حتی واقعاً به کسی که هستی اعتراف نمی‌کنی 646 00:32:09,746 --> 00:32:12,680 .ابزارم رو بذار همون‌جایی که پیداشون کردی 647 00:32:13,916 --> 00:32:15,005 .این‌جا یه داستانی بوده، بابا 648 00:32:15,040 --> 00:32:16,783 .فقط کاش کمکم می‌کردی بگمش 649 00:32:16,818 --> 00:32:19,953 .فردا هم یه داستان دیگه خواهد بود 650 00:32:19,989 --> 00:32:21,021 حداقل این‌بار به تمام افرادت گفتی 651 00:32:21,056 --> 00:32:22,722 به این مسئله رسیدگی کنن، ها؟ 652 00:32:22,758 --> 00:32:24,824 هرکسی که این‌قدر بهت نزدیک میشه رو فاسد می‌کنی؟ 653 00:32:24,860 --> 00:32:28,638 می‌دونی چرا می‌ذارم این سوراخ‌های گلوله دست‌نخورده بمونن؟ 654 00:32:29,265 --> 00:32:33,768 چون یادم می‌اندازه چقدر .به از دست دادنت نزدیکم 655 00:32:34,436 --> 00:32:36,035 .هر روز بهش نگاه می‌کنم 656 00:32:36,070 --> 00:32:38,204 و همون قولی رو میدم که وقتی واسه اولین بار 657 00:32:38,239 --> 00:32:40,707 .تو دست‌هام گرفتمت دادم 658 00:32:40,742 --> 00:32:42,277 .که ازت محافظت کنم 659 00:32:44,012 --> 00:32:47,213 .توی چندتا از قول‌هام شکست خوردم 660 00:32:47,248 --> 00:32:49,617 .ولی اون یکی رو قصد دارم حفظ کنم 661 00:32:52,287 --> 00:32:55,888 ،یه مشروب اعلا می‌زنیم .چیکن لیتل 662 00:32:55,924 --> 00:32:57,723 .یکم آروم‌تر، مرد 663 00:32:57,758 --> 00:32:59,858 .نه، مشروب اعلا هدر دادن پوله 664 00:32:59,894 --> 00:33:01,727 .من دارم از روی عصبانیت می‌نوشم 665 00:33:01,762 --> 00:33:02,895 اسم دختره چیه؟ 666 00:33:02,930 --> 00:33:05,864 والاس. برادرم امروز .به جلسه‌ی عفو مشروطش نرفته 667 00:33:05,900 --> 00:33:09,167 .تغییر برنامه‌اش داده - .فرقی نداره - 668 00:33:09,202 --> 00:33:11,202 .واسه اَفسر عفو مشروط، میشه اشتباه اول 669 00:33:11,238 --> 00:33:13,071 فکر می‌کنی داره تو زندگی گذشته‌اش سرک می‌کشه؟ 670 00:33:13,106 --> 00:33:14,072 .نمی‌دونم 671 00:33:14,107 --> 00:33:16,875 ولی نمی‌ذارم دوباره .به اون مسیر بره 672 00:33:16,911 --> 00:33:18,677 .شاید قطارش تأخیر داشته .بروکلین‌ـه مثلاً 673 00:33:18,712 --> 00:33:19,710 .نه، خودم باید می‌رسوندمش 674 00:33:19,746 --> 00:33:23,714 به حساب خانوم مو مشکی‌ای .که تو بوفه‌ی گوشه نشسته 675 00:33:25,785 --> 00:33:26,884 676 00:33:26,920 --> 00:33:29,032 .حالا زمان خوبی واسه توضیح دادنه 677 00:33:35,688 --> 00:33:37,555 .یه صندلی بیار 678 00:33:37,797 --> 00:33:40,293 .خودم صندلی دارم، ممنون 679 00:33:41,935 --> 00:33:44,769 حالا شما رستوران‌ها رو به بارها ترجیح نمی‌دید؟ 680 00:33:44,804 --> 00:33:46,771 حس کردیم لایق یه تشکر هستید 681 00:33:46,806 --> 00:33:48,305 .واسه رسیدگی به به‌درد نخورها 682 00:33:48,341 --> 00:33:50,240 .به حسابت رسیدگی شده 683 00:33:50,276 --> 00:33:52,536 به‌‌درد نخورها؟ - .توماس مولینا - 684 00:33:52,571 --> 00:33:54,478 .صاحب مشروب فروشی 685 00:33:54,513 --> 00:33:56,442 .ترسوندن مؤثری بود 686 00:33:56,477 --> 00:33:59,249 .وازنیاک با رئیس‌تون یه قراری گذاشته 687 00:33:59,285 --> 00:34:01,085 .دیگه می‌تونید دست از تعقیبم بردارید 688 00:34:01,120 --> 00:34:03,887 .به مردی که نیاز به پز دادن نداره احترام می‌ذارم 689 00:34:03,922 --> 00:34:05,089 .بااستعدادی 690 00:34:05,124 --> 00:34:07,924 جوری که وارد عمل شدی و اون تیراندازی 691 00:34:07,960 --> 00:34:09,325 .در سانرایز رو پوشش دادی - .قبول کن، مایکل - 692 00:34:09,361 --> 00:34:10,894 .مادرزاد این‌کاره‌ای 693 00:34:10,929 --> 00:34:13,262 .از بااستعدادها خوش‌مون میاد - .باهوشی - 694 00:34:13,298 --> 00:34:14,494 .لایقت بیشتر از این‌هاست 695 00:34:15,601 --> 00:34:17,635 .از جایی که هستم راضی‌ام 696 00:34:19,037 --> 00:34:21,004 .ولی بابت مشروب‌ها ممنون 697 00:34:21,039 --> 00:34:23,002 .با جاه‌طلبیت نجنگ، کارآگاه 698 00:34:24,309 --> 00:34:26,089 .باعث میشه سردرد بگیری 699 00:34:29,981 --> 00:34:32,081 داری دوست جدید پیدا می‌کنی؟ 700 00:34:32,117 --> 00:34:34,750 .حلش کردم - .حلش کردی - 701 00:34:34,785 --> 00:34:35,951 جدیداً کارت اینه؟ 702 00:34:35,987 --> 00:34:37,920 .واز، زودباش .پشتیبان می‌خوایم 703 00:34:37,955 --> 00:34:39,352 .بدون من شروع کنید 704 00:34:40,558 --> 00:34:43,458 .باید یه چیزی رو حل کنم 705 00:34:49,400 --> 00:34:53,492 یه سؤال ازت می‌پرسم و .یه جواب روراست می‌خوام 706 00:34:53,492 --> 00:34:55,592 چرا پسرم اومد پیشت؟ 707 00:34:55,627 --> 00:34:57,760 چی؟ - .توی مراسم ختم - 708 00:34:57,796 --> 00:35:01,664 چرا تو، لومن؟ چرا پسرم اومد پیش تو؟ 709 00:35:01,700 --> 00:35:04,200 .واز، تو رفته بودی - .باهام حرف زده - 710 00:35:04,235 --> 00:35:07,603 ،تو اون‌جا بودی اطرافت پر از آدم‌هایی بودن 711 00:35:07,638 --> 00:35:09,505 که از بچگی اون رو .می‌شناختن 712 00:35:09,540 --> 00:35:11,674 .ولی با این‌حال اومد پیش تو 713 00:35:11,710 --> 00:35:14,476 چی باعث شد فکرکنه می‌تونه از تو رازها رو بفهمه؟ 714 00:35:14,512 --> 00:35:16,778 .دفعه‌ی پیش باهاش روراست بودم 715 00:35:16,814 --> 00:35:19,948 پاییز گذشته، وقتی داشت اون مقاله رو .درباره‌ی جولیا آیرز می‌نوشت 716 00:35:19,983 --> 00:35:22,618 و دقیقاً چی رو بهش گفتی؟ 717 00:35:22,653 --> 00:35:25,221 جزئیات ریز کارهای پلیسی؟ 718 00:35:25,256 --> 00:35:27,789 این‌که من چطوری افرادم رو اداره می‌کنم؟ 719 00:35:27,825 --> 00:35:29,891 .پسرت می‌دونه کی هستی 720 00:35:29,927 --> 00:35:31,571 .این راز نیست 721 00:35:33,030 --> 00:35:35,241 چی راز نیست؟ 722 00:35:35,933 --> 00:35:38,286 .خودت می‌دونی - .نه، نمی‌دونم - 723 00:35:39,069 --> 00:35:40,622 .تو بهم بگو 724 00:35:42,072 --> 00:35:43,972 که می‌تونی یه حروم‌زاده‌ی سرسخت باشی 725 00:35:44,007 --> 00:35:46,085 .وقتی بحث نتیجه گرفتن باشه 726 00:35:48,545 --> 00:35:51,812 چیزی درباره‌ی دانی پامپ بهش گفتی؟ 727 00:35:53,850 --> 00:35:57,885 بهش گفتم یه اَفسر امور داخلی دهنم رو سرویس کرد 728 00:35:57,920 --> 00:36:00,391 .که تو بهم نگفتی دوستته 729 00:36:01,291 --> 00:36:03,519 .یادم نمیاد ازم پرسیده باشی 730 00:36:06,729 --> 00:36:10,568 .بهش گفتم توی آشپزخونه‌ات کشتمش 731 00:36:11,934 --> 00:36:15,490 .و این‌که با سوزوندن جسدش ازم محافظت کردی 732 00:36:16,572 --> 00:36:17,938 چرا این رو بهش گفتی؟ 733 00:36:17,974 --> 00:36:20,495 ...چون همه‌مون نمی‌تونن این 734 00:36:21,143 --> 00:36:24,999 دیوانگی رو با خودشون حمل کنن مثل تو، باشه؟ 735 00:36:26,148 --> 00:36:29,587 .گاهی واقعیت فقط بیرون می‌خزه 736 00:36:37,659 --> 00:36:40,682 ،دفعه‌ی بعد که حوس اعتراف به سرت زد 737 00:36:42,330 --> 00:36:45,019 .یه کشیش پیدا کن 738 00:37:23,771 --> 00:37:25,837 این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 739 00:37:25,873 --> 00:37:28,740 .متأسفم .منظوری نداشتم 740 00:37:28,776 --> 00:37:31,943 چی؟ وسایلم رو بگردی، لباس‌هام رو بپوشی؟ 741 00:37:31,979 --> 00:37:34,379 .لباسی با خودم نیاوردم .متأسفم 742 00:37:34,414 --> 00:37:37,149 باید قبل از قرض گرفتن چیزی .ازت درخواست می‌کردم 743 00:37:38,752 --> 00:37:40,185 .شاید بهتره برگردی خونه‌ی خودت 744 00:37:40,220 --> 00:37:43,221 ...نه، خواهش می‌کنم، من 745 00:37:43,256 --> 00:37:46,058 ...متأسفم، فقط 746 00:37:46,093 --> 00:37:47,959 بعد از این‌که این همه مدت ،تظاهر کردم تو هستم 747 00:37:47,995 --> 00:37:51,262 و... دیدم استال چقدر ،بهت وسواس پیداکرده 748 00:37:51,298 --> 00:37:55,486 .فکرکنم... کنجکاو شده بودم... یا حسود 749 00:37:55,522 --> 00:37:56,634 ...نمی‌دونم، فقط 750 00:37:56,670 --> 00:37:58,718 .باید می‌دونستم چطوریه 751 00:37:59,172 --> 00:38:01,239 .باشه. باید بری 752 00:38:01,274 --> 00:38:02,907 .هارلی، خواهش می‌کنم 753 00:38:02,942 --> 00:38:05,309 .قول میدم، دیگه اتفاق نمی‌افته 754 00:38:05,344 --> 00:38:07,411 می‌دونم، چون قراره از خونه‌ام بری بیرون 755 00:38:07,446 --> 00:38:09,246 .همین الان 756 00:38:09,281 --> 00:38:11,082 .میاد دنبالم 757 00:38:11,117 --> 00:38:13,191 .خودت می‌دونی 758 00:38:28,467 --> 00:38:30,267 چی می‌نوشی؟ 759 00:38:30,302 --> 00:38:32,168 درانو داری اون پشت؟ 760 00:38:32,204 --> 00:38:34,304 .به اندازه‌ی کافی نزدیک گفتی 761 00:38:37,876 --> 00:38:39,943 .اون رو واسه مزه‌اش نمی‌نوشی 762 00:38:39,978 --> 00:38:42,112 .یه گوش دوستانه که به حرف‌هات گوش بده 80برابر بهتر از درانوئه 763 00:38:43,982 --> 00:38:46,582 .زیاد بهم نزدیک نشو 764 00:38:46,618 --> 00:38:50,120 .هرکسی که خیلی نزدیک بشه صدمه می‌بینه 765 00:38:50,155 --> 00:38:53,289 ،اون‌ها صدمه می‌بینن ،من میام این‌جا 766 00:38:53,324 --> 00:38:55,090 .سعی می‌کنم فراموش کنم 767 00:38:55,126 --> 00:38:58,294 .یه راه بهتر واسه فراموش کردن می‌شناسم 768 00:39:05,370 --> 00:39:06,869 امشب حوصله‌ی عشق‌بازی نداری، ها؟ 769 00:39:06,904 --> 00:39:09,138 .حرف نزن - .آروم باش - 770 00:39:09,173 --> 00:39:10,998 .گاز نمی‌گیرم 771 00:39:11,876 --> 00:39:13,626 مشکلت چیه؟ 772 00:39:14,845 --> 00:39:18,147 چرا بخوام یه پری پاپتی 773 00:39:18,182 --> 00:39:22,517 ویلیامزبرگی بهم دست بزنه؟ - !ولم کن - 774 00:39:25,990 --> 00:39:27,723 .حروم‌زاده 775 00:39:28,425 --> 00:39:30,124 .تو مردی 776 00:39:45,909 --> 00:39:47,875 .باید فرار می‌کردی 777 00:39:47,911 --> 00:39:50,077 .خیلی خوب من رو نمی‌شناسی 778 00:39:55,384 --> 00:39:58,853 779 00:39:58,888 --> 00:40:02,717 780 00:40:07,563 --> 00:40:09,530 .قرار نیست چیزی بدزدم 781 00:40:09,565 --> 00:40:11,164 واقعاً دیدیش؟ 782 00:40:11,200 --> 00:40:12,433 .بهت دروغ نمیگم 783 00:40:12,468 --> 00:40:14,312 .ولی مطمئن نیستی 784 00:40:15,438 --> 00:40:17,440 .فکر می‌کردم بودم 785 00:41:44,189 --> 00:41:45,111 .نه 786 00:41:47,460 --> 00:41:49,115 .دیگه نه 787 00:41:49,139 --> 00:41:55,139 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 788 00:42:10,073 --> 00:42:21,053 متـرجم: امیرعلی ، شقایق Dark AngeL , illusion