1 00:00:00,083 --> 00:00:02,083 ...آنچه در "سایه های آبی" گذشت 2 00:00:02,117 --> 00:00:04,127 من هر کاری واسه جولیا می کنم مجبورم نکن انتخاب کنم 3 00:00:05,214 --> 00:00:06,979 تام ورکو، امور داخلی 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,112 به کار خوبتون ادامه بدید 5 00:00:08,133 --> 00:00:10,658 - من فدرالیا رو رو اسکله دیدم - فدرالیا؟ 6 00:00:10,677 --> 00:00:12,677 می خوام مطمئن شم که تو رو نگیرن 7 00:00:12,893 --> 00:00:14,050 متأسفم بابا 8 00:00:14,056 --> 00:00:16,230 امشب سر از خونه ی وازنیاک درنیار 9 00:00:16,225 --> 00:00:17,469 بهتره شکست نخوری 10 00:00:17,476 --> 00:00:19,476 ...یه چیز قشنگ تو مراسم تدفینش بگو 11 00:00:19,561 --> 00:00:22,132 اون اقدام ترور، برنامه ریزی شده بود 12 00:00:22,147 --> 00:00:23,785 اون می دونست قراره این اتفاق بیافته 13 00:00:23,815 --> 00:00:25,815 همین طور تیراندازی تو خونه ی من 14 00:00:25,859 --> 00:00:27,859 که پسرمو فرستاد بیمارستان 15 00:00:27,903 --> 00:00:28,850 من میگلو کشتم 16 00:00:28,862 --> 00:00:30,862 اون منو تهدید کرد، کریستینا رو تهدید کرد 17 00:00:30,948 --> 00:00:32,813 منم گردنشو شکستم 18 00:00:32,824 --> 00:00:35,560 استال می دونه کدی کمکم کرد میگلو دفن کنم 19 00:00:35,577 --> 00:00:36,976 یه کم دیگه آوردم 20 00:00:36,995 --> 00:00:38,995 بهترین دوستم به خاطر من کشته شد 21 00:00:39,039 --> 00:00:41,542 ،اگه قبلاً فکر می کردی من حواسم بهت هست 22 00:00:41,583 --> 00:00:43,824 باور نمی کنی الآن چه قدر قراره نزدیک تر بشم 23 00:00:43,835 --> 00:00:45,158 رابرت، نشانت 24 00:00:45,212 --> 00:00:46,678 رازهات مسمومت کردن 25 00:00:46,713 --> 00:00:48,191 ولی به زودی بهت التیام می بخشم 26 00:00:49,758 --> 00:00:51,758 اون مشکلو امشب باید حلش کنم - بهش رسیدگی شده. من هواتو دارم - 27 00:00:52,094 --> 00:00:53,444 جسدو کجا گذاشتی؟ 28 00:00:53,470 --> 00:00:54,937 جایی که قبلاً کریستینا رو می بردیم 29 00:00:54,972 --> 00:00:56,972 اون جا واسه میگل زیادی خوبه 30 00:00:58,267 --> 00:01:03,079 ترجمه و زیرنویس از علیرضا <تنها زیرنویس این قسمت به زبان فارسی> nadem.alireza8@gmail.com 31 00:02:09,054 --> 00:02:11,188 911مشکلتون چیه؟ 32 00:02:11,190 --> 00:02:15,058 بله، آ، می خواستم یه چیز عجیبو گزارش کنم 33 00:02:15,060 --> 00:02:17,594 تو اردوگاه قدیمی متروکه ی منطقه جنگلی "Greenbelt: کمربند سبز اطراف شهرها" 34 00:02:17,596 --> 00:02:19,529 آیا اضطراریه؟ 35 00:02:19,931 --> 00:02:21,764 فکر کنم یه جسد مرده ست 36 00:02:21,766 --> 00:02:23,933 داشتم پیاده روی می کردم... سگم شروع کرد به پارس کردن کنار 37 00:02:23,935 --> 00:02:25,301 این کانتینر فلزی 38 00:02:25,303 --> 00:02:27,464 میشه بپرسم اسمتون چیه، آقا؟ 39 00:02:34,446 --> 00:02:36,980 فکر می کنی اگه ایرس شهردار بشه، وازنیاک ترفیع می گیره؟ 40 00:02:36,982 --> 00:02:38,314 ترفیع به چی؟ 41 00:02:38,316 --> 00:02:39,616 رئیس پلیس 42 00:02:39,618 --> 00:02:41,517 فکر نمی کنم اون بلند پروازیای سیاسی داشته باشه 43 00:02:41,519 --> 00:02:43,052 مامان 44 00:02:46,958 --> 00:02:48,858 چند لحظه دیگه میام بالا 45 00:02:48,860 --> 00:02:51,461 چی شده کریستینا؟ چرا مدرسه نرفتی؟ 46 00:02:51,463 --> 00:02:53,156 اون مرده 47 00:02:54,741 --> 00:02:56,199 کی مرده؟ 48 00:02:56,535 --> 00:02:58,134 بابام 49 00:03:01,473 --> 00:03:03,740 تو که نمی تونی اینو بفهمی 50 00:03:03,742 --> 00:03:07,243 نه، مامان بزرگ لورنا باید می رفت سردخونه 51 00:03:07,245 --> 00:03:10,079 خب این یعنی اونا نمی دونن که اون هست یا نه 52 00:03:10,081 --> 00:03:13,082 اون یه فرد گمشده ست و اونا یه نفر دیگه رو پیدا کردن 53 00:03:13,084 --> 00:03:15,418 - که با مشخصاتش جور درمیاد - ...نه، نه، اون، آم 54 00:03:15,420 --> 00:03:17,487 ،وقتی پاش شکست مجبور بود عمل جراحی بکنه 55 00:03:17,489 --> 00:03:21,291 و پیچایی با شماره سریال وجود داشته 56 00:03:26,498 --> 00:03:28,498 کی پیداش کردن؟ 57 00:03:28,500 --> 00:03:31,434 ،وقتی کار این کمپین رو شروع کردیم 58 00:03:31,436 --> 00:03:33,636 هیچ کس فکر نمی کرد شانسی داشته باشیم 59 00:03:33,638 --> 00:03:35,104 ...واسه اونایی که گفتن 60 00:03:35,106 --> 00:03:37,273 آره، اون همیشه کارش با کلمات خوب بوده 61 00:03:37,275 --> 00:03:39,275 آره، نه اونایی که بتونی تو تلویزیون بگی 62 00:03:39,277 --> 00:03:41,110 از پول مالیات دهنده ها استفاده ی خوب می کنید؟ 63 00:03:41,112 --> 00:03:43,279 تو مراتب بالا رفیق داشتن به آدم اعتماد به نفس میده 64 00:03:43,281 --> 00:03:44,514 اون هنوز برنده نشده 65 00:03:44,516 --> 00:03:45,648 حالا شانس بد بهش نده 66 00:03:45,650 --> 00:03:47,784 این تازگیا حواس پرتیای زیادی داشتیم 67 00:03:47,786 --> 00:03:49,619 برام مهم نیست تو کاخ شهر چه اتفاقی میافته 68 00:03:49,621 --> 00:03:52,622 کار واقعی توسط ما تو خیابونا انجام میشه 69 00:03:52,624 --> 00:03:56,025 و من اینجام که بگم هر رأی شمرده میشه [مهمه] 70 00:03:56,027 --> 00:03:58,127 پس برید بیرون و رأی بدید 71 00:03:58,129 --> 00:03:59,929 هوم 72 00:03:59,931 --> 00:04:03,266 ...همسرتون، پدرومادرتون، همسایه هاتون، دوستاتون 73 00:04:07,405 --> 00:04:09,405 اونا میگلو پیدا کردن 74 00:04:09,407 --> 00:04:11,407 یکی امروز صبح زود، داشته پیاده روی می کرده، به صورت ناشناس اطلاع داده 75 00:04:11,409 --> 00:04:13,409 چی... چه طور به این زودی شناساییش کردن؟ 76 00:04:13,411 --> 00:04:15,311 اون یه پیچ پلاتین تو استخونش داشته 77 00:04:15,313 --> 00:04:17,580 حتماً وقتی زندان بوده پاش شکسته 78 00:04:26,925 --> 00:04:28,925 ای کاش میگلو تو کوره ی رائول می سوزوندم 79 00:04:28,927 --> 00:04:30,626 قبل این که گازشو قطع کنن 80 00:04:30,628 --> 00:04:32,462 تو انداختیش تو یه اردوگاه متروکه 81 00:04:32,464 --> 00:04:33,830 نباید مشکلی پیش می اومد 82 00:04:33,832 --> 00:04:36,265 خب اونا خودشو پیدا کردن... یا یه تیکه ازش رو 83 00:04:36,267 --> 00:04:37,500 خب که چی؟ 84 00:04:37,502 --> 00:04:39,002 فقط به این معنیه که مرده 85 00:04:39,004 --> 00:04:40,603 قرار نیست اصلاً قضیه نزدیک تو هم بیاد 86 00:04:40,605 --> 00:04:42,271 از سپرستینم دوره 87 00:04:42,273 --> 00:04:43,506 استال می دونه 88 00:04:43,508 --> 00:04:45,008 استال مشکوک میشه 89 00:04:45,010 --> 00:04:49,445 اون محلول قلیایی همه مدارکی که تو رو به جسد مربوط می کنه، از بین برده 90 00:04:49,447 --> 00:04:50,813 یکی دیگه می تونه به هم ربطشون بده 91 00:04:50,815 --> 00:04:52,898 مادر میگل می دونه که من تهدیدش کردم 92 00:04:52,918 --> 00:04:54,918 مت وازنیاک و کریستینا سانتوس ستاره ی مورد علاقه نقطه نظر 93 00:04:54,943 --> 00:04:56,519 فکر می کنی بهش گفته که من بهش پول دادم که بره 94 00:04:56,521 --> 00:04:57,954 گوش کن 95 00:04:57,956 --> 00:05:01,424 تو تو لیست مضنونین نیستی 96 00:05:01,426 --> 00:05:03,092 میگل تازه از زندان آزاد شده بود 97 00:05:03,094 --> 00:05:07,230 اون یه مجرم حرفه ایه. فقط تمرکزت رو از دست نده، باشه؟ 98 00:05:07,232 --> 00:05:09,432 این قضیه قرار نیست برگرده سراغمون 99 00:05:13,405 --> 00:05:17,573 سلام، من یه گروه لازم دارم که یه حکم تفتیش بگیرن 100 00:05:17,575 --> 00:05:20,076 پرونده یه قتل باز هست که شامل یه مأمور پلیس میشه "Open: ترکیبی از قتل درجه یک و دو" 101 00:05:20,078 --> 00:05:22,311 نباید هیچ وقت تو رو درگیر این گندکاری می کردم 102 00:05:22,313 --> 00:05:26,115 من ده سال پیش خودمو درگیر کردم 103 00:05:26,117 --> 00:05:27,784 و حتی واسه یه روزشم پشیمون نیستم 104 00:05:27,786 --> 00:05:29,152 ...من هر کاری 105 00:05:29,154 --> 00:05:30,920 !برو پی کارت 106 00:05:30,922 --> 00:05:32,422 سلام 107 00:05:32,424 --> 00:05:34,624 کاراگاه سانتوس، می تونم لطفاً باهاتون یه صحبتی تو 108 00:05:34,626 --> 00:05:36,259 اتاق بازجویی داشته باشم؟ 109 00:05:36,261 --> 00:05:37,493 ما وسط یه کاری هستیم 110 00:05:37,495 --> 00:05:39,295 خیلی مؤدبانه جمله بندی کردم، ولی این یه درخواست نبود 111 00:05:39,297 --> 00:05:40,496 با تو هیچ وقت نیست 112 00:05:40,498 --> 00:05:42,265 می تونی داوطلبانه باهام بیای و 113 00:05:42,267 --> 00:05:45,134 به چندتا سؤال جواب بدی یا این که جفتتون می تونید همین الآن نشانتون رو تحویل بدید 114 00:05:45,136 --> 00:05:47,003 رد کردن گفتگوی امور داخلی باعث 115 00:05:47,005 --> 00:05:49,105 تعلیق فوری میشه. شما اینو می دونی، ستوان 116 00:05:49,107 --> 00:05:50,673 می دونی راجع به قماربازا چی میگن؟ 117 00:05:50,675 --> 00:05:53,443 این بردن نیست که اونا بهش معتادن 118 00:05:53,853 --> 00:05:55,445 باختنه 119 00:05:55,939 --> 00:05:57,848 یه چندتا سؤال از شما هم دارم، ستوان 120 00:05:57,850 --> 00:05:59,215 می دونم جفتتون صمیمانه با 121 00:05:59,217 --> 00:06:02,552 این تازه درگذشته، میگل زپدا آشنایی دارید 122 00:06:06,992 --> 00:06:09,227 ،می دونم چند روز سختو گذروندی 123 00:06:09,229 --> 00:06:10,728 ولی اطلاعاتی قطعی توجهمو جلب کرده 124 00:06:10,730 --> 00:06:12,147 که نمی تونم نادیده بگیرم 125 00:06:12,532 --> 00:06:15,566 این مرد تا حالا بهت حمله کرده؟ 126 00:06:15,568 --> 00:06:17,468 مشت زدن به صورتم هم حسابه؟ 127 00:06:17,470 --> 00:06:19,203 در اغلب حالات 128 00:06:19,205 --> 00:06:22,874 در چه مقطعی، عادت میگل واسه مشت زدن به صورتت فروکش کرد؟ 129 00:06:22,876 --> 00:06:25,343 وقتی عادت ماشین دزدیش، جاشو عوض کرد [فرستادش زندان] 130 00:06:25,345 --> 00:06:28,246 ،درسته، شش سال زندان به خاطر سرقت ماشین 131 00:06:28,248 --> 00:06:31,557 و برگشت و یک ماه بعد از آزادیش به قتل رسید 132 00:06:31,584 --> 00:06:33,217 - داستان غم انگیزیه - آره 133 00:06:33,309 --> 00:06:34,542 و البته رایج 134 00:06:34,544 --> 00:06:37,244 ستوان وازنیاک مأمور بازرسی اون 135 00:06:37,246 --> 00:06:39,341 ...پرونده قتل بود 136 00:06:40,383 --> 00:06:42,950 همون موقع که تو به گروه ملحق شدی 137 00:06:42,952 --> 00:06:44,318 اون تو کاری که می کنه خوبه 138 00:06:44,320 --> 00:06:45,786 و اون چیه؟ فرستادن یه آدم اشتباهی پای دار؟ 139 00:06:45,788 --> 00:06:47,321 مطمئن نیستم این کارو کرده باشه 140 00:06:47,323 --> 00:06:50,024 وقتی محکومیت میگل ملقی شد، تو و وازنیاک 141 00:06:50,026 --> 00:06:52,226 - مشکل بزرگی داشتید - چه طور اون وقت؟ 142 00:06:52,228 --> 00:06:53,527 یارو تقریباً یه دهه رو تو قفس گذروند 143 00:06:53,529 --> 00:06:56,097 فکر نمی کنی با یه تبر بزرگ میاد تا خوردت کنه؟ 144 00:06:56,099 --> 00:06:59,934 اون مرد بخشی از منو گرفت که هرگز بهم برنمی گرده 145 00:06:59,936 --> 00:07:02,837 گیر کردن روی اون هیچ کاری رو از پیش نمی بره، بنابراین خیلی وقت پیش 146 00:07:02,839 --> 00:07:08,109 تصمیم گرفتم هرگز بهش اجازه ندم لحظه ی دیگه ای از زندگیم رو بدزده 147 00:07:08,970 --> 00:07:12,646 هیچ وقت شخصاً بعد از تبرئه شدنش باهاش حرف نزدی؟ 148 00:07:13,041 --> 00:07:14,381 دلیلی واسه این کار نداشتم 149 00:07:14,383 --> 00:07:16,450 یه دلیل داشتی 150 00:07:20,604 --> 00:07:21,689 بله؟ 151 00:07:22,317 --> 00:07:23,549 یه چیزی پیدا کردیم 152 00:07:23,551 --> 00:07:24,517 تو گاراژ؟ 153 00:07:24,519 --> 00:07:26,519 همراه یه کیف محلول قلیایی 154 00:07:26,521 --> 00:07:28,588 تو یه چشم به هم زدن برمی گردم 155 00:07:34,329 --> 00:07:35,595 ،اگه باید جایی بری، می تونم زنگ بزنم 156 00:07:35,597 --> 00:07:37,697 و واسه ت لغوش کنم. چون یه کم طول می کشه 157 00:07:37,699 --> 00:07:41,234 خب، داشتم فکر می کردم وظایف اجتماعیم رو در نظر بگیرم 158 00:07:41,236 --> 00:07:43,603 البته تا وقتی که هنوز بذارن رأی بدی 159 00:07:43,947 --> 00:07:46,439 - می دونی، جنایتکارا - گرفتم 160 00:07:49,636 --> 00:07:51,603 کار میدانی زیاد انجام میدی، ستوان؟ 161 00:07:51,605 --> 00:07:54,206 اون قدر که وقتی یکی داره به چیزی شاخ و برگ میده، بفهمم [برو سر اصل مطلب] 162 00:07:55,767 --> 00:07:57,633 چون چندتا ابزار خیلی تمیز تو گاراژت پیدا کردیم 163 00:07:57,635 --> 00:07:59,235 که فکر می کنی هرگز ذره ای کثیفی هم بهشون نگرفته 164 00:07:59,237 --> 00:08:02,805 ...همون قدر که دوست دارم کل روز این جا بشینم و 165 00:08:02,807 --> 00:08:05,441 ما تو مجرای آب کف گاراژت 166 00:08:05,443 --> 00:08:06,742 تارهای مو پیدا کردیم 167 00:08:06,744 --> 00:08:08,511 موی بلند مشکی 168 00:08:08,513 --> 00:08:10,379 اگه واسه یه زمان خیلی خیلی طولانی نباشه، فکر می کنم 169 00:08:10,381 --> 00:08:11,514 بشه شرط بست که مال تو نیست 170 00:08:11,516 --> 00:08:13,649 سگم یه سر خیلی پرمو داره 171 00:08:13,651 --> 00:08:16,319 اوه، درسته، درسته، خب فکر می کنم به زودی اینو می فهمیم 172 00:08:16,321 --> 00:08:17,787 منظورم اینه که همین الآن داره بررسی میشه 173 00:08:17,789 --> 00:08:19,422 سریع حکم تفتیش گرفتی، خوش به حالت 174 00:08:19,424 --> 00:08:22,291 اه، فقط دارم وظایف اجتماعیمو درنظر می گیرم 175 00:08:25,755 --> 00:08:27,287 اون شب، وقتی بیانکی آدمکشاشو فرستاد تا 176 00:08:27,289 --> 00:08:30,557 به خونه ی وازنیاک تیراندازی کنن، تو قهرمانانه پسرشو 177 00:08:30,559 --> 00:08:32,370 رسوندی بیمارستان، آره؟ 178 00:08:32,995 --> 00:08:35,829 یعنی پامو گذاشتم رو پدال گاز و چندتا 179 00:08:35,831 --> 00:08:37,865 چرخش هوشمندانه و تیز کردم. نمی دونم چه طوری این قهرمانانه ست 180 00:08:37,867 --> 00:08:40,167 مأمورای بیمارستان یه بیل 181 00:08:40,169 --> 00:08:41,869 و یه روکش برزنتی تو صندوقت پیدا کردن 182 00:08:44,607 --> 00:08:46,306 ،همون طور که به اونا گفتم 183 00:08:46,308 --> 00:08:47,975 من با مجتمع گل و گیاه بروکلین همکاری دارم 184 00:08:47,977 --> 00:08:50,911 :یکی از این سه مورد الآن قراره اتفاق بیافته 185 00:08:50,913 --> 00:08:53,547 ،یا تو غرق میشی، یا وازنیاک غرق میشه 186 00:08:53,549 --> 00:08:56,216 یا جفتتون غرق میشید 187 00:08:56,218 --> 00:08:58,051 دست خودتونه 188 00:08:58,053 --> 00:08:59,920 انتخاب چهارمو یادت رفت 189 00:08:59,922 --> 00:09:01,641 ،تو همین طور بین ما می چرخی 190 00:09:01,643 --> 00:09:03,056 و ما هیچی بهت نمیدیم 191 00:09:07,689 --> 00:09:10,322 ...تمام این سال ها که مضنونین رو واسه اعتراف گرفتن اذیت می کردی 192 00:09:11,367 --> 00:09:13,233 چندبار انتخاب چهارم اتفاق افتاد؟ 193 00:09:20,134 --> 00:09:21,534 کاراگاه لومان 194 00:09:24,172 --> 00:09:25,471 اینا همه واسه چیه؟ 195 00:09:25,473 --> 00:09:27,206 ورکو و آدماش دارن واز و هارلی رو درباره یه چیزی 196 00:09:27,208 --> 00:09:28,307 به مشقت می ندازن 197 00:09:28,309 --> 00:09:29,408 چیزی که باید نگرانش باشیم؟ 198 00:09:29,410 --> 00:09:30,910 نمی دونم، ولی لیندا زنگ زد 199 00:09:30,912 --> 00:09:34,307 گفت امور داخلی گاراژشونو شخم زده 200 00:09:35,283 --> 00:09:38,617 ممنون، فردا می بینمت 201 00:09:38,619 --> 00:09:40,920 صرفاً جهت اطلاع، توجه نکردن به 202 00:09:40,922 --> 00:09:43,222 محیط اطراف، می تونه براتون مشکل ساز بشه 203 00:09:43,750 --> 00:09:45,583 نه به اندازه ی نقض کردن 204 00:09:45,585 --> 00:09:46,584 شرایط تعلیقت 205 00:09:46,586 --> 00:09:48,352 فقط دارم یه کم خرید می کنم 206 00:09:48,354 --> 00:09:50,021 تحقیقاتم روی جولیا ایرس چه طور پیش میره؟ 207 00:09:50,023 --> 00:09:52,423 دیگه تحقیقات تو نیست، رابرت 208 00:09:52,425 --> 00:09:53,591 اینو می دونی 209 00:09:53,593 --> 00:09:55,526 ،پایین کشیدن کاندید شهردار بعدی نیویورک 210 00:09:55,528 --> 00:09:57,829 یه عملیات بزرگ مثل اون، می تونه یه زن رو تو لیست 211 00:09:57,831 --> 00:09:59,497 انتخاب واسه دستیار کارگردان قرار بده 212 00:09:59,499 --> 00:10:02,600 تو اونی بودی که واسه دختر نوجوون هارلی تله گذاشتی 213 00:10:02,602 --> 00:10:04,535 نمی تونی از اون ماجرا برگردی 214 00:10:04,537 --> 00:10:07,305 مگه این که مشخص بشه اقدامات من واسه افشا کردن 215 00:10:07,307 --> 00:10:09,841 هارلی بود که اون واقعاً کیه، و این که اون 216 00:10:09,843 --> 00:10:11,642 تمام این وضعیتو از خودش درست کرد تا جلوی منو از انجام این کار بگیره 217 00:10:11,644 --> 00:10:13,221 من باید برم 218 00:10:14,180 --> 00:10:15,213 یه زن قادر به آدم کشتن هست. اون قادر به انجام 219 00:10:15,215 --> 00:10:17,448 تقریباً هر کاریه، تو اینو نمی گفتی؟ 220 00:10:21,983 --> 00:10:26,491 معلوم شده هارلی یه دوست دخترِ سابقِ خیلی ترسناکه 221 00:10:29,376 --> 00:10:31,329 من همه چیزو می دونم، هارلی 222 00:10:32,031 --> 00:10:36,190 می دونم میگل عصبانی اومد پیشت، تقاضاهایی داشت 223 00:10:36,219 --> 00:10:38,018 ،می دونستی که تو رو ول نمی کنه 224 00:10:38,020 --> 00:10:39,706 یا دخترتو 225 00:10:40,756 --> 00:10:43,209 ما هر کاری واسه بچه هامون می کنیم 226 00:10:47,563 --> 00:10:49,257 ...مطمئناً 227 00:10:51,718 --> 00:10:53,636 مثل شام درست کردن 228 00:10:54,762 --> 00:10:56,403 ...پس اگه سؤال دیگه ای نداری 229 00:10:56,405 --> 00:10:58,038 یه عالمه سؤال دارم 230 00:10:58,040 --> 00:11:00,174 سؤالات هر جا که میری دنبالت میان، کاراگاه 231 00:11:00,176 --> 00:11:02,142 من درباره پایان ناگهانی بیانکی سؤال هایی دارم 232 00:11:02,144 --> 00:11:03,577 که بی جواب ولشون کردم 233 00:11:03,579 --> 00:11:05,279 خب بالأخره اون به پلیسا تیراندازی کرد 234 00:11:05,281 --> 00:11:07,848 و سعی کرد یه دستیار بازپرس رو بکشه 235 00:11:07,850 --> 00:11:09,216 دفاع از خود 236 00:11:09,218 --> 00:11:12,366 از یه انسان به انسانِ دیگه، فکر می کنم تو هم بتونی 237 00:11:12,391 --> 00:11:13,690 همین ادعا رو بکنی 238 00:11:13,715 --> 00:11:17,117 ،دفاع از خود، قتل قابل توجیه 239 00:11:17,119 --> 00:11:19,653 ولی بدون من مدارک سفت و محکمی از پزشکی قانونی دارم که 240 00:11:19,655 --> 00:11:21,497 وازنیاک رو به اون جسد مرتبط می کنه 241 00:11:21,957 --> 00:11:24,357 ،اگه حقیقتو صاف از دهن خودت نشنوم 242 00:11:24,359 --> 00:11:26,760 اون با اتهام دروغ گویی رو به رو میشه 243 00:11:32,301 --> 00:11:34,201 ...خب 244 00:11:37,472 --> 00:11:38,738 می تونی بری 245 00:11:39,015 --> 00:11:41,408 البته به محض این که داستان هارلی رو تأیید کنی 246 00:11:41,410 --> 00:11:43,777 من چهارتا کاراگاه دارم که می تونن شهادت بدن 247 00:11:43,779 --> 00:11:47,647 سه ساعت تموم باهات همکاری کردم 248 00:11:47,649 --> 00:11:49,382 می خوام برم خونه 249 00:11:49,384 --> 00:11:51,418 ،اگه می خوای بیش تر وقتمو تلف کنی 250 00:11:51,420 --> 00:11:55,155 یه جلق دسته جمعی رو با کارمندام برنامه ریزی کن 251 00:11:55,157 --> 00:11:57,023 یه دقیقه وایسا، ستوان 252 00:11:57,025 --> 00:12:01,120 میگل اومد پیش هارلی. اون از خودش دفاع کرد 253 00:12:01,220 --> 00:12:03,187 باید به پلیس زنگ می زد. ولی به جاش ترسید 254 00:12:03,189 --> 00:12:04,822 و جسد رو قایم کرد 255 00:12:04,824 --> 00:12:06,624 وقتی فکر کرد اوضاع امنه، چیزای باقی مونده رو جابه جا کرد و 256 00:12:06,626 --> 00:12:08,793 از محلول قلیایی استفاده کرد تا به تجزیه جسد سرعت ببخشه 257 00:12:08,795 --> 00:12:10,561 تو می خواستی بعد از حادثه کمکش کنی 258 00:12:10,563 --> 00:12:12,696 اون نپذیرفت راستش من قسمت آخرشو 259 00:12:12,698 --> 00:12:16,333 قبول نمی کنم، ولی می دونی، بقیه چیزارو می پذیرم 260 00:12:16,335 --> 00:12:18,135 اصلاً بامزه نبود 261 00:12:18,137 --> 00:12:19,937 از هم صحبتی باهات لذت بردم 262 00:12:19,939 --> 00:12:22,840 ،اگه تأیید کنی که هارلی ابزارت رو قرض گرفته 263 00:12:22,842 --> 00:12:26,410 با بازپرس درباره چگونگی کاهش مجازات حرف می زنم 264 00:12:26,412 --> 00:12:29,980 در بدترین حالت قتل، اون شاید 265 00:12:29,982 --> 00:12:32,902 ده سال براش ببرن، که با خوش رفتاری کم ترم میشه 266 00:12:33,686 --> 00:12:35,419 این پیشنهاد همین لحظه ای که پاتو 267 00:12:35,421 --> 00:12:37,490 از در بذاری بیرون، تموم میشه، ستوان 268 00:12:38,491 --> 00:12:40,201 البته که این طوره 269 00:12:41,077 --> 00:12:43,627 چون این همون لحظه ایه که بلوفی که زدی خراب میشه 270 00:12:43,629 --> 00:12:46,416 اون اردوگاهی که اونا بقایای میگل رو پیدا کردن 271 00:12:47,959 --> 00:12:49,366 هارلی گفت قبلاً کریستینا رو وقتی کوچیک بود 272 00:12:49,368 --> 00:12:52,130 می بردی اون جا تا ستاره ها رو ببینه 273 00:12:53,840 --> 00:12:55,406 چی می تونم بگم؟ 274 00:12:55,408 --> 00:12:57,719 خانم بالأخره برید 275 00:12:58,845 --> 00:13:01,180 فشارِ این چند روز 276 00:13:01,981 --> 00:13:03,581 می تونی سرزنشش کنی؟ 277 00:13:03,583 --> 00:13:06,217 یه لطفی در حق خودت کن 278 00:13:06,853 --> 00:13:10,087 وقتی من بریدم، فرار کن 279 00:13:18,673 --> 00:13:19,824 سلام 280 00:13:22,745 --> 00:13:24,978 ابزاری که تو خونه ت استفادی کردی رو تمیز کردی؟ 281 00:13:24,980 --> 00:13:27,114 تمیز کردن مجرای آب ممکنه حواسمو پرت کرده باشه 282 00:13:27,116 --> 00:13:29,667 وقتی پسرم تیر خورد 283 00:13:31,053 --> 00:13:33,654 ورکو گفت نم پس دادی 284 00:13:33,656 --> 00:13:35,923 چه تصادفی 285 00:13:35,925 --> 00:13:38,058 بهم گفت تو نم پس دادی 286 00:13:41,504 --> 00:13:43,063 هیچی بهش نگفتی؟ 287 00:13:43,065 --> 00:13:44,640 هیچی 288 00:13:45,808 --> 00:13:47,685 چیه؟ 289 00:13:49,228 --> 00:13:51,905 اون محلی که میگلو انداختم می دونست 290 00:13:51,907 --> 00:13:55,234 جایی که با کریستینا می رفتیم تفریح 291 00:13:59,030 --> 00:14:00,714 ...من... تو آپارتمانم 292 00:14:04,660 --> 00:14:06,253 استال 293 00:14:06,704 --> 00:14:08,055 احتمالاً تو خونه م شنود گذاشته 294 00:14:08,057 --> 00:14:11,884 کوهنورد ناشناسمون اونه و اون اطلاعاتو به ورکو داده 295 00:14:12,085 --> 00:14:15,462 حروم زاده ی رنگ پریده. باید شرشو کم کنیم 296 00:14:16,255 --> 00:14:18,733 هنوز باید تمرکزمو رو این انتخابات بذارم 297 00:14:19,025 --> 00:14:20,358 ...اصلاً با جولیا حرف زدی از موقعی که 298 00:14:20,360 --> 00:14:22,693 هی، فقط رو استال تمرکز کن 299 00:14:22,695 --> 00:14:25,098 مجبور میشی از نزدیک مراقبش باشی 300 00:14:25,665 --> 00:14:28,455 این ماجرا رو پشت سر می ذاریم. قول میدم 301 00:15:06,639 --> 00:15:09,458 رابرت استال هستم. پیام بذارید 302 00:15:11,208 --> 00:15:12,874 آماده م چیزی که می خوای رو بهت بدم 303 00:15:13,287 --> 00:15:15,688 ،من واقعاً نمی دونم این مسیر به کجا منتهی میشه 304 00:15:15,690 --> 00:15:19,058 ولی می تونم یه چیزو بهتون قول بدم 305 00:15:20,795 --> 00:15:23,395 هرگز کسانی رو که از آغاز باهام بودن 306 00:15:23,397 --> 00:15:24,991 فراموش نمی کنم 307 00:15:26,534 --> 00:15:30,336 ...شما دلیل این جا بودن من هستید، و من 308 00:15:30,338 --> 00:15:32,338 واقعاً سپاسگزارم 309 00:15:32,340 --> 00:15:36,075 پس از امشب لذت ببرید، ولی نه خیلی، چون 310 00:15:36,077 --> 00:15:38,110 به امید خدا، از شروع فردا صبح، یه عالمه کار داریم 311 00:15:38,112 --> 00:15:39,578 که انجامشون بدیم 312 00:15:46,087 --> 00:15:47,305 سلام 313 00:15:48,489 --> 00:15:49,788 خوشحالم این جایی 314 00:15:49,790 --> 00:15:51,523 نگران بودم این مهمونی خسته کننده باشه 315 00:15:51,525 --> 00:15:53,759 باید تنها صحبت کنیم 316 00:15:53,761 --> 00:15:56,328 و WMBC جولیا، شبکه ی پنج دقیقه وقتتو می خوان Post روزنامه ی 317 00:15:56,330 --> 00:15:58,399 - نمی تونی صبر کنی؟ - نه 318 00:16:02,603 --> 00:16:04,736 ...می دونی، من وارد این رقابت شدم تا به مسائل رسیدگی کنم 319 00:16:04,738 --> 00:16:06,705 همه اون موضوعاتی که قبلاً در طول 320 00:16:06,707 --> 00:16:08,173 اون شیفتای تموم نشدنی راجع بهشون حرف می زدیم 321 00:16:08,175 --> 00:16:09,908 ...و حالا 322 00:16:11,678 --> 00:16:13,247 این جا رسیدیم 323 00:16:13,981 --> 00:16:15,247 نه ممنونم 324 00:16:15,249 --> 00:16:17,585 وای، برای اولین باره [که نمی خوری] 325 00:16:24,758 --> 00:16:29,094 می دونی، چندصدنفر آدم اون بیرون 326 00:16:29,305 --> 00:16:34,268 دارن واسه م مهمونی می گیرن، پس ما این جا چی کار می کنیم؟ 327 00:16:34,968 --> 00:16:36,968 بیانکی گفت چیزای بیش تری پشت 328 00:16:36,970 --> 00:16:40,066 داستان تیراندازی هست 329 00:16:40,674 --> 00:16:42,140 اون مرد 330 00:16:42,142 --> 00:16:44,543 و این فرصت گیرم نیومد که بشنومش 331 00:16:44,545 --> 00:16:48,032 خدا، اون فقط داشته سربه سرت می ذاشته 332 00:16:49,325 --> 00:16:53,746 هیچی نیست که من ندونم؟ 333 00:16:55,957 --> 00:16:59,291 بیانکی به چیزی رسید که سزاوارش بود 334 00:16:59,794 --> 00:17:02,093 حالا بجنب بیا بریم بیرون اون کَنَپِه هایی رو "Canapé: نوعی پیش غذای فرانسوی سبک و در ابعاد شیرینی" 335 00:17:02,095 --> 00:17:04,362 که خیلی پولشو دادم، بخوریم 336 00:17:07,101 --> 00:17:09,201 وازنیاک با یه قانون زندگی می کنه 337 00:17:09,203 --> 00:17:12,204 ،اگه به خونه ش تجاوز کنی، یا به خانواده ش 338 00:17:12,206 --> 00:17:13,472 حتماً میاد دنبالت 339 00:17:13,474 --> 00:17:15,941 - ...داری میگی - دارم میگم 340 00:17:15,943 --> 00:17:17,209 بهتره شکست نخوری 341 00:17:17,211 --> 00:17:18,411 بگو چیو از قلم انداختم، جولیا؟ 342 00:17:18,413 --> 00:17:19,745 این جور که به نظر میاد نیست 343 00:17:19,747 --> 00:17:21,313 - نگو - گوش کن، من مجبور بودم 344 00:17:21,315 --> 00:17:24,016 بیانکی رو آروم کنم. مجبور بودم. اون کار فقط واسه این بود 345 00:17:24,018 --> 00:17:25,851 که تو رو بترسونه. هیچ کس قرار نبود 346 00:17:25,853 --> 00:17:28,187 - آسیبی ببینه، هیچ کس - ،اگه بازم دروغ بگی 347 00:17:28,189 --> 00:17:31,290 این آخرین چیزی خواهد بود که بهم میگی 348 00:17:31,292 --> 00:17:34,996 باید از خودم محافظت می کردم 349 00:17:35,830 --> 00:17:38,497 تو می خواستی به فدرالیا اجازه بدی منو بکشن پایین 350 00:17:38,499 --> 00:17:41,934 تو این کارو کردی. تو، نه من 351 00:17:41,936 --> 00:17:44,970 باید اولش میومدی پیش من 352 00:17:44,972 --> 00:17:47,973 می تونستیم با هم دیگه یه راهی پیدا کنیم 353 00:17:47,975 --> 00:17:50,843 من داشتم هر کاری می تونستم، انجام می دادم 354 00:17:51,220 --> 00:17:52,745 داشتم همه چیزمو به خطر میانداختم 355 00:17:52,747 --> 00:17:55,948 ولی نمی تونستی جفتمونو نجات بدی، می تونستی؟ 356 00:17:55,950 --> 00:17:58,684 هارلی عمراً بی خیالش نمی شد بی خیال، مت 357 00:17:58,686 --> 00:18:02,721 همیشه می دونستم قراره یا اونو انتخاب کنی یا منو 358 00:18:02,723 --> 00:18:07,314 اون تو رو مجبور نکرد این کارو بکنی 359 00:18:07,316 --> 00:18:14,008 و یه جوری می دونستم که آخرش اونو انتخاب می کنی 360 00:18:14,135 --> 00:18:18,914 من ترجیح می دادم بمیرم تا این که بهت خیانت کنم 361 00:18:20,575 --> 00:18:22,960 من بهت اعتماد کردم 362 00:18:25,246 --> 00:18:26,512 دوسِت داشتم 363 00:18:26,514 --> 00:18:31,344 هنوزم داری 364 00:18:31,753 --> 00:18:33,846 هنوزم داری 365 00:18:35,139 --> 00:18:36,889 حتی اگه ندونی چرا 366 00:18:37,211 --> 00:18:39,549 این قضیه می تونه بین خودمون بمونه 367 00:18:39,587 --> 00:18:40,886 این جوری واسه همه بهتره 368 00:18:40,911 --> 00:18:43,522 واسه تو، واسه نِیت 369 00:18:44,348 --> 00:18:47,049 ما همه مون اشتباه کردیم 370 00:18:47,051 --> 00:18:49,153 تو مال منو می دونی، من مال تو رو 371 00:18:50,020 --> 00:18:54,909 ولی همه مون می تونیم ازش بگذریم 372 00:18:56,393 --> 00:18:59,728 وسوسه انگیزه، واقعاً هست 373 00:18:59,730 --> 00:19:02,798 بهترین راه همینه، مت 374 00:19:02,800 --> 00:19:05,169 راه آسون اینه 375 00:19:10,174 --> 00:19:12,874 آخرین اخبار درباره ی این شب انتخابات 376 00:19:12,876 --> 00:19:15,944 نوار ضبط شده ای بین کاندیدای شهرداری، جولیا ایرس 377 00:19:15,946 --> 00:19:19,981 و رئیس مافیای تازه درگذشته، مایکل بیانکی پیدا شده است 378 00:19:19,983 --> 00:19:23,852 New York Ledger گزارشگر نِیت وازنیاک این خبر رو منتشر کرد "New York Ledger: هفته نامه ای در نیویورک" 379 00:19:23,854 --> 00:19:26,722 این گزارش بیان می کنه که جولیا ایرس با بیانکی همکاری کرده 380 00:19:26,724 --> 00:19:28,857 تا اقدام ترور به خودش رو صحنه سازی 381 00:19:28,859 --> 00:19:32,728 و اقدام به قتل مأموران پلیس نیویورک رو برنامه ریزی کنه 382 00:19:32,730 --> 00:19:37,478 گمونم نِیت بهت اعتماد نداشت که خونسردیتو از دست ندی 383 00:19:37,480 --> 00:19:41,002 نه، من خودم به خودم اعتماد نداشتم 384 00:19:41,305 --> 00:19:43,506 به نِیت چراغ سبز نشون دادم 385 00:19:43,508 --> 00:19:48,838 بین ما دوتا، اون خیلی از من شجاع تره 386 00:19:49,547 --> 00:19:51,257 چرا؟ 387 00:19:53,384 --> 00:19:55,785 چرا فقط منو نکشتی؟ 388 00:19:55,787 --> 00:19:57,263 چرا؟ 389 00:19:59,181 --> 00:20:02,858 - نمی دونم - چرا، می دونی 390 00:20:20,711 --> 00:20:23,595 !جولیا، نکن 391 00:20:23,597 --> 00:20:26,183 من... من نمی دونستم نمی دونستم که نِیت 392 00:20:26,185 --> 00:20:29,922 - قراره اون جا باشه - !راهای دیگه ای هم هست. دست نگه دار 393 00:20:29,924 --> 00:20:35,458 ...اگه از چیزی خبر داشتم 394 00:20:36,051 --> 00:20:38,294 می تونی یه معامله ای 395 00:20:39,096 --> 00:20:44,927 - با فدرالیا بکنی، باشه؟ - اوه، نه، من نمی تونم 396 00:20:44,952 --> 00:20:48,153 - تو یه قفس زندگی کنم، مت - چرا می تونی، می تونی نجات پیدا کنی 397 00:20:48,155 --> 00:20:52,124 نه، تا الآنشم زیادی نجات پیدا کردم 398 00:20:52,126 --> 00:20:56,629 خیلی از نجات پیدا کردن خسته شدم. خیلی خسته م 399 00:20:57,865 --> 00:20:59,200 خانم نماینده؟ 400 00:21:01,102 --> 00:21:04,203 مجبورم نکن باهاشون روبه رو بشم. لطفاً مجبورم نکن باهاشون روبه رو بشم 401 00:21:05,473 --> 00:21:08,375 - جولیا، مشکلی برامون پیش اومده - لطفاً، مت 402 00:21:09,510 --> 00:21:11,337 لطفاً 403 00:21:14,549 --> 00:21:16,348 لطفاً منو ببخش 404 00:21:19,620 --> 00:21:21,687 لطفاً، مت 405 00:21:21,689 --> 00:21:23,222 خانم نماینده؟ 406 00:21:27,528 --> 00:21:29,328 لطفاً 407 00:21:30,932 --> 00:21:34,466 جولیا؟ 408 00:21:34,468 --> 00:21:37,002 آرا دریافت و شمرده شده ن 409 00:21:37,004 --> 00:21:41,408 جولیا ایرس به عنوان شهردار انتخاب شد 410 00:21:42,384 --> 00:21:44,543 من شهردار نیویورکم 411 00:22:13,666 --> 00:22:19,670 ستوان؟ مت؟ 412 00:22:19,672 --> 00:22:21,839 سعی کردم جلوشو بگیرم 413 00:22:21,841 --> 00:22:23,941 ازم خیلی دور بود 414 00:22:23,943 --> 00:22:26,210 اونا صبر کردن تا از بیمارستان رسماً خبرو اعلام کنن 415 00:22:26,212 --> 00:22:29,480 رئیس الآن تو راه این جاست که خبرارو رسماً منتشر کنه 416 00:22:29,915 --> 00:22:31,489 جولیا مرده 417 00:22:31,750 --> 00:22:34,413 بعد از شنیدن اون نوار، گمونم فقط یه 418 00:22:34,415 --> 00:22:36,797 نتیجه ی محتمل و باورکردنی وجود داشته 419 00:22:58,502 --> 00:23:00,654 مطمئن نبودم بخوای بیای 420 00:23:01,748 --> 00:23:05,816 خب، تو و یه دعوت مرموزانه 421 00:23:05,818 --> 00:23:08,252 ترکیب سختیه که جلوش مقاومت کنی 422 00:23:08,620 --> 00:23:09,987 اوه، فکر کنم کاملاً واضح گفتم 423 00:23:09,989 --> 00:23:12,041 "چیزی که می خوام رو بهم بدی" 424 00:23:12,875 --> 00:23:14,581 لیستم طولانی تر از اونیه که فکرشو بکنی 425 00:23:14,583 --> 00:23:16,827 تو و من جفتمون می دونیم چی تو صدر لیسته 426 00:23:16,829 --> 00:23:19,663 اوه، باید تو بد وضعیتی باشی که این پیشنهادو میدی 427 00:23:19,665 --> 00:23:21,432 خب، باید بدونی 428 00:23:21,884 --> 00:23:23,968 به نظر میاد همه جا شنود داری 429 00:23:24,345 --> 00:23:27,171 منو هک کنی؟ Wi-Fi چه طور تونستی 430 00:23:27,890 --> 00:23:28,814 کریستینا؟ 431 00:23:28,816 --> 00:23:30,149 می دونم که این روزا باید مراقب 432 00:23:30,151 --> 00:23:31,717 شبکه های اینترنت خونگی باشی 433 00:23:31,719 --> 00:23:34,146 همه نوع بدافزاری اون بیرون هست 434 00:23:34,989 --> 00:23:37,056 خب، سرورا الآن خاموشن 435 00:23:37,058 --> 00:23:39,925 امشب خبری از نوار ضبط شده یادگاری نیست 436 00:23:39,927 --> 00:23:41,760 من یه ایمیل به خودم فرستادم، هارلی 437 00:23:41,762 --> 00:23:45,397 ،گفتم قراره تو رو این جا ملاقات کنم... زمان، تاریخ و مکانشم نوشتم 438 00:23:45,399 --> 00:23:47,633 فقط محض احتیاط اگه برنامه ریزی کردی این مشکلو هم 439 00:23:47,635 --> 00:23:49,068 به همون روشی که مسئله میگل رو حل کردی، حل کنی 440 00:23:49,070 --> 00:23:52,271 این قضیه راجع به تلافی نیست، باشه؟ 441 00:23:52,273 --> 00:23:53,999 تفنگی نیست 442 00:23:54,842 --> 00:24:00,846 این فقط راجع به منه که ازت می خوام تمومش کنی 443 00:24:02,917 --> 00:24:04,416 این چیزیه که می خواستی 444 00:24:04,418 --> 00:24:08,305 اگه نیست، چرا نمیری سراغ برگ برنده ت؟ [و گیرمون نمی ندازی؟] 445 00:24:09,090 --> 00:24:10,589 باید یه نوار ضبط شده از هر چیزی که 446 00:24:10,591 --> 00:24:13,192 دیشب وازنیاک و من این جا گفتیم، داشته باشی 447 00:24:13,194 --> 00:24:17,196 همین کافیه که واسه یه مدت طولانی دور نگهم داری 448 00:24:17,198 --> 00:24:21,366 ولی ازش استفاده نکردی، چون تو دلت نمی خواد 449 00:24:21,368 --> 00:24:22,968 من برم پی کارم 450 00:24:22,970 --> 00:24:29,241 تو منو همین جا جلو روت می خوای، در حالی که بهت نیاز داشته باشم 451 00:24:29,243 --> 00:24:33,245 هارلی، اگه چیزی ازم می خوای، پس بگو منظورت چیه 452 00:24:33,247 --> 00:24:36,215 ،من به خاطر کشتن میگل قراره برم زندان 453 00:24:36,217 --> 00:24:39,051 ولی جفتمون می دونیم تو می تونی جلوی این اتفاقو بگیری 454 00:24:39,336 --> 00:24:41,338 دقیقاً چه طور باید این کارو بکنم؟ 455 00:24:42,172 --> 00:24:44,123 کمکم کن جسدو به گردن یکی دیگه بذارم 456 00:24:48,095 --> 00:24:50,562 و این برات به همین آسونیه، ها؟ 457 00:24:50,564 --> 00:24:52,431 قتلو بندازی گردن یه نفر دیگه 458 00:24:52,433 --> 00:24:54,600 یه زندگی دیگه رو نابود کنی 459 00:24:54,893 --> 00:24:57,569 ،زندگی اون همین الآنم نابود شده، مثل من 460 00:24:57,571 --> 00:24:58,837 پس هیچ کدوم اهمیتی نداره 461 00:24:58,839 --> 00:25:01,607 زندگی اون؟ پس الآنشم 462 00:25:01,609 --> 00:25:04,109 - یه نفرو تو ذهنت داری؟ - کدی 463 00:25:04,111 --> 00:25:06,111 ،نمی دونم که آیا عمداً خفه ش کردی 464 00:25:06,113 --> 00:25:10,591 یا بهش مواد دادی که خودش این کارو بکنه، ولی تو و من 465 00:25:10,593 --> 00:25:14,086 هر دومون می دونیم که مرگش تقصیر توئه 466 00:25:14,088 --> 00:25:16,088 همین جوری شد که قبر سپرستینو پیدا کردی 467 00:25:16,090 --> 00:25:19,625 مرگ کدی به پای اعتیاد خودشه 468 00:25:19,627 --> 00:25:21,860 خب، پس انکار نمی کنی 469 00:25:24,131 --> 00:25:27,032 از در که اومدیم تو یه حس بدی بهم دست داد 470 00:25:27,034 --> 00:25:29,609 ،آره، مواظب باش چیزی رو لمس نکنی 471 00:25:29,695 --> 00:25:31,561 خصوصاً اگه عکسی از هارلی این اطراف باشه 472 00:25:31,563 --> 00:25:33,496 این لپ تاپ پر از اون عکساست 473 00:25:33,498 --> 00:25:36,199 واقعاً روحیه شکارچی داره FBI این مأمور 474 00:25:40,806 --> 00:25:43,640 انداختن قتل گردن یه آدم، به مدرک نیاز داره 475 00:25:43,642 --> 00:25:45,152 ترتیب اونو دادم 476 00:25:47,346 --> 00:25:51,214 وقتی جسد کدی رو پیدا کردم، خونه شو گشتم 477 00:25:51,216 --> 00:25:53,817 واسه پیدا کردن هر آتویی که ممکن بود علیهت باشه 478 00:25:53,819 --> 00:25:55,652 همیشه دنبال اول شدنی، مگه نه؟ 479 00:25:55,654 --> 00:25:59,333 کسی اینو میگه که کدی رو کشته تا رو من کنترل پیدا کنه 480 00:26:00,158 --> 00:26:03,259 اون هنوز چکمه هایی رو که تو قبرستون پوشیده بود داره 481 00:26:07,032 --> 00:26:09,833 اون قلمی که احراز هویت از روی دندون رو غیرممکن کرد 482 00:26:09,835 --> 00:26:12,168 کدی به خاطر من اون جا بود، و اگه 483 00:26:12,170 --> 00:26:14,537 می تونست همین الآن کمکم کنه، این کارو می کرد 484 00:26:14,539 --> 00:26:16,439 خب این مدارک کجاست؟ 485 00:26:16,441 --> 00:26:18,174 فرضو بر این می ذارم که ازم می خوای اونو یه جایی 486 00:26:18,176 --> 00:26:21,688 که بتونن پیداش کنن، بذارم و همه سوءظن ها رو نسبت به تو منتقل کنم به طرف 487 00:26:22,648 --> 00:26:25,150 این دقیقاً همون چیزیه که باید اتفاق بیافته 488 00:26:26,885 --> 00:26:28,218 فایل ویدیویی پاک شد 489 00:26:28,220 --> 00:26:30,286 بیا از این جا بریم بیرون، مرد 490 00:26:35,027 --> 00:26:36,244 من چی گیرم میاد؟ 491 00:26:36,895 --> 00:26:38,580 هرچی بخوای 492 00:26:39,998 --> 00:26:45,568 می دونم به همون اندازه که منو می خوای، ازم متنفری 493 00:26:45,570 --> 00:26:48,471 به همین دلیل منو به ورکو فروختی 494 00:26:48,473 --> 00:26:51,426 واسه همین ازت می خوام که نجاتم بدی 495 00:26:55,914 --> 00:26:58,014 شاید فقط تصمیم گرفتم که زمانش رسیده تاوان 496 00:26:58,016 --> 00:26:59,416 تمام کارایی که کردی رو پس بدی، هارلی 497 00:26:59,418 --> 00:27:02,318 یه لیست طولانی از کارای بدت وجود داره 498 00:27:02,320 --> 00:27:06,423 ،اگه این راز کوچیکمون رو بینمون نگه می داره 499 00:27:06,425 --> 00:27:08,525 مایلم به اون لیست اضافه کنم 500 00:27:12,831 --> 00:27:16,660 اگه وارد این مسیر بشی، دیگه هیچ توقفی در کار نیست، هارلی 501 00:27:17,369 --> 00:27:19,121 مطمئن شو 502 00:27:20,672 --> 00:27:23,106 من انتخابمو کردم 503 00:27:35,287 --> 00:27:37,180 تسلیم تو شدم 504 00:27:55,974 --> 00:27:58,408 فراموش کردی چه قدر خوب می شناسمت، هارلی 505 00:28:18,930 --> 00:28:21,433 تسلیم شدنتو قبول می کنم 506 00:28:30,584 --> 00:28:33,252 پلیس نیویورک تأیید کرد که شهردار منتخب، ایرس 507 00:28:33,254 --> 00:28:35,721 نیویورک فوت شده Presbyterian در بیمارستان 508 00:28:35,723 --> 00:28:38,858 توسط چیزی که خودکشی با شلیک گلوله گزارش شده 509 00:28:38,860 --> 00:28:40,593 New York Ledger امشب هفته نامه ی 510 00:28:40,595 --> 00:28:42,061 خبر یک نوار ضبط شده ی مخفی رو 511 00:28:42,063 --> 00:28:43,829 بین ایرس و رئیس تازه درگذشته ی 512 00:28:43,831 --> 00:28:46,832 خانواده ی جنایتکار بیانکی، افشا کرد 513 00:28:46,834 --> 00:28:48,434 خدای من، واز، چی شد؟ 514 00:28:48,436 --> 00:28:50,403 جولیا واقعاً خودشو کشت؟ تو اون جا بودی؟ 515 00:28:50,405 --> 00:28:51,837 همین الآن از ساختمونش رد شدم اومدم 516 00:28:51,839 --> 00:28:53,172 چراغ خونه هارلی هنوز روشنه 517 00:28:53,174 --> 00:28:54,607 آره، تماسی باهامون نگرفت 518 00:28:54,609 --> 00:28:57,143 خب، مگه چه قدر طول می کشه که یه نفرو بی هوش کنه؟ 519 00:28:57,145 --> 00:28:59,471 گوشیشو جواب نمیده 520 00:28:59,981 --> 00:29:02,043 هی، هی، هی نمی تونیم همین جوری به زور وارد شیم 521 00:29:02,115 --> 00:29:03,915 ببینید، اگه استال ببینتمون، کل ماجرا به فنا میره 522 00:29:03,917 --> 00:29:05,217 واسه همین دور از دیدش پارک کردیم 523 00:29:05,219 --> 00:29:06,685 کی حرف از به زور وارد شدن زد؟ 524 00:29:08,989 --> 00:29:11,723 هارلی؟ هارلی؟ 525 00:29:15,495 --> 00:29:16,828 اثر انگشت استالو رو این نگرفته 526 00:29:16,830 --> 00:29:18,730 هیچی نداریم که تو صحنه ی جرم جا سازی کنیم 527 00:29:18,732 --> 00:29:20,198 هیچی واسه اردوگاه نیست 528 00:29:20,200 --> 00:29:22,167 این تنها صحنه ایه که من نگرانشم 529 00:29:28,709 --> 00:29:30,408 لباسا غیبشون زده 530 00:29:45,517 --> 00:29:48,436 باعث تعجبم بود که کی می خوای از این حالت بیای بیرون 531 00:29:49,604 --> 00:29:51,129 حالت خوبه؟ 532 00:29:51,131 --> 00:29:53,024 احساس ناخوشی داری؟ 533 00:29:54,609 --> 00:29:56,101 یه کم آب برات میارم 534 00:30:01,841 --> 00:30:03,174 باهام چی کار کردی؟ 535 00:30:03,535 --> 00:30:06,144 لباسات وقتی آوردمت یه کم کثیف شد 536 00:30:06,746 --> 00:30:08,680 من هیچ وقت اون جوری سوءاستفاده نمی کنم 537 00:30:09,165 --> 00:30:11,293 تو هم همیشه با لباس مشکی خوشگل می شدی 538 00:30:12,878 --> 00:30:14,719 اونا میان دنبالم می گردن 539 00:30:15,007 --> 00:30:16,719 بی خیال 540 00:30:17,007 --> 00:30:18,857 هارلی، بگیرش. داروها آب بدنتو خشک کردن 541 00:30:24,222 --> 00:30:27,092 هارلی، تو اونی بودی که یه سرنگ پُر داشتی 542 00:30:27,094 --> 00:30:28,560 نه من 543 00:30:30,495 --> 00:30:31,528 من فقط از هدفت پیروی کردم 544 00:30:31,530 --> 00:30:33,523 حالا بیا، باید یه چیزی بنوشی 545 00:30:36,635 --> 00:30:39,135 آفرین. دختر خوب 546 00:30:39,137 --> 00:30:40,337 خوبه 547 00:30:40,339 --> 00:30:42,839 دختر خوب 548 00:30:45,711 --> 00:30:47,377 ما کجاییم؟ 549 00:30:47,379 --> 00:30:49,247 قشنگه، نه؟ 550 00:30:50,549 --> 00:30:55,185 مالکش این جا رو واسه سرمایه گذاری خریده 551 00:30:55,187 --> 00:30:57,620 الآن دیگه بیشتر پول اجاره شو می گیره 552 00:30:57,622 --> 00:31:00,457 ،بهت بگم، وقتی این فصل تموم بشه 553 00:31:01,051 --> 00:31:03,727 این جا خیلی ساکت و دنج میشه 554 00:31:03,729 --> 00:31:06,529 وازنیاک می دونست من دارم ملاقاتت می کنم 555 00:31:06,531 --> 00:31:08,398 هارلی، از طرف امور داخلی داستانای زیادی 556 00:31:08,400 --> 00:31:10,300 برات به وجود اومده بود 557 00:31:10,685 --> 00:31:13,436 مسئله فقط مسئله ی زمان بود DNA تا اومدن نتایج 558 00:31:13,438 --> 00:31:16,850 فکر می کنم وازنیاک اینو بفهمه که چرا فرار کردی 559 00:31:16,875 --> 00:31:18,403 و دخترمو پشت سر جا گذاشتم؟ 560 00:31:18,428 --> 00:31:22,739 ،می دونم، می دونم که سخت بود 561 00:31:24,149 --> 00:31:25,782 ولی این که رها بشه بهتره از این که 562 00:31:25,784 --> 00:31:27,350 یه زندگی در حال فرار داشته باشه 563 00:31:27,352 --> 00:31:31,387 در حال حاضر، اون فرصت یه زندگی خوبو داره، و فکر می کنم 564 00:31:31,389 --> 00:31:32,555 این باشکوهه، هارلی 565 00:31:32,557 --> 00:31:36,159 این فداکاری باشکوهه. تحسینش می کنم 566 00:31:36,161 --> 00:31:39,796 این همون مادر عاشقیه که همیشه می دونستم بودی 567 00:31:43,435 --> 00:31:45,001 اسپادا برگشته بخش، دوربینای 568 00:31:45,003 --> 00:31:46,235 ترافیکی رو زیر نظر بگیره 569 00:31:46,237 --> 00:31:47,537 اگه چیزی ببینه بهمون خبر میده 570 00:31:47,539 --> 00:31:49,205 یه برچسب شناسایی شهری رو ماشینش هست "APB: یک برچسب گواهی که از سوی دولت به تمام کارکنان حقوقی و امنیتی داده می شود که شامل اطلاعات خاصی است" 571 00:31:49,207 --> 00:31:51,507 پلیس ایالتی و گشت بزرگراهم دارن دنبالش می گردن 572 00:31:51,509 --> 00:31:54,101 چند ساعت گذشته. اونا می تونن هر جایی باشن 573 00:31:54,245 --> 00:31:58,948 - ...لباساشو جمع کرده، ماشینش نیست - ولی واز اون هرگز فرار نمی کنه 574 00:31:58,950 --> 00:32:00,850 - هرگز اون کارو نمی کنه - استال داره سعی می کنه یه جوری 575 00:32:00,852 --> 00:32:02,384 نشونش بده، انگار اون فرار کرده 576 00:32:02,386 --> 00:32:04,286 منظورم اینه که اون یه جایی نیاز داره که دور از دسترس باشه 577 00:32:04,288 --> 00:32:07,323 پس داره به فرار فکر می کنه، پس احتمالاً 578 00:32:07,325 --> 00:32:09,191 یه جایی میره که برای خودش باشه 579 00:32:09,193 --> 00:32:11,727 پس ما منابع مالیش رو چک می کنیم و می بینیم که آیا 580 00:32:11,729 --> 00:32:13,095 این اطراف ملکی چیزی داره یا نه 581 00:32:13,097 --> 00:32:16,665 چرا این قدر مطمئنی که... اونو برده یه جایی؟ 582 00:32:16,667 --> 00:32:19,902 چون فکر نمی کنم اون بخواد بکشتش 583 00:32:19,904 --> 00:32:23,739 می خواد اول همه ش واسه اون باشه 584 00:32:23,741 --> 00:32:27,209 سلام به همگی، حضورغیاب رو از دست دادم؟ 585 00:32:27,211 --> 00:32:29,011 ،می دونی ستوان، اگه داری برنامه ریزی می کنی که فرار کنی 586 00:32:29,013 --> 00:32:30,859 پیشنهاد می کنم از شر دوروبریات خلاص شی 587 00:32:30,861 --> 00:32:32,308 هارلی گم شده 588 00:32:33,184 --> 00:32:35,340 قطعی خواهد بود DNA احتمالاً فهمیده که نتایج 589 00:32:35,342 --> 00:32:38,408 و تصمیم گرفته فرار کنه، ولی ما پیداش می کنیم 590 00:32:38,410 --> 00:32:41,390 فعلاً من مجبورم بازداشتت کنم، ستوان 591 00:32:41,392 --> 00:32:42,882 اون هیچ جا نمیره 592 00:32:42,884 --> 00:32:44,960 می بینم که بالأخره هم رنگ جماعت شدی [باهاشون همدست شدی] 593 00:32:44,962 --> 00:32:47,396 شماها همه جوره پشت همید تو زندانم سلولاتونو با هم شریک میشید، ها؟ 594 00:32:47,398 --> 00:32:49,830 سریع بریدی و دوختی کاراگاه؟ [یه دفعه تا اخرش رفتی؟] 595 00:32:52,387 --> 00:32:54,053 شاید درباره دوروبریات اشتباه کردم 596 00:32:54,055 --> 00:32:57,690 ،اگه می خوای داستان قتل میگل زپدا رو حل کنی 597 00:32:57,692 --> 00:32:59,325 رابرت استالو زیر نظر بگیر 598 00:32:59,327 --> 00:33:03,429 هست و مجذوب هارلی شده FBI اون مأمور سابق 599 00:33:03,431 --> 00:33:05,765 اون زپدا رو کشته و الآنم هارلی رو گرفته 600 00:33:05,767 --> 00:33:07,567 شرط می بندم ابزارشو تو گاراژ تو شسته 601 00:33:07,569 --> 00:33:09,369 اون به من واسه خروج از این وضعیت نیاز داشت 602 00:33:09,371 --> 00:33:12,372 می دونه که من هر کاری واسه هارلی می کنم 603 00:33:12,374 --> 00:33:13,971 پس فقط باید در این باره رو حرفتون حساب کنم 604 00:33:13,973 --> 00:33:15,642 واسه این که بالأخره خیلی با احترام باهام برخورد کردین، درسته؟ 605 00:33:15,644 --> 00:33:18,211 ،اگه فقط پنج دقیقه واقعاً کار کاراگاهی انجام داده باشی 606 00:33:18,213 --> 00:33:20,279 مجبور نیستی حرف کسی رو قبول کنی 607 00:33:20,281 --> 00:33:24,736 ،اگه مزاحم کارمون واسه پیدا کردن هارلی بشی 608 00:33:25,904 --> 00:33:30,921 یکی از رفیقای صمیمیت تو امور داخلی بالأخره فرصت 609 00:33:30,923 --> 00:33:36,229 بازداشت کردن منو به دست میاره به خاطر بلایی که سرت میارم 610 00:33:40,310 --> 00:33:41,876 سخته بدون دست بخورم 611 00:33:41,878 --> 00:33:43,278 ،آخرین باری که دستات باز بودن 612 00:33:43,280 --> 00:33:45,080 سعی کردی یه سوزن بهم فرو کنی 613 00:33:53,357 --> 00:33:54,823 جداً؟ 614 00:33:54,825 --> 00:33:58,159 سناریویی که تمرین کردیمو به یاد بیار، هارلی 615 00:33:58,161 --> 00:33:59,896 اول زنده موندن 616 00:34:01,465 --> 00:34:02,941 - باز کن - نه 617 00:34:04,368 --> 00:34:07,502 باشه، هرجور میلته، بالأخره که گرسنه میشی 618 00:34:09,839 --> 00:34:11,472 واز و لیندا سرپرست کریستینا هستن 619 00:34:11,474 --> 00:34:13,174 اگه اتفاقی واسه من بیافته 620 00:34:13,176 --> 00:34:14,776 ...اگه قتل میگل بیافته گردن اون 621 00:34:14,778 --> 00:34:17,545 می دونم کریستینا مهم ترین چیز 622 00:34:17,547 --> 00:34:19,541 تو زندگیته، هارلی 623 00:34:20,684 --> 00:34:23,211 همیشه مراقبش خواهم بود. قول میدم 624 00:34:24,712 --> 00:34:27,855 پس گمونم این یعنی قرار نیست خیلی دور بشیم 625 00:34:27,857 --> 00:34:29,676 این قضیه چه جوری تموم میشه؟ 626 00:34:31,561 --> 00:34:32,627 رابرت؟ 627 00:34:36,133 --> 00:34:41,102 خب، اگه قرار نیست غذا بخوری، باید استراحت کنی 628 00:34:42,830 --> 00:34:44,524 یه ذره چشاتو ببند 629 00:34:45,541 --> 00:34:49,277 وایسا، فکر کنم یه کم گرسنه مه 630 00:34:56,219 --> 00:34:57,919 حالا شدی دختر خوب 631 00:35:00,039 --> 00:35:01,322 بفرما 632 00:35:01,833 --> 00:35:03,524 باز کن 633 00:35:03,526 --> 00:35:07,762 اوه ببخشید 634 00:35:08,356 --> 00:35:10,717 اوپس، تو این کار وارد نیستم 635 00:35:12,135 --> 00:35:14,502 حالا بیا دوباره امتحان کنیم 636 00:35:26,075 --> 00:35:28,108 اینو زیر تختش پیدا کردم 637 00:35:28,876 --> 00:35:30,642 و یه جفت چکمه ی گلی تو کمد دیواری 638 00:35:30,644 --> 00:35:34,613 قربانیمون رو چک کن DNA واحد صحنه ی جرمو بفرست دنبال اثر انگشت بگردن و 639 00:35:40,021 --> 00:35:43,288 رابرت استال رو تحت تعقیب قرار بدید FBI تونی، مأمور 640 00:35:43,290 --> 00:35:45,491 ،گفته میشه مسلح و خطرناکه 641 00:35:45,493 --> 00:35:47,879 و احتمالاً یه گروگان گرفته 642 00:35:49,563 --> 00:35:51,263 ملکی چیزی پیدا نکردید؟ 643 00:35:51,265 --> 00:35:53,399 نه، استال هیچ ملکی بیرون شهر نداره 644 00:35:53,401 --> 00:35:55,167 واز، واز نظری داری که گیل بیکر 645 00:35:55,169 --> 00:35:56,435 تو دفترت چه غلطی می کنه؟ 646 00:35:58,031 --> 00:35:59,764 چه قدر مطمئنی که استال اونو گرفته؟ 647 00:35:59,766 --> 00:36:02,100 زمانی نداری از خودت محافظت کنی، گیل 648 00:36:02,102 --> 00:36:04,936 شنیده بودم هارلی مضنون به یه قتل شده، مت 649 00:36:04,938 --> 00:36:06,838 از کی؟ استال؟ 650 00:36:06,840 --> 00:36:08,974 هارلی بدون کریستینا هیچ جا نمیره 651 00:36:08,976 --> 00:36:10,526 تو اینو می دونی 652 00:36:12,613 --> 00:36:15,647 می تونم یه تیم نجات گروگان رو مأمور کنم 653 00:36:15,649 --> 00:36:17,382 توی جست و جو کمک کنن 654 00:36:17,384 --> 00:36:20,685 تو سوابق کارمندات رو به شدت بررسی می کنی، درسته؟ 655 00:36:20,687 --> 00:36:22,320 استال هیچ ملکی نداره؟ 656 00:36:22,322 --> 00:36:23,321 نه تا اون جا که می دونم 657 00:36:23,323 --> 00:36:24,489 همکار مُرده ش چه طور؟ 658 00:36:24,491 --> 00:36:26,825 ازم می خوای هر ملکی که تو نیویورک 659 00:36:26,827 --> 00:36:28,426 در تصرف مأمورا هست رو اداره کنم، مت؟ 660 00:36:28,428 --> 00:36:31,062 گیل، تو توی کارت بیشتر از اینا خوبی که ندونی 661 00:36:31,064 --> 00:36:33,531 استال داشت ترتیب زن همکارشو می داد 662 00:36:33,533 --> 00:36:35,752 - وقتی اون رفته بود مأموریت مخفی - ،اگه اینو می دونستم 663 00:36:35,777 --> 00:36:36,943 اون مدت ها پیش اخراج شده بود 664 00:36:36,945 --> 00:36:39,012 از وقتی منو گرفتین، تو داشتی خرابکاریای اونو 665 00:36:39,014 --> 00:36:40,180 !کنترل می کردی 666 00:36:40,182 --> 00:36:41,981 تو اون قضیه از منابع اطلاعاتتو گرفتم، مت 667 00:36:41,983 --> 00:36:44,450 و همین طور داشتی به امور داخلی اطلاعات می دادی 668 00:36:44,452 --> 00:36:47,754 ،که یکی از ما گیر بیافته تا پرونده تحقیقات روی استال شکست بخوره 669 00:36:47,756 --> 00:36:49,389 !تا بتونی از مهلکه نجاتش بدی 670 00:36:49,391 --> 00:36:51,791 اجازه نمیدم همین کارو با هارلی هم بکنی 671 00:36:51,793 --> 00:36:55,161 استال کجا ترتیب معشوقه ش رو می داد؟ 672 00:36:55,163 --> 00:36:57,463 یه جا تو شمال همدیگه رو دیدن 673 00:36:57,465 --> 00:36:58,565 تو خونه ی اون بود. فقط همینو می دونم 674 00:36:58,567 --> 00:37:00,266 نشونیشو داری؟ 675 00:37:00,268 --> 00:37:01,601 می تونم بگیرمش 676 00:37:07,842 --> 00:37:09,442 تو از دستگاه شنود استفاده کردی 677 00:37:09,444 --> 00:37:11,244 به قدر کافی بهم مدارک دادی که بالادستیا رو قانع کنم 678 00:37:11,246 --> 00:37:14,257 پس کاملاً هم وقت هدر دادن نبود 679 00:37:15,258 --> 00:37:18,051 این به تمام تعهداتت به اداره خاتمه میده، مت 680 00:37:18,053 --> 00:37:20,353 ای کاش می تونستم بهت تبریک بگم 681 00:37:31,633 --> 00:37:34,601 وای خدا، من عاشق این موقع از سالم 682 00:37:34,603 --> 00:37:36,821 بوی چوب سرو 683 00:37:38,031 --> 00:37:42,008 بابام این کلکو بهم یاد داد 684 00:37:42,785 --> 00:37:45,044 که واسه درست کردن یه آتیش خوب 685 00:37:45,872 --> 00:37:47,947 باید اول چوبو خوب نصف کنی 686 00:37:48,724 --> 00:37:50,565 ترک هاش چوبو در معرض گرما قرار میدن 687 00:38:01,015 --> 00:38:04,016 تا حالا حلقه زدن پروانه ها رو دور شعله تماشا کردی هارلی؟ 688 00:38:04,490 --> 00:38:05,865 یه غریزه ی پاکه 689 00:38:06,934 --> 00:38:09,355 یه میل بیش از اندازه قویه که اصلاً نمی تونی 690 00:38:09,357 --> 00:38:11,647 با دلیل و منطق باهاش بجنگی 691 00:38:13,608 --> 00:38:14,773 چرا باید بخوای؟ 692 00:38:15,651 --> 00:38:18,910 چیز زیباییه، مثل یه جور رقصه 693 00:38:18,912 --> 00:38:21,199 رو لبه ی پرتگاه 694 00:38:22,200 --> 00:38:24,082 خطر، درد، هیچ کدوم اهمیتی نداره 695 00:38:24,084 --> 00:38:25,484 هیچ معنایی نداره 696 00:38:25,486 --> 00:38:31,823 ،و وقتی به اندازه کافی نزدیک میشی و واقعاً گرما رو حس می کنی 697 00:38:32,293 --> 00:38:33,825 و سوزش رو، و متوجه میشی 698 00:38:34,504 --> 00:38:38,890 این تمام هدفت بوده و واسه همون بی خیالش نمیشی 699 00:38:39,317 --> 00:38:41,908 ،واسه همین خودتو بیش تر می کشی تو شعله ها 700 00:38:42,428 --> 00:38:49,108 تمام مقاومتتو از دست میدی و کاملاً از پا درمیای 701 00:38:53,362 --> 00:38:54,666 هرگز از این زنده تر نبودم 702 00:39:03,699 --> 00:39:09,062 موهای تنت از سرما سیخ شده 703 00:39:15,669 --> 00:39:17,970 جفتمون داریم گرم تر میشیم 704 00:39:26,347 --> 00:39:29,381 اوه، هارلی تمام کاری که می خواستم انجام بدم این بود که کمکت کنم 705 00:39:29,809 --> 00:39:32,103 گفتی می خوای بهم التیام ببخشی 706 00:39:34,188 --> 00:39:36,482 سعی کردم 707 00:39:37,817 --> 00:39:39,485 تو آماده نبودی 708 00:39:42,738 --> 00:39:44,699 الآن هستم 709 00:39:47,076 --> 00:39:49,078 ثابت کن 710 00:39:51,622 --> 00:39:53,472 ...اگه واقعاً عاشق منی 711 00:39:59,563 --> 00:40:01,382 نجاتم بده 712 00:40:04,184 --> 00:40:06,818 ...خدا 713 00:40:06,820 --> 00:40:08,787 !لعنتی، هارلی 714 00:40:15,195 --> 00:40:17,375 چرا این کارو با خودت می کنی؟ 715 00:40:17,377 --> 00:40:19,064 کمکم کن 716 00:40:20,209 --> 00:40:22,486 نمی تونم... نمی تونم جلوشو بگیرم 717 00:40:25,506 --> 00:40:28,006 کمکم کن. من بهت نیاز دارم 718 00:40:28,008 --> 00:40:29,207 !کمکم کن 719 00:40:39,987 --> 00:40:41,520 این جوری بهتره 720 00:40:44,291 --> 00:40:47,392 ...اگه فکر کردی به این راحتی می ذارم بری، هارلی 721 00:40:47,394 --> 00:40:54,332 اگه فکر کردی روزی می ذارم بهم دست بزنی 722 00:40:54,334 --> 00:40:56,334 دیوونه تر از اون چیزی که به نظر میای هستی 723 00:41:03,777 --> 00:41:05,930 مکانو پیدا کردیم بریم دخترمونو بگیریم 724 00:41:05,932 --> 00:41:08,380 - اون کجاست؟ - باید با ماشین بریم 725 00:41:21,520 --> 00:41:23,620 ستوان، باید باهاتون صحبت کنم 726 00:41:23,622 --> 00:41:25,288 آدرین، الآن نمی تونم حرف بزنم 727 00:41:25,290 --> 00:41:26,590 یه کار اضطراری دارم 728 00:41:26,592 --> 00:41:28,091 کویینس مامانمو برده 729 00:41:28,093 --> 00:41:29,860 شما قرار بود امنیت اونو حفظ کنید 730 00:41:55,220 --> 00:41:57,787 !اوه 731 00:42:07,032 --> 00:42:09,908 خیلی خوب، ببین، ببین برو طبقه بالا 732 00:42:09,910 --> 00:42:12,780 و با یکی که یونیفرم پوشیده حرف بزن، باشه؟ اونا بهت کمک می کنن 733 00:42:12,822 --> 00:42:14,655 !بجنب واز، باید بریم 734 00:42:14,657 --> 00:42:16,491 ما مامانتو پس می گیریم. قول میدم 735 00:42:16,493 --> 00:42:17,759 متأسفم 736 00:42:18,895 --> 00:42:20,394 !واز 737 00:42:31,824 --> 00:42:34,609 !کمک 738 00:42:42,452 --> 00:42:43,785 !این جا دکتر می خوایم 739 00:42:43,787 --> 00:42:45,653 !تحمل کن رئیس، تحمل کن 740 00:42:45,655 --> 00:42:48,456 وای خدا من، حرف نزن. سعی نکن حرف بزنی، باشه؟ 741 00:42:48,458 --> 00:42:50,291 !باهامون بمون 742 00:42:52,929 --> 00:42:54,295 !بجنب رئیس، بیدار بمون 743 00:43:02,997 --> 00:43:08,646 پایان فصل 2 ترجمه و زیرنویس از علیرضا nadem.alireza8@gmail.com آغاز فصل سوم از 27 خرداد 97