1
00:00:00,187 --> 00:00:01,995
آنچه در "سایه های آبی" گذشت
2
00:00:02,020 --> 00:00:03,220
تو مجبور نیستی پای این قضیه وایسی
3
00:00:03,255 --> 00:00:05,400
- تو ما رو فروختی
- !برو تو آینه یه نگاهی بنداز
4
00:00:06,310 --> 00:00:08,837
من تو آتیشم دنبالت اومدم، واز
و هرگز سست نشدم
5
00:00:08,897 --> 00:00:11,531
اون زن هیچ ارتباطی به تو و من نداشت
6
00:00:11,600 --> 00:00:14,434
اون دیگه مشکل اون روی کثیف بازیه
7
00:00:14,503 --> 00:00:15,769
یه عالمه خسارت پشت سر هم وارد میشه
8
00:00:15,837 --> 00:00:17,757
ما باید تیرانداز بیانکی رو پیدا کنیم
9
00:00:17,782 --> 00:00:19,182
قبل این به بازم آدم بکشه
10
00:00:19,207 --> 00:00:20,440
- وینسنت راسی
- آدمکش بیانکی
11
00:00:20,509 --> 00:00:23,109
می دونی چه قدر بنزین داری رو این آتیش می ریزی؟
12
00:00:23,178 --> 00:00:25,779
من هر قسمتی از زندگیتو واسه
13
00:00:25,847 --> 00:00:27,213
گرفتن چیزی که می خوام، زیر و رو می کنم
14
00:00:27,282 --> 00:00:29,316
تو کنترلتو از دست دادی
15
00:00:30,619 --> 00:00:33,286
باید شوهرتونو مجبور کنید که شما رو یه جای گرم ببره
16
00:00:33,355 --> 00:00:35,388
قبل از این که هوا بی رحمانه سرد بشه
17
00:00:35,457 --> 00:00:37,524
هارلی، حواستو به دور و بر جمع کن
18
00:00:37,593 --> 00:00:39,459
موزیک هنوز داره پخش میشه [خطر هنوز هست]
19
00:00:39,528 --> 00:00:42,629
یکی از ما داره حرف می زنه
،رهبر نترس و شجاعمون
20
00:00:42,698 --> 00:00:47,801
،مردی که خیلی مقید به وفاداری و فرمانبرداریه
21
00:00:47,869 --> 00:00:50,403
داره با اف-بی-آی کار می کنه
22
00:00:50,472 --> 00:00:55,627
ترجمه و زیرنویس از علیرضا
<تنها زیرنویس این قسمت به زبان فارسی>
nadem.alireza8@gmail.com
23
00:00:58,280 --> 00:01:00,313
،من دیدم که با اف-بی-آی جلسه داشتی
24
00:01:00,382 --> 00:01:02,482
همون مأموری که بعد از اون سرقت منو سوار کرد
25
00:01:02,551 --> 00:01:04,184
من تعقیبت کردم
26
00:01:04,252 --> 00:01:06,753
ستوان وازنیاک همون جاسوسه ست
27
00:01:06,822 --> 00:01:10,159
- درست نیست
- هارلی، نکن
28
00:01:10,926 --> 00:01:13,693
وازنیاک خبرچین نیست
29
00:01:13,762 --> 00:01:15,362
منم
30
00:01:24,206 --> 00:01:28,375
تنها کاری واز سعی داشت بکنه، کمک به من بود
31
00:01:28,443 --> 00:01:32,012
کمک به همه مون، همون طور که همیشه می کنه
32
00:01:35,884 --> 00:01:39,103
وقتی اف-بی-آی بعد از اون سرقت اومد سراغم
33
00:01:40,756 --> 00:01:44,257
دیگه قانع شده بودم که هیچ راه خروجی نیست
34
00:01:50,766 --> 00:01:53,700
و این که همه مون قراره بریم زندان
35
00:01:53,769 --> 00:01:58,238
من خودمو وارد این بازی کردم که
36
00:01:58,306 --> 00:01:59,839
شمارو از خطرش دور نگه دارم
37
00:02:02,477 --> 00:02:06,279
من بازیشون دادم، معطلشون کردم، بهشون اطلاعات نادرست دادم
38
00:02:06,348 --> 00:02:09,449
فقط سعی داشتم خودمونو از زیر بارش رها کنم
39
00:02:11,453 --> 00:02:15,889
قبول کردم که با اف-بی-آی کار کنم
و برم دنبال بیانکی
40
00:02:15,957 --> 00:02:19,726
در ازای مصونیت واسه همه مون
41
00:02:22,998 --> 00:02:26,566
یه مصالحه واسه محافظت از خانواده مون
42
00:02:26,635 --> 00:02:30,904
چون چیزی که ما رو به هم وصل می کنه، قوی تر از خونه
43
00:02:42,451 --> 00:02:47,353
منتهی چیزی که متوجهش نشدم این بود که
با تلاش واسه حفظ کردن آزادیمون
44
00:02:47,422 --> 00:02:49,456
همه مونو تو خطر انداختم
45
00:02:54,396 --> 00:02:57,330
... و هر دفعه تلاش کردم یه تهدید رو از بین ببرم
46
00:03:00,936 --> 00:03:03,870
فقط یه دونه بزرگترشو درست کردم
47
00:03:03,939 --> 00:03:07,574
و متوجه شدم که دیگه اوضاع داره از دستم خارج میشه
48
00:03:07,642 --> 00:03:09,709
اون موقع بود که رفتم پیش واز
49
00:03:14,049 --> 00:03:17,550
،بنابراین چیزی که دیدید
... چیزی که فکر می کنید دیدید
50
00:03:24,392 --> 00:03:26,726
اون بود که داشت از من محافظت می کرد
51
00:03:36,772 --> 00:03:38,921
از همه مون محافظت می کرد
52
00:04:00,395 --> 00:04:03,396
من نمی دونم که عاشقتم یا ازت متنفرم
53
00:04:03,465 --> 00:04:05,565
واسه کاری که الآن کردی
54
00:04:05,634 --> 00:04:07,560
هر دومون نمی دونیم
55
00:04:08,570 --> 00:04:10,882
حرکت خیلی خفنی بود
56
00:04:11,740 --> 00:04:14,073
ولی این هیچ کدوممونو تبرئه نمی کنه
57
00:04:14,142 --> 00:04:16,354
واسه تبرئه کردن نبود
58
00:04:16,912 --> 00:04:21,548
فقط واسه اعتراف به کاری بود که من انجام دادم
59
00:04:21,616 --> 00:04:23,516
اونا حقشونه که حقیقتو بدونن
60
00:04:23,585 --> 00:04:25,351
ولی این همه ی حقیقت نیست
61
00:04:25,420 --> 00:04:28,721
اف-بی-آی قبل از اون سرقت اومد سراغت
62
00:04:28,790 --> 00:04:32,971
کل حقیقت ما رو نابود می کرد
63
00:04:33,795 --> 00:04:34,894
و من نمی ذارم این اتفاق بیافته
64
00:04:34,963 --> 00:04:37,030
ما نابود شدیم
65
00:04:37,098 --> 00:04:39,465
ما خورد شدیم
66
00:04:39,534 --> 00:04:41,369
نه واسه همیشه
67
00:04:41,603 --> 00:04:44,103
،وقتی نوچه ی بیانکی دستگیر شد
68
00:04:44,172 --> 00:04:46,639
اون اینو یه چالش شخصی درنظرگرفت
69
00:04:46,708 --> 00:04:48,842
قراره خون و خونریزی بشه
70
00:04:48,910 --> 00:04:51,144
... و کاری که اون قراره بکنه اینه که
می خواد بیاد سراغمون
71
00:04:51,213 --> 00:04:53,046
از آسیب پذیرترین جامون
72
00:04:53,114 --> 00:04:55,615
- احساست اینو میگه یا...؟
- جولیا بهم گفت
73
00:04:55,684 --> 00:04:58,866
اون تنها کسیه که هوامونو داره
74
00:04:59,688 --> 00:05:02,989
خواهرم صبح می خواد بیاد دنبال کریستینا
75
00:05:03,058 --> 00:05:04,657
ولی ما نمی تونیم واسه همیشه پنهون بشیم
76
00:05:04,726 --> 00:05:05,982
می دونم
77
00:05:06,082 --> 00:05:10,163
دستکشاتو بپوش. چون قراره ما اول حمله کنیم
78
00:05:17,636 --> 00:05:19,636
مسواکتو برداشتی؟
79
00:05:20,341 --> 00:05:22,408
فقط یه چند روز می خوام برم، مامان
80
00:05:22,435 --> 00:05:24,702
فقط چند روزه، باشه؟
81
00:05:24,771 --> 00:05:26,070
دیوونه وار دلم برات تنگ میشه
82
00:05:26,139 --> 00:05:27,438
تکلیفاتو فراموش نکن
83
00:05:27,507 --> 00:05:29,774
رفتن به نیوجرسی می تونه مزیت هایی هم داشته باشه
84
00:05:29,842 --> 00:05:31,876
منظره ش فرق می کنه فقط
85
00:05:31,944 --> 00:05:33,744
نباید رو نمره هات تأثیر بذاره
86
00:06:15,555 --> 00:06:18,456
به نظر میاد نیرو کم داریم
87
00:06:18,524 --> 00:06:19,784
هیچ کس نیست؟
88
00:06:19,809 --> 00:06:22,009
لومان. اومده تو و
89
00:06:22,078 --> 00:06:24,979
همه نیروهارو اعزام کرده
قبل این که حتی من برسم
90
00:06:25,048 --> 00:06:27,955
می دونی، نشد با اولین تاکسی که گیرم میاد بیام
91
00:06:28,918 --> 00:06:30,101
یا حتی دومی
92
00:06:30,301 --> 00:06:32,320
یه واحد گشت جلوی آپارتمان ناوا گذاشتم
93
00:06:32,388 --> 00:06:34,255
فقط محض احطیاط
94
00:06:34,324 --> 00:06:35,957
شکار شدن همچین حسی داره؟
95
00:06:36,025 --> 00:06:40,261
تمام تاریخ بشر نتیجه ی رابطه ی شکارچی و شکاره
96
00:06:41,831 --> 00:06:44,699
آره. مطمئنم نیستم که فرق این دوتارو دیگه بدونم
97
00:06:44,767 --> 00:06:46,991
کسی که اول شلیک می کنه
[شکارچیه]
98
00:06:47,737 --> 00:06:50,871
بیانکی اهرم فشارشو از دست داد
و تفنگ تو رو هم از دست داد
99
00:06:50,940 --> 00:06:54,842
حالا دنبال چیزای بیشتری خواهد بود
و حال و روز ما خوش نیست
100
00:06:54,911 --> 00:06:56,207
بهش زمان بده
101
00:06:56,276 --> 00:06:58,613
الآن اهرم فشار دست ماست
102
00:06:58,681 --> 00:06:59,814
وینسنت راسی بازداشته
103
00:06:59,882 --> 00:07:01,549
من ترجیه میدادم آزاد باشه
104
00:07:01,618 --> 00:07:04,456
،اگه بتونیم کاری کنیم راسی حرف بزنه
105
00:07:04,525 --> 00:07:06,967
می تونیم به منابع مالی بیانکی
ضربه بزنیم و اداره ی فعالیت هاشو
106
00:07:06,992 --> 00:07:08,029
غیرممکن کنیم
107
00:07:08,072 --> 00:07:10,591
یه آدمکش اول ترجیج میده زبونشو قطع کنیم
[ولی حرف نزنه]
108
00:07:10,660 --> 00:07:12,093
ببین، ارزش یه بار امتحانو داره
109
00:07:12,161 --> 00:07:13,861
خسته شدم از بس از خودم دفاع کردم
110
00:07:20,036 --> 00:07:21,769
گروهبان گفت وکیل راسی می خواد بیاد تو
111
00:07:21,838 --> 00:07:23,804
سعی می کنم ورودشو به تأخیر بندازم
112
00:07:23,873 --> 00:07:25,178
چه قدر زمان می خوای؟
113
00:07:25,203 --> 00:07:26,907
هرچی بیشتر بتونی بهم بدی بهتر
114
00:07:26,976 --> 00:07:28,320
استاله
115
00:07:28,345 --> 00:07:29,973
باید فوراً باهاش معامله کنی
116
00:07:30,046 --> 00:07:31,206
اف-بی-آی بی خیال نمیشه
117
00:07:31,233 --> 00:07:32,913
آره، ولی اف-بی-آی نیست که
داره خانواده هامونو تهدید می کنه
118
00:07:32,982 --> 00:07:35,816
نه، ولی اونا دارن دست و بالمونو می بندن
119
00:07:35,885 --> 00:07:38,386
شما دارید جلوی حق قانونی موکلم واسه مشاوره رو می گیرید
120
00:07:38,454 --> 00:07:40,488
تموم میشه؟ Y راسی، با
121
00:07:40,556 --> 00:07:43,557
R-O-S-S-I,
هست تموم میشه "idiot" با همونی که تو
[هست i به معنی احمق؛ منظورش]
122
00:07:44,185 --> 00:07:45,429
به اندازه کافی قهوه بهت نرسیده؟
[خیلی عجله داری؟]
123
00:07:45,498 --> 00:07:46,460
چرا وینست راسی هنوز اینجاست؟
124
00:07:46,529 --> 00:07:48,846
باید به زندان محلی منتقلش می کردید
125
00:07:48,915 --> 00:07:50,231
یه چندتا سؤال مونده بود که ازش بپرسیم
126
00:07:52,991 --> 00:07:56,704
فرشته ی محافظم کجاست؟
همون که دستگیرم کرد
127
00:07:57,280 --> 00:07:58,879
اونو خیلی بیشتر دوست داشتم
128
00:07:58,948 --> 00:08:00,948
داره سازشو کوک می کنه
129
00:08:01,017 --> 00:08:03,384
تا حالا به "کلاسای یکشنبه" رفتی، وینسنت؟
"Sunday school: کلاسی که در روزهای تعطیل یکشنبه برای درسهای مذهبی به کودکان مسیحی برگزار می شود"
130
00:08:03,452 --> 00:08:06,320
آره، آره، از روی دینداری
131
00:08:06,389 --> 00:08:08,271
بذار برات روشن کنم
132
00:08:08,791 --> 00:08:15,144
وقتی یه فرشته اولین بار یه آدمو می بینه
می دونی بهش چی میگه؟
133
00:08:15,698 --> 00:08:17,765
"نترس"
134
00:08:17,834 --> 00:08:20,467
فکر می کنی چرا اینو میگن؟
135
00:08:20,536 --> 00:08:22,870
چون وقتی مردم می ترسن، جیغ می زنن
136
00:08:22,939 --> 00:08:24,644
و هیچ کس از جیغ زدن خوشش نمیاد؟
137
00:08:24,707 --> 00:08:26,774
این باید تو شغل تو یه خطر باشه
138
00:08:26,843 --> 00:08:28,843
این یعنی من کارمو به درستی انجام ندادم
[اگه طرف جیغ بکشه]
139
00:08:28,911 --> 00:08:32,813
دلیل این که فرشته ها میگن نترس
140
00:08:33,328 --> 00:08:35,049
اینه که خودشون وحشت زده ن
141
00:08:35,117 --> 00:08:36,817
فرشته ها اون چیزای کوچولوی بانمکی نیستن که
142
00:08:36,886 --> 00:08:39,404
توی کارتای تبریک می بینی
143
00:08:39,472 --> 00:08:41,963
بی خیال، "هالمارک" رو خرابش نکن
"Hallmark: بزرگترین کمپانی ساخت کارتهای تبریک در آمریکا"
144
00:08:42,032 --> 00:08:46,727
اونا مخلوقات قدرتمندی هستن که
داوری رو بین مردم گسترش میدن
145
00:08:46,796 --> 00:08:50,464
و خواست خدا رو به اجرا درمیارن
146
00:08:50,533 --> 00:08:52,967
هدف ها تو یه پاکت میان
147
00:08:53,035 --> 00:08:54,735
من اونا رو انتخاب نمی کنم
148
00:08:55,516 --> 00:08:56,785
سؤال نمی پرسم
149
00:08:56,854 --> 00:08:57,872
خوبه
150
00:08:57,940 --> 00:09:00,341
من جواب می خوام
151
00:09:02,184 --> 00:09:04,510
!هی داداش! کوکوو
152
00:09:04,579 --> 00:09:06,313
!کوکوو
153
00:09:06,382 --> 00:09:08,211
خیلی که منتظرت نذاشتم، گذاشتم؟
154
00:09:08,280 --> 00:09:09,717
- نه، نه
- چه خبر پسر؟
155
00:09:12,972 --> 00:09:15,222
خیلی خوب، مرد، خوب به نظر میای
خوشتیپ شدی
156
00:09:15,291 --> 00:09:16,835
پاهات چی شده؟
157
00:09:16,898 --> 00:09:17,864
هی، خفه شو، مرد
158
00:09:17,908 --> 00:09:19,576
.بی خیال مرد، جدی میگم
نمی تونم ببینمشون
[اشاره به شلوار نظامی که پوشیده و در اصل واسه استتار به کار میره]
159
00:09:19,601 --> 00:09:21,267
- ببین، لباس نظامیام هنوز اون تو هست؟
- آره
160
00:09:21,336 --> 00:09:23,615
- اصلاً برمی گردم اون تو
- تو، هی، بیا اینجا مرد
161
00:09:23,684 --> 00:09:28,074
من... دیگه هرگز نمی ذارم این اتفاق بیفته، باشه؟
162
00:09:28,143 --> 00:09:29,943
الآن دیگه بیرونی، بیرون بمون
163
00:09:30,011 --> 00:09:31,611
من این پله هارو دوبار دیدم
[دوبار این مسیرو اومدم]
164
00:09:31,680 --> 00:09:33,055
موکلم کجاست؟
165
00:09:33,080 --> 00:09:34,568
طرف درست قانون قرار گرفته
166
00:09:34,602 --> 00:09:35,548
این جا دیگه باید بچرخی
167
00:09:35,617 --> 00:09:37,183
واضحه که سمتی نیست که شما باهاش آشنا باشید
168
00:09:37,252 --> 00:09:39,652
این آدما حرف نمی زنن، کاراگاه
169
00:09:39,721 --> 00:09:41,187
خب، اگه بیانکی اینقدر درباره این مطمئنه
170
00:09:41,256 --> 00:09:43,723
چرا اینقدر عجله داری؟
171
00:09:45,560 --> 00:09:48,191
فکر می کنی امروز چه طوری تموم میشه؟
172
00:09:48,797 --> 00:09:50,422
مثل بقیه روزا
173
00:09:50,699 --> 00:09:52,888
باشه، خب
می تونم مطمئن بشم که بشه
174
00:09:52,956 --> 00:09:54,434
و می تونم یه کاری کنم که نشه
175
00:09:56,271 --> 00:09:58,069
این بازجویی تمومه
176
00:09:58,138 --> 00:09:59,332
نمی تونم بیشتر از این موافق باشم
177
00:09:59,379 --> 00:10:00,845
چی باعث شد اینقدر دیر کنی؟
178
00:10:00,914 --> 00:10:02,213
وقتی کارتون تموم شد، برش می گردونیم بازداشتگاه
179
00:10:02,282 --> 00:10:03,815
من اون برگه هارو امضا می کنم
180
00:10:03,883 --> 00:10:05,783
ما همون قضیه حبس حفاظتی رو به جریان می ندازیم
181
00:10:05,852 --> 00:10:06,751
کدوم برگه ها؟
182
00:10:06,820 --> 00:10:08,786
نترس
183
00:10:12,892 --> 00:10:14,221
مجبورش کردی حرف بزنه؟
184
00:10:14,290 --> 00:10:15,927
نه، ولی شاید اصلاً نیازی نباشه
185
00:10:15,995 --> 00:10:17,895
تنها چیزی که ما نیاز داریم اینه که
مافیا فکر کنه اون بندو آب داده
186
00:10:17,964 --> 00:10:19,931
آره، اون دیگه دِین بیانکی میشه
187
00:10:19,999 --> 00:10:21,699
و اهرم فشار ما
188
00:10:21,768 --> 00:10:23,962
ما باید متقاعدش کنیم که راسی داره باهامون همکاری می کنه
189
00:10:24,030 --> 00:10:26,680
و فکر می کنم وکیله میره در گوش بیانکی پچ پچ می کنه
190
00:10:26,728 --> 00:10:27,994
فکر نمی کنم این کافی باشه
191
00:10:28,063 --> 00:10:30,964
ولی می دونم کجا می تونیم اطلاعات واقعی
به دست بیاریم که ورقو برگردونیم
192
00:10:31,033 --> 00:10:32,706
پس برو گیرش بیار، چون این بازی که راه انداختیم
193
00:10:32,775 --> 00:10:34,234
قرار نیست بیشتر از این دووم بیاره
194
00:10:34,303 --> 00:10:36,069
من فقط... فقط نمی دونم که
195
00:10:36,138 --> 00:10:38,371
دلم می خواد یکی بدهکار استال بشم یا نه
196
00:10:38,440 --> 00:10:41,308
خب، نظرت چیه با این کار روزمونو نجات بدی؟
197
00:10:45,047 --> 00:10:47,705
بعد میگن نیویورک شهر بزرگیه
198
00:10:48,350 --> 00:10:49,936
نمی دونم
199
00:10:50,452 --> 00:10:53,320
ولی فکر کنم تو باید این
200
00:10:53,388 --> 00:10:55,322
چیزارو درمی آوردی
201
00:10:58,026 --> 00:11:00,327
صبح شلوغ و بعدش روز شلوغی داشتم
202
00:11:00,395 --> 00:11:02,429
خب، چی واسم داری؟
203
00:11:02,497 --> 00:11:04,397
تو می دونی بیانکی کجا شام می خوره
204
00:11:04,466 --> 00:11:06,900
و کجا پول شویی هاشو انجام میده
205
00:11:06,968 --> 00:11:09,035
من اطلاعات داخلی بیشتری می خوام
206
00:11:09,104 --> 00:11:11,037
بیانکی الآنشم کارولاین، نامزد سابق ناوا رو کشته
207
00:11:11,106 --> 00:11:13,039
و الآنم داره میاد دنبال ما
208
00:11:13,108 --> 00:11:15,542
- و این دفعه سراغ تو
- من؟
209
00:11:15,610 --> 00:11:17,277
هیچ مشکلی با این که تو مهره ی کلیدیشو
دستگیر کردی نداشت دیگه، نه؟
210
00:11:17,346 --> 00:11:20,596
می دونی واسم چه قدر آسون میشد اگه
211
00:11:20,664 --> 00:11:22,862
اسمتو به بیانکی لو می دادم؟
212
00:11:23,852 --> 00:11:25,418
آخه این شامل این میشد که وازنیاک اعتراف کرده
213
00:11:25,487 --> 00:11:26,986
که واسه اف-بی-آی خبرچینی می کرده
214
00:11:27,055 --> 00:11:28,965
شایدم می تونستیم یه داستان قابل باور بسازیم
215
00:11:28,990 --> 00:11:31,291
داستانی که می تونست دوران حرفه ایشو نابود کنه
216
00:11:31,360 --> 00:11:33,126
و اون و گروهتونو بندازه زندان
217
00:11:33,195 --> 00:11:35,829
در مقابل خانواده ش بهای سنگینی نیست
218
00:11:36,452 --> 00:11:38,175
من از انجام دادن کارای تو خسته شدم، هارلی
219
00:11:38,244 --> 00:11:39,855
ولی با این که وایسی و
220
00:11:39,924 --> 00:11:42,202
آسیب دیدن بی گناها رو ببینی، مشکلی نداری؟
221
00:11:42,270 --> 00:11:45,205
ما معمولاً بیشتر از اون چیزی که آسیب
دیدیم، ترس برمون می داره، هارلی
222
00:11:45,273 --> 00:11:48,456
فکر می کنم بیانکی بیشتر داره از
تصوراتت علیهت استفاده می کنه
223
00:11:48,481 --> 00:11:50,748
اینو راجع به تصورات کارولاین بگو
224
00:11:50,816 --> 00:11:53,984
آخرین باری که چک کردم، تصوراتش
[خونش] رو کل زمین پاشیده بود
[به قتل رسده بود]
225
00:11:57,923 --> 00:12:00,390
یه چیز قشنگی تو درد هست، هارلی
226
00:12:00,415 --> 00:12:03,049
یا شدیده، یا دائمی
227
00:12:03,118 --> 00:12:05,355
ولی هیچ وقت جفتش نیست
228
00:12:06,221 --> 00:12:08,688
این پرونده، یه جوری احمقانه به نظر میاد
229
00:12:08,757 --> 00:12:11,524
لطفاً، من دارم ازت کمک می خوام
230
00:12:11,593 --> 00:12:13,826
شاید داری از زاویه ی اشتباه بهش نگاه می کنی
231
00:12:13,895 --> 00:12:16,162
این خونه ای که تو "کوراپسی" شناختمو در نظر بگیر
"Cropsey: فیلم مستندی به نویسندگی و کارگردانی جاشوا زِمَن در سال 2009"
232
00:12:16,231 --> 00:12:18,045
از بیرون اونقدر به نظر نمیاد
233
00:12:18,114 --> 00:12:20,066
ولی از داخل، مرکز یه فعالیت پیشرفته ی قماربازیه
234
00:12:20,135 --> 00:12:22,001
که کاملاً غیرقانونیه
235
00:12:22,070 --> 00:12:24,103
و این فعالیت قماربازی به وسیله ی کی اداره میره؟
236
00:12:24,172 --> 00:12:25,438
دوست مافیات
237
00:12:25,507 --> 00:12:27,810
شرط بندی های بزرگ، پولای گنده که میان و میرن
238
00:12:27,878 --> 00:12:30,143
از طریق انتقالای بی سیم دریایی
239
00:12:32,652 --> 00:12:34,257
رابرت
240
00:12:35,150 --> 00:12:37,317
ممنونم
241
00:12:37,385 --> 00:12:39,852
اگه بردی، یه چیز قشنگ واسم بخر
242
00:12:39,921 --> 00:12:41,955
مثلاً یه خانم نماینده
243
00:12:51,900 --> 00:12:54,133
اوه، نه، نه
244
00:12:54,202 --> 00:12:55,735
من فکر کردم رفتی شمال
"upstate: شمال ایالت نیویورک"
245
00:12:55,804 --> 00:12:59,839
آخرین باری که اومدم
خونه، یه تفنگ دستت بود
246
00:12:59,908 --> 00:13:01,641
مطمئن نیستم این یه پیشرفت باشه
[!که تبر دستته]
247
00:13:01,710 --> 00:13:04,677
خب، این واسه کارم وسیله ی درستیه
248
00:13:04,746 --> 00:13:07,847
ازت خواستم که دور بمونی، ولی تو تصمیم گرفتی بیای خونه
249
00:13:07,916 --> 00:13:10,750
نه، تو ازم خواستی که یه جای امن بمونم
250
00:13:10,819 --> 00:13:14,554
آره، ولی نه اینجا. نه الآن
251
00:13:14,622 --> 00:13:17,168
،معلوم شد بر خلاف همه چی
252
00:13:17,237 --> 00:13:18,891
فقط وقتی با توام احساس امنیت می کنم
253
00:13:19,336 --> 00:13:22,587
لیندا، این آدمایی که من باهاشون
...سروکله می زنم، خیلی
254
00:13:22,655 --> 00:13:24,873
برام مهم نیست اونا کین
255
00:13:24,942 --> 00:13:27,275
هیچ کس نمی تونه منو از خونه م دور کنه
256
00:13:27,344 --> 00:13:30,278
لیندا، خیلی خوشحالم که این حرفو می زنی
257
00:13:30,347 --> 00:13:32,080
ولی من می خوام که در امان باشی
258
00:13:32,149 --> 00:13:35,028
چه جوری مطمئن باشم خود تو جات امنه؟
259
00:13:36,252 --> 00:13:38,854
فقط اومدم این جا که بتونم شب بخوابم
260
00:13:39,256 --> 00:13:41,668
چی باعث شده فکر کنی می ذارم شب بخوابی؟
261
00:13:42,931 --> 00:13:44,793
چون تو قراره رو مبل بخوابی
262
00:13:44,862 --> 00:13:46,819
خب پس این جوری می خوای ازم محافظت کنی؟
263
00:13:46,888 --> 00:13:48,235
اوهوم
264
00:13:49,381 --> 00:13:50,616
اون جا جات امن تره
265
00:13:50,660 --> 00:13:53,001
اون تفنگی که بهم دادی رو دارم همراهم حمل می کنم
266
00:13:53,070 --> 00:13:55,795
- عجب، پیشرفت کردی
- نه بابا پارانویا گرفتم
"paranoia: حالتی که فرد با اهمیت بیش از حدی که به خود می دهد، خود را شکنجه می کند"
267
00:13:56,943 --> 00:13:59,853
یه غریبه دیروز تو کتابفروشی بدجوری ترسوندتم
268
00:13:59,922 --> 00:14:01,295
کدوم غریبه؟
269
00:14:01,345 --> 00:14:03,612
یه یارو عجیب غریب، با یه کت پر زرق و برق
270
00:14:03,637 --> 00:14:06,071
یه راست اومد بالا سرم و بعدش یه چیزی گفت
271
00:14:06,140 --> 00:14:08,607
درباره هوا و عوض شدن بی رحمانه ش
272
00:14:08,676 --> 00:14:09,508
ترسوند منو
273
00:14:09,577 --> 00:14:11,095
خیلی خوب، من درو باز می کنم
274
00:14:11,163 --> 00:14:12,511
ممنون
275
00:14:16,617 --> 00:14:18,919
منم می تونم بی رحم باشم
276
00:14:23,767 --> 00:14:25,444
درباره این رنگ زرده چی می دونی؟
277
00:14:25,469 --> 00:14:26,582
زرد نیست
278
00:14:26,642 --> 00:14:29,376
درخشش صحراست
مثل رنگ غروب آفتاب تو موهاوی
"Mojave: صحرایی خشک در جنوب غربی آمریکا"
279
00:14:29,445 --> 00:14:31,378
بیشتر مثل زندگی داخل یه لیمو هست
280
00:14:31,447 --> 00:14:32,346
شایدم یه موز
281
00:14:32,415 --> 00:14:33,928
از یه جعبه خاکستری که بهتره [زندان]
282
00:14:34,650 --> 00:14:35,449
سلام
283
00:14:35,814 --> 00:14:37,227
سلام، ببین کی اومده
284
00:14:37,260 --> 00:14:38,553
هنوز تو بار بازی داره انجام میشه ها
285
00:14:38,588 --> 00:14:39,620
اگه می خوای این قدر ناسپاس باشی [میرم]
286
00:14:39,689 --> 00:14:41,411
سعی کن از دست هارلی و واز عصبانی باشی
287
00:14:41,436 --> 00:14:42,569
آره
288
00:14:42,621 --> 00:14:45,660
تنها دلیلی که اومدم این جا اینه
که حسشو نداشتم برم سر کار
289
00:14:45,734 --> 00:14:46,733
منم همین طور
290
00:14:46,758 --> 00:14:48,858
باعث تعجبه که چه چیزای
دیگه ای رو داشتن پنهون می کردن
291
00:14:49,565 --> 00:14:51,565
اون همه حرف راجع به این که چه
جوری این بخش یه خانواده ست واینا
292
00:14:51,634 --> 00:14:53,271
خانواده خانواده ست
293
00:14:53,296 --> 00:14:55,903
آها، خب ما خیلی آسون گولشونو خوردیم
مثل ماهی که راحت گیر کنه به قلاب
294
00:14:55,972 --> 00:14:57,204
من از ریکرز اومدم بیرون که دیگه این کارا رو نکنم
"Rikers: زندان اصلی نیویورک"
295
00:14:57,273 --> 00:14:58,606
کیه که بگه هنوزم از این کارا نمی کنیم؟
296
00:14:58,674 --> 00:15:00,007
بهتره امیدوار باشی که نکنی
297
00:15:00,060 --> 00:15:02,109
اون جا یه کاری باهات می کنه که
خیلی سریع از پلیس شدنت پشیمون بشی
298
00:15:02,178 --> 00:15:03,444
شاید همین الآنشم شدم، مرد
299
00:15:10,853 --> 00:15:12,255
اسپادا چه غلطی داری می کنی؟
300
00:15:12,280 --> 00:15:14,255
- رنگ آمیزی
- روی زرد رنگ زدی
301
00:15:14,323 --> 00:15:16,423
تو این زرده رو می خواستی؟
302
00:15:17,827 --> 00:15:20,227
استال در ازای این اطلاعاتش
303
00:15:20,296 --> 00:15:22,162
راجع به قماربازی بیانکی چی خواسته؟
304
00:15:22,231 --> 00:15:24,064
جولیا و یه کارت تشکر
305
00:15:24,133 --> 00:15:25,699
من مجبورم امضاش کنم؟
306
00:15:25,768 --> 00:15:27,005
این خونه ای که گفته کجاست؟
307
00:15:27,074 --> 00:15:28,123
دوتا خونه پایین تر
308
00:15:28,147 --> 00:15:29,618
حموم پرنده ی آبی
309
00:15:30,339 --> 00:15:31,605
ممنون که اومدی
310
00:15:31,674 --> 00:15:34,675
یکی برای همه، همه برای یکی و از این چرت و پرتا
311
00:15:34,777 --> 00:15:35,876
آو، من که سه نفر می بینم
[همه نیومدن]
312
00:15:35,945 --> 00:15:38,307
خب، فکر کنم بقیه هنوز دارن
313
00:15:38,346 --> 00:15:39,412
راجع به دعوتت فکر می کنن
314
00:15:39,448 --> 00:15:42,216
نه، اگه اونا الآن این جا نیستن، قرار نیست بیان
315
00:15:42,591 --> 00:15:45,532
واز، سه نفره نمی تونیم خروجی هارو پوشش بدیم
316
00:15:45,557 --> 00:15:46,793
خودمونو که اصلاً
317
00:15:46,818 --> 00:15:51,458
هرچی نفراتمون کمه، با استوار بودن جبران می کنیم
318
00:15:51,527 --> 00:15:52,860
بریم بگیریمشون
319
00:15:56,732 --> 00:15:58,528
فکر کردم این یه ملاقات دوستانه ست
320
00:15:58,596 --> 00:16:00,567
که بیانکی رو متقاعد کنیم لو رفته
321
00:16:01,125 --> 00:16:04,571
به سمت زنگ در برو، ممکنه صداشم دربیاری
[یعنی این کاری که می کنیم، نتیجه ش همونی میشه که گفتی]
322
00:16:06,042 --> 00:16:08,657
NYPD, !این یه حمله ناگهانیه
323
00:16:08,682 --> 00:16:10,216
عقلتونو از دست دادین؟
می دونید این جا متعلق به کیه؟
324
00:16:10,284 --> 00:16:12,418
من یه نظر خیلی خوب دارم
325
00:16:12,486 --> 00:16:14,553
به بیانکی بگو
326
00:16:14,622 --> 00:16:16,121
آدمکشش
327
00:16:16,190 --> 00:16:18,357
داره لوش میده
328
00:16:22,930 --> 00:16:25,331
توی دشمن تراشیدن بهتر از اونی هستی که فکر می کردم
329
00:16:25,399 --> 00:16:27,233
بیانکی لیندا رو تهدید کرد
330
00:16:27,301 --> 00:16:29,268
بعد از اون، هیچی دیگه ممنوعیت نداره
331
00:16:29,337 --> 00:16:33,239
من بهت هشدار دادم که در امان نگهت دارم
نه این که بنزین رو آتیش بریزم
332
00:16:33,307 --> 00:16:35,207
چیه، فکر کردی قراره خودمو گم و گور کنم؟
333
00:16:35,276 --> 00:16:37,343
می خوام این داستانو تا جلو در خونه شم بکشونم
334
00:16:37,411 --> 00:16:40,079
خب، الآن به در خونه ی من کشیده شده
پس خیلی ممنونم، مت
335
00:16:40,147 --> 00:16:43,716
که به همون اندازه ای که امیدوار بودم
فراموش کرده باشم، بی ملاحظه بودی
336
00:16:43,784 --> 00:16:47,789
ما می خواستیم توجه بیانکی رو جلب کنیم، نه تو
337
00:16:47,814 --> 00:16:49,780
چیه، نکنه انتظار دارید خودش این جا پیداش بشه؟
338
00:16:49,849 --> 00:16:52,683
نه، انتظار داریم به طور دائمی فرار کنه بره
339
00:16:52,752 --> 00:16:54,618
اون اومد سراغ ما. الآن می دونه که ما هم می تونیم بریم سراغش
340
00:16:54,687 --> 00:16:57,321
اون یه ضمانت می خواد که شما دیگه
341
00:16:57,390 --> 00:17:01,492
سر زده نمیرید سراغش، و فقط قولتون هم کافی نخواهد بود
342
00:17:03,162 --> 00:17:05,466
ما نوچه شو بهش می فروشیم
343
00:17:06,132 --> 00:17:07,994
بهای صلح
344
00:17:08,501 --> 00:17:11,435
اون راسی رو پس می گیره، ما هم این قضیه برامون تموم میشه
345
00:17:11,504 --> 00:17:14,138
باشه، پس خودت این پیشنهادو بده
346
00:17:14,207 --> 00:17:15,295
همین الآن دادیم
347
00:17:15,363 --> 00:17:17,375
نه، به من نه. به خودش
348
00:17:17,443 --> 00:17:19,377
بیانکی یه دیدار رودرروی دیگه می خواد
349
00:17:19,445 --> 00:17:23,080
و این بار از من می خواد اداره ش کنم
350
00:17:23,149 --> 00:17:25,783
نه، من تو رو وارد این قضیه نمی کنم
351
00:17:25,852 --> 00:17:28,152
الآنشم کردی، مت
352
00:17:37,864 --> 00:17:39,029
دیر میای و زود میری لومان؟
353
00:17:39,098 --> 00:17:40,486
امروزو بی خیال، هارلی
354
00:17:40,547 --> 00:17:42,633
شنیدم امروز صبح رفتی یه گشت زنی کردی
355
00:17:42,658 --> 00:17:44,128
آره، احساس کردم دارم یه کم کار پلیسی می کنم
356
00:17:44,153 --> 00:17:46,203
ماها کاراگاهیم
تماسای اعزام نیرو رو جواب نمیدیم
357
00:17:46,272 --> 00:17:48,526
خب، این کاری که ما می کنیم، دقیقاً چیه؟ ها؟
358
00:17:48,713 --> 00:17:49,779
یه کم دارم گیج میشم
359
00:17:49,848 --> 00:17:52,281
- :کاری که ما انجام نمیدیم رو بهت میگم
تنهایی کار کردن
360
00:17:52,350 --> 00:17:53,683
واسه همین به این جا میگن یه واحد
361
00:17:53,752 --> 00:17:56,068
بیا درباره خانواده حرف بزنیم
362
00:17:57,288 --> 00:18:00,456
یه چیزی بهت بگم، تو واقعاً می تونی کاری کنی همه حرفاتو باور کنن
363
00:18:04,149 --> 00:18:09,094
لومان، لومان الآن وقتش نیست که همه چیو خراب کنی
364
00:18:09,119 --> 00:18:10,313
من فقط می خوام یه پلیس باشم
365
00:18:10,338 --> 00:18:11,534
این تنها چیزیه که همیشه می خواستم
و الآن اراده مو از دست دادم
366
00:18:11,603 --> 00:18:15,972
گوش کن، هیچ کدوم از اعضای گروهمون
سختیاشونو تنهایی تحمل نمی کنن
367
00:18:16,040 --> 00:18:17,840
وقتی تو نزدیک بود بیفتی، من گرفتمت
368
00:18:17,909 --> 00:18:20,109
واز هم همین طور. و بازم این کارو می کنیم
369
00:18:20,178 --> 00:18:22,023
همین طور بهم گفتی که اون سرقت رو واسه این
370
00:18:22,046 --> 00:18:24,914
انجام دادی که از من در مقابل دانی پامپ محافظت کنی
که دروغ بود
371
00:18:24,983 --> 00:18:26,749
اون بیشتر از یه دروغ بود. اون دسیسه چینی بود
372
00:18:26,818 --> 00:18:29,524
- ...لومان
- من دانی پامپو کشتم
373
00:18:30,388 --> 00:18:33,723
تو خونه ی وازنیاک کشتمش. ولی اون
اولش داشت سعی می کرد منو بکشه
374
00:18:33,792 --> 00:18:35,581
از یه چاقو استفاده کردم
375
00:18:36,761 --> 00:18:38,516
من می دونم
376
00:18:39,097 --> 00:18:40,943
می دونی؟
377
00:18:41,633 --> 00:18:43,191
وازنیاک بهت گفت
378
00:18:43,268 --> 00:18:46,035
و بهم گفت که دفاع از خود بوده
379
00:18:46,441 --> 00:18:48,037
دسیسه ای در کار نبود، لومان
380
00:18:48,106 --> 00:18:51,007
... همه مون باید بار گناهامونو به دوش بکشیم
381
00:18:51,775 --> 00:18:52,842
یا این که خاکشون کنیم
382
00:18:53,913 --> 00:18:56,042
هی، راسی تو یه ونه که منتقل بشه به زندان محلی
383
00:18:56,069 --> 00:18:58,306
چی؟ کی تأییدش کرده؟
384
00:18:58,375 --> 00:19:01,038
من امروز صبح قبل از این که
برم، انتقالشو وارد سیستم کردم
385
00:19:01,107 --> 00:19:03,007
روی میزم بود
386
00:19:32,472 --> 00:19:34,305
منو ببین، یه مرد واقعی
387
00:19:34,373 --> 00:19:36,277
من ابزار و همه چیز خودمو دارم
388
00:19:36,346 --> 00:19:38,463
تمام روز داشتم انتظار می کشیدم اینو ببینم
389
00:19:38,532 --> 00:19:40,077
منتظر بودم
خودت دست نوازش رو سرت بکش
390
00:19:44,588 --> 00:19:46,254
من چیو دارم اداره می کنم؟ یه کمپ تابستونی؟
391
00:19:46,323 --> 00:19:48,590
وقتی ستوانتون پشتیبان درخواست می کنه، سر وقت حاضر میشید
392
00:19:48,659 --> 00:19:51,359
تیمتونو رها نمی کنید بیاید هنرهای دستی کار کنید
393
00:19:51,428 --> 00:19:53,170
ما با هیچ کدوم از اینا موافقت نکردیم
394
00:19:53,308 --> 00:19:54,673
چرا، بعضیا کردن
395
00:19:54,698 --> 00:19:57,532
درست روی نقطه چینای معامله مصونیت با اف-بی-آی
396
00:19:57,601 --> 00:20:00,035
احتمالاً بخوای بری عقب، کاراگاه
397
00:20:00,103 --> 00:20:01,397
این حقیقتو که عوض نمی کنه
398
00:20:01,465 --> 00:20:03,171
والاس، داداشتو ساکت کن
399
00:20:03,240 --> 00:20:05,440
قبل از این که اشتباه بزرگی بکنه
400
00:20:05,509 --> 00:20:07,237
اوه، مثل وقتی که منو انداختی کف خیابون
401
00:20:07,262 --> 00:20:08,549
چون فکر می کردی من با امور داخلی حرف زدم؟
402
00:20:08,618 --> 00:20:10,078
نه. اون جور اشتباه؟
403
00:20:10,147 --> 00:20:13,215
هر روز اینجا حاضر میشم واسه این که می دونم
404
00:20:13,283 --> 00:20:16,918
ما به عنوان یه واحد، خیلی قوی تریم تا وقتی تکی هستیم
405
00:20:16,987 --> 00:20:19,321
تیممون الآن داره گیر میافته
406
00:20:19,389 --> 00:20:20,922
و وقتمونم داره تموم میشه
407
00:20:20,991 --> 00:20:23,291
پس شما با من برمی گردید به بخش
408
00:20:23,360 --> 00:20:25,160
و کارتونو انجام می دید
409
00:20:25,229 --> 00:20:29,564
و اگر مجبور بشم دوباره بهتون دستبند بزنم، این کارو می کنم
410
00:20:32,135 --> 00:20:36,471
می دونی، داشتم به این فکر می کردم که چی کار می کردم
411
00:20:36,540 --> 00:20:38,974
اگه اف-بی-آی می افتاد دنبالم
412
00:20:39,042 --> 00:20:40,675
کسایی که عاشقشونم کین؟
413
00:20:40,744 --> 00:20:42,777
دوتا بچه تو خونه
414
00:20:43,324 --> 00:20:45,997
تمام چیزی که می خوام، اینه که بزرگ شدنشونو ببینم
415
00:20:47,358 --> 00:20:48,350
سخته بهش فکر نکنم که من جایی که
416
00:20:48,418 --> 00:20:50,781
تو الآن هستی، قرار نداشتم
[یعنی اگه این مشکل واسه من پیش بیاد، مثل تو نمی تونم رفتار کنم]
417
00:20:52,142 --> 00:20:55,615
فرقی نداره چندبار مرور کردم چه اتفاقی افتاده
418
00:20:56,870 --> 00:20:59,060
نمی تونم از زاویه ی دیگه ای به قضیه نگاه کنم
419
00:21:06,202 --> 00:21:09,504
خب، حداقل تو رفتی پیش واز
420
00:21:10,142 --> 00:21:11,806
این فرق بین تو و سپرستینه
421
00:21:19,567 --> 00:21:22,550
هارلی، خوبی؟
422
00:21:24,457 --> 00:21:25,453
آره، خوبم
423
00:21:26,170 --> 00:21:27,826
خوب به نظر نمیای
424
00:21:29,089 --> 00:21:30,771
چرا نمی ذاری ببرمت خونه؟
425
00:21:30,840 --> 00:21:32,691
بهت خیلی سخت گذشته
426
00:21:34,478 --> 00:21:36,275
بذار اول این یارو رو دوباره بازداشت کنیم
427
00:21:49,948 --> 00:21:51,615
اگه داشتم تند می رفتم، واسه اینه که
428
00:21:51,683 --> 00:21:53,583
از این قسمت کار متنفرم
429
00:21:53,652 --> 00:21:54,851
همین یه بار بهت اجازه شو میدم، لوییس
430
00:21:54,920 --> 00:21:56,586
اون پشت وینسنت راسی رو داری؟
431
00:21:56,655 --> 00:21:59,089
به نظرم خودت می دونی که دارم
432
00:21:59,157 --> 00:22:02,125
کاغذبازیا و پرونده هارو رو بدون امضای ستوانمون تحویل دادیم
433
00:22:02,194 --> 00:22:04,194
اون واسه انتقال آماده نیست
434
00:22:08,567 --> 00:22:10,166
یارو توی ماشین کیه؟
435
00:22:10,235 --> 00:22:11,968
آدمکش بیانکی
436
00:22:12,037 --> 00:22:13,271
مأموریتمون اینه؟
437
00:22:13,318 --> 00:22:15,205
آره، ممنون که تشریف آوردین
438
00:22:15,274 --> 00:22:16,840
انگار انتخاب دیگه ایم داشتیم
439
00:22:16,909 --> 00:22:20,977
بیا، حواستون بهش باشه تا وقتی که خبرتون کنم
440
00:22:21,046 --> 00:22:22,988
می دونی که یه کلمه هم چیزی نگفتم
441
00:22:23,013 --> 00:22:25,548
خب، شاید بخوای چند کلمه ای با خدای خودت حرف بزنی
442
00:22:27,352 --> 00:22:29,152
می دونه واسه چی آوردیمش؟
443
00:22:29,221 --> 00:22:31,321
نه، ولی می دونه که حقش اینه
444
00:22:39,331 --> 00:22:43,765
793, 837.
445
00:22:43,834 --> 00:22:44,940
سروان استال؟
446
00:22:45,008 --> 00:22:46,119
داریم کم و زیاد می کنیم
447
00:22:46,144 --> 00:22:47,462
درباره ایرسه
448
00:22:48,396 --> 00:22:49,395
چی شده؟
449
00:22:49,420 --> 00:22:52,021
مأمورمون ورودشو واسه
ملاقات با کاراگاه سانتوس دیده
450
00:22:52,090 --> 00:22:52,788
کجا؟
451
00:22:55,927 --> 00:22:58,002
گمونم این دفعه نوبت من بود که بیام پیشت
452
00:22:58,496 --> 00:23:00,863
خب، تو گفتی یه جای خصوصی می خواستی
453
00:23:04,602 --> 00:23:06,502
من همیشه عاشق خونه ت بودم
454
00:23:15,847 --> 00:23:17,980
خب واسه این کار آماده ای؟
455
00:23:18,049 --> 00:23:19,648
یه مرد رو به کشتن بدی؟
456
00:23:20,456 --> 00:23:22,451
در واقع از نظر من اون یه حیوونه
457
00:23:22,520 --> 00:23:24,720
من نمیگم که حقش این نیست
458
00:23:24,789 --> 00:23:25,921
پس چی داری میگی؟
459
00:23:26,124 --> 00:23:29,625
ما می تونیم از همه ی اینا جلوگیری کنیم
اگه فقط یه اسم به بیانکی بدیم
460
00:23:29,694 --> 00:23:32,595
من واز رو می شناسم. اون این جوری کارا رو پیش نمی بره
461
00:23:32,663 --> 00:23:34,697
اون جنگی رو با رئیس یه گروه تبهکار شروع نمی کنه
462
00:23:34,766 --> 00:23:37,586
که نتونه ببره. نه خودش به تنهایی
463
00:23:38,536 --> 00:23:40,669
مهم نیست از کجا شروع شده
464
00:23:40,738 --> 00:23:41,913
فقط این که اینجا تموم میشه
465
00:23:41,982 --> 00:23:43,400
واسه من مهمه
466
00:23:43,469 --> 00:23:46,242
اگه بهم بگی، کی اونو وادار به این کار کرد
467
00:23:46,310 --> 00:23:48,811
بعدش می تونم مطمئن بشم که اون در حال بازی خوردن نیست
468
00:23:48,880 --> 00:23:50,613
اون می تونه از خودش مراقبت کنه
469
00:23:50,681 --> 00:23:52,548
آره، ولی تو چه طور؟
470
00:23:52,617 --> 00:23:54,847
می دونی، این جور چیزا می تونه نابودت کنه
471
00:23:54,872 --> 00:23:56,805
کاری کنه آرزو کنی که کاش به عقب برگردی
472
00:23:56,874 --> 00:23:58,968
فکر می کنی نمی دونم که اون چه حسی داره؟
473
00:23:59,476 --> 00:24:00,542
هنوزم می تونی خودتو بکشی کنار، هارلی
474
00:24:00,611 --> 00:24:01,710
از خودت مراقبت کنی
475
00:24:02,283 --> 00:24:05,878
یا می تونم همین جا بمونم و از کسایی که دوسشون دارم، محافظت کنم
476
00:24:06,417 --> 00:24:08,350
تا جایی که می دونم، انتخاب دیگه ای در کار نیست
477
00:24:08,419 --> 00:24:10,686
همیشه انتخاب دیگه ای هست
478
00:24:10,754 --> 00:24:13,239
گمونم این فرق بین من و توئه
479
00:24:14,558 --> 00:24:17,793
پس امشب تو اسکله می بینمت
480
00:24:26,537 --> 00:24:29,832
هنوزم فکر می کنی می تونی رازی رو ازم پنهون کنی، هارلی
481
00:24:48,848 --> 00:24:52,483
گمونم خدا به اندازه کافی بهم وقارت نداده
482
00:24:52,552 --> 00:24:54,652
نگرانش نباش، مرد
483
00:24:54,721 --> 00:24:56,698
یه کم دیگه آوردم
484
00:24:58,658 --> 00:25:01,058
من خیلی وقته که دیگه از
485
00:25:01,127 --> 00:25:02,627
خدا چیزی نمی خوام. واقعاً
486
00:25:02,695 --> 00:25:04,462
اصلاً حرفامو نمی شنید
487
00:25:04,531 --> 00:25:06,097
نباید این قدر راحت جا بزنی
488
00:25:06,166 --> 00:25:08,966
واسه این که جواب نگرفتی
489
00:25:09,035 --> 00:25:10,668
هی، من جوابای زیادی گرفتم
490
00:25:10,737 --> 00:25:12,069
فقط اونایی که می خواستم نبود
491
00:25:12,138 --> 00:25:14,338
این تقصیر خدا نیست
492
00:25:14,407 --> 00:25:17,808
تقصیر مردمه
اونا هیچ وقت تو نامیدشدن شکست نمی خورن
[یعنی همیشه زود ناامید میشن]
493
00:25:17,877 --> 00:25:20,912
مگر این که انتظار بدترین رو داشته باشی
494
00:25:20,980 --> 00:25:23,247
حتی از طرف نزدیک ترین و عزیزترین کسات
495
00:25:23,316 --> 00:25:25,655
تو کسی داری که نزدیک و عزیزت باشه؟
496
00:25:26,386 --> 00:25:29,487
کسی که تقریباً همه کار براش بکنی؟
497
00:25:29,556 --> 00:25:31,330
گمونم همه مون داریم
498
00:25:31,355 --> 00:25:33,524
این، جاییه که بزرگترین ناامیدی ها ازش میاد
499
00:25:33,593 --> 00:25:36,354
در غیر این صورت، می تونم تنها باشم
500
00:25:46,573 --> 00:25:47,959
خودتو گول نزن، مرد
501
00:25:48,027 --> 00:25:49,707
ما همه مون تنهاییم
502
00:26:00,520 --> 00:26:03,621
ما کی قاضی، هیئت منصفه و جلاد شدیم؟
503
00:26:03,690 --> 00:26:05,957
او یه زن بی گناه و احتمالاً خیلیای دیگه رو کشته
504
00:26:06,025 --> 00:26:08,526
نمیگم که دلم براش می سوزه، تس
505
00:26:08,595 --> 00:26:10,995
میگم از این که چشم بسته از دستورات پیروی می کنیم، خسته شدم
506
00:26:11,064 --> 00:26:12,863
خب، روش کار یه گروه هم همینه
507
00:26:12,932 --> 00:26:15,032
ولی در حال حاضر کی داره دستوراتو میده؟
508
00:26:15,101 --> 00:26:16,867
آره، و ما از کجا می دونیم که این یه دسیسه نیست؟
509
00:26:16,936 --> 00:26:18,130
اوه، بی خیال
510
00:26:18,203 --> 00:26:19,657
اگه وقتی تحت حفاظته اتفاقی براش بیافته
511
00:26:19,682 --> 00:26:20,638
ما مسئولش نیستیم؟
512
00:26:20,707 --> 00:26:22,213
الآن کی مسئول تو هست؟ ها؟
513
00:26:22,287 --> 00:26:24,709
هر دفعه که تو یه اشتباهی می کنی، واز اونجاست که درستش کنه
514
00:26:24,777 --> 00:26:26,444
و هر موقع که مشکلی داری، هارلی
باید بهت گوش بده که درباره ش ناله کنی
515
00:26:26,512 --> 00:26:28,045
و بعدش، گزینه هاتو
516
00:26:28,114 --> 00:26:29,647
بهت نشون بده
517
00:26:29,716 --> 00:26:32,183
منظورم اینه که، اونا گناهای همه مونو به دوش کشیدن
518
00:26:34,536 --> 00:26:36,854
این یه دسیسه لعنتی نیست
519
00:26:44,497 --> 00:26:46,906
همه چی به زودی تموم میشه
520
00:26:47,667 --> 00:26:49,930
نه تا وقتی که ما جداگونه انتخاب کنیم
521
00:26:50,503 --> 00:26:53,971
وقتی بار بیانکی رو از رو دوشمون برداشتیم، شاید بتونیم
522
00:26:54,040 --> 00:26:56,283
ما داریم با یه زندگی معامله می کنیم
523
00:26:57,076 --> 00:26:58,938
این تو رو اذیت نمی کنه؟
524
00:26:59,812 --> 00:27:01,846
اگه امشب کسی قراره بمیره
525
00:27:01,914 --> 00:27:04,115
حداقل کسیه که لیاقتش همینه
526
00:27:05,652 --> 00:27:07,518
ممکنه بخوای که اون لیست رو چک کنی
527
00:27:07,587 --> 00:27:09,553
فکر کنم ما همه مون توش هستیم
528
00:27:28,841 --> 00:27:32,243
بیانکی قرار نیست تو فضای باز، به
دوتا پلیس بخواد شلیک کنه
529
00:27:32,312 --> 00:27:33,944
یه اسکله ی خالی از سکنه تو شب؟
530
00:27:34,013 --> 00:27:36,080
به نظر من کاملاً خصوصیه
531
00:27:39,986 --> 00:27:41,919
خاموشش کن
532
00:27:41,988 --> 00:27:43,621
چیه، چیزی می بینی؟
533
00:27:43,690 --> 00:27:44,915
فکر می کنی شعبده بازی با نور بود؟
534
00:27:45,102 --> 00:27:46,442
شعبده بازی با نور دیگه چه کوفتیه؟
535
00:27:46,515 --> 00:27:48,125
یه حرکتایی دیدم. مطمئن نیستم
536
00:27:48,194 --> 00:27:50,561
... هارلی اگه چیزی می دونی که من نمی دونم
537
00:27:50,630 --> 00:27:52,897
واز، من طرف توام
538
00:27:54,434 --> 00:27:55,966
باشه
539
00:27:58,805 --> 00:28:00,504
هنوزم می تونیم بی خیالش بشیما
540
00:28:00,573 --> 00:28:05,176
نه، نه. با دست خالی خونه نمیریم
541
00:28:31,003 --> 00:28:34,605
دوست مشترکمون بهم گفت که
542
00:28:34,674 --> 00:28:37,208
به اونا نیازی نمیشه
543
00:28:37,276 --> 00:28:38,876
خیلی خوب
544
00:28:40,530 --> 00:28:42,530
عقب نشینی کن، یه کم بیشتر بچرخ
545
00:28:44,482 --> 00:28:47,017
چارلز، مستقیم بریم محل همایش
546
00:28:47,086 --> 00:28:49,720
بالأخره قرار نیست با رفیقای قدیمی دیدار کنم
547
00:28:49,789 --> 00:28:54,385
فقط داریم مطمئن میشیم تفنگامون دوباره دزدیده نمیشن
548
00:28:55,795 --> 00:28:58,796
مثل این که اون از حسن نیت ما قطع امید کرده
549
00:28:58,865 --> 00:29:03,667
به اون هرزه بگو دور بزنه، وگرنه این قضیه سمت اون برمی گرده
550
00:29:14,180 --> 00:29:17,715
میگن یه گلوله یه جایی منتظر همه مونه
551
00:29:17,784 --> 00:29:22,052
به ایرس بگو می تونم هر موقع که بخوام واسه اونو احضار کنم [بکشمش]
552
00:29:22,121 --> 00:29:23,754
یا می تونیم همین الآن تمومش کنیم
553
00:29:23,823 --> 00:29:27,224
خیلی خب، تو یه مشکل داری
ما یه راه حل داریم، باشه؟
554
00:29:27,293 --> 00:29:30,227
اینو بگیر و اون آدمکش دهن لقم واسه خودت
555
00:29:30,296 --> 00:29:31,523
و از نظر ما بی حساب میشیم
556
00:29:31,548 --> 00:29:33,831
نه، وقتی بی حساب میشیم که شما بهم بگید
557
00:29:33,900 --> 00:29:35,555
کی داره ازتون سوءاستفاده می کنه
558
00:29:35,601 --> 00:29:38,335
طبیعت سکس دستی با صلح کردنه یکیه
559
00:29:38,404 --> 00:29:40,604
هیچ کس از دو طرف کاملاً راضی نیست
560
00:29:40,673 --> 00:29:41,772
ما می تونیم فعالیت هاتو تا آخر هفته
561
00:29:41,841 --> 00:29:43,774
از بین ببریم. اگر همین جوری
562
00:29:43,843 --> 00:29:45,843
به مکان هات تاخت و تاز کنیم
563
00:29:48,181 --> 00:29:51,916
نوچه ی خودت کمکمون می کنه که غرقت کنیم؟
564
00:29:51,984 --> 00:29:53,551
فکر می کنم که این بیشتر از دوتا پلیس
565
00:29:53,619 --> 00:29:56,185
سرسخت، تو رو می سوزونه
566
00:29:56,956 --> 00:29:59,190
نشونی روی کارته
567
00:29:59,258 --> 00:30:03,050
نگهبان به محض این که ما
سالم برسیم خونه، میره
568
00:30:03,963 --> 00:30:07,198
هر جور می خوای نشتیت رو درست کن
569
00:30:10,369 --> 00:30:11,402
!واز
570
00:30:11,471 --> 00:30:12,903
بهتره هیچ کس تعقیبمون نکنه
571
00:30:12,972 --> 00:30:17,908
و هرگز دوباره نزدیک همسرم نشو
572
00:30:17,977 --> 00:30:20,945
وگرنه قراره هر وقت به در نگاه می کنی
573
00:30:21,013 --> 00:30:23,714
من از اون در بیام سراغت
574
00:30:46,723 --> 00:30:48,003
اسپادا، بیدار شو
575
00:30:48,028 --> 00:30:49,490
بیدارم. داشتی بهم پفیل می دادی
576
00:30:49,559 --> 00:30:51,330
چرا باید منصرفت کنم؟
577
00:30:52,162 --> 00:30:54,128
شیفت تموم شد. بیاید بریم
578
00:30:54,197 --> 00:30:55,927
- ما معامله کردیم
- همین؟
579
00:30:55,995 --> 00:30:57,699
همین جوری این جا ولش کنیم؟
580
00:30:57,767 --> 00:30:59,147
بهای صلحه دیگه
581
00:30:59,216 --> 00:31:01,457
بهایی نیست که من موافقت کرده باشم بدم
582
00:31:02,572 --> 00:31:04,539
- نیازه که این جا رو تخلیه کنیم
- نیازه؟
583
00:31:04,608 --> 00:31:06,379
چند ساعت پیش، نیاز بود از اون نگهبانی کنیم
584
00:31:06,448 --> 00:31:08,376
چند هفته پیش، نیاز بود به یه کامیون حمل پول دستبرد بزنیم
585
00:31:08,445 --> 00:31:10,761
و دیشب نیاز بود تو رو ببخشیم
586
00:31:10,786 --> 00:31:12,586
اسپادا، تو به هیچ کدوم از اونا نیاز داشتی؟
587
00:31:12,654 --> 00:31:14,177
چون من نداشتم
588
00:31:14,656 --> 00:31:16,857
و ما با تو و وازنیاک برابریم
589
00:31:16,925 --> 00:31:19,459
آقای رئیس و بچه ی مورد علاقه ش
590
00:31:19,528 --> 00:31:21,328
- تموم شد؟
- نه، می تونم همین جور ادامه بدم
591
00:31:21,396 --> 00:31:22,895
ما به بیانکی قول دادیم
592
00:31:23,018 --> 00:31:25,432
قولمونو بشکنیم، دوباره همه مون تو خطر میافتیم
593
00:31:25,501 --> 00:31:26,984
می دونی، اگه این قدر بد دلت می خواد اون بمیره
594
00:31:27,009 --> 00:31:29,469
چرا این تفنگو نمی گیری و خودت بکشیش؟
595
00:31:33,375 --> 00:31:35,709
ما همه مون کشتیمش توفو
596
00:31:35,777 --> 00:31:37,377
همه مون گناهکاریم
597
00:31:37,446 --> 00:31:40,447
پس بهتره ثابت کنی وجدانت می تونه تحملش کنه
598
00:31:44,586 --> 00:31:45,952
تنها دلیلی که همه مون هرشب سالم می رسیم خونه
599
00:31:46,021 --> 00:31:50,298
اینه که هوای هم دیگه رو داریم
600
00:31:51,026 --> 00:31:53,674
اگه دیگه نمی تونی این کارو بکنی
601
00:31:54,129 --> 00:31:56,463
پس شاید این جا دیگه جای تو نیست
602
00:32:07,809 --> 00:32:09,876
- سلام
- سلام
603
00:32:09,945 --> 00:32:11,711
فکر نمی کردم امشب دوباره ببینمت
604
00:32:11,780 --> 00:32:14,481
خب، بعضی چیزا بهتره خصوصی گفته بشه
605
00:32:14,550 --> 00:32:16,516
بیانکی چی شد؟
606
00:32:16,585 --> 00:32:18,618
چرا راهیش کردی بره؟
607
00:32:19,788 --> 00:32:22,772
می دونی، هر موقع روی بام هستم، نگرانم
608
00:32:23,825 --> 00:32:26,092
حتی وقتی یه بچه بودم
609
00:32:26,161 --> 00:32:28,790
همیشه فکر می کردم باید بپرم
610
00:32:29,431 --> 00:32:33,565
هیچ وقت نفهمیدم چرا می خواستم این کارو کنم
611
00:32:35,404 --> 00:32:38,071
گمونم کنجکاو بودم که چه اتفاقی میافته
612
00:32:38,140 --> 00:32:39,839
می تونم یه اشاره جزئی بهت بکنم
613
00:32:39,908 --> 00:32:41,408
صحنه ی جرمِ به هم خورده
614
00:32:41,476 --> 00:32:43,643
ولی با این حل شدنای آسون
615
00:32:46,014 --> 00:32:48,949
...آره، من
616
00:32:49,017 --> 00:32:51,952
مأمورای فدرال رو رو اسکله دیدم
617
00:32:53,655 --> 00:32:55,287
مأمورای فدرال؟
618
00:32:56,158 --> 00:32:57,902
مطمئنی؟
619
00:32:58,794 --> 00:33:01,654
آره، ولی اونا دارن بیانکی رو تعقیب می کنن
620
00:33:02,030 --> 00:33:06,032
ولی خواستم مطمئن بشم که تو رو به جاش نگیرن
621
00:33:19,047 --> 00:33:20,714
اونا این جان
622
00:33:20,782 --> 00:33:22,082
باشه
623
00:33:22,150 --> 00:33:23,116
تو دفتری؟
624
00:33:23,185 --> 00:33:25,719
به قدر کافی دور شدم که ریلکس کنم
625
00:33:25,787 --> 00:33:27,487
شامل انجام کار خاصی هم میشه؟
626
00:33:27,556 --> 00:33:30,857
نه، کارلوس، می خوام راجع به
فکرا و احساساتم حرف بزنم
627
00:33:30,926 --> 00:33:32,926
و حسابی گریه کنم
628
00:33:32,995 --> 00:33:34,493
سه تا بیچاره
629
00:34:08,630 --> 00:34:12,465
چی کار داری می کنی؟
630
00:34:12,534 --> 00:34:14,934
فقط وقتی یه چیزی می خوای بهم زنگ می زنی؟
631
00:34:15,003 --> 00:34:16,803
من دیگه جزو دارایی های تو نیستم، استال
632
00:34:16,872 --> 00:34:17,935
نه، نیستی
633
00:34:17,960 --> 00:34:19,706
الآن یه چیز دیگه ای، مگه نه؟
634
00:34:19,775 --> 00:34:22,609
اون قدر می گیری و می گیری
تا جایی که دیگه چیزی نمونه
635
00:34:22,678 --> 00:34:23,874
واقعاً فکر می کنی من قرار نبود راجع به
636
00:34:23,943 --> 00:34:25,322
ملاقات امروزت چیزی بفهمم؟
637
00:34:25,781 --> 00:34:27,814
الآن دیگه از بازی "لطف کردن" خسته شدم، هارلی
638
00:34:27,883 --> 00:34:30,950
کسی به اندازه ی تو متناقض، نباید روزگارو به بازی بگیره
639
00:34:31,019 --> 00:34:32,786
می تونستیم با یه تیر بین چشمامون بمیریم
640
00:34:32,854 --> 00:34:33,990
به لطف بی کفایتی تو
641
00:34:34,015 --> 00:34:35,889
تو امروز قبلاً کارت آسیب پذیریتو بازی کردی
642
00:34:35,957 --> 00:34:38,024
- یکی دیگه امتحان کن
- هر دومون دیدیمت
643
00:34:38,093 --> 00:34:40,093
اگه ما دیدیم، بیانکی هم می تونست دیده باشه
644
00:34:40,162 --> 00:34:41,628
تو هیچی ندیدی
645
00:34:41,697 --> 00:34:44,130
تریلی، انتهای لنگرگاه
646
00:34:47,269 --> 00:34:49,669
خب، آفرین، هارلی
647
00:34:49,738 --> 00:34:50,704
امشب می تونستی همه چی رو تموم کنی
648
00:34:50,772 --> 00:34:53,460
ولی در عوض چی کار کردی؟
به ایرس هشدار دادی؟
649
00:34:54,042 --> 00:34:55,842
وقتشه که اون قضیه رو روشن کنی
650
00:34:55,911 --> 00:34:57,877
- صداشو ضبط کن
- من اونو نمی پوشم
651
00:34:57,946 --> 00:35:00,480
چرا، می پوشی، و قراره بفهمی که
652
00:35:00,549 --> 00:35:01,815
دقیقاً ایرس چی می دونه
653
00:35:01,883 --> 00:35:03,783
دیگه از بازی "لطف کردن" خسته شدم
654
00:35:03,852 --> 00:35:05,786
اوه، یه ذره بیشتر بازی کن
655
00:35:06,722 --> 00:35:08,189
یه اشاره کوچولو بهم بکن
656
00:35:09,057 --> 00:35:11,124
اینم یه اشاره کوچولو
657
00:35:13,462 --> 00:35:14,828
همین الآن برو. وگرنه واسه چند روز درد می کشی
658
00:35:14,896 --> 00:35:18,598
بهم بگو "574اس" چه ارتباطی به
659
00:35:18,667 --> 00:35:21,267
کاراگاه سپرستین داره
660
00:35:23,839 --> 00:35:25,271
هنوز متوجه نشدی؟
661
00:35:25,340 --> 00:35:28,174
من همه ی رازهات رو می دونم
662
00:35:30,245 --> 00:35:31,644
و یه حس قوی بهم میگه که آخرش
663
00:35:31,713 --> 00:35:34,748
تو با گروهت سر از زندان درمیارین
664
00:36:02,461 --> 00:36:04,194
- سلام
- سلام
665
00:36:09,410 --> 00:36:10,443
مال خودت کو؟
666
00:36:10,511 --> 00:36:13,813
من اونی نیستم که به مایع شجاعت نیاز داره
667
00:36:20,822 --> 00:36:23,956
باشه، چی برام دارین؟
668
00:36:25,426 --> 00:36:27,493
یه چندتا چیز
669
00:36:31,265 --> 00:36:34,600
یه کم... نمی دونم. یه کم حقه آمیزه
670
00:36:34,669 --> 00:36:38,419
نه، اسپادا. حقه آمیز نیست
671
00:36:39,907 --> 00:36:41,971
تو زندگیمو عوض کردی
672
00:36:43,578 --> 00:36:45,778
...من فقط یه
673
00:36:45,847 --> 00:36:48,848
مرد، من فقط یه بچه ی احمق بودم
674
00:36:48,950 --> 00:36:53,486
زندگیم از طریق جوک گفتن و مشت خوردن یهویی می گذشت
675
00:36:53,554 --> 00:36:55,490
هیچ احترام به خودی نداشتم
676
00:36:56,124 --> 00:36:57,755
هیچ هدفی نداشتم
677
00:37:00,428 --> 00:37:01,961
تو بهم دادیش
678
00:37:02,029 --> 00:37:04,196
یعنی تو خودت دنبالش می گشتی
679
00:37:04,265 --> 00:37:06,031
همین مهمه
680
00:37:06,100 --> 00:37:12,738
چیزی که مهمه، اینه که تو بهم باور داشتی
681
00:37:12,807 --> 00:37:15,231
بهم باور داشتی وقتی هیچ کس نداشت
682
00:37:25,820 --> 00:37:27,334
امیدوارم هنوزم داشته باشی
683
00:37:36,798 --> 00:37:38,497
این چیه؟
684
00:37:38,566 --> 00:37:40,533
درخواست انتقاله
685
00:37:43,938 --> 00:37:46,272
!تو چی؟ خشن خان
686
00:37:49,911 --> 00:37:52,676
انگشت وسط به درز توپ فشار وارد می کنه
687
00:37:53,581 --> 00:37:55,748
مچتو خم کن، بکش پایین، و رها کن
688
00:37:55,817 --> 00:37:57,760
و رو نوک توپ سوار شو
689
00:37:58,853 --> 00:38:01,353
این جوری یه پرتاب خمیده (کات دار) انجام میدی
690
00:38:01,422 --> 00:38:03,106
خودم یاد گرفتمش
691
00:38:03,858 --> 00:38:05,371
تنها چیزی که بابام بهم یاد داد
692
00:38:05,440 --> 00:38:07,693
این بود که چه جوری از در برم بیرون
693
00:38:07,762 --> 00:38:09,094
بدون این که بقیه رو بیدار کنم
694
00:38:09,163 --> 00:38:11,063
منم یکی دو بار اونو دیدم
695
00:38:11,132 --> 00:38:13,011
آره، دیدی
696
00:38:14,535 --> 00:38:17,703
می دونی، من همیشه از بچه داشتن می ترسم
697
00:38:17,772 --> 00:38:20,639
هیچی درباره ش نمی دونم. می دونی؟
698
00:38:20,708 --> 00:38:23,748
چه جوری ازشون مراقبت کنی، وقتی با گریه میان خونه
699
00:38:24,679 --> 00:38:26,479
چه جوری در امنیت نگهشون داری
700
00:38:26,547 --> 00:38:29,307
می دونی هیچ وقت ندیدم که پدرشدن چه شکلیه
701
00:38:32,119 --> 00:38:37,256
من قراره یه روز یه پدر عالی بشم، به خاطر تو
702
00:38:37,325 --> 00:38:39,642
و این یه هدیه ی خیلی خفنه
703
00:38:40,628 --> 00:38:43,762
پس... تو هم برام یه هدیه آوردی؟
704
00:38:43,831 --> 00:38:47,766
تو... تو هم می خوای منتقل شی؟
705
00:38:57,912 --> 00:39:01,113
نه. نمی خوام منتقل شم
706
00:39:03,885 --> 00:39:07,419
دیگه نمی دونم پوشیدن این به چه معنیه
707
00:39:07,488 --> 00:39:09,623
و یه مقدار زمان دورشدن می خوام
708
00:39:18,733 --> 00:39:20,271
باشه
709
00:39:22,169 --> 00:39:24,970
واسه "قوی تر باهم" خیلی زیاد بود
"stronger together: شعار کلینتون در انتخابات ریاست جمهوری"
710
00:39:56,904 --> 00:39:59,104
یه لحظه
711
00:40:05,780 --> 00:40:06,712
دوباره نوبت من شد بهت سر بزنم
712
00:40:06,781 --> 00:40:08,714
هارلی، متأسفم. من یه سخنرانی دارم که
713
00:40:08,783 --> 00:40:10,883
الآن باید انجام بدم. نمی تونم
714
00:40:10,952 --> 00:40:11,717
منم دارم
715
00:40:11,786 --> 00:40:14,086
خانم، همه چیز رو به راهه؟
716
00:40:14,155 --> 00:40:15,417
آره. مشکلی نیست، ران
717
00:40:15,486 --> 00:40:17,089
اون یکی از بهترینای نیویورکه
718
00:40:17,158 --> 00:40:18,090
ممنون
719
00:40:18,159 --> 00:40:19,662
بیا تو
720
00:40:22,697 --> 00:40:24,897
تو اسکله وقتی دور زدی، من بد جلوه داده شدم
721
00:40:24,966 --> 00:40:27,166
یه چیزی که مدتها پیش یاد گرفتمو میدونی، هارلی؟
722
00:40:27,234 --> 00:40:30,102
مراقب خودت باش و بقیه رو فراموش کن؟
723
00:40:30,171 --> 00:40:34,540
تو یه نقطه ی مشخص، دیگه باید
دست از دشمن تراشیدن برداری
724
00:40:34,609 --> 00:40:35,841
ما که اینو نخواستیم
725
00:40:36,356 --> 00:40:38,611
تنها کاریه که می تونیم بکنیم
تا سرمونو بالای آب نگه داریم
726
00:40:38,679 --> 00:40:41,513
من یه طناب نجات برات انداختم
ولی تو تصمیم گرفتی که نگیریش
727
00:40:41,582 --> 00:40:43,282
این جرم من نیست که داره مارو می کشه زیر
728
00:40:43,351 --> 00:40:45,184
وقتی من شهردار بشم
729
00:40:45,252 --> 00:40:48,887
اون جرما، واسه همه سودمند خواهد بود
730
00:40:48,956 --> 00:40:51,023
یه خوبی بزرگتر همه نوع گناه رو توجیه می کنه، ها؟
731
00:40:52,093 --> 00:40:53,659
بیا تو
732
00:40:54,762 --> 00:40:56,228
خانم، باید بریم
733
00:41:17,018 --> 00:41:18,884
جاهای خالیو پر کن، هارلی
734
00:41:18,953 --> 00:41:21,253
واز هرگز با موافقت خودش با فدرال جوش نمی خورد
735
00:41:21,322 --> 00:41:23,055
پس چه طور این اتفاق افتاد؟
736
00:41:23,124 --> 00:41:23,956
افتاد دیگه
737
00:41:24,025 --> 00:41:26,258
به اندازه کافی خوب نیست
738
00:41:26,327 --> 00:41:28,927
امشب مجبورم کردی یه دشمن واسه خودم بتراشم
739
00:41:35,970 --> 00:41:37,936
می دونی مشکل تو چیه، هارلی؟
740
00:41:38,005 --> 00:41:39,938
تو یه دوی ماراتن، داری با حداکثر سرعت می دویی
"marathon: دوی استقامت"
741
00:41:43,844 --> 00:41:44,743
تنها راهیه که می شناسم
742
00:41:44,812 --> 00:41:47,312
این کار با یه دوران حرفه ای خیلی طولانی سازگار نیست
743
00:41:47,381 --> 00:41:49,848
تو و من اولویت های متفاوتی داریم
744
00:41:49,917 --> 00:41:51,316
پس، موفق باشی، هارلی
745
00:41:57,058 --> 00:41:58,023
بخواب رو زمین
746
00:41:59,593 --> 00:42:01,060
- !تیراندازی شد، تیراندازی شد
- !برو
747
00:42:07,018 --> 00:42:13,973
ترجمه و زیرنویس از علیرضا
<تنها زیرنویس این قسمت به زبان فارسی>
nadem.alireza8@gmail.com