1 00:00:01,268 --> 00:00:06,553 -Detta har hänt... -Du låter ett barn sälja droger! 2 00:00:06,720 --> 00:00:10,132 -Quince är en ligist. -Jag litar inte på dig. 3 00:00:10,299 --> 00:00:13,920 Jag gör vad som helst för Julia. 4 00:00:14,086 --> 00:00:18,997 När min dotter dog slog Nate ner langaren som sålde drogerna. 5 00:00:19,163 --> 00:00:22,035 Julia tystade ner det. 6 00:00:22,201 --> 00:00:27,570 FBI jagar Bianchi. Jag ser till att de inte tar dig istället. 7 00:00:29,359 --> 00:00:31,607 Är du träffad, Julia? 8 00:00:31,773 --> 00:00:35,394 -Ducka, Woz! -Han måste till sjukhus! 9 00:00:35,644 --> 00:00:39,015 -Du måste hitta skyttarna. -Var är Bianchi? 10 00:00:39,181 --> 00:00:42,802 Jag ska berätta! Bianchi vet saker om folk. 11 00:00:42,968 --> 00:00:48,378 Det finns en låda på hans advokats kontor. 12 00:00:48,545 --> 00:00:50,626 Du åker dit för dubbelmord. 13 00:00:50,792 --> 00:00:55,162 Gör du karriär på att förlora åtal som bygger på falska bevis? 14 00:00:55,328 --> 00:00:59,199 -Varför avsluta det snabbt? -Avslut. 15 00:01:05,525 --> 00:01:08,979 Varför bestämde du dig för att komma hit i dag? 16 00:01:11,476 --> 00:01:14,098 Det var inget beslut. 17 00:01:14,264 --> 00:01:20,007 Är det ett obligatoriskt besök på grund av nåt som har hänt på jobbet? 18 00:01:21,048 --> 00:01:26,916 -Jag har dödat några personer. -Vill du prata om det? 19 00:01:27,082 --> 00:01:32,118 Många poliser kommer hit efter traumatiska händelser. 20 00:01:32,284 --> 00:01:37,237 -Se det här som förebyggande. -För att det kommer att hända nåt? 21 00:01:37,403 --> 00:01:42,522 Rättvisa. Till slut hittar den oss alla. 22 00:01:43,771 --> 00:01:49,098 Det svåra är att begränsa den till personerna som förtjänar den. 23 00:01:50,429 --> 00:01:52,801 Inte skyldig. 24 00:01:52,968 --> 00:01:57,879 Och hur ställer ni er till åtalet om mordet på miss Elena Costa? 25 00:01:58,045 --> 00:02:00,958 -Inte skyldig. -Mr Gomez? 26 00:02:01,125 --> 00:02:03,664 Med tanke på det brutala brottet- 27 00:02:03,830 --> 00:02:08,200 -och på att mr Bianchi nyligen låtsades lämna landet- 28 00:02:08,366 --> 00:02:13,610 -begär staten att han ska sitta kvar i häktet. 29 00:02:13,776 --> 00:02:18,604 -Min klients skuld... -Fick inte domare Gibson målet? 30 00:02:18,770 --> 00:02:23,556 Gibson krockade på lunchen så de ersatte honom med Lowrey. 31 00:02:23,723 --> 00:02:27,510 -Under häktningsförhandlingen? -Hela rättegången. 32 00:02:27,677 --> 00:02:34,502 På grund av falska åtal och polisens trakasserier av min klient- 33 00:02:34,668 --> 00:02:39,371 -ber jag rätten släppa mr Bianchi tills rättegången. 34 00:02:39,537 --> 00:02:45,405 -Polisen har varit måltavla... -Spara ert öppningsanförande. 35 00:02:45,572 --> 00:02:50,108 Mr Bianchi släpps mot en borgen på två miljoner dollar. 36 00:02:50,275 --> 00:02:52,938 Tack så mycket. 37 00:02:55,060 --> 00:02:57,766 Jag hade framhållit flyktrisken. 38 00:02:57,932 --> 00:03:00,720 Så den näst bästa åklagaren fick målet. 39 00:03:00,887 --> 00:03:05,506 Planen var att häkta Bianchi och koppla honom till attacken på er. 40 00:03:05,673 --> 00:03:11,749 -Och Caroline? -Det är en separat händelse. 41 00:03:11,915 --> 00:03:16,701 -Så du får assistera? -Flickvännen är ett problem. 42 00:03:16,868 --> 00:03:21,529 Hon är en av poliserna Bianchi gav sig på. 43 00:03:21,695 --> 00:03:28,437 Jag har berättat om oss för min chef. Han behövde få veta officiellt. 44 00:03:38,675 --> 00:03:42,212 -Jag bjuder på lunch. Är du hungrig? -Visst. 45 00:03:45,042 --> 00:03:48,996 Tur att det är officiellt, jag har visst märkt dig. 46 00:03:49,163 --> 00:03:54,573 Vi träffas utanför. Är toaletten öppen? 47 00:04:03,728 --> 00:04:06,642 -Hur gick det? -Bianchi blev släppt. 48 00:04:06,808 --> 00:04:12,052 Jag gillar inte tanken på att han går fri, allt kan gå åt skogen. 49 00:04:12,218 --> 00:04:15,964 Han har ju redan skjutit Nate och kidnappat Cristina. 50 00:04:16,130 --> 00:04:19,168 Finns det info om domare Lowrey i lådan? 51 00:04:19,335 --> 00:04:24,454 -Inte vad jag minns. Lådan är hemma. -Har Bianchi info om oss? 52 00:04:24,620 --> 00:04:29,240 Lådan innehåller fyra usb-minnen som är krypterade på nåt sätt. 53 00:04:29,406 --> 00:04:32,736 Den viktigaste informationen finns nog på dem. 54 00:04:32,902 --> 00:04:35,857 Harlee? Harlee? 55 00:04:43,598 --> 00:04:47,676 Faran med otillåten kärlek. 56 00:04:47,842 --> 00:04:53,960 -Jag antar att du har med ditt pass. -Du är intresserad av mig. 57 00:04:54,127 --> 00:04:57,331 Mord brukar intresserad mig. 58 00:04:57,498 --> 00:04:59,204 Så vad är värst? 59 00:04:59,370 --> 00:05:05,155 Den korrupta polisen som fejkar oskuld eller idioten som tror på det? 60 00:05:05,322 --> 00:05:07,777 Prata inte med mig om oskuld. 61 00:05:07,943 --> 00:05:13,562 Varför skulle jag stoppa nåt blodigt i en dyr kostymficka och äta middag? 62 00:05:13,728 --> 00:05:19,430 Särskilt som jag har killar som tar hand om såna saker. 63 00:05:19,596 --> 00:05:22,010 -Jag har en teori. -Jag med. 64 00:05:22,176 --> 00:05:24,757 Du har blivit tjusad, min vän. 65 00:05:27,587 --> 00:05:30,625 Jag vill bara säga en sak. 66 00:05:30,791 --> 00:05:35,036 -Du är en mördare och en fegis. -Men jag är inte blind. 67 00:05:35,203 --> 00:05:40,280 Ta ditt straff som en man. Ge dig inte på min familj. 68 00:05:40,446 --> 00:05:42,943 Kallar du henne familj nu? 69 00:05:43,110 --> 00:05:48,187 Kvinnan som du lämnade för att knulla en subba i polisuniform. 70 00:05:49,436 --> 00:05:53,181 Du borde tacka mig. 71 00:05:53,348 --> 00:05:59,007 Jag gjorde mig av med ditt ex och kan göra mig av med henne med. 72 00:06:08,163 --> 00:06:14,905 Han hotade mig, och jag kunde inte... 73 00:06:19,982 --> 00:06:22,438 -Hämta hjälp! -Nej, vänta! 74 00:06:25,351 --> 00:06:31,261 -Vet du vad du heter? -Han slog huvudet i handfatet. 75 00:06:32,426 --> 00:06:35,755 -Tryck min hand. -Rör han sig? 76 00:06:35,922 --> 00:06:42,123 -Jag tror att han har brutit nacken. -Herregud. 77 00:06:44,953 --> 00:06:47,283 Du måste härifrån. 78 00:06:47,450 --> 00:06:50,862 Lyssna på mig. Han anföll dig. 79 00:06:51,029 --> 00:06:55,024 -Nej, jag gav mig på honom. -Du försvarade dig. 80 00:06:57,729 --> 00:07:01,433 Han kastade dig mot den här spegeln. 81 00:07:01,599 --> 00:07:05,969 -Och gav sig på dig med en glasbit. -Du måste gå. 82 00:07:06,136 --> 00:07:10,214 Jag ringer 112. Du får inte bli inblandad. 83 00:07:10,381 --> 00:07:14,542 -Han får inte skada dig. -Jag skadade honom, Harlee. 84 00:07:17,123 --> 00:07:21,950 Förklara att han högg dig, eller att jag gjorde det. 85 00:07:22,117 --> 00:07:26,195 -Det blir bara min förklaring. -Det stämmer. 86 00:07:26,362 --> 00:07:28,650 Vad gör du? Harlee? 87 00:07:28,817 --> 00:07:31,231 -Han dog direkt. -Det är inte sant. 88 00:07:34,518 --> 00:07:36,974 Bara rapporten säger sanningen. 89 00:08:00,571 --> 00:08:02,901 Herregud. Vad har hänt? 90 00:08:04,441 --> 00:08:07,978 Du blöder, James. Ring på vakten! 91 00:08:11,974 --> 00:08:16,343 -Jag älskar dig. Bianchi? -Vad har hänt? 92 00:08:16,510 --> 00:08:19,923 Nån attackerade honom på toaletten. 93 00:08:20,089 --> 00:08:23,127 Vi behöver förstärkning omgående. 94 00:08:25,999 --> 00:08:30,452 -Vad har vi gjort? -Vi skyddade varandra. 95 00:08:32,699 --> 00:08:35,862 Maffiabossen är inget problem längre. Och? 96 00:08:36,028 --> 00:08:41,189 -Vi fick inte krossa honom själva. -Men vi kan andas igen. 97 00:08:43,436 --> 00:08:50,303 Täck över de döda, grabbar. Det står barn och tittar. 98 00:08:54,298 --> 00:08:59,334 -Ni har förlorat striden om gatan. -Är det dina killar, Devonte? 99 00:08:59,500 --> 00:09:02,954 Tack vare er får de där ungarna mardrömmar. 100 00:09:03,121 --> 00:09:07,949 Vi bestämmer bara var du langar. Dina privata bråk är ditt problem. 101 00:09:08,115 --> 00:09:10,908 Jag är färdig här. 102 00:09:11,075 --> 00:09:13,826 Såg du inte skyttarna eller bilen? 103 00:09:13,993 --> 00:09:16,952 Det enda jag kan ge er är ett motiv. 104 00:09:18,953 --> 00:09:22,205 -Quince. -Var hittade du det här? 105 00:09:24,373 --> 00:09:27,832 Nån stoppade det i hans hand som ett meddelande. 106 00:09:27,999 --> 00:09:34,294 Quince är ute efter er. Det är er personliga strid, inte min. 107 00:09:34,461 --> 00:09:37,587 Hälsa Wozniak att det blir krig. 108 00:09:40,338 --> 00:09:43,882 Hej. Nate sa att du skulle komma snart. 109 00:09:44,048 --> 00:09:49,467 Och då smiter du? Du kan inte kalla dig underdog längre. 110 00:09:49,634 --> 00:09:53,094 -Det går åt rätt håll. -Väljarnas gillar styrka. 111 00:09:53,261 --> 00:09:56,762 -Jag skulle rösta på din son. -Hur mår han? 112 00:09:56,929 --> 00:10:02,557 Ni har samma inställning till smärta. Den finns inte om man inte bryr sig. 113 00:10:08,601 --> 00:10:12,353 Hotade inte din mor med att ta de där? 114 00:10:12,520 --> 00:10:15,688 Hon försökte. Jag fick henne att sova. 115 00:10:15,855 --> 00:10:20,565 Ett tag trodde jag att allt var för sent. 116 00:10:20,732 --> 00:10:25,067 Den envisa genen är bra att ha ibland. 117 00:10:29,403 --> 00:10:34,363 Minns du artikeln du skrev om ett hackarkollektiv i Brooklyn? 118 00:10:34,530 --> 00:10:38,448 -Läste du den? -Jag läser allt du skriver. 119 00:10:41,867 --> 00:10:45,785 De här innehåller information, men är krypterade. 120 00:10:45,952 --> 00:10:52,830 Kan du be nån av hackarna om hjälp utan att visa dem innehållet? 121 00:10:52,997 --> 00:10:55,206 Vad innehåller de? 122 00:10:58,082 --> 00:11:03,627 Det är inspelningar som maffian använder för utpressning. 123 00:11:03,793 --> 00:11:06,837 Det kan innehålla namn du känner igen. 124 00:11:08,546 --> 00:11:11,380 -Ditt? -Det är möjligt. 125 00:11:14,965 --> 00:11:19,259 Minns du dikten om hur allt spricker för att släppa in ljuset? 126 00:11:21,176 --> 00:11:26,262 -Inte direkt. -Nu förstår jag den. 127 00:11:26,429 --> 00:11:28,930 Saker och ting går sönder- 128 00:11:29,097 --> 00:11:35,933 -och ljuset tar sig in i mörkret och lyser upp det som är viktigt. 129 00:11:36,100 --> 00:11:41,144 -Och vad är det? -Förlåtelse. 130 00:11:46,105 --> 00:11:51,107 -Han har tur som har dig. -Han håller nog inte med. 131 00:11:51,274 --> 00:11:54,609 Bianchis organisation lär inte hämnas. 132 00:11:54,775 --> 00:11:58,735 De vet att det här blev personligt för honom. 133 00:11:59,528 --> 00:12:01,904 Jag borde ha släppt Nava. 134 00:12:02,070 --> 00:12:06,489 Om han ville hålla sig borta från dig kunde han ha gjort det. 135 00:12:06,656 --> 00:12:12,534 Men det irriterar mig att jag inte får slå in Bianchis skalle. 136 00:12:12,700 --> 00:12:16,952 -Det var en olyckshändelse. -Han måste hålla sig historien. 137 00:12:19,037 --> 00:12:24,122 Det underliga är att jag nästan hoppas att han inte kan det. 138 00:12:24,289 --> 00:12:29,666 Jag drog in honom i den här världen och är rädd att han inte hittar ut. 139 00:12:30,959 --> 00:12:35,294 Vänta lite. Du gjorde det du måste göra. 140 00:12:35,461 --> 00:12:41,130 De flesta klarar inte att betala priset för det som är nödvändigt. 141 00:12:43,923 --> 00:12:45,716 Ja? 142 00:12:53,386 --> 00:12:58,180 -Inget smärtstillande, eller hur? -Nej, men jag skulle gärna ta det. 143 00:12:58,346 --> 00:13:02,432 Du måste vara skärpt när de ställer frågor till dig. 144 00:13:02,598 --> 00:13:07,059 Jag är advokat och måste berätta vad som hände. 145 00:13:07,225 --> 00:13:13,270 Det var han eller du. Det behöver inte förstöra ditt liv. 146 00:13:13,437 --> 00:13:17,730 Han hånade mig om Caroline och hotade dig. Jag nappade. 147 00:13:17,897 --> 00:13:22,649 -Jag lät honom påverka mig. -Sanningen kan skada dig. 148 00:13:22,816 --> 00:13:26,609 Säg att Bianchi försökte muta dig och att du sa nej. 149 00:13:26,776 --> 00:13:29,486 Du försvarade dig, du hade inget val. 150 00:13:36,656 --> 00:13:40,908 -Allt kommer att ordna sig. -Det hjälper inte att säga det. 151 00:13:41,074 --> 00:13:43,451 -Det vet jag väl. -Gör du? 152 00:13:43,617 --> 00:13:47,077 Du är duktig på att skapa en egen verklighet. 153 00:13:47,244 --> 00:13:51,413 -Jag gjorde vad jag måste. -Du dödade en människa. 154 00:13:51,579 --> 00:13:56,331 -Helt plötsligt blev du en... -Vad? 155 00:13:57,540 --> 00:14:01,667 -En främling. -Vad vill du göra? 156 00:14:03,418 --> 00:14:08,337 -Leka sanning eller konsekvens? -Visst, vi kör. 157 00:14:08,504 --> 00:14:12,797 Sanning! Förra månaden, när allt det här började- 158 00:14:12,964 --> 00:14:17,216 -innan all galenskap, gömde ni vapnet på Bianchi? 159 00:14:18,550 --> 00:14:23,636 -Tror du på honom nu? -Det var du som ville leka. Sant? 160 00:14:27,429 --> 00:14:30,972 -Där fick jag svaret. -Det är inte så enkelt. 161 00:14:31,139 --> 00:14:36,892 Inte? Så svara på det här: Vem fan är du? 162 00:14:42,478 --> 00:14:47,105 Jag har aldrig varit på en polisstation utan handklovar. 163 00:14:47,272 --> 00:14:50,857 Det är en myt att alla poliser gillar munkar. 164 00:14:51,023 --> 00:14:55,859 Jag var osäker på om ni skulle tro på att min brorsa behöver hjälp. 165 00:14:56,026 --> 00:15:00,653 Devontes killar blev skjutna. Berätta om Quinces organisation. 166 00:15:00,820 --> 00:15:05,155 -Du kan inte mena allvar. -Det var kulhål på en lekplats. 167 00:15:05,322 --> 00:15:11,241 Om jag berättar åker ett gäng tonåringar som håller utkik- 168 00:15:11,408 --> 00:15:15,868 -dit för grova brott och bossen klarar sig undan. 169 00:15:16,035 --> 00:15:20,287 I dag tar vi inte bönderna utan satsar på kungen. 170 00:15:20,454 --> 00:15:24,539 -Quince sitter redan inne. -Vi pratar inte om sån rättvisa. 171 00:15:24,706 --> 00:15:28,332 Quince måste sälja för att betala skulder. 172 00:15:28,499 --> 00:15:32,626 Om vi tar knarket överlever han inte. 173 00:15:33,960 --> 00:15:38,128 -Vad vill ni veta? -Du har väl kört åt honom förut? 174 00:15:38,295 --> 00:15:43,256 -Till hans gömställe? -Ja, till ett av tre gömställen. 175 00:15:43,423 --> 00:15:47,383 -De är välbevakade. -Vi borde prata med narkotikaroteln. 176 00:15:47,549 --> 00:15:54,261 -Det här handlar om oss och Quince. -Vi kan inte slå till mot tre gömmor. 177 00:15:54,428 --> 00:15:56,595 Vi får honom att slå ihop dem. 178 00:15:58,138 --> 00:16:02,348 -Nu tar jag över, Lewis. -Samma tid i morgon, Cristina. 179 00:16:02,515 --> 00:16:08,226 Nej, i morgon är du tillbaka på stationen. Hotet är oskadliggjort. 180 00:16:08,392 --> 00:16:11,727 -Tack. -Varsågod. 181 00:16:11,894 --> 00:16:14,770 -Ingen beväpnad eskort? -Bara en mamma. 182 00:16:14,937 --> 00:16:17,522 En ursäkt för att få umgås med dig. 183 00:16:17,688 --> 00:16:20,440 Det är vad man har husarrest till. 184 00:16:20,606 --> 00:16:25,650 -Du blir villkorligt frigiven. -Får jag tillbaka bilen? 185 00:16:25,817 --> 00:16:28,027 För tillfället. 186 00:16:31,445 --> 00:16:36,530 Boven som oroade mig har dött i en olycka. 187 00:16:36,697 --> 00:16:39,574 -Vad hände? -Vi kan kalla det rättvisa. 188 00:16:41,449 --> 00:16:44,743 Det viktiga är att vi får tillbaka våra liv. 189 00:16:44,909 --> 00:16:49,953 Bra, för jag blir sjösjuk på färjan till Jersey. 190 00:16:50,120 --> 00:16:54,414 Hellre en kväll med tryffel-pommes ihop dig och James. 191 00:16:54,580 --> 00:16:58,999 Jag kan ge dig pommes frites men inte resten. 192 00:16:59,166 --> 00:17:01,709 Vad? Redan? 193 00:17:04,835 --> 00:17:08,212 Var han för snäll? Tyckte han för mycket om dig? 194 00:17:08,378 --> 00:17:12,255 -Jag är inte den rätta för honom. -Har han sagt det? 195 00:17:12,422 --> 00:17:17,841 Det behövde han inte göra. Han tror att jag är nån jag inte är. 196 00:17:18,008 --> 00:17:23,219 Du måste ge honom en chans. Visa honom ditt verkliga jag. 197 00:17:30,806 --> 00:17:36,016 -Inspektören... Du fick min inbjudan. -Det stämmer, Quince. 198 00:17:36,183 --> 00:17:41,060 -Jag kom för att hedra de döda. -Det är för tidigt. 199 00:17:41,227 --> 00:17:44,554 Fängelset är lite som Monopol. 200 00:17:44,720 --> 00:17:47,173 Jag mår bra och tjänar pengar. 201 00:17:47,340 --> 00:17:52,870 -Allt vänder fort i vår bransch. -Ni kan inte stoppa handeln. 202 00:17:54,659 --> 00:17:58,942 -Men vi kan båda tjäna på den. -Det är för sent. 203 00:17:59,108 --> 00:18:04,098 Vi får tillstånd att gripa ditt folk i dina gömställen. 204 00:18:04,264 --> 00:18:08,215 -Ni måste hitta dem först. -Ashland 41. 205 00:18:08,381 --> 00:18:12,332 Flushing 216. Vi har hittat båda två. 206 00:18:13,662 --> 00:18:15,742 -Vad erbjuder du? -En varning. 207 00:18:15,908 --> 00:18:21,148 Lär dig att suga riktigt bra, för när du är ute ur branschen- 208 00:18:21,314 --> 00:18:25,930 -får du inte längre beskydd härinne. 209 00:18:27,551 --> 00:18:34,205 Han blev riktigt nervös och flyttar nog allt till det tredje gömstället. 210 00:18:35,452 --> 00:18:37,615 Ja, okej. 211 00:18:42,522 --> 00:18:44,518 DEKRYPTERING PÅGÅR... 212 00:18:53,666 --> 00:18:55,454 Ellen. 213 00:19:00,070 --> 00:19:04,104 -Hur mår du? -Vad? 214 00:19:04,270 --> 00:19:08,137 Din hjärtfrekvens ökar. Det är inte bra. 215 00:19:08,304 --> 00:19:10,716 -Jag behöver den där. -Du ska vila. 216 00:19:10,882 --> 00:19:13,419 Du vill väl komma hem nån gång? 217 00:19:15,331 --> 00:19:19,407 Om du behöver mig trycker du på knappen. Försök sova. 218 00:19:28,306 --> 00:19:31,009 Wozniak. Förstör inte min dag. 219 00:19:31,175 --> 00:19:35,624 Kom till sjukhuset när du hör det här. Du måste lyssna på en sak. 220 00:19:38,785 --> 00:19:43,608 -Så vad tänker du på? -Just nu? Den där tavlan. 221 00:19:44,814 --> 00:19:51,884 Den måste betyda mer för dig än att folk ska stirra på den en timme. 222 00:19:52,050 --> 00:19:58,537 En bro. Man är här och vill hit, så man bygger en förbindelse. 223 00:19:58,703 --> 00:20:04,899 Mental hälsa är inte min grej, men i dag var det annorlunda. 224 00:20:06,854 --> 00:20:11,636 -Jag blev överraskad. -Jag antar att det inte händer ofta. 225 00:20:11,802 --> 00:20:13,965 Händer det dig? 226 00:20:20,244 --> 00:20:23,321 Jag hörde meddelandet. Vad har du hittat? 227 00:20:24,610 --> 00:20:28,852 Du lyssnade inte på de två sista, det var falskt alarm. 228 00:20:29,018 --> 00:20:36,170 Jo då. Men två meddelanden om ett falskt larm betyder nåt annat. 229 00:20:36,337 --> 00:20:41,036 -Så vad har du hittat? -En röst jag kände igen. 230 00:20:41,202 --> 00:20:46,442 -Vems röst? -Ledsen, pappa. 231 00:20:55,424 --> 00:20:58,751 Varför lämnar du inte stan? 232 00:20:58,917 --> 00:21:03,990 Om man överger sitt kungadöme förlorar man kontrollen. 233 00:21:04,156 --> 00:21:07,275 Du kom inte häromkvällen. 234 00:21:07,442 --> 00:21:12,016 Valkampanjen är viktigast, jag kan inte styra ändringar. 235 00:21:12,182 --> 00:21:16,341 När jag vinner kan jag se till att vi blir oangripliga. 236 00:21:16,507 --> 00:21:23,160 Jag vet. Det var därför jag lovade att se till att du vinner. 237 00:21:23,327 --> 00:21:26,071 Mordförsöket fungerade bra. 238 00:21:27,527 --> 00:21:31,061 Sex procent. Hon skulle ha snuddat vid min axel. 239 00:21:31,228 --> 00:21:34,596 Mitellan hade fungerat bra på bilderna. 240 00:21:34,762 --> 00:21:38,214 Jag beundrar att du alltid söker nåt extra. 241 00:21:38,380 --> 00:21:43,037 Min instinkt säger mig att det inte var därför du ville träffas. 242 00:21:44,202 --> 00:21:51,105 Jag tror att du missade vårt möte för att Wozniak varnade dig. 243 00:21:51,271 --> 00:21:54,348 Och att du vet vem som tipsade honom om mig. 244 00:21:54,515 --> 00:21:58,839 -Om jag visste... -Försök inte slingra dig. 245 00:22:04,120 --> 00:22:09,610 FBI har satt klorna i honom ordentligt. 246 00:22:09,776 --> 00:22:14,433 -Och det avslöjar du först nu? -Jag var inte säker. 247 00:22:14,600 --> 00:22:19,839 Wozniak är en allierad. Han låter aldrig FBI komma åt mig. 248 00:22:20,006 --> 00:22:25,328 Kanske inte, men han tipsar dem gärna om mig. 249 00:22:25,495 --> 00:22:30,277 Jag skulle inte vara här utan honom. Jag skulle inte vara någonstans. 250 00:22:30,443 --> 00:22:34,601 Det låter fint, men han är ditt största problem. 251 00:22:34,768 --> 00:22:37,263 Förutom du. 252 00:22:37,429 --> 00:22:41,962 Jag hoppas att du ser mig mer som en sponsor. 253 00:22:43,209 --> 00:22:46,952 Gemensamma intressen. Du kan inte behålla oss båda två. 254 00:22:47,118 --> 00:22:52,108 -Han är en god man. -Säg nåt fint på hans begravning. 255 00:22:52,275 --> 00:22:55,643 Kom igen, du vet att det måste göras. 256 00:22:55,809 --> 00:23:00,134 Bjöd du hit mig för att få mitt godkännande? 257 00:23:00,300 --> 00:23:06,455 Nej, jag förvarnar dig. Jag vet allt om dina sena besök. 258 00:23:06,621 --> 00:23:09,282 Åk inte hem till Wozniak i kväll. 259 00:23:09,449 --> 00:23:11,985 Hem? Han bor inte där ensam. 260 00:23:12,152 --> 00:23:16,393 Oavsiktliga förluster är inget nytt för honom. 261 00:23:16,560 --> 00:23:23,629 Om du skadar hans familj kommer han att jaga dig. 262 00:23:23,795 --> 00:23:27,039 Menar du att du väljer honom? 263 00:23:27,205 --> 00:23:29,659 Jag menar... 264 00:23:34,524 --> 00:23:37,268 ...att du inte får missa. 265 00:23:41,510 --> 00:23:44,421 Tack för att ni kom hit, mr Nava. 266 00:23:44,587 --> 00:23:49,577 -Ni vill inte ha nån advokat. -Det behövs inte. 267 00:23:49,744 --> 00:23:53,860 Har ni haft kontakt med Bianchi tidigare som åklagare? 268 00:23:54,027 --> 00:23:58,643 Ja, åtal för misshandel. Målet lades ner. 269 00:23:58,809 --> 00:24:04,256 Er före detta flickvän blev skjuten av en man som jobbade åt Bianchi. 270 00:24:04,423 --> 00:24:09,039 Caroline Winston, vi hade varit förlovade. 271 00:24:09,205 --> 00:24:12,656 Sökte Bianchi upp er eller tog ni kontakt? 272 00:24:12,823 --> 00:24:16,025 Ville han diskutera den tidigare händelsen? 273 00:24:16,191 --> 00:24:20,682 -Kom igen, du klarar det här. -Mr Nava? 274 00:24:20,848 --> 00:24:24,009 Sa han varför han ville tala med er i enrum? 275 00:24:26,005 --> 00:24:32,242 Han...erbjöd mig pengar mot att jag fick åtalet nedlagt. 276 00:24:35,028 --> 00:24:37,357 Och hur svarade ni? 277 00:24:37,523 --> 00:24:40,642 Jag sa åt honom att dra åt helvete. 278 00:24:43,803 --> 00:24:47,961 Han anföll mig och högg mig i armen. 279 00:24:48,127 --> 00:24:52,078 Han attackerade igen och jag puttade undan honom. 280 00:24:52,244 --> 00:24:58,315 Hans huvud slog i handfatet. Sen gick jag för att hämta hjälp. 281 00:24:58,482 --> 00:25:02,848 -Skriver du ned hur man blir polis? -Jag försvarade mig. 282 00:25:03,014 --> 00:25:07,048 Har ni en relation med polisinspektör Harlee Santos? 283 00:25:07,214 --> 00:25:11,872 -Det är svårt att dölja sånt. -Ja, vi dejtar. 284 00:25:12,038 --> 00:25:16,820 -Var hon närvarande i rätten? -Ja, för häktningsförhandlingarna. 285 00:25:16,987 --> 00:25:19,814 Gick hon in på toaletten? 286 00:25:19,981 --> 00:25:24,472 Nej. Hon kom springande när jag ropade på hjälp. 287 00:25:27,424 --> 00:25:30,127 -Lär du dig nåt? -Alltid. 288 00:25:34,701 --> 00:25:38,361 Quince nappade, de andra två gömställena är tömda. 289 00:25:38,527 --> 00:25:43,101 De följer efter transporten hit. Och är snart här. 290 00:25:43,268 --> 00:25:46,553 -Och de kommer hitåt? -När de ser poliserna. 291 00:25:46,719 --> 00:25:52,083 Smart system, om inte några poliser väntar på att ta hela lasten. 292 00:25:52,250 --> 00:25:55,369 Snacka inte så mycket, Woz. 293 00:25:57,323 --> 00:25:58,745 Vad? 294 00:26:12,838 --> 00:26:16,810 -Har du gått vilse? -Stämmer den här adressen? 295 00:26:16,978 --> 00:26:21,578 -Polis. Lägg dig ner. -Det är polisen! 296 00:26:21,745 --> 00:26:25,843 Espada och Loman har gått in. Nu kommer de snart. 297 00:26:26,638 --> 00:26:28,729 Här kommer han. 298 00:26:28,896 --> 00:26:32,534 -Polis! Släpp väskan. -Gör det! 299 00:26:39,560 --> 00:26:42,487 -Woz... -Nu räcker det. 300 00:26:46,334 --> 00:26:51,770 Min kompis är advokat och specialist på trakasserier på arbetet. 301 00:26:51,938 --> 00:26:55,660 Kan jag få hans nummer? En otrevlig typ hänger här. 302 00:26:55,827 --> 00:27:01,472 -Jag vill prata med dig om händelsen. -Inte i dag, Verco. 303 00:27:01,640 --> 00:27:07,620 -Mills skulle lämna en akt här. -Vilken läsning. 304 00:27:08,958 --> 00:27:15,732 Jag har studerat kriminalteknik. Men jobbar hellre med de levande. 305 00:27:15,900 --> 00:27:18,702 Du är verkligen en social person. 306 00:27:18,869 --> 00:27:22,382 Man kan få reda på mycket även från små saker. 307 00:27:22,549 --> 00:27:24,932 Till exempel tygfibrer. 308 00:27:25,100 --> 00:27:27,734 Om det Nava säger är sant- 309 00:27:27,902 --> 00:27:32,460 -borde Bianchis jacka vara full med fibrer från Navas väst. 310 00:27:32,627 --> 00:27:35,847 Detaljerna är avgörande. 311 00:27:36,014 --> 00:27:40,865 Men vi får vänta tills i morgon. 312 00:27:44,127 --> 00:27:47,431 Rättsläkaren gör obduktionen då. 313 00:27:47,598 --> 00:27:51,863 -Varför berättar du det? -Detaljerna är viktiga. 314 00:27:52,031 --> 00:27:55,836 -Och resten är bara skrämseltaktik. -Lycka till. 315 00:28:00,227 --> 00:28:03,029 -Tufft tillslag? -Han gjorde motstånd. 316 00:28:03,196 --> 00:28:07,671 Mot att springa in i din knytnäve? 317 00:28:07,838 --> 00:28:10,891 -Vad är det med Julia? -Vad? 318 00:28:15,031 --> 00:28:17,874 Jag måste ta hand om några saker. 319 00:28:20,425 --> 00:28:22,934 Hej. 320 00:28:23,102 --> 00:28:26,698 Har du lite whisky att erbjuda? 321 00:28:31,340 --> 00:28:34,393 Jag trodde att du föredrog champagne nu. 322 00:28:34,560 --> 00:28:37,696 Det viktiga är vem man dricker med. 323 00:28:37,864 --> 00:28:44,722 Du behöver inte smöra för mig. Vi har känt varandra för länge. 324 00:28:44,889 --> 00:28:47,064 Ja, det har vi. 325 00:28:51,204 --> 00:28:58,313 -Mår du bra? -Jag ville döda Bianchi själv. 326 00:28:58,480 --> 00:29:02,411 Den där åklagaren gjorde oss alla en tjänst. 327 00:29:02,578 --> 00:29:05,129 Du slipper bli pressad av honom. 328 00:29:05,296 --> 00:29:09,395 Jag sörjer inte direkt hans död. 329 00:29:12,155 --> 00:29:17,675 Jag tänkte på Anna Kate i dag. 330 00:29:18,929 --> 00:29:22,107 På den där gången när hon försökte smyga ut. 331 00:29:23,864 --> 00:29:27,293 Hon var tolv år. 332 00:29:27,460 --> 00:29:31,224 Myggnätet från fönstret låg på marken. 333 00:29:32,478 --> 00:29:36,409 Och hon hade lera på skorna. 334 00:29:36,577 --> 00:29:39,378 Hon glömde att hennes pappa var polis. 335 00:29:39,546 --> 00:29:45,108 En polis som hade sett vad som kunde hända om man smög ut. 336 00:29:45,275 --> 00:29:50,000 Ja... Det har vi alla sett. 337 00:29:53,095 --> 00:29:57,068 Jag sa till Linda att jag tänkte strypa henne. 338 00:29:57,235 --> 00:30:01,919 Men jag hann aldrig göra det eftersom hon kom ner- 339 00:30:02,086 --> 00:30:05,180 -och erkände alltihop. 340 00:30:05,348 --> 00:30:11,537 Hon hade tårar i ögonen och all den där... 341 00:30:13,000 --> 00:30:20,319 ...ilskan bara försvann. 342 00:30:21,991 --> 00:30:27,470 Hon erkände utan att veta att hon var avslöjad. 343 00:30:29,017 --> 00:30:31,526 Hon var en härlig tjej. 344 00:30:36,586 --> 00:30:39,346 Så... 345 00:30:41,604 --> 00:30:48,379 -...vad gör du här? -Bianchis advokat har haft inbrott. 346 00:30:49,508 --> 00:30:54,651 Tjuvar öppnade kassaskåpet och tog en låda som tillhörde honom. 347 00:30:54,819 --> 00:30:57,035 Inga ledtrådar. 348 00:31:00,213 --> 00:31:03,057 Det låter som ett proffsjobb. 349 00:31:03,224 --> 00:31:08,870 Bianchi visste saker om i stort sett alla höjdare här i stan. 350 00:31:09,037 --> 00:31:14,013 Jag vill veta om det finns nåt om min motståndare i lådan. 351 00:31:14,181 --> 00:31:16,941 Så att du kan sprida det till media. 352 00:31:17,108 --> 00:31:22,795 Det blir ett väldigt jämnt val. Så det som gagnar mig, gagnar dig. 353 00:31:22,962 --> 00:31:25,890 Det gagnar alla. 354 00:31:27,228 --> 00:31:29,695 Det fanns inget på Daniels. 355 00:31:30,824 --> 00:31:32,915 På mig, då? 356 00:31:35,132 --> 00:31:37,390 Jag tar hand om det. 357 00:31:41,948 --> 00:31:46,046 -Vad gör du, Harlee? -Snälla, försök inte stoppa mig. 358 00:31:51,232 --> 00:31:54,452 Vill du veta sanningen? 359 00:31:54,619 --> 00:32:01,477 Ja, jag gömde vapnet på Bianchi. Och Caroline blev dödad. 360 00:32:01,644 --> 00:32:06,872 Jag bad min vän Caddie skydda en hemlighet och han blev dödad. 361 00:32:07,039 --> 00:32:09,464 -Vad...? -Jag har mer att berätta. 362 00:32:09,632 --> 00:32:13,019 -Miguel kom hem till mig. -Är han tillbaka? 363 00:32:13,186 --> 00:32:16,072 Kvällen innan jag sa att han hade åkt- 364 00:32:16,239 --> 00:32:21,885 -kom han hem till mig och hotade att skada Cristina. 365 00:32:23,474 --> 00:32:26,945 Han siktade på mitt huvud med en pistol. 366 00:32:27,112 --> 00:32:30,666 Han kysste mig så hårt att jag kände blodsmaken. 367 00:32:32,381 --> 00:32:37,315 Han tvingade sig på mig. Och sen började han... 368 00:32:37,483 --> 00:32:41,874 -Du behöver inte berätta. -Du måste få veta. 369 00:32:44,341 --> 00:32:49,234 Jag lät honom göra det han gjorde. 370 00:32:49,401 --> 00:32:52,097 Och när han slappnade av... 371 00:32:55,623 --> 00:32:57,821 ...bröt jag hans nacke. 372 00:32:59,521 --> 00:33:01,844 Med de här två händerna. 373 00:33:03,669 --> 00:33:08,729 Och jag svepte in kroppen i duschdraperiet och begravde den. 374 00:33:23,702 --> 00:33:26,938 Varje gång jag gör frukost i det där köket... 375 00:33:28,140 --> 00:33:32,910 ...ser jag hans ansikte och känner hans andedräkt. 376 00:33:36,270 --> 00:33:39,049 Och varje lögn jag tvingas till... 377 00:33:41,289 --> 00:33:44,358 ...oavsett hur mycket det kostar mig- 378 00:33:44,524 --> 00:33:48,381 -och hur mycket det dödar mig inombords... 379 00:33:48,547 --> 00:33:55,598 Om jag kan tala sanning när jag säger till min dotter att hon är trygg... 380 00:33:58,626 --> 00:34:01,032 ...är det värt alla lögner. 381 00:34:05,801 --> 00:34:08,788 Allt hopp jag har... 382 00:34:11,940 --> 00:34:14,097 ...finns här hos dig. 383 00:34:15,383 --> 00:34:20,940 Min framtid finns hos dig. 384 00:34:25,378 --> 00:34:28,033 Om du vill ha den. 385 00:34:30,190 --> 00:34:32,305 Du ville veta vem jag är. 386 00:34:35,997 --> 00:34:40,061 Nu har jag visat dig mig. Hela mig. 387 00:34:47,112 --> 00:34:49,186 Nu är det upp till dig. 388 00:34:53,915 --> 00:34:59,016 -Har du familj? -Jag har fru och två barn. 389 00:34:59,182 --> 00:35:04,616 -Vet de att du är här? -Min fru bad mig att prata med nån. 390 00:35:04,781 --> 00:35:08,266 Hur länge har hon bett dig göra det? 391 00:35:08,431 --> 00:35:13,326 -I tio år. -Vad hände för tio år sen? 392 00:35:14,612 --> 00:35:18,759 -Jag förlorade min dotter. -Jag beklagar. 393 00:35:21,248 --> 00:35:26,515 Du sålde tio Oxycontin-tabletter till henne. 394 00:35:28,257 --> 00:35:33,566 Hon tog nio, och hon dog. 395 00:35:33,732 --> 00:35:36,511 Men en sak vet du inte. 396 00:35:36,677 --> 00:35:42,816 När min son nästan slog ihjäl dig- 397 00:35:42,982 --> 00:35:47,959 -gjorde han dig en tjänst. Han räddade ditt liv. 398 00:35:48,125 --> 00:35:51,194 För jag väntade på dig i din lägenhet. 399 00:35:51,360 --> 00:35:56,628 -Om du vet vem jag är, varför...? -Varför har jag inte dödat dig än? 400 00:35:56,793 --> 00:36:02,849 Min ilska är bron som förenar mig med min dotter. 401 00:36:03,015 --> 00:36:09,029 Om jag dödar dig betyder det att jag släpper taget om min dotter. 402 00:36:11,393 --> 00:36:18,030 Om nån kontaktar dig och ställer frågor om det som hände... 403 00:36:18,196 --> 00:36:21,016 Jag har inget att berätta. 404 00:36:21,182 --> 00:36:28,316 -Jag såg inte ens förövaren. -Nu har du det. Det här är min son. 405 00:36:28,482 --> 00:36:34,537 Om nån frågar vem som gjorde det här mot dig... 406 00:36:36,611 --> 00:36:40,966 -...vill jag ha ett förnekande. -Det var inte han. 407 00:36:45,985 --> 00:36:48,764 Timmen är slut. 408 00:37:47,661 --> 00:37:50,606 -Vilken jävla dag. -Vilken jävla kväll. 409 00:37:50,772 --> 00:37:54,215 -Det är ingen hemma. -Jag har inte ringt på. 410 00:37:54,380 --> 00:37:57,035 Varför inte? 411 00:37:58,984 --> 00:38:04,418 Jag visste inte hur jag skulle säga det jag måste säga. 412 00:38:06,243 --> 00:38:10,639 Du är i gott sällskap. Jag har försökt fundera ut det hela dagen. 413 00:38:12,340 --> 00:38:15,409 Quince kommer inte att sova gott i natt. 414 00:38:15,575 --> 00:38:21,963 Nej, men Brooklyns gator får lite lugn och ro. 415 00:38:24,617 --> 00:38:28,848 Man tittar bort en minut och allt förändras. 416 00:38:32,000 --> 00:38:37,060 Man öppnar ögonen och ser nåt för första gången. 417 00:38:39,051 --> 00:38:43,514 -Som henne. -Vem? 418 00:38:44,890 --> 00:38:51,188 Julia. Bianchi hade en inspelning. 419 00:38:54,482 --> 00:38:59,612 -Vad fick du höra? -Jag ville inte se det. 420 00:38:59,779 --> 00:39:04,742 -Men Nate är skyddad. -Vad såg du inte? 421 00:39:04,909 --> 00:39:08,120 Den Julia jag kände finns inte längre. 422 00:39:11,123 --> 00:39:15,419 Mordförsöket var planerat. 423 00:39:15,586 --> 00:39:21,550 Hon visste att det skulle hända. Och hon kände till attacken i mitt hus. 424 00:39:24,636 --> 00:39:28,265 Nej. 425 00:39:28,432 --> 00:39:32,894 Julia kanske går över gränsen ibland, men skulle aldrig göra så. 426 00:39:34,938 --> 00:39:37,857 -Hon älskar dig. -Det gjorde du med. 427 00:39:39,359 --> 00:39:43,488 Nu blir hon borgmästare. För "Julia skulle aldrig göra så". 428 00:39:43,654 --> 00:39:47,491 Men jag hörde det. Jag hörde alltihop. 429 00:39:53,455 --> 00:39:56,959 -Vet hon att du vet? -Hon kommer att få veta det. 430 00:40:04,216 --> 00:40:07,093 Vad tänker du göra? 431 00:40:13,016 --> 00:40:15,185 Jag tänker förlåta. 432 00:40:17,061 --> 00:40:20,898 -Innan du pratar med henne? -Inte Julia. 433 00:40:21,065 --> 00:40:25,069 Hon tog beslut som stärkte hennes ambitioner. 434 00:40:27,405 --> 00:40:32,952 Du tog dina för att skydda din dotter. 435 00:41:00,770 --> 00:41:03,481 Förlåt. 436 00:41:03,648 --> 00:41:07,985 Ibland när allt spricker... 437 00:41:10,487 --> 00:41:13,323 ...tar sig ljuset in. 438 00:41:14,533 --> 00:41:19,162 Och det kan visa dig vägen ut ur mörkret. 439 00:41:22,123 --> 00:41:24,584 Tror du att vi kan hitta ut? 440 00:41:26,878 --> 00:41:29,797 Jag tror att vi redan har gjort det. 441 00:41:36,762 --> 00:41:39,223 Jag vet att det är galet, men... 442 00:41:40,599 --> 00:41:43,727 Ibland känns det som att han är kvar därute. 443 00:41:43,894 --> 00:41:47,564 Som att Miguel kommer att hitta mig. 444 00:41:47,731 --> 00:41:50,526 Var begravde du honom? 445 00:41:50,692 --> 00:41:54,154 Det där övergivna lägret längs 87:an- 446 00:41:54,321 --> 00:41:58,742 -som vi tog med Cristina till för att titta på stjärnorna. 447 00:41:58,909 --> 00:42:02,954 -Jag lämnade honom där. -Det är för bra för Miguel. 448 00:42:03,121 --> 00:42:08,501 Jag hade bråttom och kom inte på nåt annat ställe som var så öde.