1 00:00:00,667 --> 00:00:02,502 Anteriormente en Shades of Blue... 2 00:00:02,527 --> 00:00:05,304 Sap, vas a tener que cubrirme una vez más. 3 00:00:06,152 --> 00:00:07,885 Cada día que estoy vivo te lo debo a ti. 4 00:00:08,128 --> 00:00:09,513 Cualquier cosa que necesites, cuenta con ella. 5 00:00:09,600 --> 00:00:11,868 La única familia que me queda está en el hospital. 6 00:00:11,933 --> 00:00:13,165 Voy a averiguar quién lo puso ahí. 7 00:00:13,234 --> 00:00:15,334 Quince. El patrón de Astoria. 8 00:00:15,403 --> 00:00:17,103 Quizá no lo notaste, pero esta bebita de aquí 9 00:00:17,171 --> 00:00:17,970 tiene un automático. 10 00:00:17,995 --> 00:00:19,802 La bebita no va a incendiar el cuarto 11 00:00:19,841 --> 00:00:21,217 con el hombrecito mirando, ¿o lo hará? 12 00:00:21,242 --> 00:00:23,100 Estoy escribiendo un artículo para el "Post". 13 00:00:23,169 --> 00:00:24,300 ¿Crees que pueda obtener una entrevista? 14 00:00:24,369 --> 00:00:26,045 Puedes dar todas las opiniones que quieras. 15 00:00:26,114 --> 00:00:29,081 No cambia el hecho de que eres un policía corrupto. 16 00:00:29,150 --> 00:00:31,584 ¿Te parece bien si grabo esto? Algunas historias son inusuales. 17 00:00:31,652 --> 00:00:34,773 Bueno, están los dos asesinatos que encubrió tu papá. 18 00:00:34,842 --> 00:00:37,022 Realmente no conoces a tu papá, ¿no? 19 00:00:37,588 --> 00:00:40,422 Hola, Sr. Clark. Habla Cristina Santos. 20 00:00:40,491 --> 00:00:42,825 Estaba pensando que quizás podría ayudarle con información 21 00:00:42,893 --> 00:00:44,410 para rastrear a mi papá. 22 00:00:44,435 --> 00:00:46,978 Si sabes algo de Miguel, ¿podrías avisarme? 23 00:00:47,031 --> 00:00:49,553 ¿Cuándo fue la última vez que supiste de Miguel? 24 00:00:50,246 --> 00:00:51,577 No me ha molestado por semanas. 25 00:00:51,646 --> 00:00:54,494 Supongo que Dios no me concedió suficiente serenidad. 26 00:00:54,563 --> 00:00:56,739 No te preocupes, viejo. Traje un poco más. 27 00:00:59,175 --> 00:01:02,978 Dime qué tiene que ver 57-4-F con el detective Saperstein. 28 00:01:06,586 --> 00:01:11,291 Shades of Blue - 02x09 - Chaos Is Come Again 29 00:01:15,130 --> 00:01:17,531 Habla la detective Santos de la seis cuatro. 30 00:01:17,599 --> 00:01:20,233 Tengo disparos. Repito, fuego intenso. 31 00:01:20,302 --> 00:01:23,659 Solicito respaldo inmediato y paramédicos. 32 00:01:25,841 --> 00:01:28,909 Quédate conmigo. Quédate conmigo. Vamos por ayuda. 33 00:01:28,978 --> 00:01:30,610 Oficial caído. 34 00:01:30,679 --> 00:01:34,010 Repito: oficial caído. 35 00:01:44,421 --> 00:01:45,785 ¿Conseguiste uno de esos para mí? 36 00:01:45,854 --> 00:01:47,351 ¿Sabes?, una ducha no te haría daño. 37 00:01:47,420 --> 00:01:49,480 Lávate ese hedor a FBI. 38 00:01:49,982 --> 00:01:52,337 - Causa una buena impresión. - ¿Qué es esto? 39 00:01:52,362 --> 00:01:55,702 El traslado que pediste, a menos que no lo quieras. 40 00:01:56,915 --> 00:01:58,548 ¿División de Seguridad Escolar? Vamos. 41 00:01:58,617 --> 00:02:00,850 Me imaginé que estarías más seguro con la escuela media. 42 00:02:00,919 --> 00:02:03,406 ¿Me van a decir cómo es que me dejaron ir? 43 00:02:05,123 --> 00:02:07,490 - Les quitamos el dinero para golosinas. - Lindo. 44 00:02:09,027 --> 00:02:12,529 Me pregunto si el FBI me enviará el perdón por correo. 45 00:02:13,375 --> 00:02:15,098 Como sea, cesó el tiroteo. 46 00:02:15,167 --> 00:02:18,601 ¿En serio? ¿Piensas que Stahl está retrocediendo? 47 00:02:26,678 --> 00:02:29,745 - ¿Qué le dirás a tu mamá? - Que el ferry se atrasó. 48 00:02:29,814 --> 00:02:32,882 No puede saber que estoy buscando a mi papá. 49 00:02:32,951 --> 00:02:34,517 Quiero decir, no es que vaya a darse cuenta. 50 00:02:34,586 --> 00:02:36,931 Estuvo bastante ocupada, últimamente. 51 00:02:38,461 --> 00:02:41,157 ¿Normalmente trabaja con los mismos detectives? 52 00:02:41,226 --> 00:02:42,409 Sí, sí. 53 00:02:42,434 --> 00:02:45,962 Mi propia colección privada de tíos y tías locos. 54 00:02:46,502 --> 00:02:50,266 Debes haber sido bastante íntima con David Saperstein, entonces. 55 00:02:51,012 --> 00:02:53,970 Sí. Sí, eso fue horrible. 56 00:02:54,612 --> 00:02:56,594 Mi mamá no cree que yo sepa cuánto la afectó 57 00:02:56,663 --> 00:02:59,375 pero no ha sido la misma realmente. 58 00:03:01,510 --> 00:03:04,014 Entonces, ¿por esto es que me llamaste? 59 00:03:04,083 --> 00:03:07,247 No, bueno, en realidad, creo que puedo haber encontrado una pista aquí. 60 00:03:07,541 --> 00:03:10,917 Es un pedazo de papel que... tiene algunos números garabateados. 61 00:03:10,942 --> 00:03:13,408 Lo encontré entre las cosas de tu padre. 62 00:03:13,911 --> 00:03:15,845 No estoy seguro de qué pueda ser. Podría ser cualquier cosa. 63 00:03:15,913 --> 00:03:19,443 La combinación de una caja fuerte, una dirección... 64 00:03:20,104 --> 00:03:22,384 el nombre está bastante claro. 65 00:03:22,453 --> 00:03:24,520 Podría ser una pista de cómo contactarlo. 66 00:03:24,589 --> 00:03:25,621 Sí, no sé. 67 00:03:25,748 --> 00:03:27,756 Podrías preguntarle a mi abuela si quieres. 68 00:03:27,825 --> 00:03:29,825 Bueno, esperaba que quizás tú pudieras ayudarme con eso. 69 00:03:30,457 --> 00:03:33,395 Tal vez podrías hablar con la Sra. Saperstein. 70 00:03:36,133 --> 00:03:37,766 Estoy seguro de que le encantaría saber de ti. 71 00:03:38,361 --> 00:03:41,063 Ella realmente no conoció a mi papá. Tampoco Sap. 72 00:03:41,088 --> 00:03:44,051 Él murió antes de que Miguel saliera... 73 00:03:44,076 --> 00:03:45,876 Sí, pero ella podría saber qué significan estos números. 74 00:03:45,945 --> 00:03:49,497 No quiero... no quiero molestarla con eso. 75 00:03:49,932 --> 00:03:51,782 Si mi papá quiere contactarme, 76 00:03:51,850 --> 00:03:53,951 sabe cómo. 77 00:03:55,479 --> 00:03:57,745 ¿A dónde vas? Puedo llevarte. 78 00:03:57,770 --> 00:03:59,957 No, tomaré un taxi. 79 00:04:09,501 --> 00:04:11,401 Si no le molesta que se lo diga, detective, 80 00:04:11,470 --> 00:04:14,605 se ve particularmente inquieto esta mañana. 81 00:04:14,673 --> 00:04:16,773 Loman, una mujer que dice que la conoces como Bebita... 82 00:04:16,842 --> 00:04:18,535 te espera en tu escritorio. 83 00:04:18,614 --> 00:04:20,510 ¿Le pagaste para que diga eso y te haga quedar bien? 84 00:04:20,579 --> 00:04:21,745 Siempre me veo bien. 85 00:04:26,185 --> 00:04:29,019 Siéntate e interrógame o la gente nos mirará, viejo. 86 00:04:34,493 --> 00:04:35,926 ¿Estás en problemas? 87 00:04:35,995 --> 00:04:37,928 Yo no. Mi muchacho. 88 00:04:38,479 --> 00:04:40,537 ¿El de ayer en la entrada? 89 00:04:41,233 --> 00:04:43,133 Ese es Adrian. 90 00:04:43,202 --> 00:04:46,270 Se fue. Lo busqué en todas partes. 91 00:04:47,143 --> 00:04:49,740 Lo dejé en la escuela. Algo no andaba bien. 92 00:04:49,808 --> 00:04:53,503 Me dí cuenta que estaba nervioso pero no me habló. 93 00:04:53,528 --> 00:04:57,197 Nunca llegó a clase. Mi muchacho está en peligro. 94 00:04:57,265 --> 00:04:58,264 Estoy de acuerdo. 95 00:04:58,370 --> 00:05:01,000 Su madre se cuelga un rifle de asalto para un traficante. 96 00:05:01,069 --> 00:05:03,351 Hago lo necesario para sobrevivir. 97 00:05:03,893 --> 00:05:06,719 Pero mantengo a Quince lejos de mi muchacho. 98 00:05:07,175 --> 00:05:09,078 Si supiera que estuve aquí, 99 00:05:09,503 --> 00:05:11,059 nos mataría a ambos. 100 00:05:20,533 --> 00:05:24,824 ¿Esto es cordial o vamos por el segundo round? 101 00:05:25,299 --> 00:05:27,627 Ninguno. Un chico del vecindario se perdió. 102 00:05:27,696 --> 00:05:28,895 No recibí una llamada. 103 00:05:29,217 --> 00:05:31,520 Su madre vino a buscarme por fuera. 104 00:05:32,392 --> 00:05:33,858 Es parte del personal de Quince. 105 00:05:33,927 --> 00:05:36,461 El chico pudo ser secuestrado por uno de sus rivales. 106 00:05:37,012 --> 00:05:41,432 No conozco a este Quince. Esto podría ser una trampa. 107 00:05:41,501 --> 00:05:43,167 El chico tiene nueve años. 108 00:05:45,645 --> 00:05:48,973 Está bien, comienza con su último paradero conocido 109 00:05:49,042 --> 00:05:50,787 y pon al tanto al equipo. 110 00:05:51,446 --> 00:05:52,811 Incluyendo a Tufo. 111 00:05:53,211 --> 00:05:54,946 Tufo entregó su insignia. 112 00:05:55,015 --> 00:05:56,982 Lo sé. 113 00:06:08,161 --> 00:06:10,662 Christina, tengo un trato para ti. 114 00:06:10,730 --> 00:06:13,531 A cambio de este glorioso almuerzo, 115 00:06:13,600 --> 00:06:16,201 tienes que mover el auto al otro lado de la calle. 116 00:06:16,269 --> 00:06:18,303 Tengo que irme a la escuela, mamá. 117 00:06:18,371 --> 00:06:19,735 Además, eres policía. 118 00:06:19,957 --> 00:06:22,006 No tienes que mover el auto en días de infracción. 119 00:06:22,075 --> 00:06:25,283 Pero debería dar el ejemplo, no abusar de mi poder. 120 00:06:25,324 --> 00:06:27,457 Oye, los huevos van en la tostada. 121 00:06:27,526 --> 00:06:30,193 La que debería estar lista para cuando encuentres estacionamiento. 122 00:06:30,262 --> 00:06:32,729 Voy a tener 25 para cuando encuentre estacionamiento. 123 00:06:32,798 --> 00:06:34,798 Supongo que me comeré tu tostada entonces. 124 00:06:34,866 --> 00:06:37,089 Oye, ¿de cuánto sería le infracción? 125 00:06:37,161 --> 00:06:39,228 - Sesenta y cinco dólares. - Entonces, si muevo el auto, 126 00:06:39,297 --> 00:06:40,863 ¿obtengo la mitad de eso? 127 00:06:40,932 --> 00:06:43,032 ¿Vuelvo del trabajo para cocinar para mi hija, 128 00:06:43,100 --> 00:06:45,768 y esto es lo que obtengo? ¿Negociaciones? 129 00:06:48,902 --> 00:06:50,639 Estoy dispuesta a acordar fuera de la corte. 130 00:07:24,059 --> 00:07:25,528 ¿Pagaste eso, chico rudo? 131 00:07:25,553 --> 00:07:27,029 Eso se llama perfilar, Loman. 132 00:07:27,097 --> 00:07:28,574 No te consideraba ese tipo de policía. 133 00:07:28,599 --> 00:07:29,665 El sospechoso tiene múltiples previas. 134 00:07:29,734 --> 00:07:31,332 Así que déjalo terminar su magdalena en paz. 135 00:07:31,401 --> 00:07:32,768 Lo haría, pero tenemos un problema. 136 00:07:32,801 --> 00:07:34,291 ¿Entonces eres tú el que ha estado reventando mi teléfono 137 00:07:34,316 --> 00:07:35,979 como si quisieras una segunda cita? 138 00:07:36,442 --> 00:07:37,974 ¿Recuerdas la chica del apartamento de Quince? 139 00:07:38,042 --> 00:07:39,875 - ¿La del chico? - Sí. 140 00:07:39,944 --> 00:07:41,569 La hermana que me apuntó con un AK 141 00:07:41,616 --> 00:07:43,349 y me obligó a adelantar el día de lavandería. 142 00:07:43,418 --> 00:07:44,583 Esa misma. 143 00:07:44,652 --> 00:07:46,619 Escucha, vino a mí pidiendo ayuda. 144 00:07:46,688 --> 00:07:49,056 En serio, mamá, ¿qué es este desvío? 145 00:07:49,490 --> 00:07:51,557 No puedo perderme francés. Me castigarán. 146 00:07:51,626 --> 00:07:53,693 - Anoche tuve un sueño. - Sí, yo también. 147 00:07:53,761 --> 00:07:56,429 Era que no me castigaban. 148 00:07:56,497 --> 00:07:58,721 El mío era sobre tu papá. 149 00:07:59,845 --> 00:08:01,434 ¿Qué era? 150 00:08:02,603 --> 00:08:05,705 Un recuerdo. Vinimos aquí una vez. 151 00:08:05,773 --> 00:08:08,407 - ¿Los tres? - Mirando los caballos. 152 00:08:10,344 --> 00:08:11,544 Luego empezó la vuelta. 153 00:08:11,612 --> 00:08:15,414 Tu caballo quedó fuera de vista y pensaste que huyó. 154 00:08:15,483 --> 00:08:17,283 Dios. ¿Un berrinche? 155 00:08:17,351 --> 00:08:19,919 De inmediato. 156 00:08:19,987 --> 00:08:22,955 Luego tu padre hizo algo que nunca olvidaré. 157 00:08:23,024 --> 00:08:25,391 Salió corriendo, corrió tras tu caballo. 158 00:08:25,460 --> 00:08:28,494 Para cuando volvió a pasar, 159 00:08:28,563 --> 00:08:30,463 él le sostenía las riendas. 160 00:08:32,734 --> 00:08:35,601 ¿Lo atrapó para mí? 161 00:08:35,670 --> 00:08:37,530 ¿Sabes? En ese momento, 162 00:08:38,573 --> 00:08:40,869 todo parecía posible. 163 00:08:41,309 --> 00:08:45,678 La vida que quería para ti, para nosotros. 164 00:08:45,747 --> 00:08:47,913 Construiste una vida bastante genial para nosotras, mamá. 165 00:08:48,470 --> 00:08:51,016 ¿Sabes? Aún con todo lo que me hizo pasar, 166 00:08:51,407 --> 00:08:53,819 a veces desearía poder 167 00:08:53,888 --> 00:08:55,688 simplemente decir gracias. 168 00:08:55,757 --> 00:08:58,390 Por eso y por esta hermosa chica. 169 00:09:01,047 --> 00:09:02,828 Quizás algún día puedas. 170 00:09:02,897 --> 00:09:05,931 No. Se fue. 171 00:09:06,927 --> 00:09:09,268 Y es para mejor. 172 00:09:09,337 --> 00:09:11,637 Y no sabría ni dónde buscar. 173 00:09:13,474 --> 00:09:14,977 Yo podría. 174 00:09:15,376 --> 00:09:16,878 ¿Podrías qué? 175 00:09:17,445 --> 00:09:19,767 Saber cómo averiguar dónde está papá. 176 00:09:20,348 --> 00:09:22,515 O enviarle un mensaje, al menos. 177 00:09:22,583 --> 00:09:24,439 ¿Te contactó? 178 00:09:24,464 --> 00:09:25,463 No. 179 00:09:28,092 --> 00:09:30,511 Pero conozco a alguien que podría ayudar. 180 00:09:31,559 --> 00:09:33,096 ¿Quién es ese? 181 00:09:34,428 --> 00:09:35,895 Te vas a enojar. 182 00:09:35,963 --> 00:09:37,696 Pruébame. 183 00:09:42,503 --> 00:09:46,472 Caddie, voy a seguir llamándote hasta que atiendas. 184 00:09:46,541 --> 00:09:47,973 Escúchame. 185 00:09:48,042 --> 00:09:50,509 Si un hombre que no conoces, 186 00:09:50,578 --> 00:09:52,978 1.55 m, rubio, delgado, 187 00:09:53,047 --> 00:09:55,032 se te aproxima con cualquier excusa, 188 00:09:55,101 --> 00:09:57,082 se hace pasar por investigador privado. 189 00:09:57,151 --> 00:09:59,018 Mantente alejado de él. Solo aléjate de él. 190 00:09:59,086 --> 00:10:01,787 Es peligroso y no es quien dice ser. 191 00:10:04,458 --> 00:10:05,658 Hola. 192 00:10:05,726 --> 00:10:08,162 Va a ser una espera larga. 193 00:10:08,496 --> 00:10:10,095 Tu papá está trabajando en un caso. 194 00:10:10,650 --> 00:10:12,598 La canción de mi juventud. 195 00:10:12,667 --> 00:10:15,002 No tenía un celular en esa época. 196 00:10:16,164 --> 00:10:17,970 Esto es cara a cara. 197 00:10:20,675 --> 00:10:21,688 Bueno, ¿no deberías estar 198 00:10:21,715 --> 00:10:23,642 corrigiendo ese artículo a esta altura? 199 00:10:24,038 --> 00:10:25,951 Todavía decido un enfoque. 200 00:10:27,438 --> 00:10:29,478 Obtuve más de lo que esperaba. 201 00:10:30,084 --> 00:10:31,438 Oye. 202 00:10:32,312 --> 00:10:33,853 ¿Es algo con lo que pueda ayudar? 203 00:10:36,409 --> 00:10:37,590 Ustedes tienen un problema. 204 00:10:43,664 --> 00:10:46,932 Oye, esta escuela tiene una antigua cámara de seguridad 205 00:10:47,001 --> 00:10:48,901 apuntando hacia la pared. 206 00:10:49,328 --> 00:10:50,970 ¿Encontraste algo útil? 207 00:10:51,399 --> 00:10:52,905 La maestra dice que es un chico astuto. 208 00:10:53,402 --> 00:10:54,773 - Entonces la respuesta es no. - No. 209 00:10:54,842 --> 00:10:56,508 Oye... 210 00:10:56,934 --> 00:10:59,085 ¿hablaste con tu hijo hoy? 211 00:11:00,371 --> 00:11:02,615 ¿Qué demonios tiene que ver eso? 212 00:11:02,683 --> 00:11:04,550 - Lo haré. - Está bien, gracias. 213 00:11:04,619 --> 00:11:05,618 Oye, ¿cómo te fue? 214 00:11:05,643 --> 00:11:07,486 ¿Recordabas cómo asegurar la declaración de un testigo? 215 00:11:07,555 --> 00:11:08,787 No, pero conseguí grandes chismes escolares. 216 00:11:08,856 --> 00:11:11,657 Adrian le dijo a uno de sus amigos que tenía que irse. 217 00:11:11,726 --> 00:11:13,692 Le dio su tarea para que la entregue. 218 00:11:14,962 --> 00:11:16,583 ¡Caddie! 219 00:11:19,166 --> 00:11:21,000 Caddie, ¿estás ahí? 220 00:12:16,109 --> 00:12:17,202 Tess, ¿cómo vamos? 221 00:12:17,244 --> 00:12:18,410 Está perdiendo la conciencia. 222 00:12:18,478 --> 00:12:20,478 Solo aguanta, ¿de acuerdo? 223 00:12:20,547 --> 00:12:22,313 Estamos cerca. Estamos tan cerca. 224 00:12:22,382 --> 00:12:25,535 10-13, 10-13 en camino al Hospital Mercy. 225 00:12:25,591 --> 00:12:28,659 Tengo una herida de bala en pecho y abdomen. 226 00:12:28,728 --> 00:12:32,096 Perdiendo montones de sangre. Tengan una unidad de trauma lista. 227 00:12:35,935 --> 00:12:37,301 ¿Harlee? 228 00:12:46,851 --> 00:12:48,579 Sobredosis. 229 00:12:50,469 --> 00:12:52,590 ¿Accidental? 230 00:12:53,631 --> 00:12:55,886 Esa sería la historia alegre. 231 00:12:56,205 --> 00:12:57,788 ¿Cuál es la posible? 232 00:13:01,788 --> 00:13:04,028 Mataron a mi mejor amigo por mi culpa. 233 00:13:04,097 --> 00:13:08,566 Era un adicto. Sabía que el final iba a llegar. 234 00:13:08,837 --> 00:13:10,901 No si lo obligaron a hacerlo. 235 00:13:14,045 --> 00:13:16,006 Hoy le mentí a mi chiquita. 236 00:13:18,021 --> 00:13:19,710 Más que le mentí. Yo... 237 00:13:22,197 --> 00:13:24,766 la manipulé. Tuve que hacerlo. 238 00:13:25,137 --> 00:13:27,504 Bueno, entonces tuviste que hacerlo. 239 00:13:27,573 --> 00:13:29,697 Pero conozco la salida. 240 00:13:31,877 --> 00:13:33,244 ¿Cuál es? 241 00:13:33,312 --> 00:13:35,176 La verdad. 242 00:13:35,648 --> 00:13:39,750 Te conozco, Harlee. Solo dime. 243 00:13:44,957 --> 00:13:47,358 No le pagué a Miguel para que se fuera. 244 00:13:47,426 --> 00:13:49,460 Es decir, lo hice. 245 00:13:52,164 --> 00:13:54,331 Pero apareció esa noche... 246 00:13:54,400 --> 00:13:56,867 ya sabes, la noche que te levantaron. 247 00:13:59,538 --> 00:14:01,171 Irrumpió en la casa y... 248 00:14:01,240 --> 00:14:04,208 Harlee, lo que sea que sucedió... 249 00:14:04,277 --> 00:14:06,277 No digas que está bien. 250 00:14:06,345 --> 00:14:08,812 Porque... no lo está. 251 00:14:10,400 --> 00:14:12,016 Y no quiero que lo esté. 252 00:14:17,728 --> 00:14:19,623 Lo maté. 253 00:14:20,135 --> 00:14:21,959 Me amenazó, amenazó a Christina 254 00:14:22,028 --> 00:14:23,627 y le rompí el cuello. 255 00:14:23,696 --> 00:14:27,498 Hiciste lo que debías. ¡Bien! 256 00:14:31,703 --> 00:14:33,437 Es demasiada muerte. 257 00:14:40,776 --> 00:14:42,479 Nadie a mi alrededor está seguro. 258 00:14:44,381 --> 00:14:46,770 Excepto a los que proteges. 259 00:14:49,689 --> 00:14:50,958 Stahl lo sabe. 260 00:14:51,696 --> 00:14:52,993 Estuvo hablando con Christina, 261 00:14:53,560 --> 00:14:56,070 haciéndose pasar por un investigador privado. 262 00:14:56,212 --> 00:14:58,178 Usándola para llegar a mí. 263 00:14:58,247 --> 00:15:00,047 Escribiéndole como si fuese Miguel. 264 00:15:00,116 --> 00:15:04,585 No significa que lo sabe. Simplemente está desesperado. 265 00:15:04,653 --> 00:15:07,621 Mira, Harlee, he estado observándote. 266 00:15:07,690 --> 00:15:09,690 Buscaba mentiras. 267 00:15:09,759 --> 00:15:12,393 Pero ni yo tenía idea. 268 00:15:12,461 --> 00:15:14,027 Hay más. 269 00:15:19,935 --> 00:15:22,569 Caddie me ayudó a enterrar a Miguel. 270 00:15:24,661 --> 00:15:26,673 Pudo llevar a Stahl directamente al cuerpo. 271 00:15:30,502 --> 00:15:32,212 Arreglaremos esto. 272 00:15:34,314 --> 00:15:35,649 Él no se detendrá. 273 00:15:37,716 --> 00:15:39,653 Iremos a su jefe. 274 00:15:40,408 --> 00:15:43,522 Sin su insignia, no tiene poder. 275 00:15:43,591 --> 00:15:46,344 Nunca se detendrá, Woz. Nunca. 276 00:15:48,136 --> 00:15:51,598 Va a seguir persiguiéndome. 277 00:15:52,325 --> 00:15:53,801 Hasta que lo detenga. 278 00:15:56,396 --> 00:15:58,529 ¡Harlee, no! 279 00:15:58,598 --> 00:15:59,497 ¡Harlee! 280 00:15:59,889 --> 00:16:01,232 No lo dejaré pensar que se salió con la suya en esto. 281 00:16:01,257 --> 00:16:03,334 Harlee, si lo matas el mundo caerá 282 00:16:03,403 --> 00:16:05,536 sobre todos nosotros tal como me dijiste 283 00:16:05,605 --> 00:16:07,238 cuando tenía mis manos alrededor de su garganta. 284 00:16:07,307 --> 00:16:08,813 Sí, debí dejarte hacerlo. 285 00:16:08,838 --> 00:16:10,641 - No, no debiste, sin embargo. - Fue tras mi niña. 286 00:16:10,710 --> 00:16:13,378 Y destruyó mi matrimonio. 287 00:16:13,446 --> 00:16:16,013 Pero matarlo no nos ayudará. 288 00:16:16,269 --> 00:16:18,483 Justo ahora, todo lo que me importa 289 00:16:18,551 --> 00:16:21,085 es que yo sea lo último que vea. 290 00:16:21,154 --> 00:16:24,567 Y lo serás. Pero no en este instante. 291 00:16:25,091 --> 00:16:26,891 Prométeme que no irás allí. 292 00:16:26,960 --> 00:16:30,528 - Se lo merece. - Harlee, tú no. 293 00:16:30,917 --> 00:16:33,118 Prométemelo, Harlee. 294 00:16:34,247 --> 00:16:36,134 Necesito oírte decirlo. 295 00:16:39,973 --> 00:16:41,939 Bien, listo chicos. Vámonos. 296 00:16:42,008 --> 00:16:43,704 - Loman. - ¿Sí? 297 00:16:43,778 --> 00:16:45,678 - ¿Dónde estamos? - Nada aún. 298 00:16:45,746 --> 00:16:49,248 Wozniak recibió un llamado de Harlee, se fue, no dio detalles. 299 00:16:49,789 --> 00:16:52,585 - ¿Tufo? - Buscando arriba, ¿no? 300 00:16:52,653 --> 00:16:54,320 Bien. 301 00:16:54,388 --> 00:16:56,722 Si quieres confesarte, arresta un sacerdote. 302 00:16:56,791 --> 00:16:58,924 Pero nunca hables con un reportero. 303 00:16:58,993 --> 00:17:01,332 Especialmente, no con el hijo de Woz. 304 00:17:01,466 --> 00:17:02,698 No inventé nada. 305 00:17:02,767 --> 00:17:05,835 ¿Eso le vas a decir a Woz cuando se entere? 306 00:17:05,903 --> 00:17:08,904 Porque dudo que lo conmueva tu integridad. 307 00:17:08,973 --> 00:17:11,374 Sí, bueno, mientras siga ahí. 308 00:17:11,442 --> 00:17:13,743 Ese no es el asunto. 309 00:17:13,811 --> 00:17:15,311 Lo que quieres es hacer el bien. 310 00:17:15,380 --> 00:17:17,146 Quieres que los malos vayan a la cárcel. 311 00:17:17,215 --> 00:17:18,880 Quieres que el mundo esté bien nuevamente. 312 00:17:18,905 --> 00:17:21,250 Los malos deberían ir a la cárcel. 313 00:17:21,319 --> 00:17:24,619 Entonces tu mundo nunca volverá a estar bien. 314 00:17:25,356 --> 00:17:27,100 ¿Quieres saber por qué, Loman? 315 00:17:29,618 --> 00:17:31,018 Porque maté a un hombre desarmado. 316 00:17:31,087 --> 00:17:33,687 Error. Prueba de nuevo. 317 00:17:39,495 --> 00:17:42,329 Porque me libré de ello. 318 00:17:42,398 --> 00:17:43,914 Ustedes dos, señoritas, ¿están tirando al aro 319 00:17:43,939 --> 00:17:46,767 - o quieren encontrar a este chico? - No, nosotras somos multifuncionales. 320 00:17:46,836 --> 00:17:48,569 Uno de los instructores reconoció a Adrian 321 00:17:48,637 --> 00:17:50,118 de su club de ajedrez. 322 00:17:51,125 --> 00:17:52,673 Sí, su maestro dijo que era un chico inteligente. 323 00:17:52,742 --> 00:17:53,885 Demasiado inteligente, al parecer. 324 00:17:53,910 --> 00:17:56,143 Se graduó en los grandes juegos en el Parque McKinley. 325 00:17:56,344 --> 00:17:59,646 - ¿Piensas que habrá ido allí? - Oye, vale la pena el intento. 326 00:18:04,220 --> 00:18:06,253 ¿Estamos bien, Loman? 327 00:18:43,317 --> 00:18:45,484 Oye, ¿cómo llegaste antes que nosotros? 328 00:18:45,553 --> 00:18:48,053 A las doce. El próximo Bobby Fisher. 329 00:18:48,463 --> 00:18:50,322 Tengo dos hijos. Puedo manejarlo. 330 00:18:50,391 --> 00:18:52,257 Está jugando ajedrez, no damas. 331 00:18:52,326 --> 00:18:53,425 Yo me ocupo. 332 00:18:53,494 --> 00:18:54,993 ¿Por qué no traen a su madre? 333 00:18:58,799 --> 00:19:00,799 ¿Está bien si me siento aquí? 334 00:19:00,868 --> 00:19:03,736 Tengo una piedra en mi zapato. 335 00:19:03,804 --> 00:19:06,205 Me está matando. 336 00:19:07,508 --> 00:19:09,742 Soy bastante bueno en este juego. 337 00:19:09,810 --> 00:19:12,478 En realidad soy temiblemente bueno. 338 00:19:12,546 --> 00:19:15,047 No querrías jugar con alguien como yo. 339 00:19:19,541 --> 00:19:21,954 Muy bien. Veamos. 340 00:19:22,648 --> 00:19:24,556 Veamos qué tan bueno eres. 341 00:19:26,202 --> 00:19:27,868 ¿Quieres que te dé una torre de ventaja? 342 00:19:27,937 --> 00:19:30,671 - No, gracias. - ¿No? 343 00:19:31,006 --> 00:19:32,840 ¿Quieres que juegue fácil contigo? 344 00:19:32,909 --> 00:19:35,776 - No. - ¿No? 345 00:19:35,845 --> 00:19:37,878 ¿Jugarás fácil conmigo? 346 00:19:37,947 --> 00:19:41,715 No. 347 00:19:41,784 --> 00:19:44,385 Entonces tendremos un combate justo. 348 00:19:44,453 --> 00:19:47,555 Prefiero las damas. 349 00:19:49,932 --> 00:19:52,366 Eso está bien. 350 00:19:52,899 --> 00:19:55,269 No me gustan los caballos, de todas formas. 351 00:19:56,171 --> 00:19:57,938 Su turno. 352 00:19:58,450 --> 00:20:00,233 ¿Te llamas Adrian? 353 00:20:01,010 --> 00:20:02,643 Sí. 354 00:20:02,711 --> 00:20:05,279 Me llamo Matt. Gusto en conocerte. 355 00:20:05,994 --> 00:20:09,116 No debías mirar en este bolso de aquí, ¿no? 356 00:20:09,658 --> 00:20:11,418 Pero lo hiciste, ¿no? 357 00:20:12,875 --> 00:20:14,421 ¿Sí? 358 00:20:18,267 --> 00:20:19,560 Es su turno. 359 00:20:19,628 --> 00:20:21,295 ¡Oye! 360 00:20:21,871 --> 00:20:23,771 ¿Dónde está mi otro caballo? 361 00:20:23,840 --> 00:20:25,840 Justo aquí. 362 00:20:28,578 --> 00:20:29,977 ¡Adrian! ¡Adrian! 363 00:20:30,575 --> 00:20:32,675 ¡Dios mío, mi bebé! 364 00:20:32,700 --> 00:20:33,799 Ese fue un juego rápido, Woz. 365 00:20:33,868 --> 00:20:36,135 ¿Fingirás que lo dejaste ganar? 366 00:20:36,203 --> 00:20:38,604 - Solo si me respaldas. - ¿Qué me perdí? 367 00:20:38,673 --> 00:20:39,939 Woz perdió con un niño de nueve años. 368 00:20:40,007 --> 00:20:42,107 Encontramos un bolso lleno de Fentanyl. 369 00:20:42,176 --> 00:20:44,777 - Ahora sabemos quién lo presiona. - ¿Quince? 370 00:20:44,845 --> 00:20:46,312 Usó al niño para transportar el producto. 371 00:20:46,380 --> 00:20:49,114 ¿Qué clase de escoria usa un chico de nueve años como mula? 372 00:20:49,183 --> 00:20:51,250 Uno que merece lo que va a recibir. 373 00:20:51,319 --> 00:20:54,820 Si arrestamos a Quince, mi hermano también cae. 374 00:20:54,889 --> 00:20:57,631 - Estará en prisión antes del anochecer. - Pensaré en algo. 375 00:20:57,700 --> 00:21:00,125 - No puedo perderlo de nuevo. - ¿Qué acabo de decir? 376 00:21:01,629 --> 00:21:03,529 A cualquiera que se metiera con mi hijo así 377 00:21:03,598 --> 00:21:05,531 lo abandonaría sin pestañear. 378 00:21:21,215 --> 00:21:24,450 NO ESTOY SEGURO DE LLEGAR A LAS TRES. ¿QUÉ ENCONTRASTE? 379 00:21:30,565 --> 00:21:35,284 NO ESTOY SEGURO DE LLEGAR A LAS TRES. ¿QUÉ ENCONTRASTE? 380 00:21:37,760 --> 00:21:40,263 CREO QUE SÉ QUÉ LE PASÓ A MI PAPÁ. 381 00:21:41,207 --> 00:21:44,007 ¿PUEDES DECIRME? 382 00:21:45,120 --> 00:21:47,565 ¿PUEDES DECIRME? 383 00:21:50,057 --> 00:21:52,807 ¡TENGO QUE MOSTRATE! ¡POR FAVOR, VEN! 384 00:21:57,263 --> 00:22:00,131 ¿Cómo va tu día? 385 00:22:00,720 --> 00:22:02,633 Mejorando. 386 00:22:19,009 --> 00:22:20,562 Revisando el escritorio del jefe. 387 00:22:21,213 --> 00:22:22,745 ¿Sabes?, el querría que te haga arrestar. 388 00:22:23,478 --> 00:22:26,449 Entonces tendría que sacarme, lo que significaría aparecer. 389 00:22:26,518 --> 00:22:29,686 - Tú debes ser el hijo rebelde. - Tú debes ser Nancy Drew. 390 00:22:29,983 --> 00:22:31,183 ¿Así es como me dicen? 391 00:22:31,208 --> 00:22:33,075 Tengo que proteger mis fuentes. 392 00:22:37,541 --> 00:22:38,573 ¿Sabes?, si recuerdo bien 393 00:22:38,642 --> 00:22:40,408 Nancy Drew tenía una tasa muy alta de condenas. 394 00:22:40,477 --> 00:22:41,643 Hola. 395 00:22:41,712 --> 00:22:42,808 Tengo... 396 00:22:42,833 --> 00:22:45,280 Tengo quince minutos ahora si quieres hacer esa entrevista. 397 00:22:47,784 --> 00:22:49,451 Está bien, sí, si tiene que ser ahora. 398 00:22:49,520 --> 00:22:50,819 No pareces entusiasmado. 399 00:22:50,888 --> 00:22:52,787 Aquí el detective Loman es un héroe genuino. 400 00:22:52,856 --> 00:22:56,791 Le da una marca de respetabilidad a la unidad. 401 00:22:57,828 --> 00:22:59,094 ¿Podría dejarnos la oficina, por favor? 402 00:22:59,162 --> 00:23:00,629 Claro que tiene problemas 403 00:23:00,697 --> 00:23:02,797 con nuestro estilo de justicia ocasionalmente. 404 00:23:02,866 --> 00:23:04,533 ¿No es cierto, detective Loman? 405 00:23:04,601 --> 00:23:06,835 Yo diría que deberías programar tu propia entrevista. 406 00:23:06,904 --> 00:23:08,679 Soy mucho mejor escuchando. 407 00:23:09,206 --> 00:23:12,807 Por cierto, esa foto... en el segundo cajón. 408 00:23:12,876 --> 00:23:14,109 Se dará cuenta. 409 00:23:21,351 --> 00:23:23,451 Te estuve llamando todo el día. 410 00:23:23,520 --> 00:23:25,388 Sí, lamento no haberte respondido. 411 00:23:25,457 --> 00:23:27,355 Estaba investigando un poco. 412 00:23:27,424 --> 00:23:28,924 Voy a necesitar esa cinta. 413 00:23:29,551 --> 00:23:31,726 Prepárate para una decepción. 414 00:23:39,851 --> 00:23:41,017 No debí decir esas cosas. 415 00:23:41,086 --> 00:23:42,895 - Lo sé. - Nada de eso se puede imprimir. 416 00:23:42,964 --> 00:23:44,320 No, esa cinta tiene todas mis entrevistas. 417 00:23:44,389 --> 00:23:45,405 No te la daré. 418 00:23:45,432 --> 00:23:46,940 Entonces, sé generoso con el botón de borrado. 419 00:23:46,941 --> 00:23:49,674 ¿Sabes? Mi padre y tú parecen tener bastante historia. 420 00:23:53,291 --> 00:23:54,690 Es complicado. 421 00:23:54,759 --> 00:23:57,147 Sí, no parecía complicado ayer. 422 00:23:57,215 --> 00:23:58,394 Fuiste muy claro. 423 00:23:58,419 --> 00:24:00,083 Tu padre puede ser un caso. Sabes eso. 424 00:24:00,152 --> 00:24:04,136 Pero algunos días puede sorprenderte. 425 00:24:04,204 --> 00:24:05,656 ¿Cómo? 426 00:24:06,738 --> 00:24:08,671 ¿Cómo te sorprendió hoy? 427 00:24:30,995 --> 00:24:32,728 Quince entró hace cinco minutos. 428 00:24:32,797 --> 00:24:33,629 ¿Cómo lo hiciste venir? 429 00:24:34,145 --> 00:24:36,132 Le dije que Adrian volvió por su cuenta. 430 00:24:36,201 --> 00:24:38,034 No puede saber que acudí a ti. 431 00:24:38,102 --> 00:24:40,570 Piensa que encontré a Adrian yo sola. 432 00:24:44,843 --> 00:24:46,776 Pero quería encontrarse para recoger el bolso, 433 00:24:46,845 --> 00:24:49,045 así que le sugerí panqueques. 434 00:24:49,534 --> 00:24:51,547 ¿Sabías? 435 00:24:51,995 --> 00:24:54,750 ¿De qué, de las drogas? 436 00:24:54,819 --> 00:24:56,067 No. 437 00:24:56,354 --> 00:24:57,787 ¿Adrian alguna vez llevó un envío antes? 438 00:24:57,856 --> 00:25:00,523 - No que yo sepa. - Eres su madre. 439 00:25:02,493 --> 00:25:04,493 ¿Sabías siquiera que jugaba ajedrez? 440 00:25:09,985 --> 00:25:12,268 ¿Sabes? Ese era yo. 441 00:25:12,608 --> 00:25:15,702 Envuelto por el juego, cerca de perderme en él. 442 00:25:15,770 --> 00:25:17,240 Pero tenía a alguien que me cuidaba. 443 00:25:17,308 --> 00:25:19,609 Me salvó la vida. Oye. 444 00:25:20,354 --> 00:25:23,212 Involúcrate o desentiéndete. 445 00:25:25,591 --> 00:25:27,647 Nada intermedio tiene sentido. 446 00:25:32,481 --> 00:25:34,912 Viejo. ¿Ella conoce el plan de juego? 447 00:25:34,992 --> 00:25:37,059 Sí. Puesto de la esquina, vino solo. 448 00:25:42,526 --> 00:25:44,934 Despierta, chiquitín. Vamos. 449 00:25:46,241 --> 00:25:47,907 Esto no estaba ahí antes. 450 00:25:50,085 --> 00:25:52,252 Vieja, si arrestamos a Quince por lo que hizo, 451 00:25:52,321 --> 00:25:54,754 tendrías que testificar. Ambos. 452 00:25:54,823 --> 00:25:57,057 Quieres que se quede adentro. 453 00:25:57,125 --> 00:25:59,803 Un cargo por armas asegura eso. 454 00:26:00,395 --> 00:26:01,828 ¿De acuerdo? 455 00:26:18,547 --> 00:26:21,335 La próxima vez que te diga que hagas algo, lo haces. 456 00:26:32,594 --> 00:26:34,327 Está volviendo a salir. 457 00:26:34,396 --> 00:26:36,329 Lo veo. 458 00:26:43,305 --> 00:26:44,671 Te tengo. 459 00:26:53,248 --> 00:26:55,587 Estoy seguro de que sabes cómo es esto. 460 00:26:55,656 --> 00:26:57,169 Esa puta me emboscó, ¿no? 461 00:26:57,219 --> 00:26:59,442 Una cosa es traficar drogas. Es algo completamente diferente 462 00:26:59,467 --> 00:27:01,167 si obligas a un niño pequeño a hacerlo. 463 00:27:31,799 --> 00:27:33,833 Acércate otra vez a mi hija 464 00:27:34,424 --> 00:27:36,402 y nadie te encontrará jamás. 465 00:27:37,277 --> 00:27:40,003 Si no estuviera ella aquí, ya te habría matado. 466 00:27:41,884 --> 00:27:43,417 Esto es decepcionante, Robert. 467 00:27:43,486 --> 00:27:46,286 Y desafortunadamente, no es por completo sorprendente. 468 00:27:46,355 --> 00:27:48,489 Estoy trabajando en un enfoque. 469 00:27:48,557 --> 00:27:50,721 ¿Con quién? ¿Una niña de secundaria? 470 00:27:51,794 --> 00:27:52,826 Tu misión es Ayres. 471 00:27:52,895 --> 00:27:55,024 Necesitaba encontrar una vía de acceso. 472 00:27:55,731 --> 00:27:57,464 Aunque fuera no convencional. 473 00:27:57,533 --> 00:27:58,432 Creo que descubrirás que esto es 474 00:27:58,501 --> 00:28:01,100 más ilegal que no convencional. 475 00:28:02,104 --> 00:28:04,171 La única medida es el éxito. 476 00:28:04,240 --> 00:28:06,106 No para el FBI. 477 00:28:06,175 --> 00:28:07,975 Vas a querer ponerte tu mejor traje mañana 478 00:28:08,043 --> 00:28:09,443 para tu audiencia disciplinaria. 479 00:28:09,512 --> 00:28:11,979 Voy a necesitar tu teléfono, Stahl. 480 00:28:13,542 --> 00:28:15,883 Todas tus misiones quedan suspendidas por este medio 481 00:28:15,951 --> 00:28:17,384 hasta nuevo aviso. 482 00:28:17,453 --> 00:28:20,320 Debería irme, antes de que le diga a Harlee que puede golpearte de nuevo. 483 00:28:22,447 --> 00:28:25,125 No pido permiso. 484 00:28:25,194 --> 00:28:27,728 Vas a pedir piedad. 485 00:29:02,444 --> 00:29:03,776 ¿Sra. Saperstein? 486 00:29:06,656 --> 00:29:08,969 Agente especial Robert Stahl, soy del FBI. 487 00:29:09,622 --> 00:29:12,708 - ¿Tiene un momento? - No para usted. 488 00:29:14,254 --> 00:29:17,029 Pero sospechamos que hubo circunstancias inusuales 489 00:29:17,054 --> 00:29:18,356 que rodearon la muerte de su hijo. 490 00:29:18,903 --> 00:29:21,686 Realmente espero que usted pueda ayudarme a aclarar algo de eso. 491 00:29:23,166 --> 00:29:25,429 Él era muy reservado con su trabajo. 492 00:29:26,287 --> 00:29:30,468 ¿Tenía una caja fuerte o una caja de seguridad, quizás? 493 00:29:31,151 --> 00:29:32,502 ¿Está bromeando? 494 00:29:33,927 --> 00:29:36,073 David no ahorraba dinero. 495 00:29:37,292 --> 00:29:39,363 Siempre me compraba cosas que no necesitaba, 496 00:29:40,287 --> 00:29:43,078 arreglaba cosas en la casa que aún funcionaban. 497 00:29:46,643 --> 00:29:50,145 ¿Los números 57-4-F significan algo para usted? 498 00:29:51,734 --> 00:29:53,907 Eso no tiene nada que ver con la muerte de mi hijo. 499 00:29:56,098 --> 00:29:57,483 Bueno, ya sabe, es que... 500 00:29:57,495 --> 00:30:00,275 no podemos descartar nada. 501 00:30:00,484 --> 00:30:02,003 Puede descartar esto. 502 00:30:03,176 --> 00:30:05,142 Es la parcela donde está enterrado. 503 00:30:35,690 --> 00:30:37,507 ¿Qué es esto, una intervención? 504 00:30:38,645 --> 00:30:40,484 Nos dimos por vencidos contigo hace mucho, Tufo. 505 00:30:40,553 --> 00:30:42,028 ¿También fuiste convocada? 506 00:30:42,097 --> 00:30:43,997 Solo para que tú tuvieras una cita. 507 00:30:48,406 --> 00:30:51,004 Dios mío. ¿Qué loco inventó esta cosa de salmuera? 508 00:30:51,072 --> 00:30:52,872 No lo sé, pero funciona. 509 00:30:52,941 --> 00:30:55,369 Si esto es una fiesta sorpresa, me sorprendieron. 510 00:30:55,438 --> 00:30:59,312 Para ti, es todo sorpresa, sin fiesta. 511 00:30:59,381 --> 00:31:01,180 Woz te espera en la sala. 512 00:31:01,249 --> 00:31:03,016 Vamos, Loman. Vamos a hacerte crecer. 513 00:31:03,084 --> 00:31:05,648 No, tengo planes para estas neuronas. 514 00:31:05,717 --> 00:31:07,887 Vamos, Loman. Yo te recogeré el cabello. 515 00:31:32,414 --> 00:31:33,846 Muévete. Me estás bloqueando la salida. 516 00:31:33,915 --> 00:31:35,882 Cálmate, maniático. 517 00:31:35,951 --> 00:31:37,784 Tengo que oír el marcador antes de entrar en el túnel. 518 00:31:37,852 --> 00:31:42,288 - Tu marcador puede esperar. - Tú también. Dos segundos. 519 00:31:51,833 --> 00:31:54,167 ¡Batea y falla! ¡Hombre! 520 00:31:54,235 --> 00:31:55,101 Mueve tu auto. 521 00:31:55,126 --> 00:31:57,303 ¿Dejaste que un pequeño te comiera el caballo? 522 00:31:57,372 --> 00:31:59,405 Antes de que supiera qué pasaba. 523 00:31:59,474 --> 00:32:01,979 - El chico no mostró piedad. - Ninguna, ninguna en absoluto. 524 00:32:02,048 --> 00:32:03,965 Yo estaba jodido. Sí. 525 00:32:03,966 --> 00:32:06,832 ¿Aquí es donde me dices que no es mi culpa 526 00:32:06,901 --> 00:32:09,068 si Quince menciona a mi hermano en su declaración? 527 00:32:09,137 --> 00:32:10,636 No. 528 00:32:13,741 --> 00:32:17,943 Aquí es donde te digo que me encargué del asunto. 529 00:32:18,012 --> 00:32:19,512 ¿Qué es esto? 530 00:32:19,580 --> 00:32:21,847 Es un acuerdo para que Wallace pueda actuar 531 00:32:21,916 --> 00:32:23,816 como mi informante confidencial. 532 00:32:23,885 --> 00:32:26,152 Efectivo desde su liberación. 533 00:32:26,220 --> 00:32:30,856 Cualquier cosa que hizo, la hizo porque yo se lo dije. 534 00:32:30,925 --> 00:32:34,894 Todo inadmisible. Quince no puede tocarlo. 535 00:32:38,566 --> 00:32:40,468 Gracias, Woz. 536 00:32:40,902 --> 00:32:46,138 Oye, la próxima vez que estés estacionado para un arresto, 537 00:32:46,525 --> 00:32:48,708 apaga tu motor. 538 00:32:48,776 --> 00:32:52,878 Si Quince hubiera estado atento, te hubiera descubierto. 539 00:32:52,947 --> 00:32:54,029 Sí, señor. 540 00:32:56,017 --> 00:32:58,984 Al menos, así es como lo hubiese hecho un policía. 541 00:33:10,631 --> 00:33:12,832 Tengo todo en el baúl. 542 00:33:12,900 --> 00:33:14,700 Cubrí el interior lo mejor que pude. 543 00:33:14,769 --> 00:33:18,104 Sí, vamos afuera. Quiero hablarte sobre eso. 544 00:33:27,615 --> 00:33:29,181 ¡Hola, Nate! 545 00:33:29,250 --> 00:33:31,050 ¿Qué haces tocando el timbre? 546 00:33:31,119 --> 00:33:32,985 No sabía que tendrías compañía. 547 00:33:33,054 --> 00:33:35,855 Tenemos la entrevista hoy. 548 00:33:35,923 --> 00:33:37,306 - Entra, entra. - ¿Podemos hablar afuera? 549 00:33:37,375 --> 00:33:40,119 No, no, no, ven. Ven, lo haremos ahora. 550 00:33:40,595 --> 00:33:42,895 Siéntate. Te traeré algo de beber. 551 00:33:42,964 --> 00:33:46,198 Muchacho, ha pasado tiempo desde la última vez que estuviste aquí con todos. 552 00:33:46,267 --> 00:33:47,867 ¿Dónde está mamá? 553 00:33:47,935 --> 00:33:50,269 Salió a cenar con sus amigas, 554 00:33:50,338 --> 00:33:52,004 evitando a los sinvergüenzas. 555 00:33:52,073 --> 00:33:54,607 Ten. Salud. 556 00:33:54,675 --> 00:33:56,540 Toma asiento. 557 00:34:06,554 --> 00:34:09,855 Sé que este es tu territorio, 558 00:34:09,924 --> 00:34:13,025 pero ¿no se supone que me hagas una pregunta y...? 559 00:34:13,094 --> 00:34:14,593 ¿Eres gay? 560 00:34:20,601 --> 00:34:23,536 ¿Qué pregunta para romper el hielo es esa? 561 00:34:23,604 --> 00:34:25,792 Mamá me dijo que había alguien más. 562 00:34:26,274 --> 00:34:28,207 Vi la foto de ti y Donnie en el bote. 563 00:34:28,276 --> 00:34:29,708 ¿Y eso es lo que se te ocurre? 564 00:34:29,777 --> 00:34:31,310 Me pasé toda la vida intentando entender 565 00:34:31,379 --> 00:34:33,245 qué demonios hice mal, 566 00:34:33,314 --> 00:34:35,247 por qué Annie era tu ángel perfecto, 567 00:34:35,316 --> 00:34:37,216 aunque era una drogadicta. 568 00:34:37,285 --> 00:34:39,822 Estaba enferma. Tenía problemas. 569 00:34:39,891 --> 00:34:42,288 Sí, tenía mil problemas, papá. 570 00:34:42,356 --> 00:34:46,070 Te mintió, te robó, te rompió el corazón. 571 00:34:46,139 --> 00:34:47,393 Yo era el que lo intentó. 572 00:34:47,462 --> 00:34:49,261 Podría haber sido lanzador para los Yankees 573 00:34:49,330 --> 00:34:50,763 y no hubiera importado. 574 00:34:50,832 --> 00:34:53,165 - No, hubiera importado. - No, no hubiera importado. 575 00:34:53,234 --> 00:34:54,431 Porque cada vez que me miras, 576 00:34:54,456 --> 00:34:57,136 ves algo que odias de ti mismo. 577 00:34:57,205 --> 00:34:59,772 Eres mi hijo. Y te amo. 578 00:34:59,841 --> 00:35:03,142 - Sí, entonces dime la verdad. - Eres mi hijo. 579 00:35:03,211 --> 00:35:05,526 Y te amo. 580 00:35:07,125 --> 00:35:10,413 Pero si vuelves a sacar este tema, 581 00:35:10,885 --> 00:35:15,321 será la última conversación que jamás tendremos. 582 00:35:20,061 --> 00:35:22,962 Sí, ¿eso es un castigo o un premio? 583 00:35:31,038 --> 00:35:33,138 - ¡Abajo! - ¡Woz, Woz, abajo! 584 00:35:33,207 --> 00:35:34,306 ¡Abajo! 585 00:35:36,043 --> 00:35:37,810 ¡Woz, abajo! 586 00:35:37,879 --> 00:35:39,778 Woz, ¿qué haces? 587 00:35:39,847 --> 00:35:41,146 ¡No, no! 588 00:35:41,215 --> 00:35:42,314 ¡Woz! 589 00:35:43,384 --> 00:35:45,050 ¡No! 590 00:35:54,061 --> 00:35:55,327 ¡Harlee, quédate ahí! 591 00:35:55,396 --> 00:35:56,996 - ¡Woz! - ¡No! 592 00:35:57,064 --> 00:35:58,030 ¡Abajo! 593 00:35:58,099 --> 00:35:59,557 Tenemos que llevarlo al hospital. 594 00:35:59,582 --> 00:36:02,368 - Llamaré. - ¡No, ahora! ¡Dame tu arma! 595 00:36:02,436 --> 00:36:04,169 ¡Woz, no, no puedes! 596 00:36:04,238 --> 00:36:07,306 ¡Solo llévalo allí! ¿Entiendes? 597 00:36:07,375 --> 00:36:08,841 ¿Sí? 598 00:36:08,910 --> 00:36:12,177 Mantén la cabeza abajo. Muy bien, ve. 599 00:36:14,916 --> 00:36:17,149 ¡Tufo! 600 00:36:17,218 --> 00:36:20,586 ¡Dame la calibre 12 de la despensa! 601 00:36:23,224 --> 00:36:25,124 ¡Harlee, abajo! 602 00:36:26,894 --> 00:36:28,894 Habla la detective Santos de la seis cuatro. 603 00:36:28,963 --> 00:36:31,997 Tengo disparos. Fuego intenso. 604 00:36:32,066 --> 00:36:34,733 Requiero apoyo inmediato y paramédicos. 605 00:36:36,270 --> 00:36:37,336 Oficial caído. 606 00:36:37,405 --> 00:36:40,172 Oficial caído. 607 00:36:40,241 --> 00:36:42,374 ¡Dame eso, Tufo! 608 00:36:48,316 --> 00:36:50,316 ¿Ya llegaron al auto? 609 00:36:53,154 --> 00:36:54,353 Casi. 610 00:36:56,991 --> 00:36:58,991 Están adentro. ¡Están adentro! 611 00:37:03,097 --> 00:37:04,029 Teniente, ¿qué está haciendo? 612 00:37:04,098 --> 00:37:05,965 Asegurándome de que salgan. 613 00:37:06,033 --> 00:37:07,366 ¡Señor, no lo haga! 614 00:37:22,203 --> 00:37:23,702 - Christina. - ¿Dónde está? 615 00:37:24,109 --> 00:37:26,071 Está con el doctor. Nada serio. 616 00:37:26,140 --> 00:37:28,374 Solo tiene unos cortes en la espalda por unos vidrios rotos. 617 00:37:32,607 --> 00:37:34,413 Lo siento. Ven. 618 00:37:34,482 --> 00:37:35,899 Ven a sentarte. 619 00:37:37,151 --> 00:37:38,384 ¿Dónde está Woz? 620 00:37:53,901 --> 00:37:55,901 La enfermera dice que tu muchacho es un luchador. 621 00:37:57,371 --> 00:38:00,005 Serán unas horas hasta que sepamos la extensión de los daños, 622 00:38:00,074 --> 00:38:02,341 pero está estable. 623 00:38:04,045 --> 00:38:06,512 ¿Por qué no vas y te sientas con el grupo? 624 00:38:08,349 --> 00:38:09,782 Está bien. 625 00:38:09,851 --> 00:38:11,435 Oye, Loman. 626 00:38:12,019 --> 00:38:13,586 Gracias por cubrirme. 627 00:38:14,889 --> 00:38:17,424 Solo se suponía que funcionara unos segundos. 628 00:38:18,192 --> 00:38:20,092 Woz, lo que hiciste... 629 00:38:22,763 --> 00:38:24,883 Solo sobrevivimos por ti. 630 00:38:26,968 --> 00:38:28,601 Entonces hice mi trabajo. 631 00:38:28,669 --> 00:38:31,371 Vamos a encontrar a los que hicieron esto. 632 00:38:32,306 --> 00:38:33,539 ¿Estás bien? 633 00:38:39,113 --> 00:38:41,380 Sí, lo estaré. 634 00:38:59,100 --> 00:39:01,367 Cariño, ¿qué haces aquí dentro? 635 00:39:01,435 --> 00:39:04,403 Mi mamá casi no vuelve a casa hoy. 636 00:39:04,472 --> 00:39:07,039 Imaginé que debía una plegaria o dos. 637 00:39:10,511 --> 00:39:13,145 Tu mamá siempre llegará a casa. 638 00:39:13,214 --> 00:39:14,573 Es una promesa. 639 00:39:15,383 --> 00:39:17,717 ¿Por qué ya no vamos a la iglesia? 640 00:39:18,252 --> 00:39:20,419 Aún recuerdo todas las canciones. 641 00:39:20,488 --> 00:39:23,122 Apuesto que sí. 642 00:39:24,025 --> 00:39:26,959 La voz más alta de la congregación a los tres años. 643 00:39:27,028 --> 00:39:28,928 Me estás esquivando. 644 00:39:33,267 --> 00:39:36,368 Nena, veo un montón de dolor, un montón de tragedias. 645 00:39:36,437 --> 00:39:38,537 Simplemente... 646 00:39:38,606 --> 00:39:41,407 se me hizo difícil oír que 647 00:39:41,475 --> 00:39:44,076 era todo parte de un gran plan. 648 00:39:46,798 --> 00:39:48,797 ¿Entonces en qué crees tú? 649 00:39:49,517 --> 00:39:51,450 Creo en ti. 650 00:39:52,764 --> 00:39:54,605 ¿Confías en mí? 651 00:39:54,956 --> 00:39:57,990 Por supuesto. ¿Lo dudas? 652 00:39:58,059 --> 00:39:59,421 No. 653 00:40:00,261 --> 00:40:02,294 Hoy te vi en la escuela. 654 00:40:04,365 --> 00:40:06,065 Estaba... 655 00:40:06,133 --> 00:40:09,134 tenía que entregar algo de papeleo. 656 00:40:09,203 --> 00:40:10,102 Para la beca. 657 00:40:12,797 --> 00:40:16,909 ¿Te pusiste en contacto con William Clark? 658 00:40:17,478 --> 00:40:20,412 Quería, ¿de acuerdo? Lo haré. 659 00:40:20,889 --> 00:40:24,683 Solo... los días se hacen largos y... 660 00:40:27,555 --> 00:40:31,156 Este fue uno difícil. 661 00:40:31,225 --> 00:40:32,992 Sí. 662 00:40:35,062 --> 00:40:37,329 Realmente me alegro de que terminó. 663 00:40:40,334 --> 00:40:41,700 Yo también. 664 00:40:49,410 --> 00:40:51,677 Está bien. 665 00:40:52,580 --> 00:40:55,114 Estamos bien.