1
00:00:00,667 --> 00:00:02,502
...آنچه در "سایه های آبی" گذشت
2
00:00:02,527 --> 00:00:05,304
سپ، قراره مجبور بشی یه بار دیگه واسم لاپوشونی کنی
3
00:00:06,152 --> 00:00:07,885
هر روزی که زنده م، مدیون توام
4
00:00:08,128 --> 00:00:09,513
هرچی نیاز داشتی، بهم بگو
5
00:00:09,600 --> 00:00:11,868
تنها خانواده ای که برام مونده، تو بیمارستانه
6
00:00:11,933 --> 00:00:13,165
می خوام بفهمم کی فرستادتش اون جا
7
00:00:13,234 --> 00:00:15,334
کویینس. یه آدمکش تو آستوریا
8
00:00:15,403 --> 00:00:17,103
شاید متوجه نشدید، ولی خانم خوشگله
9
00:00:17,171 --> 00:00:17,970
تفنگشو رو رگبار گذاشته
10
00:00:17,995 --> 00:00:19,802
خانم خوشگله قرار نیست یه اتاقو بفرسته رو هوا
11
00:00:19,841 --> 00:00:21,217
وقتی اون مرد کوچیک داره نگاه می کنه، مگه نه؟
12
00:00:21,242 --> 00:00:23,100
دارم یه مقاله واسه روزنامه "پست" می نویسم
13
00:00:23,169 --> 00:00:24,300
فکر می کنی بتونم باهات یه مصاحبه کنم؟
14
00:00:24,369 --> 00:00:26,045
هر قضاوتی می خوای، انجام بده
15
00:00:26,114 --> 00:00:29,081
ولی این حقیقتو عوض نمی کنه که تو یه پلیس فاسدی
16
00:00:29,150 --> 00:00:31,584
اشکالی نداره اینو ضبط کنم؟ یه سری داستانای غیرمعمولی
17
00:00:31,652 --> 00:00:34,773
خب، دوتا پرونده قتل هست که بابات لاپوشونیشون کرد
18
00:00:34,842 --> 00:00:37,022
تو واقعاً باباتو نمی شناسی، مگه نه؟
19
00:00:37,588 --> 00:00:40,422
سلام، آقای کلارک. من کریستینا سانتوس هستم
20
00:00:40,491 --> 00:00:42,825
داشتم فکر می کردم شاید بتونم یه اطلاعاتی بهتون بدم
21
00:00:42,893 --> 00:00:44,410
تا بابامو ردیابی کنید
22
00:00:44,435 --> 00:00:46,978
اگه چیزی از میگل شنیدی، منو در جریان می ذاری؟
23
00:00:47,031 --> 00:00:49,553
آخرین باری که خبری از میگل شنیدی کِی بود؟
24
00:00:50,246 --> 00:00:51,577
چند هفته ای هست دیگه مزاحمم نشده
25
00:00:51,646 --> 00:00:54,494
گمونم خدا به اندازه کافی بهم وقارت نداده
26
00:00:54,563 --> 00:00:56,739
نگرانش نباش مرد، بازم برات آوردم
27
00:00:59,175 --> 00:01:02,978
بهم بگو 574اف چه ارتباطی به کاراگاه سپرستین داره؟
28
00:01:06,266 --> 00:01:10,971
ترجمه و زیرنویس از علیرضا
<تنها زیرنویس این قسمت به زبان فارسی>
nadem.alireza8@gmail.com
29
00:01:15,130 --> 00:01:17,531
من کاراگاه سانتوس هستم از بخش 64 ام
30
00:01:17,599 --> 00:01:20,233
بهم تیراندازی شده. تکرار می کنم، تیراندازی شدید
31
00:01:20,302 --> 00:01:23,236
درخواست پشتیبانی فوری و امداد پزشکی می کنم
32
00:01:25,841 --> 00:01:28,909
باهام بمون. باهام بمون. الآن کمک می رسه
33
00:01:28,978 --> 00:01:30,610
یه مأمور زخمی شده
34
00:01:30,679 --> 00:01:34,010
تکرار می کنم: یه مأمور زخمی شده
35
00:01:44,421 --> 00:01:45,785
واسه منم از اونا گرفتین؟
36
00:01:45,854 --> 00:01:47,351
می دونی، دوش گرفتن بهت آسیبی نمی زنه
37
00:01:47,420 --> 00:01:49,480
از بین بره FBI برو اون بوی گند
38
00:01:49,982 --> 00:01:51,465
- تأثیر خوبی روش بذار
- این چیه؟
39
00:01:51,533 --> 00:01:55,702
انتقالی که درخواست دادی، مگه این که دیگه نخوایش
40
00:01:56,915 --> 00:01:58,548
بخش امنیت مدارس؟ بی خیال
41
00:01:58,617 --> 00:02:00,850
معلوم شد با دبیرستان اوضاعت امن تره
42
00:02:00,919 --> 00:02:03,406
شما بچه ها می خواید بهم بگید چه طور شد که گذاشتن بیام بیرون؟
43
00:02:05,123 --> 00:02:07,490
- شرمنده شون کردیم
- چه قشنگ
44
00:02:09,027 --> 00:02:12,529
با یه ایمیل ازم معذرت خواهی کنه FBI تعجب می کنم اگه
45
00:02:13,375 --> 00:02:15,098
.به هر صورت آتش بس شد
46
00:02:15,167 --> 00:02:18,601
جدی میگی؟ فکر می کنی استال عقب نشینی می کنه؟
47
00:02:26,378 --> 00:02:29,445
- به مادرت چی گفتی؟
- اوه، گفتم کشتی تأخیر داشته
48
00:02:29,514 --> 00:02:32,582
نمی خوام اون بدونه که دارم دنبال بابام می گردم
49
00:02:32,651 --> 00:02:34,217
حالا نه که خودش می تونست متوجه بشه
50
00:02:34,286 --> 00:02:36,631
این اواخر خیلی سرش شلوغ بوده
51
00:02:38,161 --> 00:02:40,857
پس اون معمولاً با همون کاراگاها کار می کنه؟
52
00:02:40,926 --> 00:02:42,534
آره، آره
53
00:02:42,559 --> 00:02:45,662
کلکسیون شخصیم از خاله ها و عموهای دیوونه م
54
00:02:46,202 --> 00:02:49,966
پس باید خیلی با دیوید سپرستین نزدیک بوده باشی، ها؟
55
00:02:50,712 --> 00:02:53,670
اوه، آره، آره. مرگش وحشتناک بود
56
00:02:54,312 --> 00:02:56,294
،مامانم فکر می کنه نمی دونم که اون چه قدر روش تأثیر بد گذاشت
57
00:02:56,363 --> 00:02:59,075
ولی اون دیگه هرگز مثل قبل نشد
58
00:03:01,210 --> 00:03:03,714
خب، آم، واسه همین بهم زنگ زدی؟
59
00:03:03,783 --> 00:03:06,947
نه، خب، راستش فکر کنم اینجا یه سرنخی پیدا کردم
60
00:03:07,241 --> 00:03:10,617
... یه تیکه کاغذ که چندتا عدد روش نوشته شده
61
00:03:10,642 --> 00:03:13,108
توی وسیله های پدرت پیداش کردم
62
00:03:13,611 --> 00:03:15,545
مطمئن نیستم چی می تونه باشه. یعنی هر چیزی می تونه باشه
63
00:03:15,613 --> 00:03:19,143
...رمز یه گاوصندوق، یه آدرس
64
00:03:20,084 --> 00:03:22,084
اسمش کاملاً واضحه
65
00:03:22,153 --> 00:03:24,220
شاید یه سرنخ باشه که چه طوری بهش برسیم
66
00:03:24,289 --> 00:03:25,321
آره، نمی دونم
67
00:03:25,448 --> 00:03:27,456
منظورم اینه که، اگه بخوای می تونی از مادربزرگم بپرسی
68
00:03:27,525 --> 00:03:29,525
خب، امیدوار بودم شاید خودت بتونی کمکم کنی
69
00:03:30,157 --> 00:03:33,095
شاید بتونی با خانم سپرستین حرف بزنی
70
00:03:33,164 --> 00:03:34,964
...اوه
71
00:03:35,833 --> 00:03:37,466
مطمئنم دوست داره از زبون تو بشنوه
72
00:03:38,061 --> 00:03:40,069
اون خیلی بابامو نمی شناخت. همین طور سپ
73
00:03:40,138 --> 00:03:43,751
... منظورم اینه که اون قبل از این که میگل بیاد بیرون مرد
74
00:03:43,776 --> 00:03:45,576
آره، ولی ممکنه بدونه این شماره ها معنیشون چیه
75
00:03:45,645 --> 00:03:49,197
من... فکر نکنم بخوام با این کار اذیتش کنم
76
00:03:49,849 --> 00:03:51,482
،یعنی، اگه بابام می خواد که باهام در تماس باشه
77
00:03:51,550 --> 00:03:53,651
خودش می دونه چه طوری این کارو کنه
78
00:03:55,221 --> 00:03:57,554
کجا داری میری؟ می تونم برسونمت
79
00:03:57,623 --> 00:03:59,657
نه، می خوام با تاکسی برم
80
00:04:09,201 --> 00:04:11,101
اگه اشکالی نداره کاراگاه، باید بگم که
81
00:04:11,170 --> 00:04:14,305
امروز صبح کاملاً ناراحت به نظر میای
82
00:04:14,373 --> 00:04:16,473
...لومان، یه خانمی اومده میگه تو با اسم خانم خوشگله می شناسیش
83
00:04:16,542 --> 00:04:18,235
کنار میزت منتظرته
84
00:04:18,314 --> 00:04:20,210
بهش پول دادی که اینو بگه و یه کار کنه باحال به نظر بیای؟
85
00:04:20,279 --> 00:04:21,445
من همیشه باحال به نظر میام
86
00:04:25,885 --> 00:04:28,719
بشین و ازم سؤال بپرس. وگرنه مردم بهمون خیره میشن، مرد
87
00:04:34,193 --> 00:04:35,626
تو دردسر افتادی؟
88
00:04:35,695 --> 00:04:37,628
من نه. پسرم
89
00:04:38,268 --> 00:04:40,237
اونی که دیروز کنار در وایساده بود؟
90
00:04:40,933 --> 00:04:42,833
اسمش آدرینه
91
00:04:42,902 --> 00:04:45,970
غیبش زده. من همه جارو گشتم
92
00:04:46,843 --> 00:04:49,440
بردمش مدرسه. یه چیزیش میشد
93
00:04:49,508 --> 00:04:53,203
می تونستم بگم که عصبانیه، ولی اصلاً باهام حرف نمی زد
94
00:04:53,228 --> 00:04:56,897
اصلاً نرفت سر کلاسش. پسرم تو خطره
95
00:04:56,965 --> 00:04:57,964
موافقم
96
00:04:58,070 --> 00:05:00,700
مادرش واسه یه کاسب مواد، اسلحه می کشه
"Assault rifle: تفنگ تهاجمی خودکاری شبیه کلاش"
97
00:05:00,769 --> 00:05:03,051
کاریو می کنم که باید واسه زنده موندن انجام بدم
98
00:05:03,806 --> 00:05:06,419
ولی کویینس رو از پسرم دور نگه می دارم
99
00:05:06,875 --> 00:05:08,778
،اگه اون بفهمه من اینجا بودم
100
00:05:09,203 --> 00:05:10,759
هر دومونو می کشه
101
00:05:20,233 --> 00:05:24,524
می خوای عاجزانه ازم کمک بخوای یا می خوایم بریم سراغ راند دوم؟
102
00:05:24,999 --> 00:05:27,327
هیچ کدوم. یه بچه تو محل گم شده
103
00:05:27,396 --> 00:05:28,595
کسی به من زنگ نزد
104
00:05:29,128 --> 00:05:31,431
مادرش غیرعلنی اومد پیش من
105
00:05:32,092 --> 00:05:33,558
اون یکی از اعضای گروه کویینسه
106
00:05:33,627 --> 00:05:36,161
بچه ممکنه توسط یکی از رقیباش دزدیده شده باشه
107
00:05:37,064 --> 00:05:41,132
من این کویینس رو نمی شناسم. ممکنه دسیسه باشه
108
00:05:41,201 --> 00:05:42,867
بچه نُه سالشه
109
00:05:45,605 --> 00:05:48,673
خیلی خوب، از آخرین جاهایی که دیدنش شروع کن
110
00:05:48,742 --> 00:05:50,487
و با گروه درمیون بذار
111
00:05:51,346 --> 00:05:52,711
از جمله توفو
112
00:05:53,111 --> 00:05:54,846
توفو نشانش رو تحویل داده
113
00:05:54,915 --> 00:05:56,882
خودم در جریانم
114
00:06:08,061 --> 00:06:10,562
کریستینا، یه معامله ای برات دارم
115
00:06:10,630 --> 00:06:13,431
، در ازای این غذای اعیونی که داره میاد به سمتت
116
00:06:13,500 --> 00:06:16,101
برو ماشینو ببر اون ور خیابون
117
00:06:16,169 --> 00:06:18,203
من باید برم مدرسه، مامان
118
00:06:18,271 --> 00:06:19,635
به علاوه، تو یه پلیسی
119
00:06:20,140 --> 00:06:21,906
مجبور نیستی ماشینو واسه حق پارک جابه جا کنی
120
00:06:21,975 --> 00:06:25,183
ولی باید به عنوان یه الگو، از قدرتم سوءاستفاده نکنم
121
00:06:25,224 --> 00:06:27,357
هی، می خوام تخم مرغارو بریزم رو تُست
122
00:06:27,426 --> 00:06:30,093
که به محض این که یه جای پارک پیدا کنی، آماده میشه
123
00:06:30,162 --> 00:06:32,629
تا وقتی جای پارک پیدا کنم، 25 سالم شده
124
00:06:32,698 --> 00:06:34,698
پس گمونم من تستت رو بخورم
125
00:06:34,766 --> 00:06:36,989
هی، حالا این حق پارک چه قدر میشه؟
126
00:06:37,061 --> 00:06:39,128
- 65 دلار
- ،پس اگه ماشینو جا به جا کنم
127
00:06:39,197 --> 00:06:40,763
فکر کنم، نصفش گیرم میاد؟
128
00:06:40,832 --> 00:06:42,932
از سرکار برگشتم واسه دخترم آشپزی کنم
129
00:06:43,000 --> 00:06:45,668
و این چیزیه که گیرم میاد؟ مذاکره؟
130
00:06:48,802 --> 00:06:50,539
مایلم که خارج از دادگاه توافق کنیم
131
00:07:24,628 --> 00:07:25,594
پولشو دادی، کله شق خان؟
132
00:07:25,663 --> 00:07:26,929
بهش میگن سوءضن، لومان
[این که فکر می کنه پولشو نداده]
133
00:07:26,997 --> 00:07:29,264
اگه همچین پلیسی بشی، ازت راضی نیستم
134
00:07:29,333 --> 00:07:30,265
متهم اولویت های زیادی داره
135
00:07:30,334 --> 00:07:31,932
پس بذار شیرینیش رو تو آرامش بخوره
136
00:07:32,001 --> 00:07:33,368
می ذاشتم، ولی یه مشکلی داریم
137
00:07:33,401 --> 00:07:34,891
پس تو بودی داشتی گوشیمو جوری منفجر می کردی
138
00:07:34,916 --> 00:07:36,579
که انگار یه قرار دوم می خوای، ها؟
139
00:07:37,042 --> 00:07:38,574
اون دختره رو از خونه کویینس یادته؟
140
00:07:38,642 --> 00:07:40,475
- همون که بچه داشت؟
- آره
141
00:07:40,544 --> 00:07:42,169
،همون آبجیمون که یه کلاش گرفت سمتم
142
00:07:42,216 --> 00:07:43,949
مجبورم کرد لباسامو بشورم
[شاشیدم به خودم]
143
00:07:44,018 --> 00:07:45,183
آره، همونه
144
00:07:45,252 --> 00:07:47,219
گوش کن، اومد پیش من ازم کمک خواست
145
00:07:47,288 --> 00:07:49,656
جداً مامان، چرا از راه انحرافی اومدیم؟
146
00:07:50,090 --> 00:07:52,157
نباید کلاس فرانسه رو از دست بدم. تنبیهم می کنن
147
00:07:52,226 --> 00:07:54,293
- دیشب خواب دیدم
- آره، منم همین طور
148
00:07:54,361 --> 00:07:57,029
راجع به این بود که تنبیه نشدم
149
00:07:57,097 --> 00:07:59,321
واسه من درباره بابات بود
150
00:08:00,445 --> 00:08:02,034
چی بود؟
151
00:08:03,203 --> 00:08:06,305
یه خاطره. ما یه بار اومدیم اینجا
152
00:08:06,373 --> 00:08:09,007
- سه تاییمون؟
- داشتیم به اسبا نگاه می کردیم
153
00:08:10,944 --> 00:08:12,144
بعدش دور اسب سواری شروع شد
154
00:08:12,212 --> 00:08:16,014
اسبت چرخید و از مسیر خارج شد و تو فکر کردی که فرار کرده
155
00:08:16,083 --> 00:08:17,883
اوه، خدا. قشقرق به پا کردم؟
156
00:08:17,951 --> 00:08:20,519
بلافاصله
157
00:08:20,587 --> 00:08:23,555
بعد پدرت یه کاری کرد که هرگز فراموش نمی کنم
158
00:08:23,624 --> 00:08:25,991
شروع کرد به دویدن، دوید دنبال اسبت
159
00:08:26,060 --> 00:08:29,094
،به محض این که دوباره برگشت سر جاش
160
00:08:29,163 --> 00:08:31,063
افسارش دستش بود
161
00:08:33,334 --> 00:08:36,201
به خاطر من گرفتش؟
162
00:08:36,270 --> 00:08:38,130
می دونی، تو اون لحظه
163
00:08:39,173 --> 00:08:41,469
همه چیز به نظر ممکن می اومد
164
00:08:41,909 --> 00:08:46,278
زندگی ای که واسه تو می خواستم، واسه ما
165
00:08:46,347 --> 00:08:48,513
تو زندگی خیلی عالی ای واسه مون درست کردی، مامان
166
00:08:49,070 --> 00:08:51,616
می دونی، حتی با تموم بلاهایی که سرم آورد
167
00:08:52,007 --> 00:08:54,419
بعضی وقتا دلم می خواد
168
00:08:54,488 --> 00:08:56,288
بهش می گفتم ازت ممنونم
169
00:08:56,357 --> 00:08:58,990
واسه اون، و واسه این دختر خوشگل
170
00:09:01,647 --> 00:09:03,428
شاید یه روزی بتونی بهش بگی
171
00:09:03,497 --> 00:09:06,531
نه، اون رفته
172
00:09:07,527 --> 00:09:09,868
و بهترین چیزم همینه
173
00:09:09,937 --> 00:09:12,237
و حتی نمی خوام بدونم کجا دنبالش بگردم
174
00:09:14,074 --> 00:09:15,577
من ممکنه
175
00:09:15,976 --> 00:09:17,478
تو ممکنه چی؟
176
00:09:18,045 --> 00:09:20,367
ممکنه بفهمم بابا کجاست
177
00:09:20,948 --> 00:09:23,115
یا حداقل یه پیام به دستش برسونم
178
00:09:23,183 --> 00:09:25,039
اوه، باهات در تماس بوده؟
179
00:09:25,064 --> 00:09:26,063
نه
180
00:09:28,692 --> 00:09:31,111
ولی یکیو می شناسم که می تونه کمک کنه
181
00:09:32,159 --> 00:09:33,696
اون کیه؟
182
00:09:35,028 --> 00:09:36,495
ممکنه ناراحت بشی
183
00:09:36,563 --> 00:09:38,296
امتحانم کن
184
00:09:43,103 --> 00:09:47,072
کدی، اونقدر بهت زنگ می زنم تا برداری
185
00:09:47,141 --> 00:09:48,573
گوش کن
186
00:09:48,642 --> 00:09:51,109
،اگه یه مردی که نمی شناسی
187
00:09:51,178 --> 00:09:53,578
،قدش 180، بور، لاغر
188
00:09:53,647 --> 00:09:55,632
،به هر دلیلی نزدیکت شد
189
00:09:55,701 --> 00:09:57,682
داره به عنوان مأمور مخفی فعالیت می کنه
190
00:09:57,751 --> 00:09:59,618
ازش دور بمون. فقط ازش فرار کن
191
00:09:59,686 --> 00:10:02,387
اون خطرناکه و اونی نیست که خودش میگه
192
00:10:05,058 --> 00:10:06,258
هی
193
00:10:06,326 --> 00:10:08,762
قراره خیلی طول بکشه
194
00:10:09,096 --> 00:10:10,695
بابات داره رو یه پرونده کار می کنه
195
00:10:11,250 --> 00:10:13,198
موزیک متن جوونیمه
196
00:10:13,267 --> 00:10:15,602
ولی می تونی بعداً بهش زنگ بزنی
197
00:10:16,764 --> 00:10:18,570
نه باید رودررو بگم
198
00:10:21,275 --> 00:10:22,288
خب، نباید تا الآن
199
00:10:22,315 --> 00:10:24,242
مقاله ت رو ویرایش می کردی؟
200
00:10:24,638 --> 00:10:26,551
هنوز دارم زاویه نگاهمو انتخاب می کنم
201
00:10:28,038 --> 00:10:30,078
بیشتر از اونی که در نظر داشتم، به دست آوردم
202
00:10:30,684 --> 00:10:32,038
هی
203
00:10:32,912 --> 00:10:34,453
چیزی هست که بتونم کمکت کنم؟
204
00:10:37,009 --> 00:10:38,190
شما بچه ها یه مشکلی دارین
205
00:10:44,264 --> 00:10:47,532
هی، این مدرسه یه دوربین امنیتی عتیقه داره
206
00:10:47,601 --> 00:10:49,501
که صاف توی دیوارا رو نشون میده
207
00:10:49,928 --> 00:10:51,570
چیز به دردبخوری پیدا کردی؟
208
00:10:51,999 --> 00:10:53,505
معلمش میگه اون بچه ی باهوشیه
209
00:10:54,002 --> 00:10:55,373
- پس یعنی نه
- نه
210
00:10:55,442 --> 00:10:57,108
...هی، آه
211
00:10:57,534 --> 00:10:59,685
امروز با پسرت صحبت کردی؟
212
00:11:00,971 --> 00:11:03,215
این اصلاً چه ربطی به چه چیزی داره؟
213
00:11:03,283 --> 00:11:05,150
- انجامش میدم
- باشه، ممنون
214
00:11:05,219 --> 00:11:06,218
هی، چه طور پیش رفت؟
215
00:11:06,243 --> 00:11:08,086
یادته چه جوری از اظهارات یه شاهد محافظت کنی؟
216
00:11:08,155 --> 00:11:09,387
نه، ولی چندتا شایعه مدرسه ای شنیدم
217
00:11:09,456 --> 00:11:12,257
آدرین به یکی از رفیقاش گفته که مجبوره بره انجمن
"YMCA: انجمن مسیحی مردان جوان"
218
00:11:12,326 --> 00:11:14,292
تکلیفاشو داده دست رفیقش
219
00:11:15,562 --> 00:11:17,183
!کدی
220
00:11:19,766 --> 00:11:21,600
کدی، اونجایی؟
221
00:12:16,709 --> 00:12:17,802
تس، حالش چه طوره؟
222
00:12:17,844 --> 00:12:19,010
داره هوشیاریش رو از دست میده
223
00:12:19,078 --> 00:12:21,078
فقط تحمل کن، باشه؟
224
00:12:21,147 --> 00:12:22,913
نزدیکیم. نزدیکیم
225
00:12:22,982 --> 00:12:26,135
10-13, 10-13,
تو مسیر بیمارستان "مرسی" هستیم
226
00:12:26,191 --> 00:12:29,259
یه تیر تو سینه و شکمش خورده
227
00:12:29,328 --> 00:12:32,696
خون زیادی داره از دست میده. یه واحد اورژانس آماده کنید
228
00:12:36,535 --> 00:12:37,901
هارلی؟
229
00:12:37,970 --> 00:12:39,603
اوهوع
230
00:12:47,451 --> 00:12:49,179
اوردوز کرده
231
00:12:51,069 --> 00:12:53,190
اتفاقی؟
232
00:12:54,231 --> 00:12:56,486
اگه اون جوری باشه که داستانش خوشحال کننده ست
233
00:12:56,805 --> 00:12:58,388
باورکردنیش چیه؟
234
00:13:02,388 --> 00:13:04,628
بهترین دوستم، به خاطر من کشده شد
235
00:13:04,697 --> 00:13:09,166
اون معتاد بود. می دونست که تهش قراره برسه
236
00:13:09,437 --> 00:13:11,501
نه اگه مجبور شده باشه این کارو بکنه
237
00:13:14,645 --> 00:13:16,606
امروز به دخترکم دروغ گفتم
238
00:13:18,621 --> 00:13:20,310
...بیشتر از این که دروغ بگم، من
239
00:13:22,797 --> 00:13:25,366
بازیش دادم. مجبور بودم
240
00:13:25,737 --> 00:13:28,104
خیلی خوب، پس مجبور بودی
241
00:13:28,173 --> 00:13:30,297
ولی راه خروجو می دونم
242
00:13:32,477 --> 00:13:33,844
چیه؟
243
00:13:33,912 --> 00:13:35,776
حقیقت
244
00:13:36,248 --> 00:13:40,350
من می شناسمت، هارلی. فقط بهم بگو
245
00:13:45,557 --> 00:13:47,958
من به میگل پول ندادم که شهرو ترک کنه
246
00:13:48,026 --> 00:13:50,060
یعنی دادم
247
00:13:52,764 --> 00:13:54,931
...ولی اون شب پیداش شد
248
00:13:55,000 --> 00:13:57,467
می دونی، همون شبی که تو رو گرفتن
249
00:14:00,138 --> 00:14:01,771
...در خونه رو شکست و اومد تو و
250
00:14:01,840 --> 00:14:04,808
...هارلی، هر اتفاقی افتاده، فقط
251
00:14:04,877 --> 00:14:06,877
نگو که همه چی حله
252
00:14:06,945 --> 00:14:09,412
چون... این طور نیست
253
00:14:11,000 --> 00:14:12,616
و نمی خوام که باشه
254
00:14:18,328 --> 00:14:20,223
من کشتمش
255
00:14:20,735 --> 00:14:22,559
،اون منو تهدید کرد، کریستینا رو تهدید کرد
256
00:14:22,628 --> 00:14:24,227
و من گردنشو شکستم
257
00:14:24,296 --> 00:14:28,098
!تو کاری رو کردی که باید می کردی، خوبه
258
00:14:32,303 --> 00:14:34,037
خیلی مرگ زیاد شده
259
00:14:41,376 --> 00:14:43,079
هیچ کس نزدیک من در امان نیست
260
00:14:44,981 --> 00:14:47,370
به جز اونایی که در امان نگهشون می داری
261
00:14:50,289 --> 00:14:51,558
استال می دونه
262
00:14:52,296 --> 00:14:53,593
،اون با کریستینا در ارتباط بوده
263
00:14:54,160 --> 00:14:56,670
نقش یه بازپرس مخفی رو بازی کرده
264
00:14:56,812 --> 00:14:58,778
داره از اون استفاده می کنه که به من برسه
265
00:14:58,847 --> 00:15:00,647
بهش یه جور پیام میده انگار اون میگله
266
00:15:00,716 --> 00:15:05,185
به این معنی نیست که اون می دونه. اون واقعاً امیدی نداره
267
00:15:05,253 --> 00:15:08,221
ببین هارلی، من حواسم بهت بود
268
00:15:08,290 --> 00:15:10,290
دنبال دروغات می گشتم
269
00:15:10,359 --> 00:15:12,993
ولی حتی منم روحم خبر نداشت
270
00:15:13,061 --> 00:15:14,627
بازم هست
271
00:15:20,535 --> 00:15:23,169
کدی کمکم کرد میگل رو دفن کنم
272
00:15:25,261 --> 00:15:27,273
می تونسته استال رو مستقیم ببره سر جسدش
273
00:15:31,102 --> 00:15:32,812
ما اینو حل می کنیم
274
00:15:34,914 --> 00:15:36,249
اون بی خیال نمیشه
275
00:15:38,316 --> 00:15:40,253
میریم سراغ رئیسش
276
00:15:41,008 --> 00:15:44,122
بدون نشان پلیسیش، اون هیچ قدرتی نداره
277
00:15:44,191 --> 00:15:46,944
اون هرگز متوقف نمیشه، واز. هرگز
278
00:15:48,736 --> 00:15:52,198
قراره همین جوری دنبال من بیاد
279
00:15:52,925 --> 00:15:54,401
تا زمانی که متوقفش کنم
280
00:15:56,996 --> 00:15:59,129
!هارلی، نه
281
00:15:59,198 --> 00:16:00,097
!هارلی
282
00:16:00,489 --> 00:16:01,832
نمی ذارم فکر کنه از این قضیه قسر در رفته
283
00:16:01,857 --> 00:16:03,934
هارلی، اگه اونو بکشی، کل دنیا
284
00:16:04,003 --> 00:16:06,136
رو سر همه مون خراب میشه. درست همون طور که خودت بهم گفتی
285
00:16:06,205 --> 00:16:07,838
وقتی دستمو دور گردنش فشار می دادم
286
00:16:07,907 --> 00:16:09,413
آره، باید می ذاشتم بکشیش
287
00:16:09,438 --> 00:16:11,241
- نه، در هر صورت نباید می ذاشتی
- اون رفته سراغ دخترم
288
00:16:11,310 --> 00:16:13,978
و زندگی مشترک منم خراب کرده
289
00:16:14,046 --> 00:16:16,613
ولی کشتنش کمکی بهمون نمی کنه
290
00:16:16,869 --> 00:16:19,083
الآن، تنها چیزی که برام مهمه
291
00:16:19,151 --> 00:16:21,685
اینه که من آخرین چیزی هستم که اون می بینه
292
00:16:21,754 --> 00:16:25,167
همینم خواهی شد. ولی نه الآن
293
00:16:25,691 --> 00:16:27,491
بهم قول بده نمی خوای بری اونجا
294
00:16:27,560 --> 00:16:31,128
- اون حقشه
- هارلی، تو حقت نیست
295
00:16:31,517 --> 00:16:33,718
بهم قول بده، هارلی
296
00:16:34,847 --> 00:16:36,734
می خوام بشنوم که اینو میگی
297
00:16:40,573 --> 00:16:42,539
خوب بود بچه ها. بریم
298
00:16:42,608 --> 00:16:44,304
- لومان
- بله؟
299
00:16:44,378 --> 00:16:46,278
- به کجا رسیدیم
- هنوز هیچی
300
00:16:46,346 --> 00:16:49,848
وازنیاک یه تماس از هارلی گرفت، رفت و چیز دیگه ای نگفت
301
00:16:50,389 --> 00:16:53,185
- توفو؟
- داره طبقه بالا رو می گرده، نه؟
302
00:16:53,253 --> 00:16:54,920
خوبه
303
00:16:54,988 --> 00:16:57,322
اگه می خوای به چیزی اعتراف کنی، یه کشیشو دستگیر کن
304
00:16:57,391 --> 00:16:59,524
ولی هیچ وقت با یه گزارشگر حرف نزن
305
00:16:59,593 --> 00:17:01,932
مخصوصاً پسر واز
306
00:17:02,066 --> 00:17:03,298
من هیچی از خودم درنیاوردم
307
00:17:03,367 --> 00:17:06,435
اوه، این چیزیه که وقتی واز بفهمه، می خوای بهش بگی؟
308
00:17:06,503 --> 00:17:09,504
چون من شک دارم اون تحت تأثیر راست گوییت قرار بگیره
309
00:17:09,573 --> 00:17:11,974
آره، باشه، تا وقتی که راست گوییم هنوز وجود داشته باشه
310
00:17:12,042 --> 00:17:14,343
داری از اصل قضیه دور میشی
311
00:17:14,411 --> 00:17:15,911
چیزی که تو می خوای، اینه که کار خوب رو انجام بدی
312
00:17:15,980 --> 00:17:17,746
می خوای آدم بدا برن زندان
313
00:17:17,815 --> 00:17:19,480
می خوای حس و حال دنیا دوباره خوب بشه
314
00:17:19,505 --> 00:17:21,850
آدم بدا باید برن زندان
315
00:17:21,919 --> 00:17:25,219
پس دنیای تو دیگه هیچ وقت حالش خوب نمیشه
316
00:17:25,956 --> 00:17:27,700
می خوای بدونی چرا، لومان؟
317
00:17:30,218 --> 00:17:31,618
چون یه آدم غیرمسلح رو کشتم
318
00:17:31,687 --> 00:17:34,287
اشتباهه. بازم تلاش کن
319
00:17:40,095 --> 00:17:42,929
چون ازش قسر در رفتم
320
00:17:42,998 --> 00:17:44,514
شما دوتا خانم می خواید بسکتبال بازی کنید
321
00:17:44,539 --> 00:17:47,367
- یا می خواید این بچه رو پیدا کنیم؟
- نه، ما خانما چند کارو همزمان انجام میدیم
322
00:17:47,436 --> 00:17:49,169
یکی از مربیا آدرین رو از
323
00:17:49,237 --> 00:17:50,718
کلاس شطرنج شناخت
324
00:17:51,725 --> 00:17:53,273
آره، معلمش گفت اون بچه باهوشیه
325
00:17:53,342 --> 00:17:54,485
ظاهراً زیادی باهوشه
326
00:17:54,510 --> 00:17:56,743
واسه بازیای بزرگ توی "مک کنلی پارک" انتخاب شده
"McKinley Park: بوستانی در نیویورک که گاهی مسابقات بزرگ شطرنج در مکان عمومی در آن برگزار می شود"
327
00:17:56,944 --> 00:18:00,246
- فکر می کنی اونجا رفته باشه؟
- هی، ارزش امتحانشو داره
328
00:18:04,820 --> 00:18:06,853
ما خوبیم، لومان؟
329
00:18:43,917 --> 00:18:46,084
هی، چرا کشوندیمون اینجا؟
330
00:18:46,153 --> 00:18:48,653
ساعت 12. بابی فیشرِ بعدی
"Bobby Fischer: از قهرمانان سابق شطرنج جهان"
331
00:18:49,063 --> 00:18:50,922
من دوتا مرد همراهم دارم. از پسش برمیام
332
00:18:50,991 --> 00:18:52,857
داره شطرنج بازی می کنه، نه چکرز
"checkers: دام یا جنگ نادر گونهای بازی فکری با تخته است"
333
00:18:52,926 --> 00:18:54,025
خودم دارمش
334
00:18:54,094 --> 00:18:55,593
چرا شما نمیرید سراغ مادرش؟
335
00:18:59,399 --> 00:19:01,399
اشکالی نداره اگه اینجا بشینم؟
336
00:19:01,468 --> 00:19:04,336
انگار یه تخته سنگ تو کفشم دارم
337
00:19:04,404 --> 00:19:06,805
اوه، داره منو می کشه
338
00:19:08,108 --> 00:19:10,342
من تو این بازی خیلی خوبم
339
00:19:10,410 --> 00:19:13,078
درواقع، به طرز ترسناکی توش خوبم
340
00:19:13,146 --> 00:19:15,647
احتمالاً دلت نخواد با کسی مثل من بازی کنی
341
00:19:20,141 --> 00:19:22,554
باشه، بیا ببینیم
342
00:19:23,248 --> 00:19:25,156
ببینیم چه قدر خوبی
343
00:19:26,802 --> 00:19:28,468
می خوای یه قلعه م رو واست بذارم؟
344
00:19:28,537 --> 00:19:31,271
- نه، ممنون
- نه؟
345
00:19:31,606 --> 00:19:33,440
می خوای بهت سخت نگیرم؟
346
00:19:33,509 --> 00:19:36,376
- نه
- نه؟
347
00:19:36,445 --> 00:19:38,478
تو می خوای بهم آسون بگیری؟
348
00:19:38,547 --> 00:19:42,315
نه
349
00:19:42,384 --> 00:19:44,985
پس یه مبارزه ی جوانمردانه داریم، ها؟
350
00:19:45,053 --> 00:19:48,155
من چکرز رو به شطرنج ترجیح میدم
351
00:19:50,532 --> 00:19:52,966
اوه! باشه، حله
352
00:19:53,499 --> 00:19:55,869
به هر حال من از اسبا خوشم نمیاد
353
00:19:56,771 --> 00:19:58,538
نوبت توئه
354
00:19:59,050 --> 00:20:00,833
اسم تو آدرینه؟
355
00:20:01,610 --> 00:20:03,243
آره
356
00:20:03,311 --> 00:20:05,879
اسم من مته. از آشنایی باهات خوشحالم
357
00:20:06,594 --> 00:20:09,716
قرار نبود به این کیف نگاه کنی، مگه نه؟
358
00:20:10,258 --> 00:20:12,018
ولی کردی، مگه نه؟
359
00:20:13,475 --> 00:20:15,021
آره؟
360
00:20:18,867 --> 00:20:20,160
نوبت توئه
361
00:20:20,228 --> 00:20:21,895
!هی
362
00:20:22,471 --> 00:20:24,371
اون یکی اسبم کو؟
363
00:20:24,440 --> 00:20:26,440
این جا
364
00:20:29,178 --> 00:20:30,577
!آدرین! آدرین
365
00:20:31,175 --> 00:20:33,275
!اوه، خدای من، عزیزم
366
00:20:33,300 --> 00:20:34,399
بازی سریعی بود، واز
367
00:20:34,468 --> 00:20:36,735
می خوای وانمود کنی که تو بهش اجازه دادی ببره؟
368
00:20:36,803 --> 00:20:39,204
- فقط اگه هوامو داشته باشی
- چیو از دست دادم؟
369
00:20:39,273 --> 00:20:40,539
واز به یه بچه نُه ساله باخت
370
00:20:40,607 --> 00:20:42,707
که یه کیف پر از فنتانیل دستشه
"Fentanyl: داروی بیهوشی"
371
00:20:42,776 --> 00:20:45,377
- حالا می دونیم کی پشت قضیه ست
- کویینس؟
372
00:20:45,445 --> 00:20:46,912
از اون بچه استفاده کرده که جنسشو منتقل کنه
373
00:20:46,980 --> 00:20:49,714
چه مدل احمقی از یه بچه نُه ساله استفاده می کنه تا موادشو بفروشه؟
374
00:20:49,783 --> 00:20:51,850
فقط کسی که لیاقت چیزی رو که قراره سرش بیاد، داره
375
00:20:51,919 --> 00:20:55,420
اگه کویینس رو دستگیر کنیم، برادر منم باهاش میره پایین
376
00:20:55,489 --> 00:20:58,231
- تا قبل از غروب میافته زندان
- یه فکری می کنم
377
00:20:58,300 --> 00:21:00,725
- نمی خوام دوباره از دستش بدم
- الآن چی گفتم؟
378
00:21:02,229 --> 00:21:04,129
،اگه کسی یه بار این جوری سر به سر بچه م بذاره
379
00:21:04,198 --> 00:21:06,131
بدون این که حتی پلک بزنم، دخلشو میارم
380
00:21:21,815 --> 00:21:25,050
مطمئن نیستم که تا 3 بعدازظهر برسم. چی پیدا کردی؟
381
00:21:30,958 --> 00:21:34,226
_
382
00:21:34,294 --> 00:21:37,028
_
383
00:21:39,066 --> 00:21:41,866
فکر کنم بدونم چه اتفاقی واسه بابام افتاده
384
00:21:41,935 --> 00:21:45,737
می تونی بهم بگی؟
385
00:21:47,841 --> 00:21:53,557
باید بهت نشون بدم، لطفاً بیا
386
00:21:57,863 --> 00:22:00,731
خب روزتون چه طور می گذره؟
387
00:22:01,320 --> 00:22:03,233
داره بهتر میشه
388
00:22:20,309 --> 00:22:21,610
رفتی بالا سر میز رئیس
389
00:22:22,513 --> 00:22:24,045
می دونی، احتمالاً ازم بخواد دستگیرت کنم
390
00:22:24,778 --> 00:22:27,749
پس باید برام وثیقه بذاره، که به این معنیه که خودشو نشون بده
391
00:22:27,818 --> 00:22:30,986
- تو باید همون پسر ناخلف باشی
- تو هم باید "ننسی درو" باشی
"Nancy Drew: شخصیت افسانه ای یک کاراگاه آماتور در سری کتاب های (معمای ننسی درو) نوشته ی ادوارد استرتمِیِر"
392
00:22:31,283 --> 00:22:32,483
اوه، اونا منو این جوری صدا می کنن؟
393
00:22:32,508 --> 00:22:34,375
باید از منابعم محافظت کنم
394
00:22:38,841 --> 00:22:39,873
،می دونی، اگه درست یادم باشه
395
00:22:39,942 --> 00:22:41,708
ننسی درو رتبه ی محکومیتش خیلی بالا بود
396
00:22:41,777 --> 00:22:42,943
سلام
397
00:22:43,012 --> 00:22:44,108
...من، آه
398
00:22:44,133 --> 00:22:46,580
الآن 15 دقیقه وقت دارم، اگه می خوای اون مصاحبه رو انجام بدی
399
00:22:49,084 --> 00:22:50,751
باشه، آره، اگه باید الآن باشه
400
00:22:50,820 --> 00:22:52,119
هیجان زده به نظر نمیای
401
00:22:52,188 --> 00:22:54,087
اینجا کاراگاه لومان یه قهرمان واقعیه
402
00:22:54,156 --> 00:22:58,091
به این بخش ویژگی احترام گذاشتن رو می بخشه
403
00:22:59,128 --> 00:23:00,394
می شه لطفاً تنهامون بذاری؟
404
00:23:00,462 --> 00:23:01,929
البته، اون بعضاً با
405
00:23:01,997 --> 00:23:04,097
مدل عدالت ما مشکل داره
406
00:23:04,166 --> 00:23:05,833
درست نیست، کاراگاه لومان؟
407
00:23:05,901 --> 00:23:08,135
به من بود، می گفتم مصاحبه ی خودتو برنامه ریزی کنی
408
00:23:08,204 --> 00:23:09,979
من شنونده ی خیلی بهتریم
409
00:23:10,506 --> 00:23:14,107
اوه، راستی اون عکس... تو کشوی دوم
410
00:23:14,176 --> 00:23:15,409
اون متوجه خواهد شد
411
00:23:22,651 --> 00:23:24,751
تمام روز داشتم بهت زنگ می زدم
412
00:23:24,820 --> 00:23:26,688
آره، ببخشید که هیچ وقت بهت زنگ نزدم
413
00:23:26,757 --> 00:23:28,655
داشتم یه کم تحقیق می کردم
414
00:23:28,724 --> 00:23:30,224
من به اون نوار نیاز دارم
415
00:23:30,851 --> 00:23:33,026
خودتو واسه ناامید شدن آماده کن
416
00:23:41,151 --> 00:23:42,317
من نباید اون چیزارو می گفتم
417
00:23:42,386 --> 00:23:44,195
- می دونم
- هیچ کدوم از اونا نباید چاپ بشه
418
00:23:44,264 --> 00:23:45,620
نه، همه ی مصاحبه هام تو اون نواره
419
00:23:45,689 --> 00:23:46,705
نمی خوام اونو بهت بدم
420
00:23:46,732 --> 00:23:48,240
!پس با دکمه ی پاک کردن آشنا شو
421
00:23:48,240 --> 00:23:50,974
می دونی، به نظر می رسه تو و بابام کاملاً یه داستانی با هم داشتین
422
00:23:54,591 --> 00:23:55,990
موضوع پیچیده س
423
00:23:56,059 --> 00:23:58,447
آره، دیروز به نظرم پیچیده نمی اومد
424
00:23:58,515 --> 00:23:59,694
تو کاملاً واضح گفتی
425
00:23:59,719 --> 00:24:01,383
بابات می تونه یه بخشی از کار باشه. خودت می دونی
426
00:24:01,452 --> 00:24:05,436
ولی بعضی روزا می تونه سورپرایزت کنه
427
00:24:05,504 --> 00:24:06,956
چه طور؟
428
00:24:08,038 --> 00:24:09,971
امروز چه طوری سورپرایزت کرد؟
429
00:24:32,295 --> 00:24:34,028
کویینس پنج دقیقه پیش رفت تو
430
00:24:34,097 --> 00:24:34,929
چه طور آوردیش اینجا؟
431
00:24:35,445 --> 00:24:37,432
بهش گفتم آدرین خودش تنهایی اومده خونه
432
00:24:37,501 --> 00:24:39,334
اون نباید بدونه اومدم پیش تو
433
00:24:39,402 --> 00:24:41,870
فکر می کنه من خودم آدرینو پیدا کردم
434
00:24:46,143 --> 00:24:48,076
،ولی می خواست هم دیگه رو ببینیم که کیفو بگیره
435
00:24:48,145 --> 00:24:50,345
بنابراین رستورانو پیشنهاد دادم
436
00:24:50,834 --> 00:24:52,847
تو می دونستی؟
437
00:24:53,295 --> 00:24:56,050
- چی، درباره داروها؟
- اوهوم
438
00:24:56,119 --> 00:24:57,367
نه
439
00:24:57,654 --> 00:24:59,087
آدرین قبل این تا حالا یه محموله رو رسونده بود؟
440
00:24:59,156 --> 00:25:01,823
- نه تا اونجا که می دونم
- تو مادرشی
441
00:25:03,793 --> 00:25:05,793
اصلاً می دونستی که اون شطرنج بازی می کنه؟
442
00:25:11,285 --> 00:25:13,568
می دونی، منم این طوری بودم
443
00:25:13,908 --> 00:25:17,002
،توسط بازی احاطه شده بودم، به این که توش ببازم نزدیک شده بودم
444
00:25:17,070 --> 00:25:18,540
ولی یه نفرو داشتم که مراقبم بود
445
00:25:18,608 --> 00:25:20,909
و زندگیمو نجات داد. هی
446
00:25:21,654 --> 00:25:24,512
یا باید تو این کار سهیم باشی یا نباشی
447
00:25:26,891 --> 00:25:28,947
هیچی با عقل جور درنمیاد اگه وسطش باشی
448
00:25:33,781 --> 00:25:36,212
سلام، اون نقشه مونو می دونه؟
449
00:25:36,292 --> 00:25:38,359
آره. میز گوشه، تنها اومده
450
00:25:43,826 --> 00:25:46,234
بیدار شو، عزیزم. بجنب
451
00:25:47,237 --> 00:25:48,903
این قبلاً این تو نبود
452
00:25:51,385 --> 00:25:53,552
،هی، اگه ما کویینسو واسه کاری که کرده دستگیر کنیم
453
00:25:53,621 --> 00:25:56,054
شما باید شهادت بدید. جفتتون
454
00:25:56,123 --> 00:25:58,357
تو می خوای اون تو زندان بمونه
455
00:25:58,425 --> 00:26:01,103
یه اتهام مربوط به اسلحه اینو تضمین می کنه
456
00:26:01,695 --> 00:26:03,128
باشه؟
457
00:26:19,847 --> 00:26:22,635
دفعه بعدی که بهت میگم کاری رو بکنی، انجامش میدی
458
00:26:33,894 --> 00:26:35,627
داره برمی گرده بیرون
459
00:26:35,696 --> 00:26:37,629
حواسم بهش هست
460
00:26:44,605 --> 00:26:45,971
گرفتمت
461
00:26:54,548 --> 00:26:56,887
مطمئنم می دونی روال کار چیه
462
00:26:56,956 --> 00:26:58,469
اون هرزه واسه م پاپوش دوخت، مگه نه؟
463
00:26:58,519 --> 00:27:00,742
مواد فروختن یه چیزه، ولی وقتی یه
464
00:27:00,767 --> 00:27:02,467
بچه کوچیکو مجبور کنی انجامش بده، یه چیز دیگه س
465
00:27:33,099 --> 00:27:35,133
،اگه یه بار دیگه نزدیک دختر من بیای
466
00:27:35,724 --> 00:27:37,702
هیچ کس دیگه پیدات نمی کنه
467
00:27:38,577 --> 00:27:41,303
اگه اون اینجا نبود، تا الآن کشته بودمت
468
00:27:43,184 --> 00:27:44,717
ناامید کننده س، رابرت
469
00:27:44,786 --> 00:27:47,586
و بدبختانه، اصلاً تعجب آور هم نیست
470
00:27:47,655 --> 00:27:49,789
دارم دام پهن می کنم
471
00:27:49,857 --> 00:27:52,021
واسه کی؟ یه دختر دبیرستانی؟
472
00:27:53,094 --> 00:27:54,126
مأموریت تو ایرسه
473
00:27:54,195 --> 00:27:56,324
می خواستم یه راهی واسه ورود پیدا کنم
474
00:27:57,031 --> 00:27:58,764
حتی اگه یه راه غیرمعمولی باشه
475
00:27:58,833 --> 00:27:59,732
به نظرم بیشتر بهش
476
00:27:59,801 --> 00:28:02,400
غیرقانونی میاد، تا غیرمعمولی
477
00:28:03,404 --> 00:28:05,471
تنها معیار، موفقیته
478
00:28:05,540 --> 00:28:07,406
FBI نه واسه
479
00:28:07,475 --> 00:28:09,275
احتمالاً بخوای بهترین کت شلوارتو فردا بپوشی
480
00:28:09,343 --> 00:28:10,743
واسه جلسه ی تنبیه انضباطیت
481
00:28:10,812 --> 00:28:13,279
به گوشیت نیاز دارم، استال
482
00:28:14,842 --> 00:28:17,183
به این وسیله تمام مأموریت هات
483
00:28:17,251 --> 00:28:18,684
تا اطلاع ثانوی به حال تعلیق درمیاد
484
00:28:18,753 --> 00:28:21,620
قبل این که به هارلی بگم می تونه بازم بزنتت، میرم
485
00:28:23,747 --> 00:28:26,425
از کسی اجازه نمی خوام
486
00:28:26,494 --> 00:28:29,028
ولی از من خواهی خواست که بهت رحم کنم
487
00:29:03,744 --> 00:29:05,076
خانم سپرستین؟
488
00:29:07,756 --> 00:29:10,069
کار می کنم FBI مأمور ویژه رابرت استال. من با
489
00:29:10,722 --> 00:29:13,808
- یه لحظه وقت دارید؟
- واسه شما نه
490
00:29:13,895 --> 00:29:16,496
خانم سپرستین، من اون روز داشتم تلاش می کردم به پسرتون کمک کنم
491
00:29:17,132 --> 00:29:18,264
،اون اینو نفهمید
492
00:29:18,333 --> 00:29:20,500
و الآن دارم روی مرگش تحقیق می کنم
493
00:29:20,568 --> 00:29:23,803
و اگه غیرمنصفانه میاد، به خاطر اینه که واقعاً هست
494
00:29:24,378 --> 00:29:26,572
ولی من نمی خوام دوباره ناامیدش کنم
495
00:29:30,500 --> 00:29:33,479
این که اون روز چی شد، هیچ وقت با عقل جور در نیومد
496
00:29:33,963 --> 00:29:35,699
اون دیوید من نبود
497
00:29:36,643 --> 00:29:39,085
قصد ما این نبود که اونو بترسونیم
498
00:29:39,154 --> 00:29:41,454
ولی گمون می کنیم که شرایط غیر معمولی
499
00:29:41,523 --> 00:29:43,256
پیرامون مرگ پسرتون وجود داشته
500
00:29:43,803 --> 00:29:46,586
واقعاً امیدوارم شما بتونید کمکم کنید بعضی از اونارو روشن کنم
501
00:29:48,066 --> 00:29:50,329
اون خیلی به کارش مقید بود
502
00:29:51,187 --> 00:29:55,368
اون احیاناً هیچ گاوصندوق یا جعبه امانتی نداشته؟
503
00:29:56,051 --> 00:29:57,402
شوخی می کنی؟
504
00:29:58,827 --> 00:30:00,973
دیوید پولاشو پس انداز نمی کرد
505
00:30:02,192 --> 00:30:04,263
،همیشه برام چیزایی می خرید که نیاز نداشتم
506
00:30:05,187 --> 00:30:07,978
وسیله های اطراف خونه رو که هنوز کار می کردن، تعمیر می کرد
507
00:30:11,543 --> 00:30:15,045
شماره های 574اف معنی ای واسه تون نداره؟
508
00:30:16,634 --> 00:30:18,807
اون هیچ ربطی به مرگ پسرم نداره
509
00:30:20,998 --> 00:30:22,383
...خب، می دونید، فقط
510
00:30:22,395 --> 00:30:25,175
ما نمی تونیم چیزی رو رسماً رد کنیم
[نمیشه گفت غیرممکنه]
511
00:30:25,845 --> 00:30:27,364
می تونید این رو رد کنید
512
00:30:28,834 --> 00:30:30,800
این قبریه که اون توش دفن شده
513
00:31:01,390 --> 00:31:03,207
این چیه دیگه، یه جور مداخله؟
514
00:31:04,345 --> 00:31:06,184
اوه، ما خیلی وقت پیش از تو قطع امید کردیم، توفو
515
00:31:06,253 --> 00:31:07,728
تو هم احضار شدی؟
516
00:31:07,797 --> 00:31:09,697
فقط واسه این که تو یه قرار داشته باشی
517
00:31:12,835 --> 00:31:14,037
!اوم
518
00:31:14,106 --> 00:31:16,704
اوه، خداجون. کدوم دیوانه ای همچین چیز زهری رو اختراع کرده؟
519
00:31:16,772 --> 00:31:18,572
نمی دونم، ولی خیلی جوابه
520
00:31:18,641 --> 00:31:21,069
اگه این یه مهمونی غافلگیریه، غافلگیرم کردین
521
00:31:21,138 --> 00:31:25,012
اوه، واسه تو، فقط غافلگیریه، مهمونی نیست
522
00:31:25,081 --> 00:31:26,880
واز تو پذیرایی منتظرته
523
00:31:26,949 --> 00:31:28,716
بجنب لومان. داداش برو بالا
524
00:31:28,784 --> 00:31:31,348
نه، من واسه سلولای مغزم برنامه ها دارم
525
00:31:31,417 --> 00:31:33,587
بجنب لومان. من هواتو دارم
526
00:31:58,114 --> 00:31:59,546
برو دیگه. جلو راهمو بستی
527
00:31:59,615 --> 00:32:01,582
!آروم باش، آقای عصبانی
528
00:32:01,651 --> 00:32:03,484
قبل از این که برم توی تونل، باید نتیجه رو بشنوم
529
00:32:03,552 --> 00:32:07,988
- نتیجه ت می تونه منتظر بمونه
- تو هم همین طور. دو ثانیه
530
00:32:17,533 --> 00:32:19,867
!تاب می خوره و از دستش میده! اوه، مرد
531
00:32:19,935 --> 00:32:20,801
ماشینتو حرکت بده
532
00:32:20,826 --> 00:32:23,003
اجازه دادی یه بچه اسبتو بزنه؟
533
00:32:23,072 --> 00:32:25,105
قبل این که حتی بدونم چه اتفاقی داره میافته
534
00:32:25,174 --> 00:32:27,679
- بچه هیچ رحمی نداشت
- نه، هیچیِ هیچی
535
00:32:27,748 --> 00:32:29,665
سرخ شده بودم -
آره -
536
00:32:29,665 --> 00:32:32,532
خب اینجا می خوای بهم بگی که تقصیر من نبود
537
00:32:32,601 --> 00:32:34,768
که کویینس اسم برادرمو تو اظهاریه ش گفته؟
538
00:32:34,837 --> 00:32:36,336
نه
539
00:32:39,441 --> 00:32:43,643
اینجا می خوام بهت بگم که ترتیبشو دادم
540
00:32:43,712 --> 00:32:45,212
این چیه؟
541
00:32:45,280 --> 00:32:47,547
این یه توافق نامه واسه والاسه که
542
00:32:47,616 --> 00:32:49,516
به عنوان خبرچین خیلی محرمانه واسم کار کنه
543
00:32:49,585 --> 00:32:51,852
از زمان آزاد شدنش قابل اجراست
544
00:32:51,920 --> 00:32:56,556
هر کاری که اون کرده، واسه این کرده که من بهش گفتم
545
00:32:56,625 --> 00:33:00,594
کاملاً غیرقابل قبوله. کویینس دستش بهش نمی رسه
546
00:33:04,266 --> 00:33:06,168
ممنونم، واز
547
00:33:06,602 --> 00:33:11,838
،هی، دفعه بعدی که واسه دستگیری کسی بیرون جایی پارک کردی
548
00:33:12,225 --> 00:33:14,408
ماشینتو خاموش کن
549
00:33:14,476 --> 00:33:18,578
اگه کویینس رو مود بود، می تونست از پسِت بربیاد
550
00:33:18,647 --> 00:33:19,729
بله، قربان
551
00:33:21,717 --> 00:33:24,684
حداقل، این کاریه که یه پلیس می تونست انجامش بده
552
00:33:36,331 --> 00:33:38,532
همه وسیله هارو تو صندوق عقب گذاشتم
553
00:33:38,600 --> 00:33:40,400
توشو به بهترین شکلی که تونستم، پوشوندم
554
00:33:40,469 --> 00:33:43,804
باشه، بیا بریم بیرون. می خوام درباره ش باهات حرف بزنم
555
00:33:53,315 --> 00:33:54,881
!هی، نِیت
556
00:33:54,950 --> 00:33:56,750
اینجا اومدی چیکار؟
557
00:33:56,819 --> 00:33:58,685
متوجه نشدم کار داری
558
00:33:58,754 --> 00:34:01,555
اوه، امروز مصاحبه داریم
559
00:34:01,623 --> 00:34:03,006
بیا تو، بیا تو -
میشه بیرون حرف بزنیم؟ -
560
00:34:03,075 --> 00:34:05,819
نه، نه، نه، بیا تو
بیا، الآن انجامش میدیم
561
00:34:06,295 --> 00:34:08,595
بشین. الآن برات یه نوشیدنی میارم
562
00:34:08,664 --> 00:34:11,898
پسر، خیلی وقته که این جا با بقیه نبودی
563
00:34:11,967 --> 00:34:13,567
مامان کجاست؟
564
00:34:13,635 --> 00:34:15,969
،شام با دوستاش رفته بیرون
565
00:34:16,038 --> 00:34:17,704
از مزاحما دوری کنه
566
00:34:17,773 --> 00:34:20,307
بفرما. سلامتی
567
00:34:20,375 --> 00:34:22,240
بگیر بشین
568
00:34:32,254 --> 00:34:35,555
،می دونم که این تو محدوده حرفه ی توئه
569
00:34:35,624 --> 00:34:38,725
...ولی این جوری نیست که ازم یه سؤالی بپرسی و
570
00:34:38,794 --> 00:34:40,293
تو همجنسگرایی؟
571
00:34:46,301 --> 00:34:49,236
این دیگه چه جور سؤال شروعیه؟
572
00:34:49,304 --> 00:34:51,492
مامان بهم گفت که یه نفری بوده
573
00:34:51,974 --> 00:34:53,907
و من عکس تو و دانی رو روی کشتی دیدم
574
00:34:53,976 --> 00:34:55,408
بعد ذهنت سمت این قضیه میره؟
575
00:34:55,477 --> 00:34:57,010
تمام زندگیمو صرف این کردم به بفهمم
576
00:34:57,079 --> 00:34:58,945
،جه غلط اشتباهی انجام دادم
577
00:34:59,014 --> 00:35:00,947
،چرا آنی فرشته ی بی نظیر تو بود
578
00:35:01,016 --> 00:35:02,916
حتی با این که اون معتاد به مواد بود
579
00:35:02,985 --> 00:35:05,522
اون مریض بود، مشکلات داشت
580
00:35:05,591 --> 00:35:07,988
آره، اون هزارتا مشکل داشت، بابا
581
00:35:08,056 --> 00:35:11,770
اون بهت دروغ گفت، ازت دزدی کرد، قلبتو شکوند
582
00:35:11,839 --> 00:35:13,093
من اونی بودم که تلاش کردم
583
00:35:13,162 --> 00:35:14,961
می تونستم یه مسئول قرارداد واسه "یانکیز" بشم
"Yankees: محبوب ترین تیم بیسبال در نیویورک"
584
00:35:15,030 --> 00:35:16,463
ولی این اهمیتی نداشت
585
00:35:16,532 --> 00:35:18,865
- چرا، داشت
- نه، نداشت
586
00:35:18,934 --> 00:35:20,131
،چون هر موقع که بهم نگاه می کنی
587
00:35:20,156 --> 00:35:22,836
چیزی رو می بینی که در موردش از خودت نفرت داری
588
00:35:22,905 --> 00:35:25,472
تو پسرمی. و من عاشقتم
589
00:35:25,541 --> 00:35:28,842
- باشه، پس حقیقتو بهم بگو
- تو پسرمی
590
00:35:28,911 --> 00:35:31,226
و من دوسِت دارم
591
00:35:32,825 --> 00:35:36,113
،ولی اگه دوباره این موضوعو پیش بکشی
592
00:35:36,585 --> 00:35:41,021
این آخرین صحبتی خواهد بود که تو و من با هم داریم
593
00:35:45,761 --> 00:35:48,662
باشه، این یه تنبیهه یا یه پاداش؟
594
00:35:56,738 --> 00:35:58,838
- !بخوابید زمین
- !واز، واز بشین رو زمین
595
00:35:58,907 --> 00:36:00,006
!بشین رو زمین
596
00:36:01,743 --> 00:36:03,510
!واز، بشین رو زمین
597
00:36:03,579 --> 00:36:05,478
واز، چی کار داری می کنی؟
598
00:36:05,547 --> 00:36:06,846
!نه، نه
599
00:36:06,915 --> 00:36:08,014
!واز
600
00:36:09,084 --> 00:36:10,750
!نه
601
00:36:19,761 --> 00:36:21,027
!هارلی، همون جا بمون
602
00:36:21,096 --> 00:36:22,696
- !واز
- !نه
603
00:36:22,764 --> 00:36:23,730
!بخواب رو زمین
604
00:36:23,799 --> 00:36:25,257
باید ببریمش بیمارستان
605
00:36:25,282 --> 00:36:28,068
- من زنگ می زنم
- !نه، الآن! تفنگتو بده بهم
606
00:36:28,136 --> 00:36:29,869
!واز، نه، تو نمی تونی
607
00:36:29,938 --> 00:36:33,006
فقط ببرش اونجا! متوجه شدی؟
608
00:36:33,075 --> 00:36:34,541
آره؟
609
00:36:34,610 --> 00:36:37,877
سرتو پایین نگه دار. خیلی خوب، برو
610
00:36:37,946 --> 00:36:39,412
!آه
611
00:36:40,616 --> 00:36:42,849
!توفو
612
00:36:42,918 --> 00:36:46,286
!اون شات گان 12 گیجی رو از آشپزخونه بیار
613
00:36:48,924 --> 00:36:50,824
!هارلی، بخواب رو زمین
614
00:36:52,594 --> 00:36:54,594
من کاراگاه سانتوس هستم از بخش 64 ام
615
00:36:54,663 --> 00:36:57,697
بهم تیراندازی شده. تکرار می کنم، تیراندازی شدید
616
00:36:57,766 --> 00:37:00,433
درخواست پشتیبانی فوری و امداد پزشکی می کنم
617
00:37:01,970 --> 00:37:03,036
یه مأمور زخمی شده
618
00:37:03,105 --> 00:37:05,872
یه مأمور زخمی شده
619
00:37:05,941 --> 00:37:08,074
!اونو بده بهم، توفو
620
00:37:14,016 --> 00:37:16,016
هنوز نرفتن تو ماشین؟
621
00:37:18,854 --> 00:37:20,053
تقریباً
622
00:37:22,691 --> 00:37:24,691
!رفتن تو. رفتن تو
623
00:37:28,797 --> 00:37:29,729
ستوان، چی کار داری می کنی؟
624
00:37:29,798 --> 00:37:31,665
مطمئن میشم که میرن بیرون
625
00:37:31,733 --> 00:37:33,066
!قربان، این کارو نکنید
626
00:37:47,903 --> 00:37:49,402
- کریستینا
- اون کجاست؟
627
00:37:49,809 --> 00:37:51,771
با دکترش اون تو هست. چیز جدی ای نیست
628
00:37:51,840 --> 00:37:54,074
فقط پشتش چندتا زخم برداشته، به خاطر شکستن شیشه
629
00:37:58,307 --> 00:38:00,113
متأسفم، بیا
630
00:38:00,182 --> 00:38:01,599
بیا بشین
631
00:38:02,851 --> 00:38:04,084
واز کجاست؟
632
00:38:19,601 --> 00:38:21,601
پرستار میگه پسرت یه مبارزه
633
00:38:23,071 --> 00:38:25,705
،یه چند ساعتی طول می کشه که میزان آسیبو بفهمیم
634
00:38:25,774 --> 00:38:28,041
ولی وضعیتش پایداره
635
00:38:29,745 --> 00:38:32,212
چرا نمیری پیش بقیه گروه بشینی؟
636
00:38:34,049 --> 00:38:35,482
باشه
637
00:38:35,551 --> 00:38:37,135
هی، لومان
638
00:38:37,719 --> 00:38:39,286
ممنون بابت اون پوششت
639
00:38:40,589 --> 00:38:43,124
فقط چند ثانیه باید کارمو انجام می دادم
640
00:38:43,892 --> 00:38:45,792
...واز، تو چی
641
00:38:48,463 --> 00:38:50,583
ما فقط به خاطر تو از پسش براومدیم
642
00:38:51,543 --> 00:38:52,599
امم
643
00:38:52,668 --> 00:38:54,301
پس منم کارمو انجام دادم
644
00:38:54,369 --> 00:38:57,071
ما قراره اون آدمایی رو که این کارو کردن، پیدا کنیم
645
00:38:58,006 --> 00:38:59,239
باشه؟
646
00:39:04,813 --> 00:39:07,080
بله، حتماً
647
00:39:24,800 --> 00:39:27,067
عزیزم، تو این جا چی کار می کنی؟
648
00:39:27,135 --> 00:39:30,103
مامانم امروز نزدیک بود زنده نرسه خونه
649
00:39:30,172 --> 00:39:32,739
معلوم شد یکی دوتا دعا بدهکارم
650
00:39:36,211 --> 00:39:38,845
مامانت همیشه زنده می رسه خونه
651
00:39:38,914 --> 00:39:40,273
این یه قوله
652
00:39:41,083 --> 00:39:43,417
چرا ما دیگه نمیریم کلیسا؟
653
00:39:43,952 --> 00:39:46,119
هنوزم همه ترانه ها رو یادمه
654
00:39:46,188 --> 00:39:48,822
شرط می بندم که همین طوره
655
00:39:49,725 --> 00:39:52,659
تو سه سالگی بلندترین صدا توی حضار رو داشتی
656
00:39:52,728 --> 00:39:54,628
تو داری منحرف میشی
657
00:39:58,967 --> 00:40:02,068
اوه، عزیزم، من یه عالمه درد کشیدم. یه عالمه مصیبت
658
00:40:02,137 --> 00:40:04,237
...من فقط
659
00:40:04,306 --> 00:40:07,107
واسم سخته که بشنوم
660
00:40:07,175 --> 00:40:09,776
همه ش یه بخشی از به برنامه ی بزرگ بوده
661
00:40:12,498 --> 00:40:14,497
پس تو به چی اعتقاد داری؟
662
00:40:15,217 --> 00:40:17,150
من به تو اعتقاد دارم
663
00:40:18,464 --> 00:40:20,305
تو بهم اعتماد داری؟
664
00:40:20,656 --> 00:40:23,690
معلومه، شک داری؟
665
00:40:23,759 --> 00:40:25,121
نه
666
00:40:25,961 --> 00:40:27,994
امروز تو مدرسه دیدمت
667
00:40:30,065 --> 00:40:31,765
...من
668
00:40:31,833 --> 00:40:34,834
فقط باید چندتا کار اداری رو انجام می دادم
669
00:40:34,903 --> 00:40:35,802
واسه وام شهریه
670
00:40:38,497 --> 00:40:42,609
تو با ویلیام کلارک در تماس بودی؟
671
00:40:43,178 --> 00:40:46,112
می خواستم، باشه؟ حتماً
672
00:40:46,589 --> 00:40:50,383
...فقط... روزا طولانی میشن و
673
00:40:53,255 --> 00:40:56,856
امروزم یه دونه سختش بود
674
00:40:56,925 --> 00:40:58,692
آره
675
00:41:00,762 --> 00:41:03,029
واقعاً خوشحالم که تموم شده
676
00:41:06,034 --> 00:41:07,400
منم همین طور
677
00:41:15,110 --> 00:41:17,377
همه چی رو به راهه
678
00:41:18,280 --> 00:41:20,814
ما رو به راهیم
679
00:41:24,152 --> 00:41:25,318
680
00:41:28,056 --> 00:41:29,389
681
00:42:14,613 --> 00:42:20,773
ترجمه و زیرنویس از علیرضا
<تنها زیرنویس این قسمت به زبان فارسی>
nadem.alireza8@gmail.com