1
00:00:00,083 --> 00:00:02,083
...آنچه در "سایه های آبی" گذشت
2
00:00:02,117 --> 00:00:04,127
من هر کاری واسه جولیا می کنم
مجبورم نکن انتخاب کنم
3
00:00:05,214 --> 00:00:06,979
تام ورکو، امور داخلی
4
00:00:07,007 --> 00:00:08,112
به کار خوبتون ادامه بدید
5
00:00:08,133 --> 00:00:10,658
- من فدرالیا رو رو اسکله دیدم
- فدرالیا؟
6
00:00:10,677 --> 00:00:12,677
می خوام مطمئن شم که تو رو نگیرن
7
00:00:12,893 --> 00:00:14,050
متأسفم بابا
8
00:00:14,056 --> 00:00:16,230
امشب سر از خونه ی وازنیاک درنیار
9
00:00:16,225 --> 00:00:17,469
بهتره شکست نخوری
10
00:00:17,476 --> 00:00:19,476
...یه چیز قشنگ تو مراسم تدفینش بگو
11
00:00:19,561 --> 00:00:22,132
اون اقدام ترور، برنامه ریزی شده بود
12
00:00:22,147 --> 00:00:23,785
اون می دونست قراره این اتفاق بیافته
13
00:00:23,815 --> 00:00:25,815
همین طور تیراندازی تو خونه ی من
14
00:00:25,859 --> 00:00:27,859
که پسرمو فرستاد بیمارستان
15
00:00:27,903 --> 00:00:28,850
من میگلو کشتم
16
00:00:28,862 --> 00:00:30,862
اون منو تهدید کرد، کریستینا رو تهدید کرد
17
00:00:30,948 --> 00:00:32,813
منم گردنشو شکستم
18
00:00:32,824 --> 00:00:35,560
استال می دونه
کدی کمکم کرد میگلو دفن کنم
19
00:00:35,577 --> 00:00:36,976
یه کم دیگه آوردم
20
00:00:36,995 --> 00:00:38,995
بهترین دوستم به خاطر من کشته شد
21
00:00:39,039 --> 00:00:41,542
،اگه قبلاً فکر می کردی من حواسم بهت هست
22
00:00:41,583 --> 00:00:43,824
باور نمی کنی الآن چه قدر قراره نزدیک تر بشم
23
00:00:43,835 --> 00:00:45,158
رابرت، نشانت
24
00:00:45,212 --> 00:00:46,678
رازهات مسمومت کردن
25
00:00:46,713 --> 00:00:48,191
ولی به زودی بهت التیام می بخشم
26
00:00:49,758 --> 00:00:51,758
اون مشکلو امشب باید حلش کنم -
بهش رسیدگی شده. من هواتو دارم -
27
00:00:52,094 --> 00:00:53,444
جسدو کجا گذاشتی؟
28
00:00:53,470 --> 00:00:54,937
جایی که قبلاً کریستینا رو می بردیم
29
00:00:54,972 --> 00:00:56,972
اون جا واسه میگل زیادی خوبه
30
00:00:58,267 --> 00:01:03,079
ترجمه و زیرنویس از علیرضا
<تنها زیرنویس این قسمت به زبان فارسی>
nadem.alireza8@gmail.com
31
00:02:09,054 --> 00:02:11,188
911مشکلتون چیه؟
32
00:02:11,190 --> 00:02:15,058
بله، آ، می خواستم یه چیز عجیبو گزارش کنم
33
00:02:15,060 --> 00:02:17,594
تو اردوگاه قدیمی متروکه ی منطقه جنگلی
"Greenbelt: کمربند سبز اطراف شهرها"
34
00:02:17,596 --> 00:02:19,529
آیا اضطراریه؟
35
00:02:19,931 --> 00:02:21,764
فکر کنم یه جسد مرده ست
36
00:02:21,766 --> 00:02:23,933
داشتم پیاده روی می کردم... سگم شروع کرد به پارس کردن کنار
37
00:02:23,935 --> 00:02:25,301
این کانتینر فلزی
38
00:02:25,303 --> 00:02:27,464
میشه بپرسم اسمتون چیه، آقا؟
39
00:02:34,446 --> 00:02:36,980
فکر می کنی اگه ایرس شهردار بشه، وازنیاک ترفیع می گیره؟
40
00:02:36,982 --> 00:02:38,314
ترفیع به چی؟
41
00:02:38,316 --> 00:02:39,616
رئیس پلیس
42
00:02:39,618 --> 00:02:41,517
فکر نمی کنم اون بلند پروازیای سیاسی داشته باشه
43
00:02:41,519 --> 00:02:43,052
مامان
44
00:02:46,958 --> 00:02:48,858
چند لحظه دیگه میام بالا
45
00:02:48,860 --> 00:02:51,461
چی شده کریستینا؟
چرا مدرسه نرفتی؟
46
00:02:51,463 --> 00:02:53,156
اون مرده
47
00:02:54,741 --> 00:02:56,199
کی مرده؟
48
00:02:56,535 --> 00:02:58,134
بابام
49
00:03:01,473 --> 00:03:03,740
تو که نمی تونی اینو بفهمی
50
00:03:03,742 --> 00:03:07,243
نه، مامان بزرگ لورنا باید می رفت سردخونه
51
00:03:07,245 --> 00:03:10,079
خب این یعنی اونا نمی دونن که اون هست یا نه
52
00:03:10,081 --> 00:03:13,082
اون یه فرد گمشده ست و اونا یه نفر دیگه رو پیدا کردن
53
00:03:13,084 --> 00:03:15,418
- که با مشخصاتش جور درمیاد
- ...نه، نه، اون، آم
54
00:03:15,420 --> 00:03:17,487
،وقتی پاش شکست مجبور بود عمل جراحی بکنه
55
00:03:17,489 --> 00:03:21,291
و پیچایی با شماره سریال وجود داشته
56
00:03:26,498 --> 00:03:28,498
کی پیداش کردن؟
57
00:03:28,500 --> 00:03:31,434
،وقتی کار این کمپین رو شروع کردیم
58
00:03:31,436 --> 00:03:33,636
هیچ کس فکر نمی کرد شانسی داشته باشیم
59
00:03:33,638 --> 00:03:35,104
...واسه اونایی که گفتن
60
00:03:35,106 --> 00:03:37,273
آره، اون همیشه کارش با کلمات خوب بوده
61
00:03:37,275 --> 00:03:39,275
آره، نه اونایی که بتونی تو تلویزیون بگی
62
00:03:39,277 --> 00:03:41,110
از پول مالیات دهنده ها استفاده ی خوب می کنید؟
63
00:03:41,112 --> 00:03:43,279
تو مراتب بالا رفیق داشتن به آدم اعتماد به نفس میده
64
00:03:43,281 --> 00:03:44,514
اون هنوز برنده نشده
65
00:03:44,516 --> 00:03:45,648
حالا شانس بد بهش نده
66
00:03:45,650 --> 00:03:47,784
این تازگیا حواس پرتیای زیادی داشتیم
67
00:03:47,786 --> 00:03:49,619
برام مهم نیست تو کاخ شهر چه اتفاقی میافته
68
00:03:49,621 --> 00:03:52,622
کار واقعی توسط ما تو خیابونا انجام میشه
69
00:03:52,624 --> 00:03:56,025
و من اینجام که بگم هر رأی شمرده میشه [مهمه]
70
00:03:56,027 --> 00:03:58,127
پس برید بیرون و رأی بدید
71
00:03:58,129 --> 00:03:59,929
هوم
72
00:03:59,931 --> 00:04:03,266
...همسرتون، پدرومادرتون، همسایه هاتون، دوستاتون
73
00:04:07,405 --> 00:04:09,405
اونا میگلو پیدا کردن
74
00:04:09,407 --> 00:04:11,407
یکی امروز صبح زود، داشته پیاده روی می کرده، به صورت ناشناس اطلاع داده
75
00:04:11,409 --> 00:04:13,409
چی... چه طور به این زودی شناساییش کردن؟
76
00:04:13,411 --> 00:04:15,311
اون یه پیچ پلاتین تو استخونش داشته
77
00:04:15,313 --> 00:04:17,580
حتماً وقتی زندان بوده پاش شکسته
78
00:04:26,925 --> 00:04:28,925
ای کاش میگلو تو کوره ی رائول می سوزوندم
79
00:04:28,927 --> 00:04:30,626
قبل این که گازشو قطع کنن
80
00:04:30,628 --> 00:04:32,462
تو انداختیش تو یه اردوگاه متروکه
81
00:04:32,464 --> 00:04:33,830
نباید مشکلی پیش می اومد
82
00:04:33,832 --> 00:04:36,265
خب اونا خودشو پیدا کردن... یا یه تیکه ازش رو
83
00:04:36,267 --> 00:04:37,500
خب که چی؟
84
00:04:37,502 --> 00:04:39,002
فقط به این معنیه که مرده
85
00:04:39,004 --> 00:04:40,603
قرار نیست اصلاً قضیه نزدیک تو هم بیاد
86
00:04:40,605 --> 00:04:42,271
از سپرستینم دوره
87
00:04:42,273 --> 00:04:43,506
استال می دونه
88
00:04:43,508 --> 00:04:45,008
استال مشکوک میشه
89
00:04:45,010 --> 00:04:49,445
اون محلول قلیایی همه مدارکی که تو رو به جسد مربوط می کنه، از بین برده
90
00:04:49,447 --> 00:04:50,813
یکی دیگه می تونه به هم ربطشون بده
91
00:04:50,815 --> 00:04:52,898
مادر میگل می دونه که من تهدیدش کردم
92
00:04:52,918 --> 00:04:54,918
مت وازنیاک و کریستینا سانتوس
ستاره ی مورد علاقه
نقطه نظر
93
00:04:54,943 --> 00:04:56,519
فکر می کنی بهش گفته که من بهش پول دادم که بره
94
00:04:56,521 --> 00:04:57,954
گوش کن
95
00:04:57,956 --> 00:05:01,424
تو تو لیست مضنونین نیستی
96
00:05:01,426 --> 00:05:03,092
میگل تازه از زندان آزاد شده بود
97
00:05:03,094 --> 00:05:07,230
اون یه مجرم حرفه ایه. فقط تمرکزت رو از دست نده، باشه؟
98
00:05:07,232 --> 00:05:09,432
این قضیه قرار نیست برگرده سراغمون
99
00:05:13,405 --> 00:05:17,573
سلام، من یه گروه لازم دارم که یه حکم تفتیش بگیرن
100
00:05:17,575 --> 00:05:20,076
پرونده یه قتل باز هست که شامل یه مأمور پلیس میشه
"Open: ترکیبی از قتل درجه یک و دو"
101
00:05:20,078 --> 00:05:22,311
نباید هیچ وقت تو رو درگیر این گندکاری می کردم
102
00:05:22,313 --> 00:05:26,115
من ده سال پیش خودمو درگیر کردم
103
00:05:26,117 --> 00:05:27,784
و حتی واسه یه روزشم پشیمون نیستم
104
00:05:27,786 --> 00:05:29,152
...من هر کاری
105
00:05:29,154 --> 00:05:30,920
!برو پی کارت
106
00:05:30,922 --> 00:05:32,422
سلام
107
00:05:32,424 --> 00:05:34,624
کاراگاه سانتوس، می تونم لطفاً باهاتون یه صحبتی تو
108
00:05:34,626 --> 00:05:36,259
اتاق بازجویی داشته باشم؟
109
00:05:36,261 --> 00:05:37,493
ما وسط یه کاری هستیم
110
00:05:37,495 --> 00:05:39,295
خیلی مؤدبانه جمله بندی کردم، ولی این یه درخواست نبود
111
00:05:39,297 --> 00:05:40,496
با تو هیچ وقت نیست
112
00:05:40,498 --> 00:05:42,265
می تونی داوطلبانه باهام بیای و
113
00:05:42,267 --> 00:05:45,134
به چندتا سؤال جواب بدی یا این که جفتتون می تونید همین الآن نشانتون رو تحویل بدید
114
00:05:45,136 --> 00:05:47,003
رد کردن گفتگوی امور داخلی باعث
115
00:05:47,005 --> 00:05:49,105
تعلیق فوری میشه. شما اینو می دونی، ستوان
116
00:05:49,107 --> 00:05:50,673
می دونی راجع به قماربازا چی میگن؟
117
00:05:50,675 --> 00:05:53,443
این بردن نیست که اونا بهش معتادن
118
00:05:53,853 --> 00:05:55,445
باختنه
119
00:05:55,939 --> 00:05:57,848
یه چندتا سؤال از شما هم دارم، ستوان
120
00:05:57,850 --> 00:05:59,215
می دونم جفتتون صمیمانه با
121
00:05:59,217 --> 00:06:02,552
این تازه درگذشته، میگل زپدا آشنایی دارید
122
00:06:06,992 --> 00:06:09,227
،می دونم چند روز سختو گذروندی
123
00:06:09,229 --> 00:06:10,728
ولی اطلاعاتی قطعی توجهمو جلب کرده
124
00:06:10,730 --> 00:06:12,147
که نمی تونم نادیده بگیرم
125
00:06:12,532 --> 00:06:15,566
این مرد تا حالا بهت حمله کرده؟
126
00:06:15,568 --> 00:06:17,468
مشت زدن به صورتم هم حسابه؟
127
00:06:17,470 --> 00:06:19,203
در اغلب حالات
128
00:06:19,205 --> 00:06:22,874
در چه مقطعی، عادت میگل واسه مشت زدن به صورتت فروکش کرد؟
129
00:06:22,876 --> 00:06:25,343
وقتی عادت ماشین دزدیش، جاشو عوض کرد [فرستادش زندان]
130
00:06:25,345 --> 00:06:28,246
،درسته، شش سال زندان به خاطر سرقت ماشین
131
00:06:28,248 --> 00:06:31,557
و برگشت و یک ماه بعد از آزادیش به قتل رسید
132
00:06:31,584 --> 00:06:33,217
- داستان غم انگیزیه
- آره
133
00:06:33,309 --> 00:06:34,542
و البته رایج
134
00:06:34,544 --> 00:06:37,244
ستوان وازنیاک مأمور بازرسی اون
135
00:06:37,246 --> 00:06:39,341
...پرونده قتل بود
136
00:06:40,383 --> 00:06:42,950
همون موقع که تو به گروه ملحق شدی
137
00:06:42,952 --> 00:06:44,318
اون تو کاری که می کنه خوبه
138
00:06:44,320 --> 00:06:45,786
و اون چیه؟ فرستادن یه آدم اشتباهی پای دار؟
139
00:06:45,788 --> 00:06:47,321
مطمئن نیستم این کارو کرده باشه
140
00:06:47,323 --> 00:06:50,024
وقتی محکومیت میگل ملقی شد، تو و وازنیاک
141
00:06:50,026 --> 00:06:52,226
- مشکل بزرگی داشتید
- چه طور اون وقت؟
142
00:06:52,228 --> 00:06:53,527
یارو تقریباً یه دهه رو تو قفس گذروند
143
00:06:53,529 --> 00:06:56,097
فکر نمی کنی با یه تبر بزرگ میاد تا خوردت کنه؟
144
00:06:56,099 --> 00:06:59,934
اون مرد بخشی از منو گرفت که هرگز بهم برنمی گرده
145
00:06:59,936 --> 00:07:02,837
گیر کردن روی اون هیچ کاری رو از پیش نمی بره، بنابراین خیلی وقت پیش
146
00:07:02,839 --> 00:07:08,109
تصمیم گرفتم هرگز بهش اجازه ندم لحظه ی دیگه ای از زندگیم رو بدزده
147
00:07:08,970 --> 00:07:12,646
هیچ وقت شخصاً بعد از تبرئه شدنش باهاش حرف نزدی؟
148
00:07:13,041 --> 00:07:14,381
دلیلی واسه این کار نداشتم
149
00:07:14,383 --> 00:07:16,450
یه دلیل داشتی
150
00:07:20,604 --> 00:07:21,689
بله؟
151
00:07:22,317 --> 00:07:23,549
یه چیزی پیدا کردیم
152
00:07:23,551 --> 00:07:24,517
تو گاراژ؟
153
00:07:24,519 --> 00:07:26,519
همراه یه کیف محلول قلیایی
154
00:07:26,521 --> 00:07:28,588
تو یه چشم به هم زدن برمی گردم
155
00:07:34,329 --> 00:07:35,595
،اگه باید جایی بری، می تونم زنگ بزنم
156
00:07:35,597 --> 00:07:37,697
و واسه ت لغوش کنم. چون یه کم طول می کشه
157
00:07:37,699 --> 00:07:41,234
خب، داشتم فکر می کردم وظایف اجتماعیم رو در نظر بگیرم
158
00:07:41,236 --> 00:07:43,603
البته تا وقتی که هنوز بذارن رأی بدی
159
00:07:43,947 --> 00:07:46,439
- می دونی، جنایتکارا
- گرفتم
160
00:07:49,636 --> 00:07:51,603
کار میدانی زیاد انجام میدی، ستوان؟
161
00:07:51,605 --> 00:07:54,206
اون قدر که وقتی یکی داره به چیزی شاخ و برگ میده، بفهمم
[برو سر اصل مطلب]
162
00:07:55,767 --> 00:07:57,633
چون چندتا ابزار خیلی تمیز تو گاراژت پیدا کردیم
163
00:07:57,635 --> 00:07:59,235
که فکر می کنی هرگز ذره ای کثیفی هم بهشون نگرفته
164
00:07:59,237 --> 00:08:02,805
...همون قدر که دوست دارم کل روز این جا بشینم و
165
00:08:02,807 --> 00:08:05,441
ما تو مجرای آب کف گاراژت
166
00:08:05,443 --> 00:08:06,742
تارهای مو پیدا کردیم
167
00:08:06,744 --> 00:08:08,511
موی بلند مشکی
168
00:08:08,513 --> 00:08:10,379
اگه واسه یه زمان خیلی خیلی طولانی نباشه، فکر می کنم
169
00:08:10,381 --> 00:08:11,514
بشه شرط بست که مال تو نیست
170
00:08:11,516 --> 00:08:13,649
سگم یه سر خیلی پرمو داره
171
00:08:13,651 --> 00:08:16,319
اوه، درسته، درسته، خب فکر می کنم به زودی اینو می فهمیم
172
00:08:16,321 --> 00:08:17,787
منظورم اینه که همین الآن داره بررسی میشه
173
00:08:17,789 --> 00:08:19,422
سریع حکم تفتیش گرفتی، خوش به حالت
174
00:08:19,424 --> 00:08:22,291
اه، فقط دارم وظایف اجتماعیمو درنظر می گیرم
175
00:08:25,755 --> 00:08:27,287
اون شب، وقتی بیانکی آدمکشاشو فرستاد تا
176
00:08:27,289 --> 00:08:30,557
به خونه ی وازنیاک تیراندازی کنن، تو قهرمانانه پسرشو
177
00:08:30,559 --> 00:08:32,370
رسوندی بیمارستان، آره؟
178
00:08:32,995 --> 00:08:35,829
یعنی پامو گذاشتم رو پدال گاز و چندتا
179
00:08:35,831 --> 00:08:37,865
چرخش هوشمندانه و تیز کردم. نمی دونم چه طوری این قهرمانانه ست
180
00:08:37,867 --> 00:08:40,167
مأمورای بیمارستان یه بیل
181
00:08:40,169 --> 00:08:41,869
و یه روکش برزنتی تو صندوقت پیدا کردن
182
00:08:44,607 --> 00:08:46,306
،همون طور که به اونا گفتم
183
00:08:46,308 --> 00:08:47,975
من با مجتمع گل و گیاه بروکلین همکاری دارم
184
00:08:47,977 --> 00:08:50,911
:یکی از این سه مورد الآن قراره اتفاق بیافته
185
00:08:50,913 --> 00:08:53,547
،یا تو غرق میشی، یا وازنیاک غرق میشه
186
00:08:53,549 --> 00:08:56,216
یا جفتتون غرق میشید
187
00:08:56,218 --> 00:08:58,051
دست خودتونه
188
00:08:58,053 --> 00:08:59,920
انتخاب چهارمو یادت رفت
189
00:08:59,922 --> 00:09:01,641
،تو همین طور بین ما می چرخی
190
00:09:01,643 --> 00:09:03,056
و ما هیچی بهت نمیدیم
191
00:09:07,689 --> 00:09:10,322
...تمام این سال ها که مضنونین رو واسه اعتراف گرفتن اذیت می کردی
192
00:09:11,367 --> 00:09:13,233
چندبار انتخاب چهارم اتفاق افتاد؟
193
00:09:20,134 --> 00:09:21,534
کاراگاه لومان
194
00:09:24,172 --> 00:09:25,471
اینا همه واسه چیه؟
195
00:09:25,473 --> 00:09:27,206
ورکو و آدماش دارن واز و هارلی رو درباره یه چیزی
196
00:09:27,208 --> 00:09:28,307
به مشقت می ندازن
197
00:09:28,309 --> 00:09:29,408
چیزی که باید نگرانش باشیم؟
198
00:09:29,410 --> 00:09:30,910
نمی دونم، ولی لیندا زنگ زد
199
00:09:30,912 --> 00:09:34,307
گفت امور داخلی گاراژشونو شخم زده
200
00:09:35,283 --> 00:09:38,617
ممنون، فردا می بینمت
201
00:09:38,619 --> 00:09:40,920
صرفاً جهت اطلاع، توجه نکردن به
202
00:09:40,922 --> 00:09:43,222
محیط اطراف، می تونه براتون مشکل ساز بشه
203
00:09:43,750 --> 00:09:45,583
نه به اندازه ی نقض کردن
204
00:09:45,585 --> 00:09:46,584
شرایط تعلیقت
205
00:09:46,586 --> 00:09:48,352
فقط دارم یه کم خرید می کنم
206
00:09:48,354 --> 00:09:50,021
تحقیقاتم روی جولیا ایرس چه طور پیش میره؟
207
00:09:50,023 --> 00:09:52,423
دیگه تحقیقات تو نیست، رابرت
208
00:09:52,425 --> 00:09:53,591
اینو می دونی
209
00:09:53,593 --> 00:09:55,526
،پایین کشیدن کاندید شهردار بعدی نیویورک
210
00:09:55,528 --> 00:09:57,829
یه عملیات بزرگ مثل اون، می تونه یه زن رو تو لیست
211
00:09:57,831 --> 00:09:59,497
انتخاب واسه دستیار کارگردان قرار بده
212
00:09:59,499 --> 00:10:02,600
تو اونی بودی که واسه دختر نوجوون هارلی تله گذاشتی
213
00:10:02,602 --> 00:10:04,535
نمی تونی از اون ماجرا برگردی
214
00:10:04,537 --> 00:10:07,305
مگه این که مشخص بشه اقدامات من واسه افشا کردن
215
00:10:07,307 --> 00:10:09,841
هارلی بود که اون واقعاً کیه، و این که اون
216
00:10:09,843 --> 00:10:11,642
تمام این وضعیتو از خودش درست کرد تا جلوی منو از انجام این کار بگیره
217
00:10:11,644 --> 00:10:13,221
من باید برم
218
00:10:14,180 --> 00:10:15,213
یه زن قادر به آدم کشتن هست. اون قادر به انجام
219
00:10:15,215 --> 00:10:17,448
تقریباً هر کاریه، تو اینو نمی گفتی؟
220
00:10:21,983 --> 00:10:26,491
معلوم شده هارلی یه دوست دخترِ سابقِ خیلی ترسناکه
221
00:10:29,376 --> 00:10:31,329
من همه چیزو می دونم، هارلی
222
00:10:32,031 --> 00:10:36,190
می دونم میگل عصبانی اومد پیشت، تقاضاهایی داشت
223
00:10:36,219 --> 00:10:38,018
،می دونستی که تو رو ول نمی کنه
224
00:10:38,020 --> 00:10:39,706
یا دخترتو
225
00:10:40,756 --> 00:10:43,209
ما هر کاری واسه بچه هامون می کنیم
226
00:10:47,563 --> 00:10:49,257
...مطمئناً
227
00:10:51,718 --> 00:10:53,636
مثل شام درست کردن
228
00:10:54,762 --> 00:10:56,403
...پس اگه سؤال دیگه ای نداری
229
00:10:56,405 --> 00:10:58,038
یه عالمه سؤال دارم
230
00:10:58,040 --> 00:11:00,174
سؤالات هر جا که میری دنبالت میان، کاراگاه
231
00:11:00,176 --> 00:11:02,142
من درباره پایان ناگهانی بیانکی سؤال هایی دارم
232
00:11:02,144 --> 00:11:03,577
که بی جواب ولشون کردم
233
00:11:03,579 --> 00:11:05,279
خب بالأخره اون به پلیسا تیراندازی کرد
234
00:11:05,281 --> 00:11:07,848
و سعی کرد یه دستیار بازپرس رو بکشه
235
00:11:07,850 --> 00:11:09,216
دفاع از خود
236
00:11:09,218 --> 00:11:12,366
از یه انسان به انسانِ دیگه، فکر می کنم تو هم بتونی
237
00:11:12,391 --> 00:11:13,690
همین ادعا رو بکنی
238
00:11:13,715 --> 00:11:17,117
،دفاع از خود، قتل قابل توجیه
239
00:11:17,119 --> 00:11:19,653
ولی بدون من مدارک سفت و محکمی از پزشکی قانونی دارم که
240
00:11:19,655 --> 00:11:21,497
وازنیاک رو به اون جسد مرتبط می کنه
241
00:11:21,957 --> 00:11:24,357
،اگه حقیقتو صاف از دهن خودت نشنوم
242
00:11:24,359 --> 00:11:26,760
اون با اتهام دروغ گویی رو به رو میشه
243
00:11:32,301 --> 00:11:34,201
...خب
244
00:11:37,472 --> 00:11:38,738
می تونی بری
245
00:11:39,015 --> 00:11:41,408
البته به محض این که داستان هارلی رو تأیید کنی
246
00:11:41,410 --> 00:11:43,777
من چهارتا کاراگاه دارم که می تونن شهادت بدن
247
00:11:43,779 --> 00:11:47,647
سه ساعت تموم باهات همکاری کردم
248
00:11:47,649 --> 00:11:49,382
می خوام برم خونه
249
00:11:49,384 --> 00:11:51,418
،اگه می خوای بیش تر وقتمو تلف کنی
250
00:11:51,420 --> 00:11:55,155
یه جلق دسته جمعی رو با کارمندام برنامه ریزی کن
251
00:11:55,157 --> 00:11:57,023
یه دقیقه وایسا، ستوان
252
00:11:57,025 --> 00:12:01,120
میگل اومد پیش هارلی. اون از خودش دفاع کرد
253
00:12:01,220 --> 00:12:03,187
باید به پلیس زنگ می زد. ولی به جاش ترسید
254
00:12:03,189 --> 00:12:04,822
و جسد رو قایم کرد
255
00:12:04,824 --> 00:12:06,624
وقتی فکر کرد اوضاع امنه، چیزای باقی مونده رو جابه جا کرد و
256
00:12:06,626 --> 00:12:08,793
از محلول قلیایی استفاده کرد تا به تجزیه جسد سرعت ببخشه
257
00:12:08,795 --> 00:12:10,561
تو می خواستی بعد از حادثه کمکش کنی
258
00:12:10,563 --> 00:12:12,696
اون نپذیرفت
راستش من قسمت آخرشو
259
00:12:12,698 --> 00:12:16,333
قبول نمی کنم، ولی می دونی، بقیه چیزارو می پذیرم
260
00:12:16,335 --> 00:12:18,135
اصلاً بامزه نبود
261
00:12:18,137 --> 00:12:19,937
از هم صحبتی باهات لذت بردم
262
00:12:19,939 --> 00:12:22,840
،اگه تأیید کنی که هارلی ابزارت رو قرض گرفته
263
00:12:22,842 --> 00:12:26,410
با بازپرس درباره چگونگی کاهش مجازات حرف می زنم
264
00:12:26,412 --> 00:12:29,980
در بدترین حالت قتل، اون شاید
265
00:12:29,982 --> 00:12:32,902
ده سال براش ببرن، که با خوش رفتاری کم ترم میشه
266
00:12:33,686 --> 00:12:35,419
این پیشنهاد همین لحظه ای که پاتو
267
00:12:35,421 --> 00:12:37,490
از در بذاری بیرون، تموم میشه، ستوان
268
00:12:38,491 --> 00:12:40,201
البته که این طوره
269
00:12:41,077 --> 00:12:43,627
چون این همون لحظه ایه که بلوفی که زدی خراب میشه
270
00:12:43,629 --> 00:12:46,416
اون اردوگاهی که اونا بقایای میگل رو پیدا کردن
271
00:12:47,959 --> 00:12:49,366
هارلی گفت قبلاً کریستینا رو وقتی کوچیک بود
272
00:12:49,368 --> 00:12:52,130
می بردی اون جا تا ستاره ها رو ببینه
273
00:12:53,840 --> 00:12:55,406
چی می تونم بگم؟
274
00:12:55,408 --> 00:12:57,719
خانم بالأخره برید
275
00:12:58,845 --> 00:13:01,180
فشارِ این چند روز
276
00:13:01,981 --> 00:13:03,581
می تونی سرزنشش کنی؟
277
00:13:03,583 --> 00:13:06,217
یه لطفی در حق خودت کن
278
00:13:06,853 --> 00:13:10,087
وقتی من بریدم، فرار کن
279
00:13:18,673 --> 00:13:19,824
سلام
280
00:13:22,745 --> 00:13:24,978
ابزاری که تو خونه ت استفادی کردی رو تمیز کردی؟
281
00:13:24,980 --> 00:13:27,114
تمیز کردن مجرای آب ممکنه حواسمو پرت کرده باشه
282
00:13:27,116 --> 00:13:29,667
وقتی پسرم تیر خورد
283
00:13:31,053 --> 00:13:33,654
ورکو گفت نم پس دادی
284
00:13:33,656 --> 00:13:35,923
چه تصادفی
285
00:13:35,925 --> 00:13:38,058
بهم گفت تو نم پس دادی
286
00:13:41,504 --> 00:13:43,063
هیچی بهش نگفتی؟
287
00:13:43,065 --> 00:13:44,640
هیچی
288
00:13:45,808 --> 00:13:47,685
چیه؟
289
00:13:49,228 --> 00:13:51,905
اون محلی که میگلو انداختم می دونست
290
00:13:51,907 --> 00:13:55,234
جایی که با کریستینا می رفتیم تفریح
291
00:13:59,030 --> 00:14:00,714
...من... تو آپارتمانم
292
00:14:04,660 --> 00:14:06,253
استال
293
00:14:06,704 --> 00:14:08,055
احتمالاً تو خونه م شنود گذاشته
294
00:14:08,057 --> 00:14:11,884
کوهنورد ناشناسمون اونه و اون اطلاعاتو به ورکو داده
295
00:14:12,085 --> 00:14:15,462
حروم زاده ی رنگ پریده. باید شرشو کم کنیم
296
00:14:16,255 --> 00:14:18,733
هنوز باید تمرکزمو رو این انتخابات بذارم
297
00:14:19,025 --> 00:14:20,358
...اصلاً با جولیا حرف زدی از موقعی که
298
00:14:20,360 --> 00:14:22,693
هی، فقط رو استال تمرکز کن
299
00:14:22,695 --> 00:14:25,098
مجبور میشی از نزدیک مراقبش باشی
300
00:14:25,665 --> 00:14:28,455
این ماجرا رو پشت سر می ذاریم. قول میدم
301
00:15:06,639 --> 00:15:09,458
رابرت استال هستم. پیام بذارید
302
00:15:11,208 --> 00:15:12,874
آماده م چیزی که می خوای رو بهت بدم
303
00:15:13,287 --> 00:15:15,688
،من واقعاً نمی دونم این مسیر به کجا منتهی میشه
304
00:15:15,690 --> 00:15:19,058
ولی می تونم یه چیزو بهتون قول بدم
305
00:15:20,795 --> 00:15:23,395
هرگز کسانی رو که از آغاز باهام بودن
306
00:15:23,397 --> 00:15:24,991
فراموش نمی کنم
307
00:15:26,534 --> 00:15:30,336
...شما دلیل این جا بودن من هستید، و من
308
00:15:30,338 --> 00:15:32,338
واقعاً سپاسگزارم
309
00:15:32,340 --> 00:15:36,075
پس از امشب لذت ببرید، ولی نه خیلی، چون
310
00:15:36,077 --> 00:15:38,110
به امید خدا، از شروع فردا صبح، یه عالمه کار داریم
311
00:15:38,112 --> 00:15:39,578
که انجامشون بدیم
312
00:15:46,087 --> 00:15:47,305
سلام
313
00:15:48,489 --> 00:15:49,788
خوشحالم این جایی
314
00:15:49,790 --> 00:15:51,523
نگران بودم این مهمونی خسته کننده باشه
315
00:15:51,525 --> 00:15:53,759
باید تنها صحبت کنیم
316
00:15:53,761 --> 00:15:56,328
و WMBC جولیا، شبکه ی
پنج دقیقه وقتتو می خوان Post روزنامه ی
317
00:15:56,330 --> 00:15:58,399
- نمی تونی صبر کنی؟
- نه
318
00:16:02,603 --> 00:16:04,736
...می دونی، من وارد این رقابت شدم تا به مسائل رسیدگی کنم
319
00:16:04,738 --> 00:16:06,705
همه اون موضوعاتی که قبلاً در طول
320
00:16:06,707 --> 00:16:08,173
اون شیفتای تموم نشدنی راجع بهشون حرف می زدیم
321
00:16:08,175 --> 00:16:09,908
...و حالا
322
00:16:11,678 --> 00:16:13,247
این جا رسیدیم
323
00:16:13,981 --> 00:16:15,247
نه ممنونم
324
00:16:15,249 --> 00:16:17,585
وای، برای اولین باره [که نمی خوری]
325
00:16:24,758 --> 00:16:29,094
می دونی، چندصدنفر آدم اون بیرون
326
00:16:29,305 --> 00:16:34,268
دارن واسه م مهمونی می گیرن، پس ما این جا چی کار می کنیم؟
327
00:16:34,968 --> 00:16:36,968
بیانکی گفت چیزای بیش تری پشت
328
00:16:36,970 --> 00:16:40,066
داستان تیراندازی هست
329
00:16:40,674 --> 00:16:42,140
اون مرد
330
00:16:42,142 --> 00:16:44,543
و این فرصت گیرم نیومد که بشنومش
331
00:16:44,545 --> 00:16:48,032
خدا، اون فقط داشته سربه سرت می ذاشته
332
00:16:49,325 --> 00:16:53,746
هیچی نیست که من ندونم؟
333
00:16:55,957 --> 00:16:59,291
بیانکی به چیزی رسید که سزاوارش بود
334
00:16:59,794 --> 00:17:02,093
حالا بجنب بیا بریم بیرون اون کَنَپِه هایی رو
"Canapé: نوعی پیش غذای فرانسوی سبک و در ابعاد شیرینی"
335
00:17:02,095 --> 00:17:04,362
که خیلی پولشو دادم، بخوریم
336
00:17:07,101 --> 00:17:09,201
وازنیاک با یه قانون زندگی می کنه
337
00:17:09,203 --> 00:17:12,204
،اگه به خونه ش تجاوز کنی، یا به خانواده ش
338
00:17:12,206 --> 00:17:13,472
حتماً میاد دنبالت
339
00:17:13,474 --> 00:17:15,941
- ...داری میگی
- دارم میگم
340
00:17:15,943 --> 00:17:17,209
بهتره شکست نخوری
341
00:17:17,211 --> 00:17:18,411
بگو چیو از قلم انداختم، جولیا؟
342
00:17:18,413 --> 00:17:19,745
این جور که به نظر میاد نیست
343
00:17:19,747 --> 00:17:21,313
- نگو
- گوش کن، من مجبور بودم
344
00:17:21,315 --> 00:17:24,016
بیانکی رو آروم کنم. مجبور بودم.
اون کار فقط واسه این بود
345
00:17:24,018 --> 00:17:25,851
که تو رو بترسونه. هیچ کس قرار نبود
346
00:17:25,853 --> 00:17:28,187
- آسیبی ببینه، هیچ کس
- ،اگه بازم دروغ بگی
347
00:17:28,189 --> 00:17:31,290
این آخرین چیزی خواهد بود که بهم میگی
348
00:17:31,292 --> 00:17:34,996
باید از خودم محافظت می کردم
349
00:17:35,830 --> 00:17:38,497
تو می خواستی به فدرالیا اجازه بدی منو بکشن پایین
350
00:17:38,499 --> 00:17:41,934
تو این کارو کردی. تو، نه من
351
00:17:41,936 --> 00:17:44,970
باید اولش میومدی پیش من
352
00:17:44,972 --> 00:17:47,973
می تونستیم با هم دیگه یه راهی پیدا کنیم
353
00:17:47,975 --> 00:17:50,843
من داشتم هر کاری می تونستم، انجام می دادم
354
00:17:51,220 --> 00:17:52,745
داشتم همه چیزمو به خطر میانداختم
355
00:17:52,747 --> 00:17:55,948
ولی نمی تونستی جفتمونو نجات بدی، می تونستی؟
356
00:17:55,950 --> 00:17:58,684
هارلی عمراً بی خیالش نمی شد
بی خیال، مت
357
00:17:58,686 --> 00:18:02,721
همیشه می دونستم قراره یا اونو انتخاب کنی یا منو
358
00:18:02,723 --> 00:18:07,314
اون تو رو مجبور نکرد این کارو بکنی
359
00:18:07,316 --> 00:18:14,008
و یه جوری می دونستم که آخرش اونو انتخاب می کنی
360
00:18:14,135 --> 00:18:18,914
من ترجیح می دادم بمیرم تا این که بهت خیانت کنم
361
00:18:20,575 --> 00:18:22,960
من بهت اعتماد کردم
362
00:18:25,246 --> 00:18:26,512
دوسِت داشتم
363
00:18:26,514 --> 00:18:31,344
هنوزم داری
364
00:18:31,753 --> 00:18:33,846
هنوزم داری
365
00:18:35,139 --> 00:18:36,889
حتی اگه ندونی چرا
366
00:18:37,211 --> 00:18:39,549
این قضیه می تونه بین خودمون بمونه
367
00:18:39,587 --> 00:18:40,886
این جوری واسه همه بهتره
368
00:18:40,911 --> 00:18:43,522
واسه تو، واسه نِیت
369
00:18:44,348 --> 00:18:47,049
ما همه مون اشتباه کردیم
370
00:18:47,051 --> 00:18:49,153
تو مال منو می دونی، من مال تو رو
371
00:18:50,020 --> 00:18:54,909
ولی همه مون می تونیم ازش بگذریم
372
00:18:56,393 --> 00:18:59,728
وسوسه انگیزه، واقعاً هست
373
00:18:59,730 --> 00:19:02,798
بهترین راه همینه، مت
374
00:19:02,800 --> 00:19:05,169
راه آسون اینه
375
00:19:10,174 --> 00:19:12,874
آخرین اخبار درباره ی این شب انتخابات
376
00:19:12,876 --> 00:19:15,944
نوار ضبط شده ای بین کاندیدای شهرداری، جولیا ایرس
377
00:19:15,946 --> 00:19:19,981
و رئیس مافیای تازه درگذشته، مایکل بیانکی پیدا شده است
378
00:19:19,983 --> 00:19:23,852
New York Ledger گزارشگر
نِیت وازنیاک این خبر رو منتشر کرد
"New York Ledger: هفته نامه ای در نیویورک"
379
00:19:23,854 --> 00:19:26,722
این گزارش بیان می کنه که جولیا ایرس با بیانکی همکاری کرده
380
00:19:26,724 --> 00:19:28,857
تا اقدام ترور به خودش رو صحنه سازی
381
00:19:28,859 --> 00:19:32,728
و اقدام به قتل مأموران پلیس نیویورک رو برنامه ریزی کنه
382
00:19:32,730 --> 00:19:37,478
گمونم نِیت بهت اعتماد نداشت که خونسردیتو از دست ندی
383
00:19:37,480 --> 00:19:41,002
نه، من خودم به خودم اعتماد نداشتم
384
00:19:41,305 --> 00:19:43,506
به نِیت چراغ سبز نشون دادم
385
00:19:43,508 --> 00:19:48,838
بین ما دوتا، اون خیلی از من شجاع تره
386
00:19:49,547 --> 00:19:51,257
چرا؟
387
00:19:53,384 --> 00:19:55,785
چرا فقط منو نکشتی؟
388
00:19:55,787 --> 00:19:57,263
چرا؟
389
00:19:59,181 --> 00:20:02,858
- نمی دونم
- چرا، می دونی
390
00:20:20,711 --> 00:20:23,595
!جولیا، نکن
391
00:20:23,597 --> 00:20:26,183
من... من نمی دونستم
نمی دونستم که نِیت
392
00:20:26,185 --> 00:20:29,922
- قراره اون جا باشه
- !راهای دیگه ای هم هست. دست نگه دار
393
00:20:29,924 --> 00:20:35,458
...اگه از چیزی خبر داشتم
394
00:20:36,051 --> 00:20:38,294
می تونی یه معامله ای
395
00:20:39,096 --> 00:20:44,927
- با فدرالیا بکنی، باشه؟
- اوه، نه، من نمی تونم
396
00:20:44,952 --> 00:20:48,153
- تو یه قفس زندگی کنم، مت
- چرا می تونی، می تونی نجات پیدا کنی
397
00:20:48,155 --> 00:20:52,124
نه، تا الآنشم زیادی نجات پیدا کردم
398
00:20:52,126 --> 00:20:56,629
خیلی از نجات پیدا کردن خسته شدم. خیلی خسته م
399
00:20:57,865 --> 00:20:59,200
خانم نماینده؟
400
00:21:01,102 --> 00:21:04,203
مجبورم نکن باهاشون روبه رو بشم. لطفاً
مجبورم نکن باهاشون روبه رو بشم
401
00:21:05,473 --> 00:21:08,375
- جولیا، مشکلی برامون پیش اومده
- لطفاً، مت
402
00:21:09,510 --> 00:21:11,337
لطفاً
403
00:21:14,549 --> 00:21:16,348
لطفاً منو ببخش
404
00:21:19,620 --> 00:21:21,687
لطفاً، مت
405
00:21:21,689 --> 00:21:23,222
خانم نماینده؟
406
00:21:27,528 --> 00:21:29,328
لطفاً
407
00:21:30,932 --> 00:21:34,466
جولیا؟
408
00:21:34,468 --> 00:21:37,002
آرا دریافت و شمرده شده ن
409
00:21:37,004 --> 00:21:41,408
جولیا ایرس به عنوان شهردار انتخاب شد
410
00:21:42,384 --> 00:21:44,543
من شهردار نیویورکم
411
00:22:13,666 --> 00:22:19,670
ستوان؟ مت؟
412
00:22:19,672 --> 00:22:21,839
سعی کردم جلوشو بگیرم
413
00:22:21,841 --> 00:22:23,941
ازم خیلی دور بود
414
00:22:23,943 --> 00:22:26,210
اونا صبر کردن تا از بیمارستان رسماً خبرو اعلام کنن
415
00:22:26,212 --> 00:22:29,480
رئیس الآن تو راه این جاست که خبرارو رسماً منتشر کنه
416
00:22:29,915 --> 00:22:31,489
جولیا مرده
417
00:22:31,750 --> 00:22:34,413
بعد از شنیدن اون نوار، گمونم فقط یه
418
00:22:34,415 --> 00:22:36,797
نتیجه ی محتمل و باورکردنی وجود داشته
419
00:22:58,502 --> 00:23:00,654
مطمئن نبودم بخوای بیای
420
00:23:01,748 --> 00:23:05,816
خب، تو و یه دعوت مرموزانه
421
00:23:05,818 --> 00:23:08,252
ترکیب سختیه که جلوش مقاومت کنی
422
00:23:08,620 --> 00:23:09,987
اوه، فکر کنم کاملاً واضح گفتم
423
00:23:09,989 --> 00:23:12,041
"چیزی که می خوام رو بهم بدی"
424
00:23:12,875 --> 00:23:14,581
لیستم طولانی تر از اونیه که فکرشو بکنی
425
00:23:14,583 --> 00:23:16,827
تو و من جفتمون می دونیم چی تو صدر لیسته
426
00:23:16,829 --> 00:23:19,663
اوه، باید تو بد وضعیتی باشی که این پیشنهادو میدی
427
00:23:19,665 --> 00:23:21,432
خب، باید بدونی
428
00:23:21,884 --> 00:23:23,968
به نظر میاد همه جا شنود داری
429
00:23:24,345 --> 00:23:27,171
منو هک کنی؟ Wi-Fi چه طور تونستی
430
00:23:27,890 --> 00:23:28,814
کریستینا؟
431
00:23:28,816 --> 00:23:30,149
می دونم که این روزا باید مراقب
432
00:23:30,151 --> 00:23:31,717
شبکه های اینترنت خونگی باشی
433
00:23:31,719 --> 00:23:34,146
همه نوع بدافزاری اون بیرون هست
434
00:23:34,989 --> 00:23:37,056
خب، سرورا الآن خاموشن
435
00:23:37,058 --> 00:23:39,925
امشب خبری از نوار ضبط شده یادگاری نیست
436
00:23:39,927 --> 00:23:41,760
من یه ایمیل به خودم فرستادم، هارلی
437
00:23:41,762 --> 00:23:45,397
،گفتم قراره تو رو این جا ملاقات کنم... زمان، تاریخ و مکانشم نوشتم
438
00:23:45,399 --> 00:23:47,633
فقط محض احتیاط اگه برنامه ریزی کردی این مشکلو هم
439
00:23:47,635 --> 00:23:49,068
به همون روشی که مسئله میگل رو حل کردی، حل کنی
440
00:23:49,070 --> 00:23:52,271
این قضیه راجع به تلافی نیست، باشه؟
441
00:23:52,273 --> 00:23:53,999
تفنگی نیست
442
00:23:54,842 --> 00:24:00,846
این فقط راجع به منه که ازت می خوام تمومش کنی
443
00:24:02,917 --> 00:24:04,416
این چیزیه که می خواستی
444
00:24:04,418 --> 00:24:08,305
اگه نیست، چرا نمیری سراغ برگ برنده ت؟ [و گیرمون نمی ندازی؟]
445
00:24:09,090 --> 00:24:10,589
باید یه نوار ضبط شده از هر چیزی که
446
00:24:10,591 --> 00:24:13,192
دیشب وازنیاک و من این جا گفتیم، داشته باشی
447
00:24:13,194 --> 00:24:17,196
همین کافیه که واسه یه مدت طولانی دور نگهم داری
448
00:24:17,198 --> 00:24:21,366
ولی ازش استفاده نکردی، چون تو دلت نمی خواد
449
00:24:21,368 --> 00:24:22,968
من برم پی کارم
450
00:24:22,970 --> 00:24:29,241
تو منو همین جا جلو روت می خوای، در حالی که بهت نیاز داشته باشم
451
00:24:29,243 --> 00:24:33,245
هارلی، اگه چیزی ازم می خوای، پس بگو منظورت چیه
452
00:24:33,247 --> 00:24:36,215
،من به خاطر کشتن میگل قراره برم زندان
453
00:24:36,217 --> 00:24:39,051
ولی جفتمون می دونیم تو می تونی جلوی این اتفاقو بگیری
454
00:24:39,336 --> 00:24:41,338
دقیقاً چه طور باید این کارو بکنم؟
455
00:24:42,172 --> 00:24:44,123
کمکم کن جسدو به گردن یکی دیگه بذارم
456
00:24:48,095 --> 00:24:50,562
و این برات به همین آسونیه، ها؟
457
00:24:50,564 --> 00:24:52,431
قتلو بندازی گردن یه نفر دیگه
458
00:24:52,433 --> 00:24:54,600
یه زندگی دیگه رو نابود کنی
459
00:24:54,893 --> 00:24:57,569
،زندگی اون همین الآنم نابود شده، مثل من
460
00:24:57,571 --> 00:24:58,837
پس هیچ کدوم اهمیتی نداره
461
00:24:58,839 --> 00:25:01,607
زندگی اون؟ پس الآنشم
462
00:25:01,609 --> 00:25:04,109
- یه نفرو تو ذهنت داری؟
- کدی
463
00:25:04,111 --> 00:25:06,111
،نمی دونم که آیا عمداً خفه ش کردی
464
00:25:06,113 --> 00:25:10,591
یا بهش مواد دادی که خودش این کارو بکنه، ولی تو و من
465
00:25:10,593 --> 00:25:14,086
هر دومون می دونیم که مرگش تقصیر توئه
466
00:25:14,088 --> 00:25:16,088
همین جوری شد که قبر سپرستینو پیدا کردی
467
00:25:16,090 --> 00:25:19,625
مرگ کدی به پای اعتیاد خودشه
468
00:25:19,627 --> 00:25:21,860
خب، پس انکار نمی کنی
469
00:25:24,131 --> 00:25:27,032
از در که اومدیم تو یه حس بدی بهم دست داد
470
00:25:27,034 --> 00:25:29,609
،آره، مواظب باش چیزی رو لمس نکنی
471
00:25:29,695 --> 00:25:31,561
خصوصاً اگه عکسی از هارلی این اطراف باشه
472
00:25:31,563 --> 00:25:33,496
این لپ تاپ پر از اون عکساست
473
00:25:33,498 --> 00:25:36,199
واقعاً روحیه شکارچی داره FBI این مأمور
474
00:25:40,806 --> 00:25:43,640
انداختن قتل گردن یه آدم، به مدرک نیاز داره
475
00:25:43,642 --> 00:25:45,152
ترتیب اونو دادم
476
00:25:47,346 --> 00:25:51,214
وقتی جسد کدی رو پیدا کردم، خونه شو گشتم
477
00:25:51,216 --> 00:25:53,817
واسه پیدا کردن هر آتویی که ممکن بود علیهت باشه
478
00:25:53,819 --> 00:25:55,652
همیشه دنبال اول شدنی، مگه نه؟
479
00:25:55,654 --> 00:25:59,333
کسی اینو میگه که کدی رو کشته تا رو من کنترل پیدا کنه
480
00:26:00,158 --> 00:26:03,259
اون هنوز چکمه هایی رو که تو قبرستون پوشیده بود داره
481
00:26:07,032 --> 00:26:09,833
اون قلمی که احراز هویت از روی دندون رو غیرممکن کرد
482
00:26:09,835 --> 00:26:12,168
کدی به خاطر من اون جا بود، و اگه
483
00:26:12,170 --> 00:26:14,537
می تونست همین الآن کمکم کنه، این کارو می کرد
484
00:26:14,539 --> 00:26:16,439
خب این مدارک کجاست؟
485
00:26:16,441 --> 00:26:18,174
فرضو بر این می ذارم که ازم می خوای اونو یه جایی
486
00:26:18,176 --> 00:26:21,688
که بتونن پیداش کنن، بذارم و همه سوءظن ها رو نسبت به تو منتقل کنم به طرف
487
00:26:22,648 --> 00:26:25,150
این دقیقاً همون چیزیه که باید اتفاق بیافته
488
00:26:26,885 --> 00:26:28,218
فایل ویدیویی پاک شد
489
00:26:28,220 --> 00:26:30,286
بیا از این جا بریم بیرون، مرد
490
00:26:35,027 --> 00:26:36,244
من چی گیرم میاد؟
491
00:26:36,895 --> 00:26:38,580
هرچی بخوای
492
00:26:39,998 --> 00:26:45,568
می دونم به همون اندازه که منو می خوای، ازم متنفری
493
00:26:45,570 --> 00:26:48,471
به همین دلیل منو به ورکو فروختی
494
00:26:48,473 --> 00:26:51,426
واسه همین ازت می خوام که نجاتم بدی
495
00:26:55,914 --> 00:26:58,014
شاید فقط تصمیم گرفتم که زمانش رسیده تاوان
496
00:26:58,016 --> 00:26:59,416
تمام کارایی که کردی رو پس بدی، هارلی
497
00:26:59,418 --> 00:27:02,318
یه لیست طولانی از کارای بدت وجود داره
498
00:27:02,320 --> 00:27:06,423
،اگه این راز کوچیکمون رو بینمون نگه می داره
499
00:27:06,425 --> 00:27:08,525
مایلم به اون لیست اضافه کنم
500
00:27:12,831 --> 00:27:16,660
اگه وارد این مسیر بشی، دیگه هیچ توقفی در کار نیست، هارلی
501
00:27:17,369 --> 00:27:19,121
مطمئن شو
502
00:27:20,672 --> 00:27:23,106
من انتخابمو کردم
503
00:27:35,287 --> 00:27:37,180
تسلیم تو شدم
504
00:27:55,974 --> 00:27:58,408
فراموش کردی چه قدر خوب می شناسمت، هارلی
505
00:28:18,930 --> 00:28:21,433
تسلیم شدنتو قبول می کنم
506
00:28:30,584 --> 00:28:33,252
پلیس نیویورک تأیید کرد که شهردار منتخب، ایرس
507
00:28:33,254 --> 00:28:35,721
نیویورک فوت شده Presbyterian در بیمارستان
508
00:28:35,723 --> 00:28:38,858
توسط چیزی که خودکشی با شلیک گلوله گزارش شده
509
00:28:38,860 --> 00:28:40,593
New York Ledger امشب هفته نامه ی
510
00:28:40,595 --> 00:28:42,061
خبر یک نوار ضبط شده ی مخفی رو
511
00:28:42,063 --> 00:28:43,829
بین ایرس و رئیس تازه درگذشته ی
512
00:28:43,831 --> 00:28:46,832
خانواده ی جنایتکار بیانکی، افشا کرد
513
00:28:46,834 --> 00:28:48,434
خدای من، واز، چی شد؟
514
00:28:48,436 --> 00:28:50,403
جولیا واقعاً خودشو کشت؟ تو اون جا بودی؟
515
00:28:50,405 --> 00:28:51,837
همین الآن از ساختمونش رد شدم اومدم
516
00:28:51,839 --> 00:28:53,172
چراغ خونه هارلی هنوز روشنه
517
00:28:53,174 --> 00:28:54,607
آره، تماسی باهامون نگرفت
518
00:28:54,609 --> 00:28:57,143
خب، مگه چه قدر طول می کشه که یه نفرو بی هوش کنه؟
519
00:28:57,145 --> 00:28:59,471
گوشیشو جواب نمیده
520
00:28:59,981 --> 00:29:02,043
هی، هی، هی نمی تونیم همین جوری به زور وارد شیم
521
00:29:02,115 --> 00:29:03,915
ببینید، اگه استال ببینتمون، کل ماجرا به فنا میره
522
00:29:03,917 --> 00:29:05,217
واسه همین دور از دیدش پارک کردیم
523
00:29:05,219 --> 00:29:06,685
کی حرف از به زور وارد شدن زد؟
524
00:29:08,989 --> 00:29:11,723
هارلی؟ هارلی؟
525
00:29:15,495 --> 00:29:16,828
اثر انگشت استالو رو این نگرفته
526
00:29:16,830 --> 00:29:18,730
هیچی نداریم که تو صحنه ی جرم جا سازی کنیم
527
00:29:18,732 --> 00:29:20,198
هیچی واسه اردوگاه نیست
528
00:29:20,200 --> 00:29:22,167
این تنها صحنه ایه که من نگرانشم
529
00:29:28,709 --> 00:29:30,408
لباسا غیبشون زده
530
00:29:45,517 --> 00:29:48,436
باعث تعجبم بود که کی می خوای از این حالت بیای بیرون
531
00:29:49,604 --> 00:29:51,129
حالت خوبه؟
532
00:29:51,131 --> 00:29:53,024
احساس ناخوشی داری؟
533
00:29:54,609 --> 00:29:56,101
یه کم آب برات میارم
534
00:30:01,841 --> 00:30:03,174
باهام چی کار کردی؟
535
00:30:03,535 --> 00:30:06,144
لباسات وقتی آوردمت یه کم کثیف شد
536
00:30:06,746 --> 00:30:08,680
من هیچ وقت اون جوری سوءاستفاده نمی کنم
537
00:30:09,165 --> 00:30:11,293
تو هم همیشه با لباس مشکی خوشگل می شدی
538
00:30:12,878 --> 00:30:14,719
اونا میان دنبالم می گردن
539
00:30:15,007 --> 00:30:16,719
بی خیال
540
00:30:17,007 --> 00:30:18,857
هارلی، بگیرش. داروها آب بدنتو خشک کردن
541
00:30:24,222 --> 00:30:27,092
هارلی، تو اونی بودی که یه سرنگ پُر داشتی
542
00:30:27,094 --> 00:30:28,560
نه من
543
00:30:30,495 --> 00:30:31,528
من فقط از هدفت پیروی کردم
544
00:30:31,530 --> 00:30:33,523
حالا بیا، باید یه چیزی بنوشی
545
00:30:36,635 --> 00:30:39,135
آفرین. دختر خوب
546
00:30:39,137 --> 00:30:40,337
خوبه
547
00:30:40,339 --> 00:30:42,839
دختر خوب
548
00:30:45,711 --> 00:30:47,377
ما کجاییم؟
549
00:30:47,379 --> 00:30:49,247
قشنگه، نه؟
550
00:30:50,549 --> 00:30:55,185
مالکش این جا رو واسه سرمایه گذاری خریده
551
00:30:55,187 --> 00:30:57,620
الآن دیگه بیشتر پول اجاره شو می گیره
552
00:30:57,622 --> 00:31:00,457
،بهت بگم، وقتی این فصل تموم بشه
553
00:31:01,051 --> 00:31:03,727
این جا خیلی ساکت و دنج میشه
554
00:31:03,729 --> 00:31:06,529
وازنیاک می دونست من دارم ملاقاتت می کنم
555
00:31:06,531 --> 00:31:08,398
هارلی، از طرف امور داخلی داستانای زیادی
556
00:31:08,400 --> 00:31:10,300
برات به وجود اومده بود
557
00:31:10,685 --> 00:31:13,436
مسئله فقط مسئله ی زمان بود DNA تا اومدن نتایج
558
00:31:13,438 --> 00:31:16,850
فکر می کنم وازنیاک اینو بفهمه که چرا فرار کردی
559
00:31:16,875 --> 00:31:18,403
و دخترمو پشت سر جا گذاشتم؟
560
00:31:18,428 --> 00:31:22,739
،می دونم، می دونم که سخت بود
561
00:31:24,149 --> 00:31:25,782
ولی این که رها بشه بهتره از این که
562
00:31:25,784 --> 00:31:27,350
یه زندگی در حال فرار داشته باشه
563
00:31:27,352 --> 00:31:31,387
در حال حاضر، اون فرصت یه زندگی خوبو داره، و فکر می کنم
564
00:31:31,389 --> 00:31:32,555
این باشکوهه، هارلی
565
00:31:32,557 --> 00:31:36,159
این فداکاری باشکوهه. تحسینش می کنم
566
00:31:36,161 --> 00:31:39,796
این همون مادر عاشقیه که همیشه می دونستم بودی
567
00:31:43,435 --> 00:31:45,001
اسپادا برگشته بخش، دوربینای
568
00:31:45,003 --> 00:31:46,235
ترافیکی رو زیر نظر بگیره
569
00:31:46,237 --> 00:31:47,537
اگه چیزی ببینه بهمون خبر میده
570
00:31:47,539 --> 00:31:49,205
یه برچسب شناسایی شهری رو ماشینش هست
"APB: یک برچسب گواهی که از سوی دولت به تمام کارکنان حقوقی و امنیتی داده می شود که شامل اطلاعات خاصی است"
571
00:31:49,207 --> 00:31:51,507
پلیس ایالتی و گشت بزرگراهم دارن دنبالش می گردن
572
00:31:51,509 --> 00:31:54,101
چند ساعت گذشته. اونا می تونن هر جایی باشن
573
00:31:54,245 --> 00:31:58,948
- ...لباساشو جمع کرده، ماشینش نیست
- ولی واز اون هرگز فرار نمی کنه
574
00:31:58,950 --> 00:32:00,850
- هرگز اون کارو نمی کنه
- استال داره سعی می کنه یه جوری
575
00:32:00,852 --> 00:32:02,384
نشونش بده، انگار اون فرار کرده
576
00:32:02,386 --> 00:32:04,286
منظورم اینه که اون یه جایی نیاز داره که دور از دسترس باشه
577
00:32:04,288 --> 00:32:07,323
پس داره به فرار فکر می کنه، پس احتمالاً
578
00:32:07,325 --> 00:32:09,191
یه جایی میره که برای خودش باشه
579
00:32:09,193 --> 00:32:11,727
پس ما منابع مالیش رو چک می کنیم و می بینیم که آیا
580
00:32:11,729 --> 00:32:13,095
این اطراف ملکی چیزی داره یا نه
581
00:32:13,097 --> 00:32:16,665
چرا این قدر مطمئنی که... اونو برده یه جایی؟
582
00:32:16,667 --> 00:32:19,902
چون فکر نمی کنم اون بخواد بکشتش
583
00:32:19,904 --> 00:32:23,739
می خواد اول همه ش واسه اون باشه
584
00:32:23,741 --> 00:32:27,209
سلام به همگی، حضورغیاب رو از دست دادم؟
585
00:32:27,211 --> 00:32:29,011
،می دونی ستوان، اگه داری برنامه ریزی می کنی که فرار کنی
586
00:32:29,013 --> 00:32:30,859
پیشنهاد می کنم از شر دوروبریات خلاص شی
587
00:32:30,861 --> 00:32:32,308
هارلی گم شده
588
00:32:33,184 --> 00:32:35,340
قطعی خواهد بود DNA احتمالاً فهمیده که نتایج
589
00:32:35,342 --> 00:32:38,408
و تصمیم گرفته فرار کنه، ولی ما پیداش می کنیم
590
00:32:38,410 --> 00:32:41,390
فعلاً من مجبورم بازداشتت کنم، ستوان
591
00:32:41,392 --> 00:32:42,882
اون هیچ جا نمیره
592
00:32:42,884 --> 00:32:44,960
می بینم که بالأخره هم رنگ جماعت شدی
[باهاشون همدست شدی]
593
00:32:44,962 --> 00:32:47,396
شماها همه جوره پشت همید
تو زندانم سلولاتونو با هم شریک میشید، ها؟
594
00:32:47,398 --> 00:32:49,830
سریع بریدی و دوختی کاراگاه؟
[یه دفعه تا اخرش رفتی؟]
595
00:32:52,387 --> 00:32:54,053
شاید درباره دوروبریات اشتباه کردم
596
00:32:54,055 --> 00:32:57,690
،اگه می خوای داستان قتل میگل زپدا رو حل کنی
597
00:32:57,692 --> 00:32:59,325
رابرت استالو زیر نظر بگیر
598
00:32:59,327 --> 00:33:03,429
هست و مجذوب هارلی شده FBI اون مأمور سابق
599
00:33:03,431 --> 00:33:05,765
اون زپدا رو کشته و الآنم هارلی رو گرفته
600
00:33:05,767 --> 00:33:07,567
شرط می بندم ابزارشو تو گاراژ تو شسته
601
00:33:07,569 --> 00:33:09,369
اون به من واسه خروج از این وضعیت نیاز داشت
602
00:33:09,371 --> 00:33:12,372
می دونه که من هر کاری واسه هارلی می کنم
603
00:33:12,374 --> 00:33:13,971
پس فقط باید در این باره رو حرفتون حساب کنم
604
00:33:13,973 --> 00:33:15,642
واسه این که بالأخره خیلی با احترام باهام برخورد کردین، درسته؟
605
00:33:15,644 --> 00:33:18,211
،اگه فقط پنج دقیقه واقعاً کار کاراگاهی انجام داده باشی
606
00:33:18,213 --> 00:33:20,279
مجبور نیستی حرف کسی رو قبول کنی
607
00:33:20,281 --> 00:33:24,736
،اگه مزاحم کارمون واسه پیدا کردن هارلی بشی
608
00:33:25,904 --> 00:33:30,921
یکی از رفیقای صمیمیت تو امور داخلی بالأخره فرصت
609
00:33:30,923 --> 00:33:36,229
بازداشت کردن منو به دست میاره
به خاطر بلایی که سرت میارم
610
00:33:40,310 --> 00:33:41,876
سخته بدون دست بخورم
611
00:33:41,878 --> 00:33:43,278
،آخرین باری که دستات باز بودن
612
00:33:43,280 --> 00:33:45,080
سعی کردی یه سوزن بهم فرو کنی
613
00:33:53,357 --> 00:33:54,823
جداً؟
614
00:33:54,825 --> 00:33:58,159
سناریویی که تمرین کردیمو به یاد بیار، هارلی
615
00:33:58,161 --> 00:33:59,896
اول زنده موندن
616
00:34:01,465 --> 00:34:02,941
- باز کن
- نه
617
00:34:04,368 --> 00:34:07,502
باشه، هرجور میلته، بالأخره که گرسنه میشی
618
00:34:09,839 --> 00:34:11,472
واز و لیندا سرپرست کریستینا هستن
619
00:34:11,474 --> 00:34:13,174
اگه اتفاقی واسه من بیافته
620
00:34:13,176 --> 00:34:14,776
...اگه قتل میگل بیافته گردن اون
621
00:34:14,778 --> 00:34:17,545
می دونم کریستینا مهم ترین چیز
622
00:34:17,547 --> 00:34:19,541
تو زندگیته، هارلی
623
00:34:20,684 --> 00:34:23,211
همیشه مراقبش خواهم بود. قول میدم
624
00:34:24,712 --> 00:34:27,855
پس گمونم این یعنی قرار نیست خیلی دور بشیم
625
00:34:27,857 --> 00:34:29,676
این قضیه چه جوری تموم میشه؟
626
00:34:31,561 --> 00:34:32,627
رابرت؟
627
00:34:36,133 --> 00:34:41,102
خب، اگه قرار نیست غذا بخوری، باید استراحت کنی
628
00:34:42,830 --> 00:34:44,524
یه ذره چشاتو ببند
629
00:34:45,541 --> 00:34:49,277
وایسا، فکر کنم یه کم گرسنه مه
630
00:34:56,219 --> 00:34:57,919
حالا شدی دختر خوب
631
00:35:00,039 --> 00:35:01,322
بفرما
632
00:35:01,833 --> 00:35:03,524
باز کن
633
00:35:03,526 --> 00:35:07,762
اوه ببخشید
634
00:35:08,356 --> 00:35:10,717
اوپس، تو این کار وارد نیستم
635
00:35:12,135 --> 00:35:14,502
حالا بیا دوباره امتحان کنیم
636
00:35:26,075 --> 00:35:28,108
اینو زیر تختش پیدا کردم
637
00:35:28,876 --> 00:35:30,642
و یه جفت چکمه ی گلی تو کمد دیواری
638
00:35:30,644 --> 00:35:34,613
قربانیمون رو چک کن DNA واحد صحنه ی جرمو بفرست دنبال اثر انگشت بگردن و
639
00:35:40,021 --> 00:35:43,288
رابرت استال رو تحت تعقیب قرار بدید FBI تونی، مأمور
640
00:35:43,290 --> 00:35:45,491
،گفته میشه مسلح و خطرناکه
641
00:35:45,493 --> 00:35:47,879
و احتمالاً یه گروگان گرفته
642
00:35:49,563 --> 00:35:51,263
ملکی چیزی پیدا نکردید؟
643
00:35:51,265 --> 00:35:53,399
نه، استال هیچ ملکی بیرون شهر نداره
644
00:35:53,401 --> 00:35:55,167
واز، واز نظری داری که گیل بیکر
645
00:35:55,169 --> 00:35:56,435
تو دفترت چه غلطی می کنه؟
646
00:35:58,031 --> 00:35:59,764
چه قدر مطمئنی که استال اونو گرفته؟
647
00:35:59,766 --> 00:36:02,100
زمانی نداری از خودت محافظت کنی، گیل
648
00:36:02,102 --> 00:36:04,936
شنیده بودم هارلی مضنون به یه قتل شده، مت
649
00:36:04,938 --> 00:36:06,838
از کی؟ استال؟
650
00:36:06,840 --> 00:36:08,974
هارلی بدون کریستینا هیچ جا نمیره
651
00:36:08,976 --> 00:36:10,526
تو اینو می دونی
652
00:36:12,613 --> 00:36:15,647
می تونم یه تیم نجات گروگان رو مأمور کنم
653
00:36:15,649 --> 00:36:17,382
توی جست و جو کمک کنن
654
00:36:17,384 --> 00:36:20,685
تو سوابق کارمندات رو به شدت بررسی می کنی، درسته؟
655
00:36:20,687 --> 00:36:22,320
استال هیچ ملکی نداره؟
656
00:36:22,322 --> 00:36:23,321
نه تا اون جا که می دونم
657
00:36:23,323 --> 00:36:24,489
همکار مُرده ش چه طور؟
658
00:36:24,491 --> 00:36:26,825
ازم می خوای هر ملکی که تو نیویورک
659
00:36:26,827 --> 00:36:28,426
در تصرف مأمورا هست رو اداره کنم، مت؟
660
00:36:28,428 --> 00:36:31,062
گیل، تو توی کارت بیشتر از اینا خوبی که ندونی
661
00:36:31,064 --> 00:36:33,531
استال داشت ترتیب زن همکارشو می داد
662
00:36:33,533 --> 00:36:35,752
- وقتی اون رفته بود مأموریت مخفی
- ،اگه اینو می دونستم
663
00:36:35,777 --> 00:36:36,943
اون مدت ها پیش اخراج شده بود
664
00:36:36,945 --> 00:36:39,012
از وقتی منو گرفتین، تو داشتی خرابکاریای اونو
665
00:36:39,014 --> 00:36:40,180
!کنترل می کردی
666
00:36:40,182 --> 00:36:41,981
تو اون قضیه از منابع اطلاعاتتو گرفتم، مت
667
00:36:41,983 --> 00:36:44,450
و همین طور داشتی به امور داخلی اطلاعات می دادی
668
00:36:44,452 --> 00:36:47,754
،که یکی از ما گیر بیافته تا پرونده تحقیقات روی استال شکست بخوره
669
00:36:47,756 --> 00:36:49,389
!تا بتونی از مهلکه نجاتش بدی
670
00:36:49,391 --> 00:36:51,791
اجازه نمیدم همین کارو با هارلی هم بکنی
671
00:36:51,793 --> 00:36:55,161
استال کجا ترتیب معشوقه ش رو می داد؟
672
00:36:55,163 --> 00:36:57,463
یه جا تو شمال همدیگه رو دیدن
673
00:36:57,465 --> 00:36:58,565
تو خونه ی اون بود. فقط همینو می دونم
674
00:36:58,567 --> 00:37:00,266
نشونیشو داری؟
675
00:37:00,268 --> 00:37:01,601
می تونم بگیرمش
676
00:37:07,842 --> 00:37:09,442
تو از دستگاه شنود استفاده کردی
677
00:37:09,444 --> 00:37:11,244
به قدر کافی بهم مدارک دادی که بالادستیا رو قانع کنم
678
00:37:11,246 --> 00:37:14,257
پس کاملاً هم وقت هدر دادن نبود
679
00:37:15,258 --> 00:37:18,051
این به تمام تعهداتت به اداره خاتمه میده، مت
680
00:37:18,053 --> 00:37:20,353
ای کاش می تونستم بهت تبریک بگم
681
00:37:31,633 --> 00:37:34,601
وای خدا، من عاشق این موقع از سالم
682
00:37:34,603 --> 00:37:36,821
بوی چوب سرو
683
00:37:38,031 --> 00:37:42,008
بابام این کلکو بهم یاد داد
684
00:37:42,785 --> 00:37:45,044
که واسه درست کردن یه آتیش خوب
685
00:37:45,872 --> 00:37:47,947
باید اول چوبو خوب نصف کنی
686
00:37:48,724 --> 00:37:50,565
ترک هاش چوبو در معرض گرما قرار میدن
687
00:38:01,015 --> 00:38:04,016
تا حالا حلقه زدن پروانه ها رو دور شعله تماشا کردی هارلی؟
688
00:38:04,490 --> 00:38:05,865
یه غریزه ی پاکه
689
00:38:06,934 --> 00:38:09,355
یه میل بیش از اندازه قویه که اصلاً نمی تونی
690
00:38:09,357 --> 00:38:11,647
با دلیل و منطق باهاش بجنگی
691
00:38:13,608 --> 00:38:14,773
چرا باید بخوای؟
692
00:38:15,651 --> 00:38:18,910
چیز زیباییه، مثل یه جور رقصه
693
00:38:18,912 --> 00:38:21,199
رو لبه ی پرتگاه
694
00:38:22,200 --> 00:38:24,082
خطر، درد، هیچ کدوم اهمیتی نداره
695
00:38:24,084 --> 00:38:25,484
هیچ معنایی نداره
696
00:38:25,486 --> 00:38:31,823
،و وقتی به اندازه کافی نزدیک میشی و واقعاً گرما رو حس می کنی
697
00:38:32,293 --> 00:38:33,825
و سوزش رو، و متوجه میشی
698
00:38:34,504 --> 00:38:38,890
این تمام هدفت بوده و واسه همون بی خیالش نمیشی
699
00:38:39,317 --> 00:38:41,908
،واسه همین خودتو بیش تر می کشی تو شعله ها
700
00:38:42,428 --> 00:38:49,108
تمام مقاومتتو از دست میدی و کاملاً از پا درمیای
701
00:38:53,362 --> 00:38:54,666
هرگز از این زنده تر نبودم
702
00:39:03,699 --> 00:39:09,062
موهای تنت از سرما سیخ شده
703
00:39:15,669 --> 00:39:17,970
جفتمون داریم گرم تر میشیم
704
00:39:26,347 --> 00:39:29,381
اوه، هارلی تمام کاری که می خواستم انجام بدم این بود که کمکت کنم
705
00:39:29,809 --> 00:39:32,103
گفتی می خوای بهم التیام ببخشی
706
00:39:34,188 --> 00:39:36,482
سعی کردم
707
00:39:37,817 --> 00:39:39,485
تو آماده نبودی
708
00:39:42,738 --> 00:39:44,699
الآن هستم
709
00:39:47,076 --> 00:39:49,078
ثابت کن
710
00:39:51,622 --> 00:39:53,472
...اگه واقعاً عاشق منی
711
00:39:59,563 --> 00:40:01,382
نجاتم بده
712
00:40:04,184 --> 00:40:06,818
...خدا
713
00:40:06,820 --> 00:40:08,787
!لعنتی، هارلی
714
00:40:15,195 --> 00:40:17,375
چرا این کارو با خودت می کنی؟
715
00:40:17,377 --> 00:40:19,064
کمکم کن
716
00:40:20,209 --> 00:40:22,486
نمی تونم... نمی تونم جلوشو بگیرم
717
00:40:25,506 --> 00:40:28,006
کمکم کن. من بهت نیاز دارم
718
00:40:28,008 --> 00:40:29,207
!کمکم کن
719
00:40:39,987 --> 00:40:41,520
این جوری بهتره
720
00:40:44,291 --> 00:40:47,392
...اگه فکر کردی به این راحتی می ذارم بری، هارلی
721
00:40:47,394 --> 00:40:54,332
اگه فکر کردی روزی می ذارم بهم دست بزنی
722
00:40:54,334 --> 00:40:56,334
دیوونه تر از اون چیزی که به نظر میای هستی
723
00:41:03,777 --> 00:41:05,930
مکانو پیدا کردیم
بریم دخترمونو بگیریم
724
00:41:05,932 --> 00:41:08,380
- اون کجاست؟
- باید با ماشین بریم
725
00:41:21,520 --> 00:41:23,620
ستوان، باید باهاتون صحبت کنم
726
00:41:23,622 --> 00:41:25,288
آدرین، الآن نمی تونم حرف بزنم
727
00:41:25,290 --> 00:41:26,590
یه کار اضطراری دارم
728
00:41:26,592 --> 00:41:28,091
کویینس مامانمو برده
729
00:41:28,093 --> 00:41:29,860
شما قرار بود امنیت اونو حفظ کنید
730
00:41:55,220 --> 00:41:57,787
!اوه
731
00:42:07,032 --> 00:42:09,908
خیلی خوب، ببین، ببین برو طبقه بالا
732
00:42:09,910 --> 00:42:12,780
و با یکی که یونیفرم پوشیده حرف بزن، باشه؟ اونا بهت کمک می کنن
733
00:42:12,822 --> 00:42:14,655
!بجنب واز، باید بریم
734
00:42:14,657 --> 00:42:16,491
ما مامانتو پس می گیریم. قول میدم
735
00:42:16,493 --> 00:42:17,759
متأسفم
736
00:42:18,895 --> 00:42:20,394
!واز
737
00:42:31,824 --> 00:42:34,609
!کمک
738
00:42:42,452 --> 00:42:43,785
!این جا دکتر می خوایم
739
00:42:43,787 --> 00:42:45,653
!تحمل کن رئیس، تحمل کن
740
00:42:45,655 --> 00:42:48,456
وای خدا من، حرف نزن. سعی نکن حرف بزنی، باشه؟
741
00:42:48,458 --> 00:42:50,291
!باهامون بمون
742
00:42:52,929 --> 00:42:54,295
!بجنب رئیس، بیدار بمون
743
00:43:02,997 --> 00:43:08,646
پایان فصل 2
ترجمه و زیرنویس از علیرضا
nadem.alireza8@gmail.com
آغاز فصل سوم از 27 خرداد 97