1 00:00:00,067 --> 00:00:01,566 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,600 --> 00:00:03,520 ،اسلحه‌ات رو بیار پایین .کارآگاه سانتوس 3 00:00:03,545 --> 00:00:04,778 .خودت بازداشتی 4 00:00:04,813 --> 00:00:08,749 وازنیاک قانع شده که .ساپراستین جاسوسه 5 00:00:08,783 --> 00:00:09,917 .اون یه فاحشه است 6 00:00:09,951 --> 00:00:11,418 اسمت چیه؟ - .هارلی - 7 00:00:11,452 --> 00:00:13,677 .رابرت، نشانت 8 00:00:13,678 --> 00:00:15,245 .وضعیت استال ناپایداره 9 00:00:15,280 --> 00:00:16,246 ،به من وسواس پیدا کرده 10 00:00:16,281 --> 00:00:17,247 .و هیچ‌کدوم‌مون احساس امنیت نداریم 11 00:00:17,282 --> 00:00:18,916 .رازهات مسمومت کردن 12 00:00:18,950 --> 00:00:20,551 .ولی به زودی حالت رو خوب می‌کنم 13 00:00:20,585 --> 00:00:22,653 .این قضیه بین ما و کوئینس‌ـه 14 00:00:22,687 --> 00:00:25,556 قرار که نبود این کیف رو نگاه کنی، درسته؟ 15 00:00:25,590 --> 00:00:27,591 ،مواد فروشی یه چیزه ولی این‌که یه بچه رو مجبور کنی 16 00:00:27,626 --> 00:00:29,760 !انجامش بده بحثش فرق داره 17 00:00:29,794 --> 00:00:32,396 .آینده‌ی من این‌جا کنار توئه 18 00:00:32,430 --> 00:00:34,601 .چون عاشقتم .قرار نیست جایی برم 19 00:00:35,266 --> 00:00:37,771 اگه فکر کردی قراره به همون آسونی ...بیخیالت بشم 20 00:00:38,803 --> 00:00:40,437 چی‌کارم کردی؟ 21 00:00:40,462 --> 00:00:42,776 وقتی جابجات کردم لباس‌هات .یکم کثیف شدن 22 00:00:43,441 --> 00:00:44,842 !لعنتی 23 00:00:44,876 --> 00:00:46,410 چرا این‌کار رو با خودت کردی؟ 24 00:00:46,444 --> 00:00:47,411 .کمکم کن 25 00:00:52,283 --> 00:00:53,283 !ستوان 26 00:00:53,318 --> 00:00:54,585 .کوئین مامانم رو برد 27 00:00:56,321 --> 00:00:57,588 !یه نفر 28 00:00:57,612 --> 00:01:00,612 دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.YekMovies.Net 29 00:01:01,459 --> 00:01:07,152 illusion متـرجم: امیرعلی 30 00:01:11,176 --> 00:01:12,670 ،شاهد اسم، مقام 31 00:01:12,704 --> 00:01:14,438 .و حوزه‌اش رو برای ثبت شدن بگه 32 00:01:22,013 --> 00:01:23,380 ،هارلی گریس سانتوس 33 00:01:23,415 --> 00:01:26,450 ،کارآگاه درجه‌ی یک ،بروکلین 34 00:01:26,484 --> 00:01:28,111 .حوزه‌ی شش چهار 35 00:01:28,145 --> 00:01:30,688 تو به واحد به اصطلاح ضد جرایم 36 00:01:30,722 --> 00:01:32,556 .ستوان مت وازنیاک ملحق شدی 37 00:01:32,590 --> 00:01:34,992 وظیفه‌ و خونه‌ام برای .ده سال گذشته بوده 38 00:01:35,026 --> 00:01:36,860 ،به جز غیبت اخیر یهویی 39 00:01:36,895 --> 00:01:39,463 که بعدش تحت ارزیابی ،روحی روانی قرار گرفتی 40 00:01:39,497 --> 00:01:40,531 درسته؟ 41 00:01:42,169 --> 00:01:43,458 .بله 42 00:01:43,459 --> 00:01:46,127 و موافق ارزیابی وضعیتت هستی که خیلی زود پس از 43 00:01:46,162 --> 00:01:49,297 آدم‌ربایی‌ای با ضربه‌ی روحی بهت اجازه‌ی ادامه‌ی وظیفه داد؟ 44 00:01:50,666 --> 00:01:53,263 ...اولش وضعیتم متزلزل بود، ولی 45 00:01:53,803 --> 00:01:55,437 .الان بهبود پیداکردم 46 00:01:55,471 --> 00:01:57,372 فکر می‌کنم مهمه این نکته ثبت بشه کخ 47 00:01:57,406 --> 00:01:59,441 رویدادهایی که قراره درباره‌شون شهادت بدی 48 00:01:59,475 --> 00:02:03,178 بعد از نجات پیدا کردن سختت در جنگل 49 00:02:03,212 --> 00:02:05,347 و این‌که آدم‌ربات هنوز دستگیر نشده .اتفاق افتادن 50 00:02:05,381 --> 00:02:08,028 منظورتون اینه من شاهد قابل اطمینانی هستم؟ 51 00:02:08,633 --> 00:02:10,552 که... دیوانه‌ام یا نه؟ 52 00:02:10,586 --> 00:02:12,287 بعضی از رفتارتون بعد از اتفاق 53 00:02:12,321 --> 00:02:14,289 ،ممکنه این‌طور برداشت بشه 54 00:02:14,323 --> 00:02:15,824 .بی‌احتیاطی، بی‌فکرانه 55 00:02:15,858 --> 00:02:17,492 قرار نیست تظاهرر کنم که مأمور سابق استال 56 00:02:17,527 --> 00:02:19,540 ...روی من تأثیری نذاشته 57 00:02:21,330 --> 00:02:25,963 بیشتر از اون چیزی که می‌دونستم یا ،حاضر بودم به خودم اعتراف کنم 58 00:02:27,503 --> 00:02:29,371 ولی نه جوری که .شما میگید 59 00:02:29,405 --> 00:02:31,473 پس چه‌جوری؟ 60 00:02:31,507 --> 00:02:33,637 ،در مسیری که انتخاب کردم 61 00:02:34,343 --> 00:02:36,478 ،تصمیم‌هایی که گرفتم 62 00:02:36,512 --> 00:02:38,754 .پلیسی که سعی دارم باشم 63 00:02:38,789 --> 00:02:40,482 اون‌قدر که حالا حاضری فساد مجرمانه رو 64 00:02:40,516 --> 00:02:44,853 درون پلیس نیویورک شناسایی کنی؟ 65 00:02:44,887 --> 00:02:46,655 .بله 66 00:02:46,689 --> 00:02:48,657 و این فساد رو چطوری توصیف می‌کنی؟ 67 00:02:49,570 --> 00:02:51,493 ،جلوگیری از اجرای عدالت 68 00:02:51,527 --> 00:02:53,240 ...اخاذی به تهدید 69 00:02:54,283 --> 00:02:55,282 .و قتل 70 00:02:56,435 --> 00:02:58,667 در مورد اَفسرهای پلیسی که درحال انجام وظیفه‌ی فعال هستند؟ 71 00:02:59,788 --> 00:03:01,169 .صحیحه 72 00:03:01,203 --> 00:03:02,337 از جمله خودتون؟ 73 00:03:04,907 --> 00:03:06,708 .یه جورایی 74 00:03:06,742 --> 00:03:08,743 خب، این باعث میشه این سؤال پیش بیاد 75 00:03:08,778 --> 00:03:12,009 .و درواقع تمام این جلسه رو مشخص می‌کنه 76 00:03:12,782 --> 00:03:14,616 ،کارآگاه سانتوس شما خودتون رو 77 00:03:14,650 --> 00:03:18,219 بیشتر یه اَفسر پلیس می‌دونید یا یه مجرم؟ 78 00:03:18,254 --> 00:03:19,683 راستش رو بگم؟ 79 00:03:22,144 --> 00:03:23,858 .بستگی به روزش داره 80 00:03:26,796 --> 00:03:28,775 .نظم رو رعایت کنید، لطفاً 81 00:03:29,231 --> 00:03:31,600 .پس یه روز انتخاب کن، کارآگاه 82 00:03:34,572 --> 00:03:36,572 سه هفته قبل 83 00:03:46,649 --> 00:03:48,783 .بار بسته است، خوشگل خانوم 84 00:03:48,818 --> 00:03:50,756 .دنبال مشروب نیستم 85 00:04:04,767 --> 00:04:06,267 !بنگ 86 00:04:06,302 --> 00:04:08,436 .همیشه ماشینت رو نگاه کن، لومن 87 00:04:08,471 --> 00:04:10,405 یه ضربه‌ی ساده به پنجره .کافی بود 88 00:04:10,439 --> 00:04:12,907 دیدم موقعیت واسه .یه درس عبرت گرفتن خوبه 89 00:04:14,810 --> 00:04:17,579 آره، واسه اون 6 ساعت .زود اومدی 90 00:04:17,613 --> 00:04:19,247 .می‌تونستیم یه کیک "خوش برگشتی" سفارش بدیم 91 00:04:19,281 --> 00:04:20,327 جدی؟ 92 00:04:20,983 --> 00:04:22,417 قضیه این‌جا چیه؟ 93 00:04:22,451 --> 00:04:24,252 .فقط یه مواد فروش 94 00:04:24,286 --> 00:04:26,821 متصدی بار حدود یه هفته پیش .شروع کرده به فروش فنتانیل 95 00:04:26,856 --> 00:04:27,956 گفتیم یه نمونه ازش بگیریم 96 00:04:27,990 --> 00:04:30,212 .که با مواد قدیمی کوئینس مقایسه‌اش کنیم 97 00:04:30,993 --> 00:04:32,827 صبرکن، از کجا می‌دونستی این‌جا هستیم؟ 98 00:04:32,862 --> 00:04:33,995 .به جاش پای بگیر 99 00:04:34,030 --> 00:04:35,797 چی؟ - ".یه پای "خوش‌ برگشتی - 100 00:04:35,831 --> 00:04:37,432 .کیک دوست ندارم 101 00:04:37,466 --> 00:04:38,933 .پای به قدر کافی تیکه نداره 102 00:04:38,968 --> 00:04:40,468 فکر کردی قراره به کسی بدم؟ 103 00:04:44,907 --> 00:04:46,374 .دیروقت اومدی بیرون 104 00:04:46,409 --> 00:04:48,276 نمی‌دونستم امشب .ماه کامله 105 00:04:48,310 --> 00:04:50,679 .لابد اون متصدی بار توی رگ‌هاش یخ داره 106 00:04:50,713 --> 00:04:52,547 .هورمون‌هاش کار می‌کنن 107 00:04:52,581 --> 00:04:54,883 .فقط نتونستم راضیش کنم بهم فنتانیل بفروشه 108 00:04:54,917 --> 00:04:56,518 .احتمالاً فکر می‌کنه پلیس باشی 109 00:04:56,552 --> 00:04:58,782 .خب، بیا براش تأییدش کنیم 110 00:04:59,755 --> 00:05:02,891 ،تو جاسازش کن، لومن .بهش دستبند بزن، و من نگاه می‌کنم 111 00:05:02,925 --> 00:05:06,190 یا همه میریم خونه و صبح .یه جواز می‌گیریم 112 00:05:06,225 --> 00:05:08,329 و بذاریم کوئینس دوباره از دست‌مون فرار کنه؟ 113 00:05:08,364 --> 00:05:09,964 می‌تونم به زنت زنگ بزنم .و نظر اون رو بپرسم 114 00:05:09,999 --> 00:05:11,466 اون میگه اگه موقعیت گیر انداختن مردی 115 00:05:11,500 --> 00:05:13,468 که نزدیک بود به کشتنم بده رو داشتیم 116 00:05:13,502 --> 00:05:15,904 و طرف هنوز توی شهر باشه و سمش رو بفروشه 117 00:05:15,938 --> 00:05:17,906 .ارزش داره یکم از اجبار استفاده کنیم 118 00:05:17,940 --> 00:05:19,374 تا حالا کثیف‌کاری کافی نکردیم 119 00:05:19,408 --> 00:05:20,475 که انعکاسش به خودمون برگشته باشه؟ 120 00:05:20,509 --> 00:05:23,025 چیه، اون گلوله‌ای که وارد شکمت شد به قدر کافی دردناک نبود؟ 121 00:05:23,060 --> 00:05:25,980 .قراره از یه دلال مواد یکم جنس بگیریم 122 00:05:26,015 --> 00:05:27,582 .قرار نیست بانک بزنیم 123 00:05:29,919 --> 00:05:31,486 ...اون صدای - .آره - 124 00:05:31,520 --> 00:05:32,687 .یه بلوک، شاید دو 125 00:05:34,523 --> 00:05:36,153 .بیاید بریم پلیس خوب باشیم 126 00:05:37,526 --> 00:05:40,762 مرکز، تانگو 9303 درحال رسیدگی به صدای شلیک اسلحه 127 00:05:40,796 --> 00:05:43,098 اطراف بلوک 800 .خیابان سانرایز هستیم 128 00:05:43,132 --> 00:05:46,034 دریافت شد، 303، سوژه رو می‌بینید؟ 129 00:05:46,068 --> 00:05:48,748 ،اون‌جا .شیشه‌ی شکسته درست جلومون 130 00:05:49,371 --> 00:05:51,406 .خیر .واحدها رو به 815 سانرایز بفرستید 131 00:05:51,440 --> 00:05:52,474 .اَفسرها در محل حاضر بشن 132 00:05:52,508 --> 00:05:55,368 لومن، بشین پشت ماشین .و اطراف رو گشت بزن 133 00:05:55,402 --> 00:05:56,529 کی جلو میره؟ 134 00:05:56,563 --> 00:05:58,546 .یادمه چطوری با لگد یه در رو باز کنم 135 00:06:07,923 --> 00:06:10,812 مطمئنی بازرسی دلال مواده رو به این‌جا ترجیح نمی‌دادی؟ 136 00:06:12,094 --> 00:06:13,895 .شام هنوز گرمه 137 00:06:16,398 --> 00:06:18,032 فکر می‌کنی کسی که حداقل حقوق رو می‌گیره 138 00:06:18,067 --> 00:06:20,568 واسه دخل دعوا راه انداخته؟ 139 00:06:21,510 --> 00:06:23,211 .نه اگه اسلحه باشه 140 00:07:01,043 --> 00:07:02,410 !پلیس نیویورک 141 00:07:25,901 --> 00:07:27,049 هارلی، اون‌جا امنه؟ 142 00:07:27,083 --> 00:07:28,096 آره، فقط دارم مطمئن میشم 143 00:07:28,130 --> 00:07:30,138 کسی نمونده باشه که .ظرف‌ها رو بشوره 144 00:08:09,698 --> 00:08:12,367 !اسلحه رو بنداز !دست‌ها بالا 145 00:08:12,748 --> 00:08:14,182 تو پشتیبانی من هستی؟ 146 00:08:14,216 --> 00:08:16,374 .همین حالا .بخواب رو زمین 147 00:08:16,408 --> 00:08:18,853 .اول باید بگی پلیس، نابغه 148 00:08:18,888 --> 00:08:21,192 .این‌طوری باعث میشی بهت شلیک بشه 149 00:08:22,317 --> 00:08:24,085 !پلیس! ایست 150 00:08:30,866 --> 00:08:32,372 هارلی، هنوز اون‌جایی؟ 151 00:08:32,406 --> 00:08:33,466 .بذار نشانت رو ببینم 152 00:08:33,500 --> 00:08:34,565 .بندازش. پلیس 153 00:08:34,599 --> 00:08:36,537 .دست نگه دار 154 00:08:36,572 --> 00:08:37,672 .دست نگه دار 155 00:08:37,706 --> 00:08:39,177 .با منه 156 00:08:39,211 --> 00:08:40,930 .یه فراری رو از دست دادم 157 00:08:40,964 --> 00:08:43,757 باشه، خب، برگرد بیرون و .سعی کن هارلی رو پیداکنی 158 00:08:45,268 --> 00:08:46,234 .اسلحه‌ات رو بیار پایین 159 00:08:46,259 --> 00:08:47,692 .همه تو یه تیم هستیم 160 00:08:48,217 --> 00:08:49,918 .اسلحه‌ات رو بیار پایین 161 00:08:56,772 --> 00:08:58,640 .پنج قربانی 162 00:08:58,665 --> 00:09:00,700 .یه دزدی صحنه سازی شده است 163 00:09:05,414 --> 00:09:07,014 .لعنتی، پارکر 164 00:09:07,603 --> 00:09:09,324 می‌شناختیش؟ 165 00:09:12,241 --> 00:09:13,912 .همکارمه 166 00:09:14,402 --> 00:09:16,636 .واحد اطلاعات پلیس نیویورک 167 00:09:23,050 --> 00:09:24,306 !برگرد 168 00:09:24,331 --> 00:09:25,465 .دست‌ها جایی که بتونم ببینم 169 00:09:38,847 --> 00:09:40,448 ...قرار که نیست بهم شلیک کنی، درسته 170 00:10:21,929 --> 00:10:23,962 .خدای من - !هارلی - 171 00:10:24,330 --> 00:10:25,564 !هارلی 172 00:10:25,598 --> 00:10:26,565 !هارلی 173 00:10:26,599 --> 00:10:28,033 هارلی، صدمه دیدی؟ 174 00:10:28,067 --> 00:10:29,034 صدمه دیدی؟ .من رو ببین 175 00:10:29,068 --> 00:10:30,035 .من رو ببین 176 00:10:30,069 --> 00:10:31,036 این خون مال توئه؟ 177 00:10:31,070 --> 00:10:32,407 .نه 178 00:10:33,339 --> 00:10:35,034 .مرده 179 00:10:36,609 --> 00:10:38,577 .خدای من 180 00:10:42,915 --> 00:10:44,149 کسی دیگه رو دیدی؟ 181 00:10:44,183 --> 00:10:47,672 ،اون برگشت .و شناختمش 182 00:10:48,254 --> 00:10:49,588 ...من - .اسلحه‌اش رو دیدی - 183 00:10:50,523 --> 00:10:52,424 .اسلحه‌اش رو دیدی 184 00:10:52,458 --> 00:10:54,459 .از صحنه‌ی جرم فرار کرد 185 00:10:54,494 --> 00:10:56,595 .نه، لومن .دیگه کافیه 186 00:11:02,201 --> 00:11:04,169 .داشتی پیاده تعقیبش می‌کردی 187 00:11:04,203 --> 00:11:05,470 ،سوژه رو گیر انداختی .برگشت 188 00:11:05,505 --> 00:11:07,439 .نه، لومن - .اسلحه‌اش رو به طرفت نشونه گرفت - 189 00:11:10,276 --> 00:11:11,476 .و شلیک کرد - !لومن - 190 00:11:23,122 --> 00:11:24,323 .هارلی 191 00:11:26,125 --> 00:11:28,260 911 موضوع اضطراری‌تون چیه؟ 192 00:11:28,294 --> 00:11:31,496 ...یه زن، داره .خون‌ریزی می‌کنه 193 00:11:31,531 --> 00:11:34,266 .مچ دستش... پاره شده 194 00:11:34,300 --> 00:11:35,634 می‌تونی بهم بگی کجایی؟ 195 00:11:35,668 --> 00:11:38,370 .پلاک 872 دیرفیلد رود 196 00:11:38,404 --> 00:11:40,505 .عجله کنید .داره خون زیادی از دست میده 197 00:11:40,540 --> 00:11:42,259 پارچه یا حوله‌ی تمیز دارید 198 00:11:42,284 --> 00:11:44,276 که بتونید ازش برای فشار آوردن به زخم استفاده کنید؟ 199 00:11:44,302 --> 00:11:47,112 ،بیهوش شده .و همین الان به کمک نیاز داره 200 00:11:47,146 --> 00:11:48,280 .ازت می‌خوام پیشش بمونی 201 00:11:48,314 --> 00:11:49,648 می‌تونی نبضش رو حس کنی؟ 202 00:11:49,682 --> 00:11:51,116 .وقت نیست 203 00:11:51,150 --> 00:11:52,117 .وقتی نیست 204 00:11:52,151 --> 00:11:53,118 .سعی کن باهاش حرف بزنی 205 00:11:53,152 --> 00:11:54,152 .اگه جواب داد بهم بگو 206 00:11:54,187 --> 00:11:55,620 .نمی‌تونم 207 00:11:55,655 --> 00:11:58,156 .باهام بمون .از پسش برمیای 208 00:11:58,191 --> 00:11:59,157 اسمت چیه؟ 209 00:12:00,560 --> 00:12:03,128 فکرکردم گفتی می‌خوای .اون رو پاک کنی 210 00:12:03,162 --> 00:12:06,131 معلوم شد پاک کردنش از چیزی که .فکر می‌کردم سخت‌تره 211 00:12:07,544 --> 00:12:09,201 .زودباش .برات یکم قهوه درست می‌کنم 212 00:12:09,235 --> 00:12:10,880 .دوباره دیدمش 213 00:12:14,479 --> 00:12:15,546 استال؟ 214 00:12:18,444 --> 00:12:20,265 .درست روبروم بود 215 00:12:21,600 --> 00:12:23,034 .و بعد نبود 216 00:12:23,518 --> 00:12:25,150 ...می‌تونستم قسم بخورم 217 00:12:25,184 --> 00:12:26,685 .که واقعیه 218 00:12:27,146 --> 00:12:29,154 باشه، این ذهنته که داره بهت میگه 219 00:12:29,188 --> 00:12:31,156 .نمی‌تونی جوری رفتار کنی انگار هرگز اتفاق نیوفتاده 220 00:12:33,134 --> 00:12:35,866 .عزیزم، نمیشه همیشه از فکرش فرار کنی 221 00:12:36,847 --> 00:12:40,766 ،وقتی دست برمی‌دارم .صدای افکارم خیلی بلنده 222 00:12:40,800 --> 00:12:42,537 .بیا این‌جا 223 00:12:46,583 --> 00:12:48,835 .شاید یه شنونده می‌خواد 224 00:12:50,209 --> 00:12:52,422 .هرگز ازم نپرسیدی جریان رو 225 00:12:53,498 --> 00:12:55,098 این‌که استال کجاست؟ 226 00:12:55,633 --> 00:12:57,716 .چرا جونم رو نجات داد 227 00:12:57,750 --> 00:12:59,887 اگه باید حدس می‌زدم؟ 228 00:13:01,220 --> 00:13:03,422 تا این‌که 4 ماه بعد ،توی دستشویی باشی 229 00:13:03,456 --> 00:13:04,723 .و هنوز بهش فکر کنی 230 00:13:04,757 --> 00:13:06,060 .آره 231 00:13:06,626 --> 00:13:07,726 .از این وضع خوشش میاد 232 00:13:07,760 --> 00:13:09,814 .ولی الان جات امنه 233 00:13:10,763 --> 00:13:12,364 .تموم شد 234 00:13:12,398 --> 00:13:13,580 ،استال یه فراریه 235 00:13:13,614 --> 00:13:16,268 و دیوانه است اگه .بیاد نزدیک ما 236 00:13:19,572 --> 00:13:22,577 .داریم به این فکر می‌کنم دیوانگی واگیر داره 237 00:13:23,509 --> 00:13:25,830 .خب، نگران نباش .من واکسن زدم 238 00:13:28,427 --> 00:13:29,527 .زودباش 239 00:13:32,351 --> 00:13:34,419 .امشب یه نفر رو کشتم 240 00:13:43,763 --> 00:13:45,430 .خوش برگشتی، رئیس 241 00:13:45,465 --> 00:13:47,132 .شرمنده نظافت بهم قول داده بود 242 00:13:47,166 --> 00:13:48,300 .تا دیروز تمیزش می‌کنن 243 00:13:48,334 --> 00:13:50,435 !روی مبل راحتیم خوش‌بو کننده‌ی دستشویی هست 244 00:13:50,470 --> 00:13:52,671 تو بخش انبار طبقه‌ی دوم .آب‌گرفتگی شد 245 00:13:52,705 --> 00:13:54,172 .یه ماهه دارن کف‌پوش اتاق رو خشک می‌کنن 246 00:13:54,207 --> 00:13:56,241 .پس از اتاق کنفرانس استفاده کنید 247 00:13:56,275 --> 00:13:58,643 .هنوز دارن برای سوسک‌کشی بهش اسپری می‌زنن 248 00:14:00,546 --> 00:14:02,247 لومن چند وقته اون‌جاست؟ 249 00:14:02,281 --> 00:14:04,316 ورکو نیم ساعته داره .ازش بازپرسی می‌کنه 250 00:14:04,350 --> 00:14:06,351 .بچه با اطمینان وارد شد 251 00:14:06,385 --> 00:14:08,653 .خب، بهتره باشه .داستان خودشه 252 00:14:08,688 --> 00:14:10,522 از هارلی بازپرسی کردن؟ 253 00:14:10,556 --> 00:14:12,657 .سوابق امور داخلی .18دقیقه‌ی پیش 254 00:14:12,692 --> 00:14:13,882 !هی !هی 255 00:14:13,916 --> 00:14:16,528 فکرکردم به شما دو نفر گفتم امروز صبح .من رو بیرون ببینید 256 00:14:16,562 --> 00:14:18,430 .همین‌کار رو کردیم .لیندا گفت زود رفتی 257 00:14:18,464 --> 00:14:20,365 !توی حوزه، نه خونه‌ام 258 00:14:20,399 --> 00:14:22,267 چیه، وقتی نشان‌های کارآگاهی‌تون رو گرفتن 259 00:14:22,301 --> 00:14:24,269 سلول‌های مغزی‌تون رو هم ضبط کردن؟ 260 00:14:24,303 --> 00:14:25,637 ،تنزل رتبه‌ی انضباطی به قدر کافی بد هست 261 00:14:25,671 --> 00:14:28,173 ولی مجبورم کل روز رو .کنار اون باشم 262 00:14:28,207 --> 00:14:29,868 خبری از همون نشان‌ها نشد، واز؟ 263 00:14:29,902 --> 00:14:31,062 .آره، پس‌شون می‌گیرید 264 00:14:31,096 --> 00:14:34,179 ولی اولین دستور کاری .گیر آوردن کوئینس‌ـه 265 00:14:34,213 --> 00:14:35,607 .من هرکاری برات می‌کنم، واز 266 00:14:35,641 --> 00:14:38,116 یعنی، کوئینس از زندان آزاد شده .چون ما گند زدیم 267 00:14:38,150 --> 00:14:40,218 ولی طرف خوب می‌دونه از حدش .فراتر رفته. گم و گور شده 268 00:14:40,253 --> 00:14:43,121 شاید، ولی تمام سوراخ‌ موش‌ها رو ،می‌گردیم 269 00:14:43,155 --> 00:14:45,123 ،تمام همکارها تمام شایعه‌ها 270 00:14:45,157 --> 00:14:47,158 .با متصدی بار دیشب شروع می‌کنیم 271 00:14:47,193 --> 00:14:48,838 .الانش هم واسه گشت زدن دیرمون شده 272 00:14:48,872 --> 00:14:50,295 .مگه این‌که برگه‌ی مرخصی برامون بنویسی 273 00:14:50,329 --> 00:14:52,500 .وقتی درحال گشت‌زنی هستید به گوشیم زنگ بزنید 274 00:14:53,266 --> 00:14:54,799 ،و تو .کت‌شلوار رو در بیار 275 00:14:54,834 --> 00:14:56,618 قرار نیست شرکتی که باهاش قرار داریم رو .تحت‌تأثیر قرار بده 276 00:14:56,652 --> 00:14:57,758 .امروز نمی‌تونم، رئیس 277 00:14:57,792 --> 00:15:00,633 دارم تو بخش قتل کار می‌کنم .و باید سرپرست یه داستان پلیسی باشم 278 00:15:02,608 --> 00:15:04,442 .عالیه که برگشتم 279 00:15:18,457 --> 00:15:19,986 داری روی یه نظریه کار می‌کنی؟ 280 00:15:20,729 --> 00:15:22,827 .پلیس به قتل رسیده، این پرونده می‌تونه شغل آدم رو بسازه 281 00:15:22,862 --> 00:15:24,496 ببین، سعی ندارم ...پرونده رو بدزدم، فقط 282 00:15:24,530 --> 00:15:25,864 تجدید نظر کردی؟ 283 00:15:25,898 --> 00:15:28,119 .ماشینم یه جورایی من رو به این‌جا آورد 284 00:15:29,535 --> 00:15:31,289 .لابد مدل ماشین من مثل توئه 285 00:15:32,373 --> 00:15:33,833 ...متأسفم 286 00:15:34,773 --> 00:15:36,541 .بابت همکارت 287 00:15:43,883 --> 00:15:45,617 این‌جا باهات حرف زد؟ 288 00:15:45,651 --> 00:15:47,886 می‌دونی، گاهی اگه به قدر کافی ،توی یه صحنه‌ی جرم بمونی 289 00:15:47,920 --> 00:15:51,893 ،گوش می‌کنی، می‌دونی خیلی آروم انگار دارن 290 00:15:52,892 --> 00:15:55,193 .رازهاشون رو بهت میگن 291 00:15:55,227 --> 00:15:57,362 .تقریباً می‌تونی ببینی چی شده 292 00:15:59,231 --> 00:16:01,633 .اولین گلوله به سمت همکارت شلیک شده 293 00:16:01,667 --> 00:16:03,154 .پارکر 294 00:16:03,636 --> 00:16:05,403 .اسمش پارکر بود 295 00:16:05,438 --> 00:16:07,074 ...پارکر 296 00:16:07,773 --> 00:16:10,077 .با یه نفر این‌جا نشسته بود 297 00:16:10,676 --> 00:16:12,644 .بلند میشه تا با قاتلش روبرو بشه 298 00:16:12,678 --> 00:16:14,913 یه تهدید می‌بینه، غریزه‌ی .محافظتش بهش چیره میشه 299 00:16:14,947 --> 00:16:16,881 باعث میشه از حدود 4 فوت دورتر .به سرش شلیک بشه 300 00:16:16,916 --> 00:16:18,917 .نشون میده قضیه شخصی بوده 301 00:16:18,951 --> 00:16:20,552 می‌دونی چرا این‌جا بود؟ 302 00:16:21,172 --> 00:16:23,257 .دارم روش کار می‌کنم 303 00:16:23,956 --> 00:16:27,258 .تقریباً هم‌زمان، اون هم شلیک می‌کنه 304 00:16:27,293 --> 00:16:30,640 احتمالاً قبل از این‌که گلوله به اون در اون‌جا برسه .مرده بوده 305 00:16:31,697 --> 00:16:32,931 فکر می‌کنی برنامه ریزی شده بوده؟ 306 00:16:32,965 --> 00:16:34,685 بین مردم؟ .نه 307 00:16:35,601 --> 00:16:39,732 .دیگر قربانی‌ها فقط چاره‌اندیشی بودن 308 00:16:41,273 --> 00:16:43,575 .یه رستوران پر از شاهد چیز خوبی نیست 309 00:16:43,609 --> 00:16:44,843 فقط تیرانداز قبل از این‌که بتونه 310 00:16:44,877 --> 00:16:46,490 .آشپزخونه رو بگرده مزاحمش میشن 311 00:16:46,524 --> 00:16:47,644 .صدای آژیر می‌شنوه 312 00:16:47,679 --> 00:16:49,244 .از در جلویی خارج میشه 313 00:16:49,278 --> 00:16:51,061 احتمالاً همون سوژه‌ایه که فرار کرد 314 00:16:51,096 --> 00:16:53,284 که عضو افرادم .توی خیابون دنبالش کرد 315 00:16:54,163 --> 00:16:56,249 و مردی که تو دنبالش کردی؟ 316 00:16:57,857 --> 00:16:59,691 چطوره سؤال‌های من رو جواب بدی 317 00:16:59,725 --> 00:17:00,925 قبل از این‌که سؤال‌هایی رو بپرسی 318 00:17:00,960 --> 00:17:02,460 که خودت .جواب‌شون رو می‌دونی 319 00:17:03,963 --> 00:17:04,963 .من پیشگو نیستم 320 00:17:04,997 --> 00:17:05,964 .نه 321 00:17:05,998 --> 00:17:08,833 .شماها بهتر از اون حرف‌ها هستید 322 00:17:08,868 --> 00:17:10,702 .واحد اطلاعات 323 00:17:10,736 --> 00:17:13,438 ،اختیارات ویژه ،شبکه‌های مخفی 324 00:17:13,472 --> 00:17:15,273 .دسترسی بین‌المللی 325 00:17:15,307 --> 00:17:17,442 .باعث نمیشه شکست‌ناپذیر باشیم 326 00:17:19,231 --> 00:17:20,632 .جف موریس 327 00:17:20,657 --> 00:17:22,625 .مردی که من بهش شلیک کردم 328 00:17:22,650 --> 00:17:26,090 37ساله، تو ده سال گذشته .توی بارانداز کار می‌کرده 329 00:17:26,115 --> 00:17:28,880 .تازه از زن سابق دلسردش جدا شده بود 330 00:17:31,323 --> 00:17:32,877 خب، جای مرموز داستان اونه، درسته؟ 331 00:17:34,026 --> 00:17:36,628 ،اگه هم‌دست بوده منتظر چی بوده؟ 332 00:17:36,662 --> 00:17:38,463 ،اگه نبوده چرا اسلحه داشته؟ 333 00:17:38,497 --> 00:17:40,410 .من بیشتر دنبال شاهدی هستم که فرار کرده 334 00:17:40,445 --> 00:17:43,368 .یه شاهد که به سمت یه پلیس اسلحه گرفته 335 00:17:45,705 --> 00:17:47,143 یه کارگر اسلکه چرا تو صحنه‌ی یه قتل عام 336 00:17:47,177 --> 00:17:48,707 اسلحه داشته؟ 337 00:17:51,510 --> 00:17:53,678 .بهش فرصت توضیح دادن ندادم 338 00:17:57,715 --> 00:17:59,448 موردی بود که شبیه کسی دیگه لباس بپوشی؟ 339 00:17:59,473 --> 00:18:00,406 .نه 340 00:18:00,431 --> 00:18:02,669 .مأمور دستورات واضحی داشت 341 00:18:02,819 --> 00:18:04,320 .همیشه کلاه گیس 342 00:18:04,354 --> 00:18:05,788 .همیشه تو 343 00:18:05,822 --> 00:18:07,289 .تو فانتزیش بودی 344 00:18:07,324 --> 00:18:08,991 بهت می‌گفت چی بگی؟ 345 00:18:09,026 --> 00:18:11,327 .بداهه می‌گفتم .تصحیحم می‌کرد 346 00:18:11,361 --> 00:18:14,285 مطمئنی می‌خوای این‌ها رو بشنوی؟ 347 00:18:14,698 --> 00:18:16,370 .تا وقتی دستگیر بشه 348 00:18:16,700 --> 00:18:20,041 ...پس یه بار به خودم گفتم ...به تو گفتم 349 00:18:20,537 --> 00:18:21,908 .یه دختر بد 350 00:18:21,942 --> 00:18:23,239 .و وایساد 351 00:18:23,273 --> 00:18:26,008 و اصرار داشت که هرگز .به خودم نگم بد 352 00:18:27,340 --> 00:18:28,811 .من کارهای بدی کردم 353 00:18:28,845 --> 00:18:30,146 .شاید 354 00:18:30,180 --> 00:18:32,803 .ولی اون به عنوان نجات پیداکردن می‌دیدشون 355 00:18:42,859 --> 00:18:44,393 هفته‌ی دیگه همین موقع؟ 356 00:18:51,701 --> 00:18:53,135 .کیش و مات 357 00:18:53,170 --> 00:18:55,304 .12بار پشت سر هم بردی 358 00:18:55,338 --> 00:18:56,705 .بهتره به کسی نگی 359 00:19:01,445 --> 00:19:02,711 .هی 360 00:19:02,746 --> 00:19:05,481 .اون‌ها قبلاً می‌دونن من پلیسی هستم که بهش شلیک کردی 361 00:19:06,196 --> 00:19:08,547 حالا فکر می‌کنن به یه پلیس مهم .شلیک کردی 362 00:19:10,946 --> 00:19:12,388 .باید برم 363 00:19:12,422 --> 00:19:14,690 چند روز دیگه برمی‌گردم، باشه؟ 364 00:19:14,724 --> 00:19:16,826 .سرت رو بالا بگیر 365 00:19:16,860 --> 00:19:19,228 .هیچ‌کدوم این‌ها تقصیر تو نبوده 366 00:19:19,262 --> 00:19:20,813 ،تا جایی که به من مربوطه 367 00:19:20,847 --> 00:19:23,896 انگار کوئینس خودش .ماشه رو کشیده 368 00:19:30,087 --> 00:19:32,989 .باشد آن‌هایی که ما را دوست دارن، دوست بدارن 369 00:19:33,910 --> 00:19:35,444 باشد آن‌هایی که ما را دوست ندارن 370 00:19:35,479 --> 00:19:37,702 .خدا احساس‌شون رو تغییر بده 371 00:19:38,381 --> 00:19:40,937 و اگه خدا نتونه ،احساس‌شون رو تغییر بده 372 00:19:40,937 --> 00:19:42,104 باشد که خدا قوزک‌شون رو بچرخونه 373 00:19:42,138 --> 00:19:43,772 .تا اون‌ها رو از لنگ زدن‌شون بشناسیم 374 00:19:45,074 --> 00:19:47,276 .پارکر اگه بود از این شوخی خوشش می‌اومد 375 00:19:47,310 --> 00:19:50,045 ...شوخ طبعی افتضاحی داشت 376 00:19:50,079 --> 00:19:52,147 .ظاهراً شبیه همه‌ی شما 377 00:19:53,316 --> 00:19:54,950 ،تا جایی که یادم میاد 378 00:19:54,984 --> 00:19:57,286 ،به سمت هرج و مرج می‌دوئیدم 379 00:19:57,320 --> 00:19:59,922 ،نادانسته از این‌که چه چیزی توی تاریکی منتظرمه 380 00:19:59,956 --> 00:20:01,456 ،درست مثل بقیه‌ی شما 381 00:20:01,491 --> 00:20:04,459 ،هر روز و هر شب 382 00:20:04,494 --> 00:20:06,128 .درست مثل پارکر 383 00:20:06,162 --> 00:20:07,996 تعداد زیادی از برادرها و خواهرهامون رو دیدم 384 00:20:08,031 --> 00:20:10,599 .که به خاک سپرده شدن 385 00:20:10,633 --> 00:20:13,135 ،ولی بعد از هر مراسمی 386 00:20:13,779 --> 00:20:16,171 .هرگز ایمانم رو تغییر ندادم 387 00:20:16,206 --> 00:20:18,409 .هرگز مسیرم رو زیر سؤال نبردم 388 00:20:19,642 --> 00:20:21,579 .فیدلیس اَد مورتم 389 00:20:22,212 --> 00:20:24,580 .وفادار تا مرگ 390 00:20:28,586 --> 00:20:30,463 سر و سامون گرفتی؟ 391 00:20:32,021 --> 00:20:35,023 .خشمگین هستم این حسابه؟ 392 00:20:35,478 --> 00:20:37,479 شده ازش بدت بیاد؟ 393 00:20:38,846 --> 00:20:40,264 از کار؟ 394 00:20:41,130 --> 00:20:43,332 به این فکرکنی شاید وقتشه بذاریش کنار؟ 395 00:20:43,366 --> 00:20:46,401 .نه وقتی باید از کسی انتقام بگیری، نه 396 00:20:47,303 --> 00:20:48,503 .پس هرگز 397 00:20:48,538 --> 00:20:51,640 .ببین، قضیه اینه تو خیلی زود به کار برگشتی 398 00:20:51,674 --> 00:20:54,109 .زن نداری که نق بزنه بگه برگرد به تخت 399 00:20:54,143 --> 00:20:55,344 .ناوا داره تلاشش رو می‌کنه 400 00:20:55,378 --> 00:20:57,112 .مطمئنم 401 00:20:57,146 --> 00:20:58,647 ،نه، یعنی 402 00:20:58,681 --> 00:21:00,349 .اون عالیه 403 00:21:00,383 --> 00:21:03,385 می‌دونی، حرف‌های ،درستی می‌زنه 404 00:21:03,419 --> 00:21:05,621 .کارهای درستی می‌کنه 405 00:21:06,165 --> 00:21:08,357 ،انگار هرچی بیشتر ازم حمایت می‌کنه 406 00:21:08,391 --> 00:21:10,711 .سخت‌تر می‌تونم کار رو ترک کنم 407 00:21:11,261 --> 00:21:12,961 پس چی، می‌خوای بری بالا شهر 408 00:21:12,996 --> 00:21:15,633 و ببینی کاسرول ویژه‌ات چیه؟ 409 00:21:17,033 --> 00:21:19,534 ...من به یه مرد بی‌گناه شلیک کردم 410 00:21:19,569 --> 00:21:22,037 ...تنها شاهد قتل یه پلیس 411 00:21:22,071 --> 00:21:23,639 .چون همه‌اش استال رو می‌بینم 412 00:21:23,673 --> 00:21:27,542 اگه واحد اطلاعات می‌تونه ،سوژه‌های ترور رو ناپدید کنه 413 00:21:27,577 --> 00:21:30,379 می‌تونن پرونده‌ی یکی از خودشون رو .ببندن 414 00:21:30,413 --> 00:21:32,900 و اگه بفهمن واقعاً چه اتفاقی افتاده چی؟ 415 00:21:34,717 --> 00:21:38,020 .هارلی، چند روز مرخصی بگیر 416 00:21:38,054 --> 00:21:40,336 .من تیم رو دور هم جمع می‌کنم 417 00:21:40,370 --> 00:21:42,284 ...کوئینس رو گیر میارم 418 00:21:43,426 --> 00:21:46,662 .و بعد می‌بینم چه کاری از دست‌مون برمیاد 419 00:21:57,573 --> 00:21:59,942 .کاش می‌تونستم با ساپراستین آشنا بشم 420 00:21:59,976 --> 00:22:01,410 .بدجوری رو اعصاب بود 421 00:22:01,444 --> 00:22:03,278 .ولی قلب بزرگی داشت 422 00:22:03,313 --> 00:22:05,247 .لابد برات سخته 423 00:22:05,281 --> 00:22:06,375 می‌دونی؟ 424 00:22:06,963 --> 00:22:08,583 .می‌دونی، متأسفم، لومن 425 00:22:08,618 --> 00:22:10,218 .نه، لازم نیست عذرخواهی کنی 426 00:22:10,253 --> 00:22:12,587 .نه، متأسفم که به جای تو انتخاب کردم 427 00:22:12,622 --> 00:22:15,090 که تصمیم گرفتم چه جور پلیسی قراره بشی 428 00:22:15,124 --> 00:22:17,059 .قبل از این‌که خودت فرصت تصمیم گیری داشته باشی 429 00:22:17,093 --> 00:22:19,294 .فکر می‌کردم بهتر می‌دونستم .این‌طور نبود 430 00:22:19,329 --> 00:22:21,740 .متأسفم پات رو به این قضیه باز کردم 431 00:22:22,632 --> 00:22:23,868 .هارلی، صبرکن 432 00:22:23,902 --> 00:22:25,567 اون اَفسر سانرایز نیست؟ 433 00:22:28,471 --> 00:22:29,538 .آره 434 00:22:29,572 --> 00:22:30,916 .همکارش 435 00:22:31,474 --> 00:22:34,503 داره با سوژه‌ای که بیرون صحنه‌ی جرم دیدم .بحث می‌کنه 436 00:22:36,145 --> 00:22:37,145 مطمئنی؟ 437 00:22:37,180 --> 00:22:39,014 یه پلیس رو دنبال کردی؟ 438 00:22:41,317 --> 00:22:43,752 .پلیسی که از یه قتل عام فرار کرد 439 00:22:47,880 --> 00:22:48,934 .تئو بنت 440 00:22:48,935 --> 00:22:50,141 6سال با تو بخش نظم عمومی بوده 441 00:22:50,166 --> 00:22:51,527 .قبل از این‌که وارد واحد اطلاعات بشه 442 00:22:51,552 --> 00:22:53,748 پس به سر یکی از اعضای تیمش ،شلیک میشه 443 00:22:53,773 --> 00:22:56,525 و این اَفسر باتجربه .از صحنه‌ی جرم فرار می‌کنه 444 00:22:56,776 --> 00:22:59,192 تنها دفاعیه‌ی ممکنش اینه که .داشته یه سوژه رو تعقیب می‌کرده 445 00:22:59,209 --> 00:23:01,079 .آره، ولی از دست تو هم فرار کرد 446 00:23:02,472 --> 00:23:03,687 .لابد دستش تو کاره 447 00:23:03,712 --> 00:23:05,285 کاپیتان‌شون درباره‌ی فداکاری موعظه می‌کنه 448 00:23:05,319 --> 00:23:07,077 وقتی یکی از خودشون رو کشتن؟ 449 00:23:08,746 --> 00:23:11,542 به نظر بعضی‌هاشون .واقعاً عزادارن 450 00:23:12,290 --> 00:23:14,158 .تازه کارم با امور داخلی تموم شده 451 00:23:14,877 --> 00:23:16,594 چطوری برگردیم و این‌ها رو بهشون بگیم؟ 452 00:23:16,628 --> 00:23:18,262 .نمیگیم 453 00:23:18,296 --> 00:23:20,431 .آخر و عاقبت این کار خوب نیست 454 00:23:20,465 --> 00:23:22,433 اگه کسی بفهمه ،با امور داخلی حرف زدیم 455 00:23:22,467 --> 00:23:23,601 .کارمون به عنوان پلیس تمومه 456 00:23:24,511 --> 00:23:27,514 پس این‌جا خبری نیست؟ 457 00:23:28,891 --> 00:23:30,574 .یه طناب نجات پرت می‌کنیم 458 00:23:38,216 --> 00:23:39,658 .ممنون که اومدی 459 00:23:39,692 --> 00:23:42,655 می‌دونم چقدر سخته یکی از خانواده‌ات رو .دفن کنی 460 00:23:43,355 --> 00:23:47,691 ،اگه خارج از واحدت کمک می‌خواستی 461 00:23:47,726 --> 00:23:49,160 .می‌تونی تو حوزه‌ی 64 پیدام کنی 462 00:23:49,194 --> 00:23:51,462 داری تو مراسم ختم مخم رو می‌زنی؟ 463 00:23:51,496 --> 00:23:54,041 فکرکنم می‌دونستی .همکارت در خطره 464 00:23:55,367 --> 00:23:57,635 فکرکنم واسه همون اون شب .بهش نزدیک بودی 465 00:23:57,669 --> 00:24:00,422 شاید خودت تو راه .کافه‌ سانرایز بودی 466 00:24:01,807 --> 00:24:04,175 و فکر می‌کنم اون چند دقیقه‌ای که دیر رسیدی 467 00:24:04,209 --> 00:24:06,210 .تا آخر عمرت باعث عذاب وجدانت میشه 468 00:24:07,471 --> 00:24:09,513 این کمکه؟ 469 00:24:09,548 --> 00:24:10,815 .شبیه بازجوییه 470 00:24:10,849 --> 00:24:13,435 می‌دونی چرا پارکر اون‌جا بود؟ 471 00:24:13,761 --> 00:24:15,495 یا کی می‌خواسته اون رو بکشه؟ 472 00:24:15,530 --> 00:24:18,765 عزیزم، نمی‌دونم این کنجکاویه .یا دلسوزی 473 00:24:18,800 --> 00:24:21,768 ولی نصیحت من رو می‌خوای؟ .از این یکی دور شو 474 00:24:21,803 --> 00:24:23,203 .خدا می‌دونه اگه می‌تونستم این‌کار رو می‌کردم 475 00:24:23,237 --> 00:24:24,438 ،اگه این واقعیت داشت می‌ذاشتی 476 00:24:24,472 --> 00:24:26,406 .بنت خودش کنار دیگر عزادارها نشون بده 477 00:24:29,477 --> 00:24:32,345 پارکر قرار بود دو نفر رو ،توی کافه سانرایز ببینه 478 00:24:32,379 --> 00:24:33,680 کارکن اسلکه‌ای که تو کشتی 479 00:24:33,715 --> 00:24:35,382 ،و یه کارگر اسکله‌ی دیگه به نام اورلاندو 480 00:24:35,416 --> 00:24:37,384 .فقط اورلاندو خیلی می‌ترسید که خودش رو نشون بده 481 00:24:37,418 --> 00:24:38,719 اورلاندو از چی اینقدر می‌ترسیده؟ 482 00:24:38,753 --> 00:24:40,120 .اون رو، باید از خودش بپرسی 483 00:24:40,154 --> 00:24:42,222 ،اگه مجبور نبودم واسه تسلیت برم 484 00:24:42,256 --> 00:24:43,757 تا ساعت آینده به پلاک 2561 بریمانت 485 00:24:43,791 --> 00:24:44,758 .می‌رفتم 486 00:24:44,792 --> 00:24:46,526 .هارلی، باید بریم 487 00:24:46,561 --> 00:24:48,228 .یه کار خانوادگی پیش اومده 488 00:24:48,262 --> 00:24:50,130 .آره، باشه 489 00:24:50,164 --> 00:24:54,267 یعنی، می‌تونی من رو به مترو برسونی .اگه سریع‌تر باشه 490 00:24:54,302 --> 00:24:56,403 با لباس رسمی می‌خوای با مترو بری؟ 491 00:24:56,437 --> 00:24:58,143 .متأسفانه، نمی‌تونم چنین اجازه‌ای بدم 492 00:24:58,178 --> 00:25:00,240 ،می‌تونیم کارآگاه سانتوس رو برسونیم درسته، کول؟ 493 00:25:00,274 --> 00:25:01,441 .بله، قربان 494 00:25:01,476 --> 00:25:02,809 .مطمئنم کارهای دیگه دارید 495 00:25:02,844 --> 00:25:04,311 حداقل کاریه که از دست‌مون برمیاد 496 00:25:04,345 --> 00:25:06,279 بعد از این‌که اون حیوونی که .رفیق‌مون رو کشت، کشتی 497 00:25:06,314 --> 00:25:07,647 ،نظریه‌ات اینه 498 00:25:08,282 --> 00:25:11,418 یه کارگر اسکله رفته واسه شوخی آدم بکشه؟ 499 00:25:11,452 --> 00:25:13,253 مطمئنم نه تنها امور داخلی 500 00:25:13,287 --> 00:25:14,865 ،تو رو تبرئه می‌کنه 501 00:25:14,900 --> 00:25:17,758 بلکه ثابت میشه تنها قهرمان ،این داستان ناراحت‌کننده تویی 502 00:25:17,792 --> 00:25:19,626 .به جز مرحوم ما، البته 503 00:25:21,536 --> 00:25:22,636 خب قراره چی باشه؟ 504 00:25:26,091 --> 00:25:27,567 می‌تونیم برسونیمت؟ 505 00:25:27,602 --> 00:25:29,302 .نیازی نیست، کاپیتان 506 00:25:29,337 --> 00:25:30,837 .من می‌برمش 507 00:25:30,872 --> 00:25:32,906 فکرکردم شنیدم گفتی .یه کار خانوادگی داری 508 00:25:34,308 --> 00:25:36,410 .که اگه الان بریم می‌تونم بهش برسم 509 00:25:36,444 --> 00:25:37,844 ،قابلیت انعطاف 510 00:25:38,206 --> 00:25:39,706 .یه ویژگی دست کم گرفته شده 511 00:25:41,815 --> 00:25:43,316 .تسلیت میگم 512 00:25:43,351 --> 00:25:44,818 .و ممنونیم 513 00:25:46,788 --> 00:25:48,622 ،با این‌که خیلی از این تمرین لذت می‌برم 514 00:25:48,656 --> 00:25:50,590 باید برم دنبال بچه‌های نمک‌نشناسم از مدرسه 515 00:25:50,625 --> 00:25:51,825 و رئیسم نمی‌ذاره برم 516 00:25:51,859 --> 00:25:53,293 .تا وقتی بهم یه جواب بدی 517 00:25:53,327 --> 00:25:57,464 پس کوئینس کجاست؟ 518 00:25:57,498 --> 00:26:00,200 فکرکنم با این متصدی بار .کارمون از ده ضربه گذشته 519 00:26:00,234 --> 00:26:01,468 می‌خوای بگی دست برداره؟ 520 00:26:01,502 --> 00:26:03,336 .نه .بذار حلش کنه 521 00:26:04,505 --> 00:26:05,898 ماشین گشت بهتون حال نمیده؟ 522 00:26:05,932 --> 00:26:07,707 ،نه، حرفم رو بد متوجه نشو .خیلی بهمون خوش می‌گذره 523 00:26:07,742 --> 00:26:09,810 ولی با وجود کم شدن درآمد ،و شوهر سابق تنه لشش 524 00:26:09,844 --> 00:26:12,479 .هشت ساعت روز روانیم می‌کنه 525 00:26:12,513 --> 00:26:13,513 .ازدواج رو امتحان کن پس 526 00:26:15,683 --> 00:26:17,217 .باشه 527 00:26:17,251 --> 00:26:19,886 کوئین به دست راستش دستور داده عملیات رو مدیریت کنه 528 00:26:19,921 --> 00:26:21,321 .وقتی خودش مخفی شده 529 00:26:21,355 --> 00:26:22,556 نیاز نبود واسه فهمیدن اون 530 00:26:22,590 --> 00:26:24,017 .طرف رو خورد و خاکشیر کنی 531 00:26:24,020 --> 00:26:26,262 به این پسره جونیور گفته ،شبیه یه قاصد عمل کنه 532 00:26:26,287 --> 00:26:27,421 عملاً درحال انتقال پول 533 00:26:27,446 --> 00:26:30,581 به هر سوراخ موشی که کوئینس .توش مخفی شده هست 534 00:26:30,665 --> 00:26:32,866 جونیور آدرسی داره؟ 535 00:26:40,775 --> 00:26:43,210 .پلاک 2561 بریمانت 536 00:26:43,244 --> 00:26:46,379 ظاهراً دختر عموی اورلاندو ترسا یه مغازه‌ی پیشگویی داره 537 00:26:46,414 --> 00:26:47,514 .و آپارتمان بالاش مال خودشه 538 00:26:48,850 --> 00:26:50,517 سلام، ترسا؟ 539 00:26:50,551 --> 00:26:51,852 کارآگاه هارلی سانتوس 540 00:26:51,886 --> 00:26:53,587 .از اداره‌ی پلیس نیویورک سیتی هستم 541 00:26:53,621 --> 00:26:55,722 پسر عموت اورلاندو اون‌جا هست؟ 542 00:26:56,424 --> 00:26:58,692 نه، فقط می‌خواستیم .چندتا سؤال ازش بپرسیم 543 00:26:58,726 --> 00:27:00,727 عیبی نداره یه سر بیایم؟ 544 00:27:02,864 --> 00:27:04,264 ترسا؟ 545 00:27:08,595 --> 00:27:10,596 .یه شیشه‌ کریستالی جدید نیاز داره 546 00:27:12,807 --> 00:27:14,541 .اورلاندو 547 00:27:14,575 --> 00:27:15,867 اورلاندو کارتر؟ 548 00:27:30,491 --> 00:27:31,558 .آروم باش 549 00:27:31,592 --> 00:27:32,559 .اومدیم بهت کمک کنم 550 00:27:32,593 --> 00:27:33,727 .آره، از همون اول تابلو بود 551 00:27:38,966 --> 00:27:41,434 .باشه، می‌ذارم بلند بشی 552 00:27:41,469 --> 00:27:43,895 .ولی قراره قول بدی فرار نکنی 553 00:27:45,339 --> 00:27:46,573 .زودباش .بلند شو 554 00:27:47,842 --> 00:27:49,276 ،باشه، من کارآگاه سانتوس هستم 555 00:27:49,310 --> 00:27:50,477 ،و ایشون کارآگاه لومن 556 00:27:50,511 --> 00:27:53,313 و داریم درباره‌ی قتل‌های .کافه سانرایز تحقیق می‌کنیم 557 00:27:53,347 --> 00:27:55,303 .هرگز اسمش رو نشنیدم - واقعاً؟ - 558 00:27:55,337 --> 00:27:56,765 چون ما شنیدیم تو و دوستت موریس 559 00:27:56,799 --> 00:27:59,252 قرار بوده چند شب پیش اون‌جا با یه پلیس به نام پارکر .ملاقات کنید 560 00:27:59,287 --> 00:28:00,287 .نگران نباشید 561 00:28:00,321 --> 00:28:03,290 .هیچی از اون رو یادم نمیاد .بهتون قول میدم 562 00:28:03,324 --> 00:28:04,824 لابد ما رو با یه واحد دیگه .اشتباه گرفتی 563 00:28:04,859 --> 00:28:06,960 ما در واقع سعی داریم .این قتل رو حل کنیم 564 00:28:08,035 --> 00:28:09,135 از کجا بدونم؟ 565 00:28:09,160 --> 00:28:10,830 .چون هنوز زنده‌ای 566 00:28:10,865 --> 00:28:12,599 .باشه، باید بهمون اعتماد کنی 567 00:28:12,633 --> 00:28:13,833 ،باشه، موریس به اون پلیسه اعتماد کرد 568 00:28:13,868 --> 00:28:15,469 .و حالا جفت‌شون مردن 569 00:28:16,504 --> 00:28:17,804 .هارلی 570 00:28:20,875 --> 00:28:22,337 اورلاندو، باید .همراه‌مون بیای 571 00:28:22,371 --> 00:28:23,443 به موریس گفتم بذاره 572 00:28:23,477 --> 00:28:24,783 ،پلیس‌ها گند خودشون رو تمیز کنن .ولی گوشش بدهکار نبود 573 00:28:24,817 --> 00:28:26,012 .و اون پلیسه به نظر ناگزیر می‌اومد 574 00:28:26,047 --> 00:28:27,414 .همین الان بشین تو ماشین 575 00:28:27,448 --> 00:28:28,949 اون پلیس‌ها رو می‌بینی؟ 576 00:28:28,983 --> 00:28:30,917 یکی از اون‌ها به جای تو .به سانرایز رفته 577 00:28:30,952 --> 00:28:32,085 .سوار شو 578 00:28:34,021 --> 00:28:36,356 .می‌تونید برید خونه و لباس‌هاتون رو عوض کنید، اَفسرها 579 00:28:36,390 --> 00:28:37,857 .ما از این‌جا به بعد به سوژه رسیدگی می‌کنیم 580 00:28:37,892 --> 00:28:39,592 .نه، فقط یه مورد مستی و برهم زدن نظمه 581 00:28:39,626 --> 00:28:41,461 واسه حل کردنش دو کارآگاه لازم بود؟ 582 00:28:41,912 --> 00:28:43,930 .من رفته بودم فال بگیرم 583 00:28:43,965 --> 00:28:45,665 .می‌تونم بهت بگم امروز چطوری تموم میشه 584 00:28:47,668 --> 00:28:49,369 اون مرد یه هم‌دست احتمالی 585 00:28:49,403 --> 00:28:51,371 .در قتل یه اَفسر پلیسه 586 00:28:51,405 --> 00:28:52,639 جدی، جواز بازداشت داری؟ 587 00:28:52,673 --> 00:28:53,707 تو داری؟ 588 00:28:53,741 --> 00:28:55,508 .گفتیم یه دوری بزنیم تا وقتی هوشیار بشه 589 00:28:55,543 --> 00:28:57,477 .امیدوارم، دستگیری و آزاد کردن باشه 590 00:28:57,511 --> 00:28:58,612 .بهتون تسلیت میگم 591 00:29:13,327 --> 00:29:14,693 حدود 8 بار این بلوک رو گشتم 592 00:29:14,727 --> 00:29:15,662 .تو 4 ماه گذشته 593 00:29:15,687 --> 00:29:17,729 فکرکنم کوئینس تو مخفی شدن .جلوی چشم آدم حرفه‌ای شده 594 00:29:17,764 --> 00:29:18,882 کدوم خونه؟ 595 00:29:18,907 --> 00:29:20,414 .خونه‌ی دوم سمت راست 596 00:29:20,449 --> 00:29:22,181 تصاویر امنیتی فیلم این یارو جونیور رو گرفته 597 00:29:22,216 --> 00:29:23,822 .که سه بار در هفته خوار و بار میاره 598 00:29:23,822 --> 00:29:25,223 .لابد داره محصولات رو یواشکی بیرون می‌بره 599 00:29:25,257 --> 00:29:27,577 .هیچکس به جز من به کوئینس شلیک نمی‌کنه 600 00:29:27,602 --> 00:29:28,935 .زنده می‌خوامش 601 00:29:28,960 --> 00:29:30,394 فهمیدید؟ 602 00:29:31,562 --> 00:29:32,963 !پلیس 603 00:29:41,072 --> 00:29:43,974 دو تا دستت رو نشونم بده !وگرنه من دو تا گلوله نشونت میدم 604 00:29:45,500 --> 00:29:46,934 .سلام، مت 605 00:29:46,968 --> 00:29:48,269 .گشنمه 606 00:29:48,303 --> 00:29:49,570 .از صبحونه چیزی نخوردم 607 00:29:49,604 --> 00:29:51,305 .مراسم‌های ختم باعث میشه آدم اشتها نداشته باشه 608 00:29:51,773 --> 00:29:53,040 کوئینس کجاست؟ 609 00:29:53,075 --> 00:29:55,576 .مایونز، کچاپ، و یه نصف بوریتو 610 00:29:55,610 --> 00:29:57,378 .فکرکنم می‌خواسته غذا سفارش بده 611 00:29:57,412 --> 00:29:58,947 612 00:29:59,948 --> 00:30:01,741 .یه آبجو مونده 613 00:30:02,417 --> 00:30:04,202 نظرت چیه نصف کنیم؟ 614 00:30:05,921 --> 00:30:07,222 !پلیس - !پلیس نیویورک - 615 00:30:08,262 --> 00:30:09,757 واز، کجایی؟ 616 00:30:09,791 --> 00:30:11,759 .توی آشپزخونه، حالم خوبه 617 00:30:12,032 --> 00:30:13,166 .یه مشکلی این بیرون داریم 618 00:30:13,200 --> 00:30:14,734 .دست نگه دارید 619 00:30:14,768 --> 00:30:16,069 .همه دوست هستیم 620 00:30:16,103 --> 00:30:17,507 .خوشحالم این رو می‌شنوم 621 00:30:18,172 --> 00:30:20,006 .یه لطف کوچیک در حقم بکن 622 00:30:20,040 --> 00:30:21,874 .با خوشحالی جبران می‌کنم 623 00:30:36,890 --> 00:30:39,192 این لطف اسمی داره؟ 624 00:30:39,226 --> 00:30:40,760 .اورلاندو کارتر 625 00:30:40,794 --> 00:30:44,664 دو بار سابقه‌ی رانندگی در مستی و .یه سرقت مسلحانه در بیست سالگیش داره 626 00:30:44,698 --> 00:30:46,099 با کارگر اسکله‌ای که من تو کافه سانرایز 627 00:30:46,133 --> 00:30:48,001 .بهش شلیک کردم کار می‌کرده 628 00:30:48,035 --> 00:30:49,335 ،جفت‌شون قرار بوده کارتر رو ببینن 629 00:30:49,370 --> 00:30:51,904 .همون اَفسر اطلاعاتی که کشته شده 630 00:30:51,939 --> 00:30:53,072 .ولی اورلاندو نرفته 631 00:30:53,107 --> 00:30:54,815 خودش بهت گفته؟ 632 00:30:54,850 --> 00:30:55,950 ولی بهم نمیگه 633 00:30:55,985 --> 00:30:57,588 قرارشون .درباره‌ی چی بوده بدون مصونیت 634 00:30:57,623 --> 00:30:59,212 مصونیت واسه چی؟ 635 00:30:59,246 --> 00:31:00,800 .از هرچیزی که ازش می‌ترسه 636 00:31:00,835 --> 00:31:02,882 هنوز سوژه‌ی سانرایزمون رو ثبت نکردی؟ 637 00:31:02,916 --> 00:31:05,302 فقط یه گفتگوی غیررسمی با .یه سرنخ احتمالیه 638 00:31:05,336 --> 00:31:07,019 صبرکن، اون شاهده یا همدست؟ 639 00:31:07,054 --> 00:31:08,221 .داریم همین رو متوجه میشیم 640 00:31:08,255 --> 00:31:09,956 میشه یه لحظه ما رو ببخشی، جناب وکیل؟ 641 00:31:09,990 --> 00:31:11,057 .آره 642 00:31:14,228 --> 00:31:15,928 .رمزی کوئینس رو گرفته 643 00:31:15,963 --> 00:31:17,100 چی، از کِی؟ 644 00:31:17,134 --> 00:31:19,899 از وقتی تو و لومن .مظنونش رو دستگیر کردین 645 00:31:19,933 --> 00:31:21,591 .اون حتی چند ساعت پیش هم نبوده 646 00:31:21,625 --> 00:31:23,236 از کجا می‌دونستی دنبال اون یارو بگردی؟ 647 00:31:23,270 --> 00:31:24,737 بخش اطلاعات از کجا فهمیده کوئینس کجاست؟ 648 00:31:24,772 --> 00:31:26,272 .چون اون‌ها دسترسی دارن، هارلی 649 00:31:27,341 --> 00:31:29,909 می‌دونی، لومن کسی که توی کافه سانرایز .از دستش فرار کرد رو شناسایی کرد 650 00:31:29,943 --> 00:31:31,077 .یکی از آدم‌های رمزی‌ـه 651 00:31:31,111 --> 00:31:32,578 .آره، خودم فهمیدم 652 00:31:32,613 --> 00:31:34,113 و می‌خوای اورلاندو رو بهشون تحویل بدی؟ 653 00:31:34,148 --> 00:31:36,115 .نه، می‌خوام تو این‌کار رو بکنی 654 00:31:36,150 --> 00:31:38,951 .من 6 بلوک‌ دورتر منتظر کوئینس هستم 655 00:31:38,986 --> 00:31:40,507 .یه معامله‌ی منصفانه است 656 00:31:41,288 --> 00:31:43,623 .می‌دونم قضیه‌ی کوئینس شخصیه 657 00:31:43,657 --> 00:31:44,984 .درک می‌کنم 658 00:31:45,019 --> 00:31:46,097 .استال هم هست 659 00:31:46,131 --> 00:31:48,594 ولی نمی‌تونیم در حین تلاش برای پیداکردن‌شون .شهر رو با خاک یکسان کنیم 660 00:31:48,629 --> 00:31:50,396 .ریور رود، نصف شب 661 00:31:50,431 --> 00:31:53,933 هم‌زمان کوئینس رو زیر پل هلز گیت .بهم تحویل میدن 662 00:31:53,967 --> 00:31:55,401 قرار نیست یه مرد رو تحویل قاتل‌هاش بدم 663 00:31:55,436 --> 00:31:56,538 .به خاطر فانتزی‌های انتقام تو 664 00:31:56,572 --> 00:31:58,137 .باید انجامش بدی 665 00:31:58,172 --> 00:32:00,009 .رمزی باید بدونه باهاش هم‌کاری می‌کنیم 666 00:32:00,044 --> 00:32:01,338 .هم‌کاری نمی‌کنیم 667 00:32:01,372 --> 00:32:03,158 حاضری واسه این یارو گلوله بخوری؟ 668 00:32:03,192 --> 00:32:04,284 .چون من حاضر نیستم 669 00:32:04,319 --> 00:32:06,112 اگه اورلاندو مدارکی داشته باشه که بشه رمزی و واحد اطلاعاتش رو 670 00:32:06,146 --> 00:32:07,280 ،از پا درآورد 671 00:32:07,314 --> 00:32:08,848 .پس کسی لازم نیست گلوله بخوره 672 00:32:08,882 --> 00:32:10,795 .دوست دارم این رقابت رو بپذیرم، هارلی 673 00:32:10,829 --> 00:32:12,952 .ولی باید دوباره گروه رو ترمیم کنم 674 00:32:12,986 --> 00:32:16,001 قرار نیست با پلیس مخفی .یه جنگ شروع کنم 675 00:32:16,890 --> 00:32:19,292 .اون‌ها یکی از خودشون رو کشتن، واز 676 00:32:19,754 --> 00:32:21,798 .ما هم کشتیم 677 00:32:27,000 --> 00:32:28,868 .حتی نمی‌دونم چی ازم می‌خوای 678 00:32:28,902 --> 00:32:30,436 تو و دوستت موریس در فعالیت‌های غیرقانونی 679 00:32:30,471 --> 00:32:33,139 با اَفسرهای اجرای قانون درگیر بودید؟ 680 00:32:40,414 --> 00:32:42,381 .فکرکنم بدونم چرا حرف نمی‌زنه 681 00:32:42,416 --> 00:32:44,317 ببخشید، شاید تو این مورد .بی‌فکرانه عمل کرده باشم 682 00:32:44,351 --> 00:32:46,152 الان اشاره کرد ممکنه پارکر با یه نفر 683 00:32:46,186 --> 00:32:47,453 .توی امور داخلی حرف زده باشه 684 00:32:47,488 --> 00:32:48,988 آره، ولی حدس می‌زنم خبرچین باشه 685 00:32:49,022 --> 00:32:51,357 .که پارکر به خاطر اطلاعات غلط بیخیالش شده 686 00:32:51,391 --> 00:32:52,453 .داره بازی‌مون میده 687 00:32:52,487 --> 00:32:55,328 .ترسش به نظر من خیلی واقعی میاد 688 00:32:55,362 --> 00:32:57,205 .به وان پلیس پلازا انتقالش میدم 689 00:32:57,206 --> 00:32:58,674 ،چند دقیقه پیش قانع شده بودی 690 00:32:58,708 --> 00:33:00,642 این یارو در خطر کشته شدن .توسط پلیس قراره داره 691 00:33:01,421 --> 00:33:03,845 .آره، حواسم... سر جاش نیست 692 00:33:03,880 --> 00:33:04,980 .ببخشید 693 00:33:09,585 --> 00:33:12,254 فکرکنم عادت‌های قدیمی سخت از بین میرن .وقتی رئیست چیزی لازم داشته باشه 694 00:33:18,328 --> 00:33:20,128 .دونستن چیزی رو انکار کن 695 00:33:20,163 --> 00:33:21,997 .قسم بخور که فراموش می‌کنی و به زندگیت ادامه میدی 696 00:33:22,031 --> 00:33:23,732 .بهترین فرصتته 697 00:33:23,766 --> 00:33:25,320 فرصت؟ 698 00:33:25,902 --> 00:33:28,537 ،به محض این‌که دهنم رو باز کنم .اسلحه فرو می‌کنن توش 699 00:34:10,279 --> 00:34:11,346 .متأسفم 700 00:34:11,381 --> 00:34:13,181 باشه؟ .واقعاً هستم 701 00:34:13,216 --> 00:34:14,683 .فقط تو وضعیت بغرنجی قرار گرفتیم 702 00:34:14,717 --> 00:34:15,817 .بهت اعتماد کردم 703 00:34:15,852 --> 00:34:18,220 ،گفتی کمک می‌کنی .که اون‌جوری پلیسی نیستی 704 00:35:02,031 --> 00:35:03,265 ...نه، تو 705 00:35:03,299 --> 00:35:04,565 !نه 706 00:35:25,046 --> 00:35:25,945 واز؟ 707 00:35:30,255 --> 00:35:31,589 .واز 708 00:35:42,195 --> 00:35:44,792 .هارلی، نخواستم 709 00:35:45,752 --> 00:35:49,468 ،وقتی تو اون زمین باز داشتی از خون‌ریزی می‌مردی 710 00:35:49,923 --> 00:35:52,338 اون حس بهت دست داد؟ 711 00:35:52,717 --> 00:35:54,206 می‌تونستی بگی؟ 712 00:35:54,802 --> 00:35:56,342 که ممکنه بمیرم؟ 713 00:35:58,890 --> 00:36:01,013 .که می‌میری 714 00:36:04,062 --> 00:36:06,898 ،وقتی توی زمین لابی بودم 715 00:36:07,941 --> 00:36:09,488 .می‌دونستم 716 00:36:10,818 --> 00:36:13,225 .مطمئن بودم 717 00:36:13,655 --> 00:36:15,628 .و هیچ آرامشی توش نبود 718 00:36:16,241 --> 00:36:19,031 .هیچ نور روشنی نبود 719 00:36:19,065 --> 00:36:20,453 ...فقط 720 00:36:23,168 --> 00:36:24,802 .ترس بود 721 00:36:25,672 --> 00:36:29,108 .ترس و تنهایی 722 00:36:32,924 --> 00:36:36,515 بهیارها بهم گفتن به مدت دو دقیقه .مرده بودم 723 00:36:37,178 --> 00:36:39,051 .ولی با این‌حال، الان زنده‌ای 724 00:36:39,085 --> 00:36:41,474 .فکرکنم یه فرصت دوباره گیرمون اومده 725 00:36:42,028 --> 00:36:44,227 . قصد دارم از فرصت خودم استفاده کنم 726 00:36:45,191 --> 00:36:47,945 اگه انتخاب‌های متفاوت نکنیم .فرصت دوباره نمیشه 727 00:36:47,979 --> 00:36:49,094 اورلاندو کجاست؟ 728 00:36:49,129 --> 00:36:50,262 .می‌خواستن بکشنش، واز 729 00:36:50,296 --> 00:36:51,697 .وقتی بهش دستبند زدی می‌دونستی 730 00:36:51,731 --> 00:36:54,266 .واسه لاپوشونی قتل یکی از خودشون 731 00:36:54,300 --> 00:36:55,334 .یه پلیس 732 00:36:55,368 --> 00:36:56,535 .من تضمین دادم 733 00:36:56,569 --> 00:36:57,536 کجاست؟ 734 00:36:57,570 --> 00:36:58,771 ...یه جای امن 735 00:36:58,805 --> 00:37:00,406 .خیلی دور از دسترسی رمزی 736 00:37:00,440 --> 00:37:02,441 نمی‌تونی سر جات بایستی 737 00:37:02,475 --> 00:37:04,176 و تظاهر کنی .از بقیه بالاتری 738 00:37:04,210 --> 00:37:05,544 !من نایستادم، واز 739 00:37:05,578 --> 00:37:06,745 .باشه، من زیر آبم 740 00:37:06,780 --> 00:37:07,780 .نمی‌تونم نفس بکشم 741 00:37:07,814 --> 00:37:09,682 !حتی نمی‌تونم به سطح آب برسم 742 00:37:09,716 --> 00:37:11,216 پس بذار من تصمیم‌ها رو بگیرم 743 00:37:11,251 --> 00:37:13,686 .تا تو بفهمی بالا کدوم طرفیه 744 00:37:14,549 --> 00:37:17,790 باید می‌تونستم چشم‌هام رو ببندم 745 00:37:17,824 --> 00:37:19,725 .و کارهایی که کردم رو نبینم 746 00:37:19,759 --> 00:37:21,226 .این آدم‌ها شوخی ندارن 747 00:37:21,261 --> 00:37:22,361 .خودم می‌دونم 748 00:37:22,395 --> 00:37:24,196 .پس بهم بگو اورلاندو کجاست 749 00:37:24,230 --> 00:37:26,699 بارها به خودم گفتم 750 00:37:26,733 --> 00:37:29,435 ،کاری که می‌دونم درسته رو انجام میدم 751 00:37:29,469 --> 00:37:33,272 ،تا وقتی یه بهونه دستم میاد که این‌کار رو نکنم .و بعد تحت فشار قرار می‌گیرم 752 00:37:33,306 --> 00:37:34,807 حد و مرزت این‌جاست؟ 753 00:37:34,841 --> 00:37:36,742 می‌خوای کثیف‌کاری‌های 754 00:37:36,776 --> 00:37:39,211 یه واحد اطلاعاتی رو رو کنی؟ 755 00:37:39,245 --> 00:37:42,581 .لازم نیست واسه شروع مجدد کوئینس رو گیر بیاری 756 00:37:42,615 --> 00:37:46,251 فقط از فرصت دوباره‌ات استفاده کن .و بابتش ممنون باش 757 00:37:46,286 --> 00:37:47,820 و مثل تو به زندگیم ادامه بدم؟ 758 00:37:47,854 --> 00:37:49,722 مردی رو کشتی که فکر می‌کردی استال بوده؟ 759 00:37:49,756 --> 00:37:51,890 .نه، با انجام متفاوت کارها 760 00:37:51,925 --> 00:37:55,461 و بعد شکست خوردن ،و بعد دوباره امتحان کردن واسه انجام کار درست 761 00:37:55,495 --> 00:37:57,496 .تا وقتی اون کار بشه کار عادی جدید 762 00:37:57,530 --> 00:37:59,598 .یه کار عادی جدید نمی‌خوام 763 00:37:59,632 --> 00:38:01,834 .افرادی رو می‌خوام که از دستورات پیروی کنن 764 00:38:01,868 --> 00:38:04,770 می‌خوام توی خیابون‌ها اعتبار داشته باشم 765 00:38:04,804 --> 00:38:07,106 .تا بتونم دوباره امن‌شون کنم 766 00:38:07,140 --> 00:38:08,607 .نمی‌خوام از اول شروع کنم 767 00:38:08,641 --> 00:38:12,478 .می‌خوام اوضاع به حالت قبل‌شون برگرده 768 00:38:14,781 --> 00:38:16,482 .و من نمی‌خوام 769 00:38:20,031 --> 00:38:22,454 تو دنیایی می‌خوای 770 00:38:22,489 --> 00:38:26,859 .که توش جایی واسه آدم‌هایی مثل من نیست 771 00:38:26,893 --> 00:38:29,165 .و من هم می‌خوام 772 00:38:31,042 --> 00:38:33,232 .ولی وجود نداره 773 00:38:36,297 --> 00:38:37,903 .دوستت دارم، واز 774 00:38:39,372 --> 00:38:41,306 .همیشه خواهم داشت 775 00:38:41,341 --> 00:38:42,941 ولی زمانی بود که واقعاً می‌تونستم بگم 776 00:38:42,976 --> 00:38:46,891 .هرکاری برات می‌کنم 777 00:38:49,682 --> 00:38:51,938 .ولی تو این یه مورد بیخیالم شو 778 00:38:53,815 --> 00:38:55,654 .تنهایی کار می‌کنم 779 00:39:03,830 --> 00:39:06,799 هی، با دادستان حرف زدی؟ می‌تونه صبح ما رو ببینه؟ 780 00:39:06,833 --> 00:39:08,634 فکرنکنم بشه واسه این کار .تا صبح صبرکرد 781 00:39:08,668 --> 00:39:10,069 چرا، اورلاندو چی بهت گفت؟ 782 00:39:10,103 --> 00:39:11,303 می‌تونی توی دفترم من رو ملاقات کنی؟ 783 00:39:14,007 --> 00:39:15,240 لازمه نگران باشم؟ 784 00:39:15,275 --> 00:39:16,809 .با دادستان تماس گرفتم 785 00:39:16,843 --> 00:39:18,243 ،توی روستا داره مشروب می‌زنه 786 00:39:18,278 --> 00:39:19,511 .ولی پایین شهر ما رو می‌بینه 787 00:39:19,546 --> 00:39:21,246 .الان داریم آپارتمانم رو ترک می‌کنیم 788 00:39:21,281 --> 00:39:22,848 .من 5 دقیقه باهاتون فاصله دارم .صبرکن تا برسم 789 00:39:22,882 --> 00:39:24,817 .باشه، الان می‌رسم 790 00:40:38,491 --> 00:40:39,758 لازم نیست واسه اون خانوم پلیسه صبرکنیم؟ 791 00:40:39,792 --> 00:40:40,993 .فقط باهاش حرف می‌زنم 792 00:40:41,027 --> 00:40:42,628 .تو راهه 793 00:40:46,599 --> 00:40:48,967 .ایستگاه بعدی خیابون بیست و سوم 794 00:40:59,545 --> 00:41:01,413 .با جیمز ناوا تماس گرفتید .پیغام بذارید 795 00:41:13,459 --> 00:41:15,494 .پلیس نیویورک .برو دنبال اون ماشین پلیس 796 00:41:15,518 --> 00:41:25,518 دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.YekMovies.Net 797 00:41:37,304 --> 00:41:39,689 .خانوم، می‌خوام صبرکنید 798 00:41:40,820 --> 00:41:41,787 .صبرکن 799 00:41:41,821 --> 00:41:42,988 .اون تنها نبود 800 00:41:43,022 --> 00:41:44,690 .دزدی ماشین که خوب پیش نرفته 801 00:41:44,724 --> 00:41:47,071 ظاهراً حمله کننده رو ...پیداکردن و 802 00:41:47,860 --> 00:41:48,894 .جیمز 803 00:41:48,928 --> 00:41:49,962 .آروم باش نمی‌تونی بهش دست بزنی 804 00:41:49,996 --> 00:41:51,563 .قبل از این‌که پزشکی قانونی برسه 805 00:41:51,597 --> 00:41:53,966 .جیمز 806 00:41:54,000 --> 00:41:56,001 .عزیزم .عزیزم 807 00:41:56,035 --> 00:41:57,540 .خواهش می‌کنم 808 00:41:58,504 --> 00:41:59,571 .خواهش می‌کنم - .مرده - 809 00:41:59,605 --> 00:42:00,839 .خانوم، مرده - !نه - 810 00:42:00,873 --> 00:42:02,474 !نه 811 00:42:02,508 --> 00:42:04,509 !نه! نه 812 00:42:04,544 --> 00:42:05,844 !نه! نه 813 00:42:07,914 --> 00:42:09,414 .نه 814 00:42:09,438 --> 00:42:13,438 illusion مـترجم: اميرعلی @illusion_Sub