1 00:00:00,887 --> 00:00:02,695 Anteriormente en Shades of Blue... 2 00:00:02,720 --> 00:00:03,920 No tienes que quedarte para esto. 3 00:00:03,955 --> 00:00:06,100 - ¡Nos vendiste! - ¡Búscate un espejo! 4 00:00:07,010 --> 00:00:09,537 Te seguí a través del fuego, Woz, y nunca parpadeé. 5 00:00:09,597 --> 00:00:12,231 Esa mujer no tenía nada que ver con tú y yo. 6 00:00:12,300 --> 00:00:15,134 Ese es el problema con el lado sucio del terreno, 7 00:00:15,203 --> 00:00:16,469 un montón de daño colateral. 8 00:00:16,537 --> 00:00:18,457 Tenemos que encontrar al asesino de Bianchi 9 00:00:18,482 --> 00:00:19,882 antes de que vuelva a matar. 10 00:00:19,907 --> 00:00:21,140 - Vincent Rossi. - El asesino de Bianchi. 11 00:00:21,209 --> 00:00:23,809 ¿Sabes cuánto combustible estás echando al fuego? 12 00:00:23,878 --> 00:00:26,479 Desmantelaré cualquier parte de tu vida si tengo que hacerlo 13 00:00:26,547 --> 00:00:27,913 para obtener lo que quiero. 14 00:00:27,982 --> 00:00:30,016 Perdiste el control. 15 00:00:31,319 --> 00:00:33,986 Debería hacer que su esposo la lleve a algún lugar cálido 16 00:00:34,055 --> 00:00:36,088 antes de que el clima dé un giro brutal. 17 00:00:36,157 --> 00:00:38,224 Harlee, mantente alerta. 18 00:00:38,293 --> 00:00:40,159 La música todavía está sonando. 19 00:00:40,228 --> 00:00:43,329 Uno de nosotros está hablando, nuestro intrépido líder, 20 00:00:43,398 --> 00:00:48,501 un hombre tan obsesionado con la lealtad y la obediencia, 21 00:00:48,569 --> 00:00:51,103 está trabajando con el FBI. 22 00:00:51,172 --> 00:00:56,327 Shades of Blue - 02x07 - A House Divided 23 00:00:58,980 --> 00:01:01,013 Te ví reunido con los federales, 24 00:01:01,082 --> 00:01:03,182 el mismo agente que me levantó después del atraco. 25 00:01:03,251 --> 00:01:04,884 Te seguí. 26 00:01:04,952 --> 00:01:07,453 El teniente Wozniak es la rata. 27 00:01:07,522 --> 00:01:10,859 - No es cierto. - Harlee, no. 28 00:01:11,626 --> 00:01:14,393 Wozniak no es el informante. 29 00:01:14,462 --> 00:01:16,062 Soy yo. 30 00:01:24,906 --> 00:01:29,075 Todo lo que Wozniak intentaba hacer era ayudarme. 31 00:01:29,143 --> 00:01:32,712 Ayudarnos a todos, como siempre ha hecho. 32 00:01:36,584 --> 00:01:39,803 Cuando el FBI me levantó después del atraco, 33 00:01:41,456 --> 00:01:44,957 estaba convencida de que no había salida. 34 00:01:51,466 --> 00:01:54,400 Que todos íbamos a ir a la cárcel. 35 00:01:54,469 --> 00:01:58,938 Me dí vuelta del revés buscando 36 00:01:59,006 --> 00:02:00,539 mantenerlos libres del asunto. 37 00:02:03,177 --> 00:02:06,979 Zapateé, me bloqueé, desinformé 38 00:02:07,048 --> 00:02:10,149 tratando de sacarnos del problema. 39 00:02:12,153 --> 00:02:16,589 Acordé ayudar al FBI a perseguir a Bianchi 40 00:02:16,657 --> 00:02:20,426 a cambio de inmunidad para todos nosotros. 41 00:02:23,698 --> 00:02:27,266 Un acuerdo para proteger nuestra familia 42 00:02:27,335 --> 00:02:31,604 porque lo que nos une es más fuerte que la sangre. 43 00:02:43,151 --> 00:02:48,053 De lo que no me dí cuenta fue de que tratando de salvar nuestra libertad 44 00:02:48,122 --> 00:02:50,156 nos puse a todos en peligro. 45 00:02:55,096 --> 00:02:58,030 Y cada vez que intenté matar una amenaza 46 00:03:01,636 --> 00:03:04,570 Solo creó una mayor. 47 00:03:04,639 --> 00:03:08,274 Y me dí cuenta de que se me escapaba 48 00:03:08,342 --> 00:03:10,409 y ahí fue que fui con Woz. 49 00:03:14,749 --> 00:03:18,250 Así que lo que viste, lo que crees que viste... 50 00:03:25,092 --> 00:03:27,426 Fue a él protegiéndome. 51 00:03:37,472 --> 00:03:39,621 Protegiéndonos a todos. 52 00:04:01,095 --> 00:04:04,096 No sé si te amo o te odio 53 00:04:04,165 --> 00:04:06,265 por lo que acabas de hacer. 54 00:04:06,334 --> 00:04:08,260 Ambos. 55 00:04:09,270 --> 00:04:11,582 Es un gesto del demonio 56 00:04:12,440 --> 00:04:14,773 pero no nos absuelve a ninguno. 57 00:04:14,842 --> 00:04:17,054 No se trataba de absolución. 58 00:04:17,612 --> 00:04:22,248 Se trataba solo de reconocer lo que hice. 59 00:04:22,316 --> 00:04:24,216 Merecen saber la verdad. 60 00:04:24,285 --> 00:04:26,051 Pero no es toda la verdad. 61 00:04:26,120 --> 00:04:29,421 El FBI te dio vuelta antes del atraco. 62 00:04:29,490 --> 00:04:33,671 Toda la verdad nos hubiera separado 63 00:04:34,495 --> 00:04:35,594 y no dejaré que eso ocurra. 64 00:04:35,663 --> 00:04:37,730 Estamos rotos. 65 00:04:37,798 --> 00:04:40,165 Estamos quebrados. 66 00:04:40,234 --> 00:04:42,069 No para siempre. 67 00:04:42,303 --> 00:04:44,803 Cuando el hombre de Bianchi fue arrestado, 68 00:04:44,872 --> 00:04:47,339 lo tomó como un desafío personal. 69 00:04:47,408 --> 00:04:49,542 Habrá sangre. 70 00:04:49,610 --> 00:04:51,844 Y lo que va a hacer es... ir por 71 00:04:51,913 --> 00:04:53,746 donde somos más débiles. 72 00:04:53,814 --> 00:04:56,315 - ¿Es una sensación o...? - Julia me lo dijo. 73 00:04:56,384 --> 00:04:59,566 Ella es la única que nos respalda. 74 00:05:00,388 --> 00:05:03,689 Mi hermana recogerá a Cristina por la mañana. 75 00:05:03,758 --> 00:05:05,357 Pero no podemos escondernos para siempre. 76 00:05:05,426 --> 00:05:06,682 Lo sé. 77 00:05:06,782 --> 00:05:10,863 Déjate los guantes puestos porque golpearemos primero. 78 00:05:17,736 --> 00:05:19,736 ¿Guardaste el cepillo de dientes? 79 00:05:20,441 --> 00:05:22,508 Empacaré para un par de días, mamá. 80 00:05:22,535 --> 00:05:24,802 Es solo un par de días, ¿cierto? 81 00:05:24,871 --> 00:05:26,170 Te extrañaré con locura. 82 00:05:26,239 --> 00:05:27,538 No olvides tu tarea. 83 00:05:27,607 --> 00:05:29,874 Ir a Jersey debería tener algunos beneficios. 84 00:05:29,942 --> 00:05:31,976 Cambio de paisaje. 85 00:05:32,044 --> 00:05:33,844 No debería afectar tu promedio. 86 00:06:15,655 --> 00:06:18,556 Parece que estamos bajos de respaldo. 87 00:06:18,624 --> 00:06:19,884 ¿Nadie? 88 00:06:19,909 --> 00:06:22,109 Loman. Se registró y tomó 89 00:06:22,178 --> 00:06:25,079 una llamada del despachador antes incluso de que yo llegara. 90 00:06:25,148 --> 00:06:28,055 ¿Sabes?, no me subí al primer taxi que pasó. 91 00:06:29,018 --> 00:06:30,201 O al segundo. 92 00:06:30,401 --> 00:06:32,420 Puse una unidad frente al apartamento de Nava 93 00:06:32,488 --> 00:06:34,355 solo por precaución. 94 00:06:34,424 --> 00:06:36,057 ¿Así es como se siente ser cazado? 95 00:06:36,125 --> 00:06:40,361 Toda la historia humana se reduce a depredador y presa. 96 00:06:41,931 --> 00:06:44,799 Sí, no estoy segura de seguir conociendo la diferencia. 97 00:06:44,867 --> 00:06:47,091 Quién dispara primero. 98 00:06:47,837 --> 00:06:50,971 Bianchi perdió su ventaja y perdió tu arma. 99 00:06:51,040 --> 00:06:54,942 Ahora buscará más y nuestras filas están delgadas. 100 00:06:55,011 --> 00:06:56,307 Dale tiempo. 101 00:06:56,376 --> 00:06:58,713 Ahora mismo, nosotros tenemos la ventaja. 102 00:06:58,781 --> 00:06:59,914 Vincent Rossi está detenido. 103 00:06:59,982 --> 00:07:01,649 Preferiría tenerlo bajo tierra. 104 00:07:01,718 --> 00:07:04,556 Si podemos hacer hablar a Rossi, podríamos golpear 105 00:07:04,625 --> 00:07:07,067 las fuentes de efectivo de Bianchi, hacerle imposible 106 00:07:07,092 --> 00:07:08,129 operar. 107 00:07:08,172 --> 00:07:10,691 Un asesino, antes se cortaría la lengua. 108 00:07:10,760 --> 00:07:12,193 Mira, vale la pena el intento. 109 00:07:12,261 --> 00:07:13,961 Me cansé de estar a la defensiva. 110 00:07:20,136 --> 00:07:21,869 El sargento de recepción dijo que el abogado de Rossi intenta registrarse. 111 00:07:21,938 --> 00:07:23,904 Intentaré demorar su entrada. 112 00:07:23,973 --> 00:07:25,278 ¿Cuánto tiempo necesitas? 113 00:07:25,303 --> 00:07:27,007 Tanto como puedas darme. 114 00:07:27,076 --> 00:07:28,420 Stahl. 115 00:07:28,445 --> 00:07:30,073 Tendrás que lidiar con él, eventualmente. 116 00:07:30,146 --> 00:07:31,306 El FBI no desaparecerá. 117 00:07:31,333 --> 00:07:33,013 Sí, pero el FBI no amenaza a nuestras familias. 118 00:07:33,082 --> 00:07:35,916 No, pero nos están probando esposas. 119 00:07:35,985 --> 00:07:38,486 Está interponiéndose en el camino del derecho a la asesoría de mi cliente. 120 00:07:38,554 --> 00:07:40,588 ¿Rossi, con Y final? 121 00:07:40,656 --> 00:07:43,657 R-O-S-S-I, como en "idiota". 122 00:07:44,285 --> 00:07:45,529 ¿No hay suficiente café en tu café? 123 00:07:45,598 --> 00:07:46,560 ¿Por qué Vincent Rossi está aquí aún? 124 00:07:46,629 --> 00:07:48,946 Deberían haberlo transferido a la central. 125 00:07:49,015 --> 00:07:50,331 Tenemos algunas preguntas de seguimiento. 126 00:07:53,091 --> 00:07:56,804 ¿Dónde está mi ángel de la guarda, la que me arrestó? 127 00:07:57,380 --> 00:07:58,979 Me gusta mucho más. 128 00:07:59,048 --> 00:08:01,048 Está afinando su arpa. 129 00:08:01,117 --> 00:08:03,484 ¿Alguna vez fuiste a la escuela dominical, Vincent? 130 00:08:03,552 --> 00:08:06,420 Sí, sí, religiosamente. 131 00:08:06,489 --> 00:08:08,371 Déjame ponerte al día. 132 00:08:08,891 --> 00:08:15,244 Cuando un ángel visita a un humano por primera vez, ¿sabes qué dicen? 133 00:08:15,798 --> 00:08:17,865 "No temas". 134 00:08:17,934 --> 00:08:20,567 ¿Por qué crees que dicen eso? 135 00:08:20,636 --> 00:08:22,970 ¿Porque cuando la gente está asustada grita 136 00:08:23,039 --> 00:08:24,744 y a nadie le gustan los gritos? 137 00:08:24,807 --> 00:08:26,874 Debe ser un riesgo profesional para ti. 138 00:08:26,943 --> 00:08:28,943 Significa que no hice mi trabajo con eficiencia. 139 00:08:29,011 --> 00:08:32,913 La razón por la que los ángeles dicen "no temas" 140 00:08:33,428 --> 00:08:35,149 es que son terroríficos. 141 00:08:35,217 --> 00:08:36,917 No son esas cosas lindas, pequeñas 142 00:08:36,986 --> 00:08:39,504 que ves en las tarjetas postales. 143 00:08:39,572 --> 00:08:42,063 Vamos, no arruines Hallmark. 144 00:08:42,132 --> 00:08:46,827 Son criaturas poderosas que distribuyen juicios 145 00:08:46,896 --> 00:08:50,564 e imponen la voluntad de Dios. 146 00:08:50,633 --> 00:08:53,067 Los blancos vienen en un sobre. 147 00:08:53,135 --> 00:08:54,835 Yo no los elijo. 148 00:08:55,616 --> 00:08:56,885 No hago preguntas. 149 00:08:56,954 --> 00:08:57,972 Eso es bueno. 150 00:08:58,040 --> 00:09:00,441 Necesito algunas respuestas. 151 00:09:02,284 --> 00:09:04,610 ¡Hola, viejo! ¡Cucú! 152 00:09:04,679 --> 00:09:06,413 ¡Cucú! 153 00:09:06,482 --> 00:09:08,311 No te hice esperar mucho, ¿no? 154 00:09:08,380 --> 00:09:09,817 - No, no. - ¿Qué pasa, viejo? 155 00:09:13,072 --> 00:09:15,322 Muy bien, hombre, te ves bien. Te ves bien. 156 00:09:15,391 --> 00:09:16,935 ¿Qué le sucedió a tus piernas? 157 00:09:16,998 --> 00:09:17,964 Oye, cállate, hombre. 158 00:09:18,008 --> 00:09:19,676 Vamos, hombre, hablo en serio. No puedo verlas. 159 00:09:19,701 --> 00:09:21,367 - Viejo, ¿aún se usa camuflaje? - Sí. 160 00:09:21,436 --> 00:09:23,715 - Quizás vuelva adentro. - Viejo, viejo, ven aquí, hombre. 161 00:09:23,784 --> 00:09:28,174 Yo... oye, nunca dejaré que vuelva a ocurrir eso, ¿está bien? 162 00:09:28,243 --> 00:09:30,043 Tú afuera, ahora yo me mantendré fuera. 163 00:09:30,111 --> 00:09:31,711 He visto estas escaleras dos veces. 164 00:09:31,780 --> 00:09:33,155 ¿Dónde está mi cliente? 165 00:09:33,180 --> 00:09:34,668 Parado del lado correcto de la ley. 166 00:09:34,702 --> 00:09:35,648 Ahí tiene un giro. 167 00:09:35,717 --> 00:09:37,283 Claramente, no el lado con el que está familiarizado usted. 168 00:09:37,352 --> 00:09:39,752 Estos hombres no hablan, detective. 169 00:09:39,821 --> 00:09:41,287 Bien, si Bianchi está tan seguro de eso, 170 00:09:41,356 --> 00:09:43,823 ¿por qué está usted tan apurado? 171 00:09:45,660 --> 00:09:48,291 ¿Cómo crees que termina este día? 172 00:09:48,897 --> 00:09:50,522 Como cualquier otro. 173 00:09:50,799 --> 00:09:52,988 Sí, bueno, puedo asegurarme de que lo haga 174 00:09:53,056 --> 00:09:54,534 o puedo asegurarme de que no. 175 00:09:56,371 --> 00:09:58,169 Este interrogatorio se acabó. 176 00:09:58,238 --> 00:09:59,432 No podría estar más de acuerdo. 177 00:09:59,479 --> 00:10:00,945 ¿Por qué demoraste tanto? 178 00:10:01,014 --> 00:10:02,313 Lo moveremos de regreso a custodia cuando termine. 179 00:10:02,382 --> 00:10:03,915 Tendré esos papeles firmados, 180 00:10:03,983 --> 00:10:05,883 pondremos esa custodia de protección en marcha. 181 00:10:05,952 --> 00:10:06,851 ¿Qué papeles? 182 00:10:06,920 --> 00:10:08,886 No temas. 183 00:10:12,992 --> 00:10:14,321 ¿Lo hiciste hablar? 184 00:10:14,390 --> 00:10:16,027 No, pero tal vez no sea necesario. 185 00:10:16,095 --> 00:10:17,995 Todo lo que necesitamos es que la mafia piense que se convirtió en soplón. 186 00:10:18,064 --> 00:10:20,031 Sí, eso sería una desventaja para Bianchi. 187 00:10:20,099 --> 00:10:21,799 Y nuestra ventaja. 188 00:10:21,868 --> 00:10:24,062 Tenemos que convencerlo de que Rossi está trabajando con nosotros. 189 00:10:24,130 --> 00:10:26,780 Y creo que el abogado le susurrará a Bianchi al oído. 190 00:10:26,828 --> 00:10:28,094 No creo que eso sea suficiente 191 00:10:28,163 --> 00:10:31,064 pero sé dónde podemos obtener información real para respaldarlo. 192 00:10:31,133 --> 00:10:32,806 Bueno, ve a conseguirla, porque esta farsa 193 00:10:32,875 --> 00:10:34,334 no se sostendrá mucho más. 194 00:10:34,403 --> 00:10:36,169 Es solo... que no sé si 195 00:10:36,238 --> 00:10:38,471 quiero deberle a Stahl un favor. 196 00:10:38,540 --> 00:10:41,408 Bueno, ¿qué te parece sobrevivir este día? 197 00:10:45,147 --> 00:10:47,805 Y dicen que Nueva York es una gran ciudad. 198 00:10:48,450 --> 00:10:50,036 No lo sé 199 00:10:50,552 --> 00:10:53,420 pero creo que se supone 200 00:10:53,488 --> 00:10:55,422 que te saques estas cosas. 201 00:10:58,126 --> 00:11:00,427 Mañana ocupada y un día ocupado después 202 00:11:00,495 --> 00:11:02,529 así que, ¿qué tienes para mí? 203 00:11:02,597 --> 00:11:04,497 Sabes dónde cena Bianchi y sabes 204 00:11:04,566 --> 00:11:07,000 dónde lava su dinero. 205 00:11:07,068 --> 00:11:09,135 Necesito más información interna. 206 00:11:09,204 --> 00:11:11,137 Bianchi ya mató a la ex de Nava, Caroline 207 00:11:11,206 --> 00:11:13,139 y ahora viene tras nosotros. 208 00:11:13,208 --> 00:11:15,642 - Y eso es tu responsabilidad. - ¿Mi responsabilidad? 209 00:11:15,710 --> 00:11:17,377 Que tú arrestaras a su asesino no tiene nada que ver, ¿no? 210 00:11:17,446 --> 00:11:20,696 ¿Sabes qué fácil sería para mí 211 00:11:20,764 --> 00:11:22,962 darle a Bianchi tu nombre? 212 00:11:23,952 --> 00:11:25,518 Eso implicaría que Wozniak admitiera 213 00:11:25,587 --> 00:11:27,086 que informa al FBI. 214 00:11:27,155 --> 00:11:29,065 O que apareciera con una historia verosímil. 215 00:11:29,090 --> 00:11:31,391 Una historia que destruiría su carrera y los pondría 216 00:11:31,460 --> 00:11:33,226 a él y a tu equipo en la cárcel. 217 00:11:33,295 --> 00:11:35,929 No es un precio tan alto como su familia. 218 00:11:36,552 --> 00:11:38,275 Me cansé de hacer tu tarea por ti, Harlee. 219 00:11:38,344 --> 00:11:39,955 ¿Pero te parece bien quedarte mirando 220 00:11:40,024 --> 00:11:42,302 cómo salen heridos inocentes? 221 00:11:42,370 --> 00:11:45,305 Generalmente estamos más preocupados que realmente perjudicados, Harlee. 222 00:11:45,373 --> 00:11:48,556 Creo que Bianchi solo está usando tu imaginación contra ti. 223 00:11:48,581 --> 00:11:50,848 Dile eso a la imaginación de Caroline. 224 00:11:50,916 --> 00:11:54,084 La última vez que me fijé, estaba desparramada por todo el suelo. 225 00:11:58,023 --> 00:12:00,490 Hay algo hermoso con el dolor, Harlee. 226 00:12:00,515 --> 00:12:03,149 Es severo o prolongado 227 00:12:03,218 --> 00:12:05,455 pero nunca ambos. 228 00:12:06,321 --> 00:12:08,788 Este caso simplemente parece insensato. 229 00:12:08,857 --> 00:12:11,624 Por favor, te estoy pidiendo ayuda. 230 00:12:11,693 --> 00:12:13,926 Quizás estás mirándolo a través del prisma equivocado. 231 00:12:13,995 --> 00:12:16,262 Toma esta casa que conozco en Cropsey. 232 00:12:16,331 --> 00:12:18,145 Por afuera no parece mucho 233 00:12:18,214 --> 00:12:20,166 pero adentro, es una centro de apuestas de alta tecnología, 234 00:12:20,235 --> 00:12:22,101 todo perfectamente ilegal. 235 00:12:22,170 --> 00:12:24,203 ¿Y esta operación de apuestas la dirige? 236 00:12:24,272 --> 00:12:25,538 Tu amigo mafioso. 237 00:12:25,607 --> 00:12:27,910 Apuestas altas, mucho dinero entrando y saliendo 238 00:12:27,978 --> 00:12:30,243 mediante transferencias inalámbricas offshore. 239 00:12:32,752 --> 00:12:34,357 Robert. 240 00:12:35,250 --> 00:12:37,417 Gracias. 241 00:12:37,485 --> 00:12:39,952 Si ganas, cómprame algo lindo, 242 00:12:40,021 --> 00:12:42,055 como una concejala. 243 00:12:52,000 --> 00:12:54,233 No, no. 244 00:12:54,302 --> 00:12:55,835 Pensé que estabas en el norte. 245 00:12:55,904 --> 00:12:59,939 la última vez que vine a casa tenías un arma en la mano. 246 00:13:00,008 --> 00:13:01,741 No estoy segura de que esto sea un avance. 247 00:13:01,810 --> 00:13:04,777 Bueno, es la herramienta correcta para el trabajo. 248 00:13:04,846 --> 00:13:07,947 Te pedí que te mantuvieras alejada y decides volver. 249 00:13:08,016 --> 00:13:10,850 No, me pediste que me fuera a algún lugar seguro. 250 00:13:10,919 --> 00:13:14,654 Sí, pero no aquí, no ahora. 251 00:13:14,722 --> 00:13:17,268 Resulta que, a pesar de todo, 252 00:13:17,337 --> 00:13:18,991 solo me siento a salvo cuando estoy contigo. 253 00:13:19,436 --> 00:13:22,687 Linda, estos tipos con los que estoy lidiando son muy... 254 00:13:22,755 --> 00:13:24,973 No me importa quiénes son. 255 00:13:25,042 --> 00:13:27,375 Ninguno me auyentará de mi casa. 256 00:13:27,444 --> 00:13:30,378 Linda, es lo que muero por oírte decir 257 00:13:30,447 --> 00:13:32,180 pero necesito que estés a salvo. 258 00:13:32,249 --> 00:13:35,128 ¿Cómo me aseguraré yo de que tú estés a salvo? 259 00:13:36,352 --> 00:13:38,954 Simplemente vine para poder dormir de noche. 260 00:13:39,356 --> 00:13:41,768 ¿Qué te hace creer que te dejaré dormir? 261 00:13:43,031 --> 00:13:44,893 Porque estarás en el sofá. 262 00:13:44,962 --> 00:13:46,919 ¿Así es como vas a protegerme? 263 00:13:49,481 --> 00:13:50,716 Estarás más seguro ahí. 264 00:13:50,760 --> 00:13:53,101 Empecé a portar el arma que me diste. 265 00:13:53,170 --> 00:13:55,895 - Bueno, eso es un avance. - No, es paranoia. 266 00:13:57,043 --> 00:13:59,953 Ese desconocido me asustó ayer en la librería. 267 00:14:00,022 --> 00:14:01,395 ¿Qué desconocido? 268 00:14:01,445 --> 00:14:03,712 Un tipo raro con un traje vistoso. 269 00:14:03,737 --> 00:14:06,171 Vino directo a mí y luego dijo algo 270 00:14:06,240 --> 00:14:08,707 sobre el clima tornándose brutal. 271 00:14:08,776 --> 00:14:09,608 Me dio escalofríos. 272 00:14:09,677 --> 00:14:11,195 De acuerdo, yo abro la puerta. 273 00:14:11,263 --> 00:14:12,611 Gracias. 274 00:14:16,717 --> 00:14:19,019 Yo también puedo ser brutal. 275 00:14:23,767 --> 00:14:25,444 ¿Qué sabes de este amarillo? 276 00:14:25,469 --> 00:14:26,582 No es amarillo. 277 00:14:26,642 --> 00:14:29,376 Es "brillo del desierto", como el ocaso en el Mojave. 278 00:14:29,445 --> 00:14:31,378 Más bien como vivir dentro de un limón. 279 00:14:31,447 --> 00:14:32,346 Quizás una banana. 280 00:14:32,415 --> 00:14:33,928 Le gana a una caja gris. 281 00:14:34,650 --> 00:14:35,449 Hola. 282 00:14:35,814 --> 00:14:37,227 Hola, mira quién decidió aparecer. 283 00:14:37,260 --> 00:14:38,553 El juego todavía sigue en el bar, 284 00:14:38,588 --> 00:14:39,620 si vas a ser así desagradecido. 285 00:14:39,689 --> 00:14:41,411 Intenta enojado con Harlee y Woz. 286 00:14:41,436 --> 00:14:42,569 Sí. 287 00:14:42,621 --> 00:14:45,660 La única razón por la que estoy aquí es porque no tenía ganas de ir a trabajar. 288 00:14:45,734 --> 00:14:46,733 Yo tampoco. 289 00:14:46,758 --> 00:14:48,858 Te hace preguntar qué otra cosa han estado ocultando. 290 00:14:49,565 --> 00:14:51,565 Toda esa charla sobre cómo la unidad es la familia. 291 00:14:51,634 --> 00:14:53,271 La familia es la familia. 292 00:14:53,296 --> 00:14:55,903 Sí, bueno, nos tragamos el engaño, el anzuelo, la línea y la plomada. 293 00:14:55,972 --> 00:14:57,204 Casi terminé en Rikers para demostrarlo. 294 00:14:57,273 --> 00:14:58,606 ¿Quién dice que aún no ocurrirá? 295 00:14:58,674 --> 00:15:00,007 Mejor que esperes que no. 296 00:15:00,060 --> 00:15:02,109 Ese lugar te hará arrepentirte de ser policía bien rápido. 297 00:15:02,178 --> 00:15:03,444 Quizás ya me arrepiento, hombre. 298 00:15:10,853 --> 00:15:12,255 Espada, ¿qué diablos haces? 299 00:15:12,280 --> 00:15:14,255 - Pinto. - Pintaste sobre el amarillo. 300 00:15:14,323 --> 00:15:16,423 ¿Querías este amarillo? 301 00:15:17,827 --> 00:15:20,227 ¿Qué pidió Stahl a cambio de esta información 302 00:15:20,296 --> 00:15:22,162 sobre este proyecto de Bianchi? 303 00:15:22,231 --> 00:15:24,064 Julia y una tarjeta de agradecimiento. 304 00:15:24,133 --> 00:15:25,699 ¿Tengo que firmarla? 305 00:15:25,768 --> 00:15:27,005 ¿Dónde está esta fachada de la mafia? 306 00:15:27,074 --> 00:15:28,123 Dos casas más abajo. 307 00:15:28,147 --> 00:15:29,618 Bebedero azul. 308 00:15:30,339 --> 00:15:31,605 Gracias por venir. 309 00:15:31,674 --> 00:15:34,675 Uno para todos, todos para uno o alguna mierda. 310 00:15:34,777 --> 00:15:35,876 Cuento tres. 311 00:15:35,945 --> 00:15:38,307 Bueno, creo que los otros aún evalúan 312 00:15:38,346 --> 00:15:39,412 la invitación. 313 00:15:39,448 --> 00:15:42,216 No, si todavía no llegaron, no vienen. 314 00:15:42,591 --> 00:15:45,532 Woz, entre tres no podemos cubrir las salidas, 315 00:15:45,557 --> 00:15:46,793 mucho menos entre nosotros. 316 00:15:46,818 --> 00:15:51,458 Lo que nos falta en número lo compensamos con aguante. 317 00:15:51,527 --> 00:15:52,860 Vamos por ellos. 318 00:15:56,732 --> 00:15:58,528 Pensé que esta era una visita amistosa 319 00:15:58,596 --> 00:16:00,567 para convencer a Bianchi de que tiene una fuga. 320 00:16:01,125 --> 00:16:04,571 Ve al timbre, podrías tocarlo. 321 00:16:06,042 --> 00:16:08,657 ¡Departamento de Policía de Nueva York esto es una redada! 322 00:16:08,682 --> 00:16:10,216 ¿Te volviste loco? ¿Sabes de quién es este lugar? 323 00:16:10,284 --> 00:16:12,418 Tengo una muy buena idea. 324 00:16:12,486 --> 00:16:14,553 Dile a Bianchi 325 00:16:14,622 --> 00:16:16,121 que su asesino 326 00:16:16,190 --> 00:16:18,357 está hablando. 327 00:16:22,930 --> 00:16:25,331 Eres mejor de lo que pensé manteniendo enemigos. 328 00:16:25,399 --> 00:16:27,233 Bianchi amenazó a Linda. 329 00:16:27,301 --> 00:16:29,268 Después de eso, nada está fuera de los límites. 330 00:16:29,337 --> 00:16:33,239 Te avisé para mantenerte a salvo, no para echar gasolina al fuego. 331 00:16:33,307 --> 00:16:35,207 Qué, ¿piensas que mantendré el perfil bajo? 332 00:16:35,276 --> 00:16:37,343 Llevaré esto directamente a su umbral. 333 00:16:37,411 --> 00:16:40,079 Bueno, ahora llegó al mío, así que gracias, Matt, 334 00:16:40,147 --> 00:16:43,716 por ser exactamente tan atolondrado como hubiera deseado olvidar. 335 00:16:43,784 --> 00:16:47,789 Queríamos atraer la atención de Bianchi, no la tuya. 336 00:16:47,814 --> 00:16:49,780 Qué, ¿esperas que venga él en persona? 337 00:16:49,849 --> 00:16:52,683 No, esperamos que se aleje definitivamente. 338 00:16:52,752 --> 00:16:54,618 Llegó a nosotros. Ahora sabe que nosotros podemos llegar a él. 339 00:16:54,687 --> 00:16:57,321 Quiere una garantía de que no harán 340 00:16:57,390 --> 00:17:01,492 más visitas domiciliarias y su palabra no será suficiente. 341 00:17:03,162 --> 00:17:05,466 Le venderemos a su soplón. 342 00:17:06,132 --> 00:17:07,994 El precio de la paz. 343 00:17:08,501 --> 00:17:11,435 Él obtiene a Rossi. Nosotros le ponemos un fin a esto. 344 00:17:11,504 --> 00:17:14,138 De acuerdo, entonces hagan la oferta ustedes mismos. 345 00:17:14,207 --> 00:17:15,295 Acabamos de hacerla. 346 00:17:15,363 --> 00:17:17,375 No, no a mí. A él. 347 00:17:17,443 --> 00:17:19,377 Bianchi quiere otro encuentro cara a cara 348 00:17:19,445 --> 00:17:23,080 y esta vez me pidió a mí que modere. 349 00:17:23,149 --> 00:17:25,783 No, no te meteré en esto. 350 00:17:25,852 --> 00:17:28,152 Ya lo hiciste, Matt. 351 00:17:37,864 --> 00:17:39,029 ¿Horario de banco, Loman? 352 00:17:39,098 --> 00:17:40,486 Hoy no, Harlee. 353 00:17:40,547 --> 00:17:42,633 Escuché que hiciste un viajecito de estudios, esta mañana. 354 00:17:42,658 --> 00:17:44,128 Sí, me sentía con ganas de hacer un poco de trabajo policíaco. 355 00:17:44,153 --> 00:17:46,203 Somos detectives. No tomamos llamadas del despachador. 356 00:17:46,272 --> 00:17:48,526 Entonces, ¿qué es lo que hacemos exactamente? 357 00:17:48,713 --> 00:17:49,779 Estoy un poco confundido. 358 00:17:49,848 --> 00:17:52,281 Te diré qué es lo que no hacemos: trabajar solos. 359 00:17:52,350 --> 00:17:53,683 Por eso se llama una unidad. 360 00:17:53,752 --> 00:17:56,068 Hablemos de familia. 361 00:17:57,288 --> 00:18:00,456 Te diré qué, realmente eres convincente, Harlee. 362 00:18:04,149 --> 00:18:09,094 Loman, Loman, este no es momento de separarse. 363 00:18:09,119 --> 00:18:10,313 Solo quiero ser un policía. 364 00:18:10,338 --> 00:18:11,534 Es todo lo que siempre quise y ahora me fui a la deriva. 365 00:18:11,603 --> 00:18:15,972 Escucha, nadie de nuestro equipo aterriza de espaldas. 366 00:18:16,040 --> 00:18:17,840 Cuando estabas por caer, te atajé. 367 00:18:17,909 --> 00:18:20,109 Woz también. Y volveremos a hacerlo. 368 00:18:20,178 --> 00:18:22,023 También dijiste que hicieron el atraco 369 00:18:22,046 --> 00:18:24,914 para protegerme de Donnie Pomp, lo que era mentira. 370 00:18:24,983 --> 00:18:26,749 Era más que una mentira. Era una trampa. 371 00:18:26,818 --> 00:18:29,524 - Loman... - Yo maté a Donnie Pomp. 372 00:18:30,388 --> 00:18:33,723 Lo maté en la casa de Wozniak pero él trató de matarme primero. 373 00:18:33,792 --> 00:18:35,581 Usé un cuchillo. 374 00:18:36,761 --> 00:18:38,516 Lo sé. 375 00:18:39,097 --> 00:18:40,943 ¿Lo sabes? 376 00:18:41,633 --> 00:18:43,191 Wozniak te lo dijo. 377 00:18:43,268 --> 00:18:46,035 Y me dijo que fue en defensa propia. 378 00:18:46,441 --> 00:18:48,037 No hubo trampa, Loman. 379 00:18:48,106 --> 00:18:51,007 Todos tenemos que cargar con nuestros propios pecados... 380 00:18:51,775 --> 00:18:52,842 o enterrarlos. 381 00:18:53,913 --> 00:18:56,042 Hola, Rossi está en la van hacia el centro de detención. 382 00:18:56,069 --> 00:18:58,306 ¿Qué? ¿Quién aprobó eso? 383 00:18:58,375 --> 00:19:01,038 Archivé el traslado esta mañana antes de irme. 384 00:19:01,107 --> 00:19:03,007 Estaba en mi escritorio. 385 00:19:32,472 --> 00:19:34,305 Mírame, un hombre de verdad. 386 00:19:34,373 --> 00:19:36,277 Tengo mis propias herramientas y todo. 387 00:19:36,346 --> 00:19:38,463 Estuve esperando para ver esta cosa todo el día, 388 00:19:38,532 --> 00:19:40,077 esperándola. Palméate la espalda. 389 00:19:44,588 --> 00:19:46,254 ¿Qué dirijo, un campamento de verano? 390 00:19:46,323 --> 00:19:48,590 Cuando su teniente pide refuerzos, ustedes se presentan. 391 00:19:48,659 --> 00:19:51,359 No dejan colgado a su equipo por artes y manualidades. 392 00:19:51,428 --> 00:19:53,170 No firmamos para nada de esto. 393 00:19:53,308 --> 00:19:54,673 Bueno, algunos de nosotros lo hicieron. 394 00:19:54,698 --> 00:19:57,532 Justo en la línea punteada del acuerdo de inmunidad del FBI. 395 00:19:57,601 --> 00:20:00,035 Puede que quiera retirar eso, detective. 396 00:20:00,103 --> 00:20:01,397 No cambia que sea verdad. 397 00:20:01,465 --> 00:20:03,171 Wallace, riñe a tu hermano 398 00:20:03,240 --> 00:20:05,440 antes de que cometa un serio error de juicio. 399 00:20:05,509 --> 00:20:07,237 ¿Como cuando me tuviste en el pavimento 400 00:20:07,262 --> 00:20:08,549 porque pensaste que hablaba con Asuntos Internos? 401 00:20:08,618 --> 00:20:10,078 No. ¿Ese tipo de error? 402 00:20:10,147 --> 00:20:13,215 Cada día me presento porque sé que somos más fuertes 403 00:20:13,283 --> 00:20:16,918 como una unidad que por nuestra cuenta. 404 00:20:16,987 --> 00:20:19,321 A nuestro equipo lo están persiguiendo en este momento 405 00:20:19,389 --> 00:20:20,922 y nos estamos quedando sin tiempo. 406 00:20:20,991 --> 00:20:23,291 Así que volverán conmigo a la estación 407 00:20:23,360 --> 00:20:25,160 y van a hacer su trabajo. 408 00:20:25,229 --> 00:20:29,564 Y si tengo que llevarte de vuelta esposado, lo haré. 409 00:20:32,135 --> 00:20:36,471 ¿Sabes?, estuve pensando en qué hubiera hecho 410 00:20:36,540 --> 00:20:38,974 si me hubiera levantado el FBI. 411 00:20:39,042 --> 00:20:40,675 ¿Quiénes son las personas que amo? 412 00:20:40,744 --> 00:20:42,777 Los dos chicos en casa. 413 00:20:43,324 --> 00:20:45,997 Todo lo que quiero es verlos crecer. 414 00:20:47,358 --> 00:20:48,350 Es difícil no pensar que no me hubiera sentado 415 00:20:48,418 --> 00:20:50,781 justo donde tú estás. 416 00:20:52,142 --> 00:20:55,615 Sin importar cuántas veces reproduzca lo que pasó, 417 00:20:56,870 --> 00:20:59,060 no puedo ver otro enfoque. 418 00:21:06,202 --> 00:21:09,504 Bueno, al menos le dijiste a Woz. 419 00:21:10,142 --> 00:21:11,806 Es la diferencia entre tú y Saperstein. 420 00:21:19,567 --> 00:21:22,550 Harlee, ¿estás bien? 421 00:21:24,457 --> 00:21:25,453 Sí, estoy bien. 422 00:21:26,170 --> 00:21:27,826 No te ves bien. 423 00:21:29,089 --> 00:21:30,771 ¿Por qué no me dejas llevarte a casa? 424 00:21:30,840 --> 00:21:32,691 Ha sido duro. 425 00:21:34,478 --> 00:21:36,275 Primero arrestemos de nuevo a este tipo. 426 00:21:49,948 --> 00:21:51,615 Si iba corriendo es solo porque odio 427 00:21:51,683 --> 00:21:53,583 esta parte del trabajo. 428 00:21:53,652 --> 00:21:54,851 Te lo permitiré una vez, Lewis. 429 00:21:54,920 --> 00:21:56,586 ¿Tienes a Vincent Rossi ahí atrás? 430 00:21:56,655 --> 00:21:59,089 Algo me dice que sabes que sí. 431 00:21:59,157 --> 00:22:02,125 Entregamos nuestro papeleo sin la firma de nuestro teniente. 432 00:22:02,194 --> 00:22:04,194 No está listo para trasladar. 433 00:22:08,567 --> 00:22:10,166 ¿Quién es el tipo en el auto? 434 00:22:10,235 --> 00:22:11,968 El asesino de Bianchi. 435 00:22:12,037 --> 00:22:13,271 ¿Esa es nuestra misión? 436 00:22:13,318 --> 00:22:15,205 Sí, gracias por presentarse. 437 00:22:15,274 --> 00:22:16,840 Como si tuviéramos elección. 438 00:22:16,909 --> 00:22:20,977 Toma, mantenlo vigilado hasta que entre la llamada. 439 00:22:21,046 --> 00:22:22,988 Sabes que no he dicho una palabra. 440 00:22:23,013 --> 00:22:25,548 Bueno, puede que quieras considerar unas pocas para tu creador. 441 00:22:27,352 --> 00:22:29,152 ¿Sabe lo que le espera? 442 00:22:29,221 --> 00:22:31,321 No, pero sabe que se lo merece. 443 00:22:39,331 --> 00:22:43,765 793, 837. 444 00:22:43,834 --> 00:22:44,940 ¿Agente Stahl? 445 00:22:45,008 --> 00:22:46,119 Estamos sumando y restando. 446 00:22:46,144 --> 00:22:47,462 Es Ayres. 447 00:22:48,396 --> 00:22:49,395 ¿Qué hay con ella? 448 00:22:49,420 --> 00:22:52,021 La vigilancia la tiene llegando a encontrarse con la detective Santos. 449 00:22:52,090 --> 00:22:52,788 ¿Dónde? 450 00:22:55,927 --> 00:22:58,002 Supongo que era mi turno de venir a ti. 451 00:22:58,496 --> 00:23:00,863 Bueno, dijiste que querías un lugar privado. 452 00:23:04,602 --> 00:23:06,502 Siempre me encantó tu casa. 453 00:23:15,847 --> 00:23:17,980 ¿Estás lista para hacer esto? 454 00:23:18,049 --> 00:23:19,648 ¿Enviar a un hombre a la muerte? 455 00:23:20,456 --> 00:23:22,451 Lo llamo más un animal, en realidad. 456 00:23:22,520 --> 00:23:24,720 No digo que no se lo merezca. 457 00:23:24,789 --> 00:23:25,921 ¿Entonces qué dices? 458 00:23:26,124 --> 00:23:29,625 Podemos evitar todo esto si simplemente le damos un nombre a Bianchi. 459 00:23:29,694 --> 00:23:32,595 Conozco a Woz. Así no es como opera. 460 00:23:32,663 --> 00:23:34,697 Él no empezaría una guerra con un jefe mafioso 461 00:23:34,766 --> 00:23:37,586 que no puede ganar, no por su cuenta. 462 00:23:38,536 --> 00:23:40,669 No importa dónde empezó, 463 00:23:40,738 --> 00:23:41,913 solo que aquí se termina. 464 00:23:41,982 --> 00:23:43,400 Me importa a mí. 465 00:23:43,469 --> 00:23:46,242 Si me dices quién lo puso a hacer esto 466 00:23:46,310 --> 00:23:48,811 puedo asegurarme que no lo engañen. 467 00:23:48,880 --> 00:23:50,613 Puede cuidarse por sí mismo. 468 00:23:50,681 --> 00:23:52,548 Sí, ¿y qué hay de ti? 469 00:23:52,617 --> 00:23:54,847 ¿Sabes?, este tipo de cosas puede destruirte, 470 00:23:54,872 --> 00:23:56,805 hacerte desear como el infierno que pudieras volver atrás. 471 00:23:56,874 --> 00:23:58,968 ¿Piensas que no sé cómo se siente eso? 472 00:23:59,476 --> 00:24:00,542 Todavía puedes alejarte, Harlee. 473 00:24:00,611 --> 00:24:01,710 Protegerte a ti misma. 474 00:24:02,283 --> 00:24:05,878 O puedo quedarme aquí y proteger a la gente que amo. 475 00:24:06,417 --> 00:24:08,350 Desde donde yo lo veo, no hay elección. 476 00:24:08,419 --> 00:24:10,686 Siempre hay elección. 477 00:24:10,754 --> 00:24:13,239 Supongo que esa es la diferencia entre tú y yo. 478 00:24:14,558 --> 00:24:17,793 Entonces te veré en los muelles esta noche. 479 00:24:26,537 --> 00:24:29,832 Todavía crees que puedes ocultarme secretos, Harlee. 480 00:24:48,448 --> 00:24:52,083 Supongo que Dios no me dio suficiente serenidad. 481 00:24:52,152 --> 00:24:54,252 No te preocupes, hombre. 482 00:24:54,321 --> 00:24:56,298 Traje un poco más. 483 00:24:58,258 --> 00:25:00,658 Y dejé de preguntarle cosas a Dios 484 00:25:00,727 --> 00:25:02,227 hace mucho tiempo, realmente. 485 00:25:02,295 --> 00:25:04,062 Simplemente no escuchaba. 486 00:25:04,131 --> 00:25:05,697 No puedes rendirte tan fácil 487 00:25:05,766 --> 00:25:08,566 solo porque no ves resultados. 488 00:25:08,635 --> 00:25:10,268 Oye, he visto montones de resultados 489 00:25:10,337 --> 00:25:11,669 solo que no los que quería. 490 00:25:11,738 --> 00:25:13,938 Eso no es culpa de Dios. 491 00:25:14,007 --> 00:25:17,408 Esa es la gente. Nunca dejan de decepcionar. 492 00:25:17,477 --> 00:25:20,512 A menos que esperes lo peor, 493 00:25:20,580 --> 00:25:22,847 incluso de tus más cercanos y amados. 494 00:25:22,916 --> 00:25:25,255 ¿Tienes a alguien cercano y amado? 495 00:25:25,986 --> 00:25:29,087 ¿Alguien por quien harías prácticamente cualquier cosa? 496 00:25:29,156 --> 00:25:30,930 Supongo que todos lo tenemos. 497 00:25:30,955 --> 00:25:33,124 De ahí es de donde vienen las mayores decepciones. 498 00:25:33,193 --> 00:25:35,954 Puede ser muy solitario, de otro modo. 499 00:25:46,173 --> 00:25:47,559 No te engañes, hombre. 500 00:25:47,627 --> 00:25:49,307 Todos estamos solos. 501 00:26:00,120 --> 00:26:03,221 ¿Cuándo nos convertimos en juez, jurado y verdugo? 502 00:26:03,290 --> 00:26:05,557 Asesinó a una mujer inocente y probablemente varios más. 503 00:26:05,625 --> 00:26:08,126 No digo que me dé lástima, Tess. 504 00:26:08,195 --> 00:26:10,595 Digo que estoy cansado de seguir órdenes ciegamente. 505 00:26:10,664 --> 00:26:12,463 Bueno, así es como funciona una escuadra. 506 00:26:12,532 --> 00:26:14,632 ¿Pero quién dá las órdenes en este punto? 507 00:26:14,701 --> 00:26:16,467 Sí, ¿y cómo sabemos que esto no es una trampa? 508 00:26:16,536 --> 00:26:17,730 Vamos. 509 00:26:17,803 --> 00:26:19,257 ¿No somos los responsables si algo le sucede 510 00:26:19,282 --> 00:26:20,238 mientras está bajo custodia? 511 00:26:20,307 --> 00:26:21,813 ¿Y quién es responsable por ti? 512 00:26:21,887 --> 00:26:24,309 Cada vez que cometes un error, Woz está ahí para arreglarlo. 513 00:26:24,377 --> 00:26:26,044 Y cada vez que tienes un problema, Harlee tiene que oírte 514 00:26:26,112 --> 00:26:27,645 quejarte y después te guía 515 00:26:27,714 --> 00:26:29,247 a través de las opciones. 516 00:26:29,316 --> 00:26:31,783 O sea, ellos han cargado con pecados por todos nosotros. 517 00:26:34,136 --> 00:26:36,454 Esto no es una jodida trampa. 518 00:26:44,097 --> 00:26:46,506 Pronto se terminará todo. 519 00:26:47,267 --> 00:26:49,530 No hasta que elijamos distinto. 520 00:26:50,103 --> 00:26:53,571 Una vez que nos saquemos a Bianchi de encima, quizás podamos. 521 00:26:53,640 --> 00:26:55,883 Estamos negociando con una vida. 522 00:26:56,676 --> 00:26:58,538 ¿Eso no te molesta? 523 00:26:59,412 --> 00:27:01,446 Si alguien muere esta noche, 524 00:27:01,514 --> 00:27:03,715 al menos es alguien que se lo ganó. 525 00:27:05,252 --> 00:27:07,118 Puede que quieras revisar esa lista. 526 00:27:07,187 --> 00:27:09,153 Creo que estamos todos en ella. 527 00:27:28,441 --> 00:27:31,843 Bianchi no disparará a dos policías a plena vista. 528 00:27:31,912 --> 00:27:33,544 ¿Un muelle desierto a la noche tarde? 529 00:27:33,613 --> 00:27:35,680 Me parece bastante privado a mí. 530 00:27:39,586 --> 00:27:41,519 Apágalo. 531 00:27:41,588 --> 00:27:43,221 Qué, ¿ves algo? 532 00:27:43,290 --> 00:27:44,515 ¿Piensas que fue un truco de la luz? 533 00:27:44,702 --> 00:27:46,042 ¿Qué demonios es un truco de la luz? 534 00:27:46,115 --> 00:27:47,725 Vi un movimiento. No puedo estar segura. 535 00:27:47,794 --> 00:27:50,161 Harlee, si sabes algo que yo no sé... 536 00:27:50,230 --> 00:27:52,497 Woz, estoy de tu lado. 537 00:27:54,034 --> 00:27:55,566 De acuerdo. 538 00:27:58,405 --> 00:28:00,104 Todavía podemos abortar. 539 00:28:00,173 --> 00:28:04,776 No, no, no nos iremos a casa con las manos vacías. 540 00:28:30,603 --> 00:28:34,205 Me dijo nuestro amigo mutuo 541 00:28:34,274 --> 00:28:36,808 que esas no serían necesarias. 542 00:28:36,876 --> 00:28:38,476 De acuerdo. 543 00:28:40,130 --> 00:28:42,130 DE WOZNIAK: ABORTA 544 00:28:44,082 --> 00:28:46,617 Charles, vamos directo al evento. 545 00:28:46,686 --> 00:28:49,320 No visitaré a viejos amigos, después de todo. 546 00:28:49,389 --> 00:28:53,985 Solo me aseguro de que no nos roben nuestras armas de nuevo. 547 00:28:55,395 --> 00:28:58,396 Parece que se cansó de esperar que nos portemos bien. 548 00:28:58,465 --> 00:29:03,267 Dile a esa perra que de la vuelta, o esto se volverá contra ella. 549 00:29:13,780 --> 00:29:17,315 Dicen que hay una bala esperando por todos nosotros en alguna parte. 550 00:29:17,384 --> 00:29:21,652 Dile a Ayres que puedo invocar la suya cuando yo quiera. 551 00:29:21,721 --> 00:29:23,354 O podemos terminar esto ahora. 552 00:29:23,423 --> 00:29:26,824 De acuerdo, tú tienes un problema. Nosotros tenemos una solución, ¿bien? 553 00:29:26,893 --> 00:29:29,827 Toma esto y el matón boquiflojo es tuyo 554 00:29:29,896 --> 00:29:31,123 y declaramos el empate. 555 00:29:31,148 --> 00:29:33,431 No, declaramos el empate cuando me digan 556 00:29:33,500 --> 00:29:35,155 quién maneja sus hilos. 557 00:29:35,201 --> 00:29:37,935 Es la naturaleza de las pajas y los acuerdos de paz. 558 00:29:38,004 --> 00:29:40,204 Nadie queda completamente satisfecho. 559 00:29:40,273 --> 00:29:41,372 Podemos desmantelar tu operación 560 00:29:41,441 --> 00:29:43,374 para el fin de semana si seguimos 561 00:29:43,443 --> 00:29:45,443 allanando tus locales. 562 00:29:47,781 --> 00:29:51,516 ¿Tu propio hombre ayudándonos a hundirte? 563 00:29:51,584 --> 00:29:53,151 Pensaría que eso tiene que pinchar más 564 00:29:53,219 --> 00:29:55,785 que un par de policías cabezas duras. 565 00:29:56,556 --> 00:29:58,790 La dirección está en la tarjeta. 566 00:29:58,858 --> 00:30:02,650 El chaperón se irá tan pronto lleguemos a casa a salvo. 567 00:30:03,563 --> 00:30:06,798 Arregla tu fuga como elijas. 568 00:30:09,969 --> 00:30:11,002 ¡Woz! 569 00:30:11,071 --> 00:30:12,503 Mejor que nadie nos siga 570 00:30:12,572 --> 00:30:17,508 y nunca vuelvas a acercarte a mi esposa 571 00:30:17,577 --> 00:30:20,545 o estarás mirando la puerta 572 00:30:20,613 --> 00:30:23,314 y yo la atravesaré. 573 00:30:45,223 --> 00:30:46,503 Espada, despierta. 574 00:30:46,528 --> 00:30:47,990 Estoy despierto. Me estabas dando palomitas. 575 00:30:48,059 --> 00:30:49,830 ¿Por qué paraste? 576 00:30:50,662 --> 00:30:52,628 Fin del turno. Vamos. 577 00:30:52,697 --> 00:30:54,427 - Hicimos el trato. - ¿Eso es todo? 578 00:30:54,495 --> 00:30:56,199 ¿Lo dejamos aquí así nomás? 579 00:30:56,267 --> 00:30:57,647 El precio de la paz. 580 00:30:57,716 --> 00:30:59,957 No un precio que yo acordé pagar. 581 00:31:01,072 --> 00:31:03,039 - Tenemos que irnos. - ¿Sí? 582 00:31:03,108 --> 00:31:04,879 Hace un par de horas, teníamos que custodiarlo. 583 00:31:04,948 --> 00:31:06,876 Hace unas semanas, teníamos que atracar un camión blindado, 584 00:31:06,945 --> 00:31:09,261 y anoche, teníamos que perdonarte. 585 00:31:09,286 --> 00:31:11,086 Espada, ¿necesitabas alguna de esas cosas? 586 00:31:11,154 --> 00:31:12,677 Porque yo no. 587 00:31:13,156 --> 00:31:15,357 Y nosotros se reduce a tú y Wozniak, 588 00:31:15,425 --> 00:31:17,959 el jefe y la hija favorita. 589 00:31:18,028 --> 00:31:19,828 - ¿Terminaste? - No, podría seguir. 590 00:31:19,896 --> 00:31:21,395 Le dimos a Bianchi nuestra palabra. 591 00:31:21,518 --> 00:31:23,932 Rompemos nuestra promesa, y se abre la temporada para todos nosotros. 592 00:31:24,001 --> 00:31:25,484 ¿Sabes?, si lo quieres muerto, 593 00:31:25,509 --> 00:31:27,969 ¿por qué no tomas esta pistola y lo matas tú misma? 594 00:31:31,875 --> 00:31:34,209 Todos lo matamos, Tufo. 595 00:31:34,277 --> 00:31:35,877 Todos somos culpables. 596 00:31:35,946 --> 00:31:38,947 Entonces mejor que pruebes que tu conciencia puede manejarlo. 597 00:31:43,086 --> 00:31:44,452 La única forma de que todos lleguemos a casa a salvo 598 00:31:44,521 --> 00:31:48,798 cada noche es si nos cuidamos las espaldas unos a otros. 599 00:31:49,526 --> 00:31:52,174 Si no puedes hacer más eso, 600 00:31:52,629 --> 00:31:54,963 entonces quizás este no sea tu lugar. 601 00:32:06,309 --> 00:32:08,376 - Hola. - Hola. 602 00:32:08,445 --> 00:32:10,211 No pensé que te vería de nuevo esta noche. 603 00:32:10,280 --> 00:32:12,981 Bueno, algunas cosas es mejor decirlas en persona. 604 00:32:13,050 --> 00:32:15,016 ¿Qué pasó con Bianchi? 605 00:32:15,085 --> 00:32:17,118 ¿Por qué la despedida? 606 00:32:18,288 --> 00:32:21,272 ¿Sabes?, siempre me preocupo cuando estoy en un techo. 607 00:32:22,325 --> 00:32:24,592 Desde que era un niño, 608 00:32:24,661 --> 00:32:27,290 siempre pensé en saltar, 609 00:32:27,931 --> 00:32:32,065 sin saber nunca si quería o por qué. 610 00:32:33,904 --> 00:32:36,571 Solo curiosidad por lo que podría ocurrir, supongo. 611 00:32:36,640 --> 00:32:38,339 Puedo darte una pista. 612 00:32:38,408 --> 00:32:39,908 Una escena del crimen confusa. 613 00:32:39,976 --> 00:32:42,143 Pero fácil solución, sin embargo. 614 00:32:44,514 --> 00:32:47,449 Sí, yo... 615 00:32:47,517 --> 00:32:50,452 vi a los federales en el muelle. 616 00:32:52,155 --> 00:32:53,787 ¿Federales? 617 00:32:54,658 --> 00:32:56,402 ¿Estás seguro? 618 00:32:57,294 --> 00:33:00,154 Sí, están persiguiendo a Bianchi 619 00:33:00,530 --> 00:33:04,532 pero quiero asegurarme de que no te atrapen a ti en su lugar. 620 00:33:17,547 --> 00:33:19,214 Están aquí. 621 00:33:19,282 --> 00:33:20,582 De acuerdo. 622 00:33:20,650 --> 00:33:21,616 ¿Estás en la oficina? 623 00:33:21,685 --> 00:33:24,219 Solo lo suficiente para descomprimir. 624 00:33:24,287 --> 00:33:25,987 ¿Eso no conlleva un trago de algo? 625 00:33:26,056 --> 00:33:29,357 No, Carlos, voy a hablar de mis pensamientos y sentimientos 626 00:33:29,426 --> 00:33:31,426 y llorar mucho. 627 00:33:31,495 --> 00:33:32,993 Sirve tres. 628 00:34:07,130 --> 00:34:10,965 ¿Qué haces? 629 00:34:11,034 --> 00:34:13,434 ¿Solo me llamas cuando necesitas un favor? 630 00:34:13,503 --> 00:34:15,303 No soy más tu activo, Stahl. 631 00:34:15,372 --> 00:34:16,435 No, no lo eres. 632 00:34:16,460 --> 00:34:18,206 Eres otra cosa, ¿no? 633 00:34:18,275 --> 00:34:21,109 Tomas y tomas, hasta que no queda nada. 634 00:34:21,178 --> 00:34:22,374 ¿Realmente pensaste que no me iba a enterar 635 00:34:22,443 --> 00:34:23,822 de tu reunión de hoy? 636 00:34:24,281 --> 00:34:26,314 Me cansé de jugar al juego de dar, Harlee. 637 00:34:26,383 --> 00:34:29,450 Alguien tan desquiciado como tú no debería jugar, punto. 638 00:34:29,519 --> 00:34:31,286 Pudimos terminar con una bala entre los ojos 639 00:34:31,354 --> 00:34:32,490 gracias a tu incompetencia. 640 00:34:32,515 --> 00:34:34,389 Ya jugaste la carta de la vulnerabilidad hoy. 641 00:34:34,457 --> 00:34:36,524 - Intenta una nueva. - Ambos te vimos. 642 00:34:36,593 --> 00:34:38,593 Si nosotros te vimos, Bianchi pudo. 643 00:34:38,662 --> 00:34:40,128 No viste nada. 644 00:34:40,197 --> 00:34:42,630 Trailer, al final de la marina. 645 00:34:45,769 --> 00:34:48,169 Bueno, bravo, Harlee. 646 00:34:48,238 --> 00:34:49,204 Pudieron terminar todo esta noche 647 00:34:49,272 --> 00:34:51,960 pero en lugar de eso, ¿qué hicieron? ¿Le avisaron a Ayres? 648 00:34:52,542 --> 00:34:54,342 Es tiempo de compensar eso. 649 00:34:54,411 --> 00:34:56,377 - Grábala. - No usaré eso. 650 00:34:56,446 --> 00:34:58,980 Sí, lo harás, y vas a averiguar 651 00:34:59,049 --> 00:35:00,315 exactamente qué sabe Ayres. 652 00:35:00,383 --> 00:35:02,283 Me cansé de jugar a dar. 653 00:35:02,352 --> 00:35:04,286 Juega un poco más. 654 00:35:05,222 --> 00:35:06,689 Dame una pista. 655 00:35:07,557 --> 00:35:09,624 Aquí tienes una pista. 656 00:35:11,962 --> 00:35:13,328 Vete ahora, o estarás dolorido por días. 657 00:35:13,396 --> 00:35:17,098 Dime algo en relación a qué tiene que 658 00:35:17,167 --> 00:35:19,767 ver 574S con el detective Saperstein. 659 00:35:22,339 --> 00:35:23,771 ¿Todavía no lo entendiste? 660 00:35:23,840 --> 00:35:26,674 Conozco todos tus secretos. 661 00:35:28,745 --> 00:35:30,144 Y tengo la firme sensación de que vas a terminar 662 00:35:30,213 --> 00:35:33,248 en la cárcel con todo tu equipo, después de todo. 663 00:36:00,261 --> 00:36:01,994 - Hola. - Hola. 664 00:36:07,510 --> 00:36:08,543 ¿Dónde está el tuyo? 665 00:36:08,611 --> 00:36:11,913 Yo no soy el que necesita valor líquido. 666 00:36:18,822 --> 00:36:21,956 Muy bien, ¿qué tienen? 667 00:36:23,426 --> 00:36:25,493 Son unas pocas cosas. 668 00:36:29,265 --> 00:36:32,600 Es... no lo sé. Es espinoso. 669 00:36:32,669 --> 00:36:36,419 No, Espada. No es espinoso. 670 00:36:37,907 --> 00:36:39,971 Tú cambiaste mi vida. 671 00:36:41,578 --> 00:36:43,778 Yo era solo un... 672 00:36:43,847 --> 00:36:46,848 hombre, era un maldito crío. 673 00:36:46,950 --> 00:36:51,486 Me las rebuscaba con ocurrencias y golpes de mano. 674 00:36:51,554 --> 00:36:53,490 No tenía autoestima. 675 00:36:54,124 --> 00:36:55,755 No tenía propósito. 676 00:36:58,428 --> 00:36:59,961 Tú me diste eso. 677 00:37:00,029 --> 00:37:02,196 Significa que lo estabas buscando. 678 00:37:02,265 --> 00:37:04,031 Eso es lo que cuenta. 679 00:37:04,100 --> 00:37:10,738 Lo que cuenta es que creíste en mí. 680 00:37:10,807 --> 00:37:13,231 Tú creíste en mí cuando nadie más lo hubiera hecho. 681 00:37:23,820 --> 00:37:25,334 Solo espero que todavía lo hagas. 682 00:37:34,798 --> 00:37:36,497 ¿Qué es eso? 683 00:37:36,566 --> 00:37:38,533 Es una solicitud de traslado. 684 00:37:41,938 --> 00:37:44,272 ¿Et tu, Brute? 685 00:37:47,911 --> 00:37:50,676 El dedo medio presiona en la costura, 686 00:37:51,581 --> 00:37:53,748 dobla la muñeca, tira y suelta 687 00:37:53,817 --> 00:37:55,760 y no le saques la vista a la bola. 688 00:37:56,853 --> 00:37:59,353 Así es como se tira una curva. 689 00:37:59,422 --> 00:38:01,106 Aprendí solo. 690 00:38:01,858 --> 00:38:03,371 Lo único que me enseñó mi padre alguna vez 691 00:38:03,440 --> 00:38:05,693 fue cómo salir por la puerta 692 00:38:05,762 --> 00:38:07,094 sin despertar a nadie. 693 00:38:07,163 --> 00:38:09,063 Vi eso una o dos veces. 694 00:38:09,132 --> 00:38:11,011 Sí, lo has visto. 695 00:38:12,535 --> 00:38:15,703 ¿Sabes?, siempre tuve miedo de tener hijos. 696 00:38:15,772 --> 00:38:18,639 No sabía nada de eso, ¿sabes? 697 00:38:18,708 --> 00:38:21,748 Cómo ocuparme de ellos cuando llegan a casa llorando, 698 00:38:22,679 --> 00:38:24,479 cómo mantenerlos seguros. 699 00:38:24,547 --> 00:38:27,307 Sabes que nunca vi como era. 700 00:38:30,119 --> 00:38:35,256 Voy a ser un gran padre algún día por ti 701 00:38:35,325 --> 00:38:37,642 y ese es un regalo del diablo. 702 00:38:38,628 --> 00:38:41,762 Entonces, ¿también recibiste un regalo? 703 00:38:41,831 --> 00:38:45,766 ¿Vas a... querer un traslado? 704 00:38:55,912 --> 00:38:59,113 No. No quiero un traslado. 705 00:39:01,885 --> 00:39:05,419 Perdí de vista qué significa llevar eso. 706 00:39:05,488 --> 00:39:07,623 Necesito alejarme un tiempo. 707 00:39:16,733 --> 00:39:18,271 Está bien. 708 00:39:20,169 --> 00:39:22,970 Por lo que vale más fuertes juntos. 709 00:39:54,904 --> 00:39:57,104 Un segundo. 710 00:40:03,780 --> 00:40:04,712 Mi turno de visitarte de nuevo. 711 00:40:04,781 --> 00:40:06,714 Harlee, lo siento, tengo un guion 712 00:40:06,783 --> 00:40:08,883 para revisar ahora. No puedo. 713 00:40:08,952 --> 00:40:09,717 Yo también. 714 00:40:09,786 --> 00:40:12,086 Señora, ¿está todo bien? 715 00:40:12,155 --> 00:40:13,417 Sí, está bien, Ron. 716 00:40:13,486 --> 00:40:15,089 Ella es una de las mejores de Nueva York. 717 00:40:15,158 --> 00:40:16,090 Gracias. 718 00:40:16,159 --> 00:40:17,662 Pasa. 719 00:40:20,697 --> 00:40:22,897 Se puso feo en los muelles luego de que dieras la vuelta. 720 00:40:22,966 --> 00:40:25,166 ¿Sabes qué aprendí hace mucho tiempo, Harlee? 721 00:40:25,234 --> 00:40:28,102 ¿A cuidarte tú misma y olvidarte del resto? 722 00:40:28,171 --> 00:40:32,540 En cierto punto, tienes que dejar de hacer enemigos. 723 00:40:32,609 --> 00:40:33,841 No pedimos esto. 724 00:40:34,356 --> 00:40:36,611 Es todo lo que podemos hacer para mantener la cabeza fuera del agua. 725 00:40:36,679 --> 00:40:39,513 Les tiré un salvavidas y decidieron no tomarlo. 726 00:40:39,582 --> 00:40:41,282 No son mis crímenes los que nos están hundiendo. 727 00:40:41,351 --> 00:40:43,184 Una vez que sea alcaldesa de esta ciudad, 728 00:40:43,252 --> 00:40:46,887 esos crímenes beneficiaran a todos. 729 00:40:46,956 --> 00:40:49,023 El bien mayor justifica toda clase de pecados, ¿no? 730 00:40:50,093 --> 00:40:51,659 Adelante. 731 00:40:52,762 --> 00:40:54,228 Señora, tenemos que irnos. 732 00:41:15,018 --> 00:41:16,884 Llena los vacíos, Harlee. 733 00:41:16,953 --> 00:41:19,253 Woz no se hubiera enredado con los federales por su voluntad. 734 00:41:19,322 --> 00:41:21,055 ¿Cómo ocurrió? 735 00:41:21,124 --> 00:41:21,956 Solo pasó. 736 00:41:22,025 --> 00:41:24,258 Eso no es suficiente. 737 00:41:24,327 --> 00:41:26,927 Me obligaron a hacerme un enemigo esta noche. 738 00:41:33,970 --> 00:41:35,936 ¿Sabes cuál es tu problema, Harlee? 739 00:41:36,005 --> 00:41:37,938 Estás acelerando al máximo en una maratón. 740 00:41:41,844 --> 00:41:42,743 Es la única forma que conozco. 741 00:41:42,812 --> 00:41:45,312 No servirá para una carrera muy larga. 742 00:41:45,381 --> 00:41:47,848 Tú y yo tenemos diferentes prioridades. 743 00:41:47,917 --> 00:41:49,316 Bueno, buena suerte, Harlee. 744 00:41:55,058 --> 00:41:56,023 ¡Abajo! 745 00:41:57,593 --> 00:41:59,060 - ¡Disparos, disparos! - ¡Ve!