1 00:00:00,013 --> 00:00:01,519 Anteriormente en Shades of Blue... 2 00:00:01,553 --> 00:00:03,715 El tipo de Asuntos Internos está de regreso, estableciendo su residencia. 3 00:00:03,749 --> 00:00:05,080 Verco encontró el congelador. 4 00:00:05,108 --> 00:00:06,513 Creo que está presionando a alguno del equipo. 5 00:00:06,540 --> 00:00:07,885 Puedes jugar todos los juegos mentales que quieras. 6 00:00:07,919 --> 00:00:09,478 Eso no cambia el hecho de que soy una buena policía. 7 00:00:09,503 --> 00:00:10,884 Bueno, pregunta lo que quieras sobre Donnie Pomp 8 00:00:10,918 --> 00:00:11,982 y terminemos con esto. 9 00:00:12,017 --> 00:00:13,416 El dinero de la DEA robado 10 00:00:13,450 --> 00:00:14,436 en el atraco al camión blindado 11 00:00:14,470 --> 00:00:15,749 acaba de aparecer en la escena de un allanamiento. 12 00:00:15,783 --> 00:00:17,727 Aparentemente Donnie Pump anda por ahí 13 00:00:17,754 --> 00:00:19,488 gastando nuestro duramente ganado dinero robado. 14 00:00:19,523 --> 00:00:21,657 Mentirle al FBI es un delito. 15 00:00:21,692 --> 00:00:23,326 Le dijiste a Espada que Donnie es el que 16 00:00:23,360 --> 00:00:24,727 lo puso de nuevo en circulación. 17 00:00:24,761 --> 00:00:26,262 Ambos sabemos que eso es imposible. 18 00:00:26,296 --> 00:00:27,930 Fui el oficial de entrenamiento de tu mamá. 19 00:00:27,964 --> 00:00:28,798 Me llamo Caddie. 20 00:00:28,832 --> 00:00:30,833 ¿Quieres dejarle un mensaje? 21 00:00:30,867 --> 00:00:31,934 Una entrega, en realidad. 22 00:00:31,968 --> 00:00:33,502 Cambiaste el juego, Harlee. 23 00:00:33,537 --> 00:00:35,938 Nada está fuera de los límites, ahora. 24 00:00:35,972 --> 00:00:37,540 No tienes que quedarte para esto. 25 00:00:37,574 --> 00:00:40,176 Una mujer joven recibió una herida de arma de fuego en la cabeza. 26 00:00:40,210 --> 00:00:41,877 La víctima estaba comprometida con James Nava. 27 00:00:41,912 --> 00:00:42,812 ¿Cuándo fue la última vez que la viste? 28 00:00:42,846 --> 00:00:44,680 Anoche. Vino a mi apartamento. 29 00:00:44,715 --> 00:00:46,182 Necesito que te mantengas alejada de mí. 30 00:00:46,216 --> 00:00:48,684 A Caroline la mataron con mi arma. 31 00:00:48,719 --> 00:00:52,221 Cuando encuentre al tipo que te hizo esto, 32 00:00:52,255 --> 00:00:53,856 no voy a llamar a la policía. 33 00:00:53,890 --> 00:00:55,934 Ahora, ¿ese cargador tuyo cuánto carga? 34 00:00:56,760 --> 00:00:58,427 Nueve, menos una. 35 00:00:58,462 --> 00:00:59,895 Eso deja un montón más de balas. 36 00:00:59,930 --> 00:01:05,536 Shades of Blue - 02x06 - Fracture 37 00:01:09,339 --> 00:01:10,706 ¿Qué es obsesión? 38 00:01:10,741 --> 00:01:15,945 Quiero decir, ¿qué es obsesión? 39 00:01:16,551 --> 00:01:18,280 ¿Amor ciego? 40 00:01:19,750 --> 00:01:21,384 ¿Lujuria? 41 00:01:21,418 --> 00:01:23,419 ¿Ilusión? 42 00:01:23,453 --> 00:01:26,889 ¿Algo que debemos consumir? 43 00:01:26,923 --> 00:01:32,795 ¿Algo, alguien que nos consume? 44 00:01:32,829 --> 00:01:35,831 Para mí, la obsesión es 45 00:01:35,866 --> 00:01:37,633 una ocupación. 46 00:01:38,063 --> 00:01:41,237 Es una implacable ocupación de mi mente. 47 00:01:41,584 --> 00:01:45,674 Y a veces apruebo esa ocupación. 48 00:01:45,709 --> 00:01:49,539 Otras veces esa ocupación toma mi mente a la fuerza. 49 00:01:50,379 --> 00:01:52,648 ¿Alguna vez ves esas historias, esas nuevas historias? 50 00:01:52,682 --> 00:01:55,785 La gente... ignora las alertas de tormenta. 51 00:01:56,231 --> 00:01:58,378 Y simplemente va a la playa 52 00:01:58,412 --> 00:02:01,590 como casi esperando, deseando 53 00:02:01,625 --> 00:02:04,097 que golpee una marejada. 54 00:02:04,961 --> 00:02:08,351 Solía preguntarme, ¿qué les pasa? 55 00:02:08,965 --> 00:02:10,866 Escuchen la alerta. 56 00:02:10,901 --> 00:02:14,089 Aléjense. Sean inteligentes. 57 00:02:19,876 --> 00:02:21,944 Entiendo por qué la gente se siente atraída a la costa. 58 00:02:21,978 --> 00:02:23,155 Lo entiendo. 59 00:02:23,814 --> 00:02:25,848 No pueden alejarse del muro de agua 60 00:02:25,882 --> 00:02:27,883 que viene directo a ellos... 61 00:02:27,918 --> 00:02:29,835 porque la ola es hermosa. 62 00:02:30,854 --> 00:02:33,789 Es embriagadora. 63 00:02:33,824 --> 00:02:36,170 Es seductora. 64 00:02:36,893 --> 00:02:38,861 Es la encarnación viviente de peligro. 65 00:02:46,359 --> 00:02:48,003 Diez minutos. 66 00:02:48,038 --> 00:02:49,619 Vendrá. 67 00:02:50,740 --> 00:02:53,538 Nada bueno sucede en el bosque luego de medianoche. 68 00:02:54,203 --> 00:02:58,447 Julia acordó el encuentro. Estamos bien. 69 00:03:00,851 --> 00:03:02,918 ¿Era el auto de Linda el que vi en la entrada? 70 00:03:02,953 --> 00:03:05,243 No descorches la champaña. 71 00:03:05,956 --> 00:03:08,651 Necesita que le arregle una correa de ventilador. 72 00:03:09,832 --> 00:03:11,700 ¿Le pediste que vuelva a casa? 73 00:03:11,928 --> 00:03:13,996 Dijo un total de diez palabras, 74 00:03:14,030 --> 00:03:16,926 de las cuales cinco fueron "arregla la correa del ventilador". 75 00:03:17,968 --> 00:03:19,155 ¿Sabes?, no es ella la que 76 00:03:19,190 --> 00:03:20,734 tiene que hablar. 77 00:03:27,978 --> 00:03:30,614 Tienes que creer que hay un camino de regreso. 78 00:03:32,246 --> 00:03:34,337 Corre por... 79 00:03:34,985 --> 00:03:36,952 terreno difícil. 80 00:03:41,958 --> 00:03:44,026 Y aquí vamos. 81 00:03:47,664 --> 00:03:50,032 ¿Julia negoció algún procedimiento? 82 00:03:50,066 --> 00:03:52,801 El procedimiento es que tomes tu arma. 83 00:03:56,773 --> 00:03:58,774 Y ese momento en la costa 84 00:03:58,808 --> 00:04:01,544 es una oportunidad de coquetear con el destino... 85 00:04:04,603 --> 00:04:06,582 Ver si puedes sostener tu posición, 86 00:04:06,616 --> 00:04:09,104 desafiar al peligro a perseguirte, 87 00:04:09,753 --> 00:04:11,887 mirarlo a la cara y decir: 88 00:04:11,922 --> 00:04:14,023 "Puedo controlarte. 89 00:04:14,524 --> 00:04:16,240 Puedo superarte. 90 00:04:17,761 --> 00:04:20,729 Y puedo someterte a mi voluntad". 91 00:04:23,700 --> 00:04:25,633 Buenas noches, detectives. 92 00:04:27,037 --> 00:04:30,105 Pon el arma de vuelta a donde la encontraste para la mañana. 93 00:04:30,528 --> 00:04:32,908 Va derecho al punto, ¿no? 94 00:04:32,943 --> 00:04:35,984 No tiene el hábito de devolver contrabando requisado. 95 00:04:36,947 --> 00:04:40,583 No tengo el hábito de negociar con policías corruptos 96 00:04:40,617 --> 00:04:42,985 a menos que sea para obtener servicios. 97 00:04:43,019 --> 00:04:44,086 Dos semanas de período de gracia. 98 00:04:44,120 --> 00:04:46,755 Te permitimos operar tu estafa de lavado de dinero 99 00:04:46,790 --> 00:04:47,923 desde el salón de pool en nuestro patio trasero 100 00:04:47,958 --> 00:04:49,765 hasta que encuentres una nueva ubicación. 101 00:04:50,727 --> 00:04:53,862 Y luego sugiero que nos evitemos mutuamente. 102 00:04:53,897 --> 00:04:56,098 Creo que invadiste mi espacio primero. 103 00:04:56,132 --> 00:04:58,467 Y te vengaste. 104 00:04:58,501 --> 00:04:59,651 El juego está empatado. 105 00:04:59,686 --> 00:05:00,712 No. 106 00:05:00,746 --> 00:05:03,973 Todavía tengo esa importante arma suya en juego. 107 00:05:04,007 --> 00:05:08,110 Te absolveremos del golpe que le diste a esa chica. 108 00:05:08,144 --> 00:05:09,966 Bueno, entonces... 109 00:05:14,791 --> 00:05:17,993 pienso que estamos cerca de un acuerdo. 110 00:05:18,636 --> 00:05:22,791 Solo necesito esa pequeña pieza de información... 111 00:05:22,826 --> 00:05:26,795 la denuncia anónima que los trajo a mi puerta. 112 00:05:26,830 --> 00:05:28,163 Mira, no sabíamos 113 00:05:28,198 --> 00:05:29,916 que eras amigo de la concejala. 114 00:05:30,533 --> 00:05:31,800 Ahora lo entendemos. 115 00:05:31,835 --> 00:05:34,477 Me alegro de que seamos todos amigos. 116 00:05:35,171 --> 00:05:37,740 Entonces díganme, amigos, 117 00:05:37,774 --> 00:05:39,875 ¿quién los puso a incriminarme? 118 00:05:39,909 --> 00:05:41,539 Termina esto ahora. 119 00:05:42,012 --> 00:05:45,014 O te prometo que tú y tus hombres 120 00:05:45,048 --> 00:05:48,250 se ahogarán en balas y uniformes. 121 00:05:57,794 --> 00:06:01,897 Quiero un nombre, o los cuerpos siguen cayendo. 122 00:06:07,203 --> 00:06:09,004 Fracaso. 123 00:06:09,039 --> 00:06:12,007 Cada vez que me digo a mí mismo que no necesito el ímpetu, 124 00:06:12,042 --> 00:06:13,909 que puedo controlar... 125 00:06:13,943 --> 00:06:15,277 que puedo combatir la tentación, 126 00:06:15,311 --> 00:06:18,598 que puedo controlar mi deseo, 127 00:06:19,616 --> 00:06:21,007 yo... 128 00:06:21,526 --> 00:06:23,878 Yo fracaso. 129 00:06:24,888 --> 00:06:28,957 No puedo impedir que mis pies caminen hacia la costa. 130 00:06:36,966 --> 00:06:38,242 Como sea... 131 00:06:40,136 --> 00:06:42,071 gracias por dejarme compartir. 132 00:06:50,513 --> 00:06:51,913 Gracias a ti, Sam. 133 00:06:52,082 --> 00:06:54,393 La primera vez siempre es la más difícil. 134 00:07:04,013 --> 00:07:05,579 Es una linda forma de comenzar el día. 135 00:07:05,614 --> 00:07:07,821 ¿Con qué puedo ayudarte? 136 00:07:09,050 --> 00:07:10,477 ¿Alguna vez viste a estos dos tipos? 137 00:07:11,437 --> 00:07:14,082 Si reporto mi arma robada, en el peor de los casos, 138 00:07:14,117 --> 00:07:15,325 me despiden. 139 00:07:15,957 --> 00:07:18,793 En el peor de los casos aparece otro cadáver 140 00:07:18,827 --> 00:07:21,796 y tu reporte parece una coartada a medias. 141 00:07:29,004 --> 00:07:31,071 Deberías dormir un poco. 142 00:07:31,106 --> 00:07:32,807 Todos dormiríamos más fácil 143 00:07:32,841 --> 00:07:35,743 si simplemente le diéramos a Bianchi el nombre que busca. 144 00:07:35,777 --> 00:07:37,444 Woz, no podemos. 145 00:07:37,479 --> 00:07:39,647 Le susurramos el nombre de Stahl a Bianchi, 146 00:07:39,681 --> 00:07:41,048 la investigación de los federales se va a pique 147 00:07:41,082 --> 00:07:42,616 y tú y el equipo terminan acorralados. 148 00:07:42,651 --> 00:07:45,812 Ese es un problema de mañana. 149 00:07:46,855 --> 00:07:50,604 Hoy tenemos que centrarnos en quitarle a Bianchi su ventaja. 150 00:07:51,626 --> 00:07:53,494 Dudo que mi arma le parezca una papa caliente. 151 00:07:53,528 --> 00:07:55,729 Probablemente tenga un tirador designado en espera. 152 00:07:55,764 --> 00:07:56,997 Entonces volvamos a la morgue... 153 00:07:57,411 --> 00:08:00,315 quien haya matado a Caroline tiene tu arma. 154 00:08:01,102 --> 00:08:03,671 Y la mejor forma de encontrar el arma asesina... 155 00:08:03,705 --> 00:08:05,105 Es resolver el asesinato. 156 00:08:09,520 --> 00:08:11,963 Es curioso cómo siempre tienen la misma expresión. 157 00:08:12,389 --> 00:08:14,757 ¿"Gracias por librarme de mi sufrimiento"? 158 00:08:14,792 --> 00:08:16,526 "Tengo un secreto". 159 00:08:16,560 --> 00:08:18,394 Normalmente es quién los mató. 160 00:08:18,429 --> 00:08:19,696 Sí, parece que fue ayer 161 00:08:19,730 --> 00:08:21,431 que me pidieron que congelara ese secreto. 162 00:08:21,465 --> 00:08:22,999 Resulta que nos corre el tiempo. 163 00:08:23,033 --> 00:08:24,534 Tenemos que encontrar al gatillo de Bianchi 164 00:08:24,568 --> 00:08:26,369 antes de que mate de nuevo. 165 00:08:26,403 --> 00:08:27,537 ¿Alguna vez me van a decir qué hicieron 166 00:08:27,571 --> 00:08:30,506 para enojar a este cannoli atiborrado? 167 00:08:30,541 --> 00:08:34,277 Algún día. Hoy no. 168 00:08:34,311 --> 00:08:35,578 Como no tiro las cartas de tarot, 169 00:08:35,613 --> 00:08:36,679 no puedo decirles mucho. 170 00:08:36,714 --> 00:08:38,414 Solo necesitamos algo para empezar. 171 00:08:38,449 --> 00:08:39,749 Los sospechosos de siempre no ayudan... 172 00:08:39,783 --> 00:08:41,851 no hay coincidencia de balística, no hay huellas, 173 00:08:41,885 --> 00:08:43,019 no hay rastros de evidencia. 174 00:08:43,053 --> 00:08:44,554 ¿Entonces no tienes nada? 175 00:08:44,588 --> 00:08:46,222 No mucho no es nada. 176 00:08:46,256 --> 00:08:48,224 Hay semen en el cuerpo. 177 00:08:48,258 --> 00:08:51,894 No hay signos de asalto sexual, así que probablemente fue consentido. 178 00:08:53,430 --> 00:08:54,897 ¿Hay una coincidencia en el sistema? 179 00:08:54,932 --> 00:08:55,965 Hasta ahora, no. 180 00:08:56,000 --> 00:08:59,602 Basada en la vida del espécimen, la fallecida señorita Winston 181 00:08:59,637 --> 00:09:02,538 tuvo sexo dentro de las ocho horas previas a su muerte. 182 00:09:02,573 --> 00:09:04,774 Si me disculpan, tengo tres autopsias más. 183 00:09:08,012 --> 00:09:10,580 Entonces, o este novio tuyo se acostaba con su ex 184 00:09:10,614 --> 00:09:12,782 o algún otro la vio antes de que la encontrara el asesino. 185 00:09:12,816 --> 00:09:14,550 Ve a hablar con Nava. 186 00:09:14,585 --> 00:09:16,252 Tienes que ser tú. 187 00:09:16,286 --> 00:09:17,453 Pregúntale si estuvo con ella. 188 00:09:17,488 --> 00:09:20,590 Mira, incluso si fuera así, todos sabemos que él no la mató. 189 00:09:20,624 --> 00:09:23,918 Pero sabrás si está mintiendo o si tenemos una pista. 190 00:09:24,428 --> 00:09:26,062 Nos mantendremos fuera de la línea de fuego. 191 00:09:26,096 --> 00:09:28,631 Te vemos en la comisaría. 192 00:09:31,335 --> 00:09:34,303 De chicos, solo nos teníamos uno al otro. 193 00:09:35,639 --> 00:09:37,573 Wallace, por ser el hermano mayor 194 00:09:37,608 --> 00:09:40,643 siempre me cuidó. 195 00:09:40,678 --> 00:09:42,512 Era mi asesino de dragones. 196 00:09:42,546 --> 00:09:46,082 Y en mi vecindario tenían un montón de dragones. 197 00:09:46,116 --> 00:09:49,619 ¿Saben?, he pensado muchísimo sobre la familia 198 00:09:49,653 --> 00:09:51,638 y la lealtad últimamente. 199 00:09:52,656 --> 00:09:54,503 Lo importantes que son... 200 00:09:56,126 --> 00:09:58,255 lo frágiles que son. 201 00:09:58,996 --> 00:10:01,631 Y creo que ya es la puta hora de que levante una espada 202 00:10:01,665 --> 00:10:03,141 por mi hermano. 203 00:10:03,834 --> 00:10:05,968 Así que les haré esta promesa. 204 00:10:07,671 --> 00:10:09,372 Si dejan salir a Wallace, 205 00:10:09,406 --> 00:10:11,808 les prometo que nunca volverá aquí. 206 00:10:14,645 --> 00:10:17,772 La libertad bajo palabra trata de segundas oportunidades, ¿cierto? 207 00:10:18,682 --> 00:10:21,617 Les pido que me den una segunda oportunidad 208 00:10:22,419 --> 00:10:24,120 para ser un mejor hermano. 209 00:10:27,591 --> 00:10:28,991 Gracias, detective. 210 00:10:29,026 --> 00:10:31,828 Le notificaremos una vez que tengamos nuestra decisión. 211 00:10:39,703 --> 00:10:40,970 ¿Detective? 212 00:10:57,921 --> 00:11:00,556 Sé que no le alegra que tengamos que reprogramar. 213 00:11:00,591 --> 00:11:03,159 Tengo que ir a un funeral ese día. 214 00:11:03,193 --> 00:11:06,529 Tengo que cortar. 215 00:11:06,563 --> 00:11:08,531 Pensé que podrías dar parte de enfermo hoy. 216 00:11:08,565 --> 00:11:10,366 Empieza un juicio por violencia doméstica. 217 00:11:10,400 --> 00:11:12,932 Mi testigo es asustadizo. Tengo que estar ahí. 218 00:11:13,737 --> 00:11:15,671 ¿Puedo caminar contigo? 219 00:11:17,574 --> 00:11:19,889 Es sobre el caso de Caroline. 220 00:11:20,444 --> 00:11:22,044 ¿Encontraste algo? 221 00:11:22,079 --> 00:11:25,581 No, pero la forense sí. 222 00:11:25,616 --> 00:11:27,717 ¿Algo en la autopsia? 223 00:11:29,770 --> 00:11:32,410 Hay evidencia de que Caroline... 224 00:11:33,957 --> 00:11:36,893 estuvo con alguien unas horas antes de morir. 225 00:11:36,927 --> 00:11:38,528 "¿Con alguien?" 226 00:11:51,008 --> 00:11:52,909 - Piensas que fui yo. - No dije eso. 227 00:11:52,943 --> 00:11:54,007 Pero es por lo que estás aquí. 228 00:11:54,042 --> 00:11:55,745 No, estoy aquí porque estoy comprometida 229 00:11:55,779 --> 00:11:57,480 a encontrar a su asesino. 230 00:11:57,514 --> 00:11:59,715 Puedo esperar al análisis de ADN. 231 00:11:59,750 --> 00:12:01,382 Pero eso tomará tiempo. 232 00:12:02,166 --> 00:12:03,719 Así que si hay algo que quieras decirme... 233 00:12:03,754 --> 00:12:05,588 Puedo decirte que estoy contigo, 234 00:12:05,622 --> 00:12:07,135 o al menos estaba. 235 00:12:07,758 --> 00:12:09,425 Te elegí a ti, 236 00:12:09,459 --> 00:12:12,998 aunque ella llamó y llamó y me rogó que la eligiera. 237 00:12:14,262 --> 00:12:17,454 Dijiste que estaba enojada cuando se fue. 238 00:12:18,135 --> 00:12:19,602 ¿Era por algo más que las tazas de té? 239 00:12:19,636 --> 00:12:21,262 Sí, la rechacé. 240 00:12:22,139 --> 00:12:23,072 La empujé fuera, 241 00:12:23,106 --> 00:12:25,141 donde un monstruo le puso un arma en la cabeza... 242 00:12:25,175 --> 00:12:27,127 Mira, no vine... 243 00:12:27,945 --> 00:12:30,190 a acusarte de nada. 244 00:12:32,095 --> 00:12:34,717 Sí, lo hiciste. 245 00:12:36,720 --> 00:12:39,051 ¿Sabes quién puede ser este tipo? 246 00:12:40,691 --> 00:12:41,996 No lo sé. 247 00:12:42,726 --> 00:12:44,594 Podría ser Ethan... 248 00:12:44,628 --> 00:12:47,129 supongo, este... este tipo que empezó a ver, de su empresa. 249 00:12:47,164 --> 00:12:48,664 Pensé que era para mostrar. 250 00:12:52,169 --> 00:12:53,469 ¿Qué? 251 00:12:54,869 --> 00:12:56,839 Una vez fui a un partido del Superbowl en lo de Ethan. 252 00:12:56,874 --> 00:12:59,008 Vive a tres cuadras de la casa de ella. 253 00:12:59,042 --> 00:13:01,477 Por eso cruzó a través del parque. 254 00:13:07,184 --> 00:13:08,951 Casi llegó a casa. 255 00:13:12,560 --> 00:13:13,845 Caroline se fue como a las cuatro. 256 00:13:13,879 --> 00:13:14,985 Fue para ese lado. 257 00:13:15,019 --> 00:13:16,462 Pedí un Uber y me fui al gimnasio. 258 00:13:16,497 --> 00:13:19,298 ¿La dejaste caminar a su casa sola... de noche? 259 00:13:19,333 --> 00:13:21,801 Bueno, técnicamente era la mañana. 260 00:13:22,325 --> 00:13:23,870 ¿Viste algo diferente 261 00:13:23,904 --> 00:13:26,579 cuando la acompañaste a la salida, alguien por ahí? 262 00:13:26,760 --> 00:13:28,294 Había un par de autos estacionados aquí. 263 00:13:28,329 --> 00:13:29,829 Es decir, uno era mi conductor de Uber. 264 00:13:29,864 --> 00:13:31,731 No vi a nadie entrar en el otro. 265 00:13:31,765 --> 00:13:33,933 ¿Ese auto siguió a Caroline? 266 00:13:33,968 --> 00:13:35,902 ¿Revisaron a su ex? 267 00:13:35,936 --> 00:13:37,770 Ese tipo es una verdadera porquería. 268 00:13:37,805 --> 00:13:40,106 Ella venía de su casa enojada 269 00:13:40,141 --> 00:13:41,458 porque tuvieron una pelea. 270 00:13:42,209 --> 00:13:43,743 ¿Y la descripción de ese vehículo? 271 00:13:43,777 --> 00:13:46,613 Negro, creo. 272 00:13:46,647 --> 00:13:48,781 James Nava, su ex... 273 00:13:48,816 --> 00:13:50,783 uno de esos trajeados de mandíbula cuadrada, 274 00:13:50,818 --> 00:13:52,685 probablemente tenga látigos bajo su cama. 275 00:13:52,720 --> 00:13:54,921 ¿Por qué no dejamos el perfilado a los profesionales? 276 00:13:54,955 --> 00:13:56,756 Caroline nunca superó a ese tipo. 277 00:13:56,790 --> 00:14:00,894 Dijo que se acostaba con alguna zorra caliente del trabajo. 278 00:14:13,674 --> 00:14:15,208 Felicitaciones, Ethan. 279 00:14:15,242 --> 00:14:17,246 No eres tan inútil como te ves. 280 00:14:21,621 --> 00:14:23,255 Y esa porquería de ex... 281 00:14:23,484 --> 00:14:25,835 él es de la clase de tipo que acompaña a una mujer a su casa. 282 00:14:26,353 --> 00:14:28,267 Y no hay nada bajo su cama... 283 00:14:29,223 --> 00:14:30,556 excepto esposas... 284 00:14:31,258 --> 00:14:32,926 de vez en cuando. 285 00:14:39,166 --> 00:14:41,790 Le dirás a alguien si empieza a hablarte, ¿cierto? 286 00:14:42,870 --> 00:14:44,037 ¿Qué? 287 00:14:44,071 --> 00:14:45,366 Hombre, estás mirando esa foto 288 00:14:45,401 --> 00:14:46,882 como si estuviera por decirte algo. 289 00:14:47,908 --> 00:14:49,436 Ya me lo dijo. 290 00:14:55,416 --> 00:14:56,916 Eso es raro. 291 00:14:56,951 --> 00:14:59,185 Pensé que Woz no sabía lo que era una selfie. 292 00:14:59,220 --> 00:15:00,354 Verco me dio esto. 293 00:15:00,389 --> 00:15:02,355 Bueno, considera la fuente, Loman. 294 00:15:02,389 --> 00:15:03,923 Probablemente sea Photoshop. 295 00:15:03,958 --> 00:15:05,725 Por eso fui al embarcadero. 296 00:15:07,228 --> 00:15:08,194 Hablé con varios testigos 297 00:15:08,229 --> 00:15:10,730 que ubicaron a Donnie Pomp y Wozniak juntos allí 298 00:15:10,764 --> 00:15:11,864 múltiples veces. 299 00:15:11,899 --> 00:15:16,002 Woz escribió el libro sobre "mantener a tus enemigos cerca", así que... 300 00:15:16,036 --> 00:15:17,503 Se ve terriblemente amistoso. 301 00:15:17,538 --> 00:15:20,039 Y en el lugar de donde vengo, los amigos no obligan a la gente 302 00:15:20,074 --> 00:15:21,461 a robar para ellos. 303 00:15:22,743 --> 00:15:25,845 Woz puede que no siempre llene los blancos 304 00:15:25,879 --> 00:15:28,781 pero siempre se preocupa por nosotros. 305 00:15:28,816 --> 00:15:30,216 ¿Sí? Quizás estaba buscando 306 00:15:30,251 --> 00:15:32,118 un pago que no tuviera que dividir entre seis. 307 00:15:32,152 --> 00:15:34,254 De acuerdo... 308 00:15:34,288 --> 00:15:36,923 nuestro teniente puede que sea un montón de cosas 309 00:15:36,957 --> 00:15:38,695 pero no nos engañaría. 310 00:15:40,094 --> 00:15:42,729 Confío en él y tú deberías también. 311 00:15:49,169 --> 00:15:50,903 Hola, detective Tufo, 312 00:15:50,938 --> 00:15:52,472 felicitaciones. 313 00:15:52,506 --> 00:15:53,873 ¿Por qué no te quitas esa insignia de Asuntos Internos 314 00:15:53,907 --> 00:15:55,241 y nos vamos hasta el estacionamiento 315 00:15:55,276 --> 00:15:56,434 a tener una pequeña conversación? 316 00:15:56,468 --> 00:15:58,244 ¿Qué? No siempre soy el portador de malas noticias. 317 00:15:58,279 --> 00:16:00,650 Tu hermano recibió libertad condicional... liberación expeditiva. 318 00:16:01,915 --> 00:16:03,549 Puedes recogerlo mañana. 319 00:16:03,584 --> 00:16:05,442 No lo entiendo. ¿Cuál es el ángulo? 320 00:16:06,120 --> 00:16:07,920 No hay ángulo. Es decir, dije unas pocas palabras amables 321 00:16:07,955 --> 00:16:09,822 pero tú eres el responsable de su liberación. 322 00:16:09,857 --> 00:16:10,890 No te pedí ningún favor. 323 00:16:10,924 --> 00:16:12,492 Así que si estás esperando que te lo devuelva, entonces... 324 00:16:12,526 --> 00:16:14,060 El comité de liberación estaba muy impresionado 325 00:16:14,094 --> 00:16:15,833 con tu nivel de compromiso. 326 00:16:16,597 --> 00:16:18,650 Los enorgulleciste a ti y a tu hermano. 327 00:16:19,500 --> 00:16:23,080 Espero que estés listo para cumplir esa promesa. 328 00:16:23,450 --> 00:16:25,705 Las segundas oportunidades son difíciles de obtener. 329 00:16:26,840 --> 00:16:29,108 No necesito que me digas cómo cuidar de mi hermano. 330 00:16:29,143 --> 00:16:31,778 Lo sé. Estás bien al tanto de los malos elementos que hay por ahí. 331 00:16:35,983 --> 00:16:38,117 Por supuesto, los elementos realmente malos 332 00:16:38,152 --> 00:16:40,233 de los que tienes que preocuparte están más cerca de casa. 333 00:16:50,197 --> 00:16:52,932 Tengo agua y ketchup. 334 00:16:52,966 --> 00:16:54,892 Lo siento, soy un mal anfitrión. 335 00:16:55,502 --> 00:16:57,437 Créeme, soy peor compañía. 336 00:16:58,205 --> 00:17:00,139 Agua está bien. 337 00:17:00,174 --> 00:17:02,508 Realmente agradezco que me dejes 338 00:17:02,543 --> 00:17:04,146 venir, hombre. 339 00:17:10,842 --> 00:17:12,470 ¿Necesitas una reunión? 340 00:17:13,812 --> 00:17:15,613 No. 341 00:17:15,647 --> 00:17:17,825 Bueno, sé que no puedo entrar con esto. 342 00:17:21,653 --> 00:17:23,354 Tenemos que tirar eso ya mismo. 343 00:17:23,388 --> 00:17:25,418 No, no. No. 344 00:17:26,324 --> 00:17:28,309 ¿Qué te pasa, Sam? 345 00:17:29,060 --> 00:17:30,928 Está esta mujer. 346 00:17:30,962 --> 00:17:32,663 Esa es una historia conocida. 347 00:17:35,000 --> 00:17:38,369 Me hace hacer cosas que sé que no debería. 348 00:17:38,403 --> 00:17:41,639 Las personas como nosotros... nos atrae el fuego... 349 00:17:41,673 --> 00:17:43,641 en cualquiera de sus formas. 350 00:17:50,081 --> 00:17:52,316 No puedo, ¿está bien? Eso es... 351 00:17:54,186 --> 00:17:56,053 yo solo... aún estoy demasiado cerca, hombre. 352 00:17:56,087 --> 00:17:58,455 La llama está demasiado caliente. Lo siento, hombre. 353 00:17:58,490 --> 00:18:00,055 Tíralo. 354 00:18:07,365 --> 00:18:09,867 Si Caroline hubiera practicado sexo seguro, 355 00:18:09,901 --> 00:18:11,235 su muerte podría no haberse resuelto. 356 00:18:11,269 --> 00:18:12,336 Archiva eso bajo "historias criminales 357 00:18:12,370 --> 00:18:14,371 que nunca le contaré a mi hija". 358 00:18:14,406 --> 00:18:16,740 La cámara de seguridad filmó un vehículo 359 00:18:16,775 --> 00:18:18,842 que se ajusta a la descripción del amante... 360 00:18:18,877 --> 00:18:20,344 registrado a nombre de Tanya Nelson. 361 00:18:20,378 --> 00:18:23,180 De acuerdo con Crimen Organizado ella sale con este deprimido... 362 00:18:23,215 --> 00:18:25,303 Vincent Rossi, vive aquí. 363 00:18:25,884 --> 00:18:27,327 Lo he visto... 364 00:18:28,286 --> 00:18:31,055 rondando mi auto la noche que tirotearon a Caroline. 365 00:18:31,089 --> 00:18:33,190 ¿Se llevó tu arma sin siquiera pedirla? 366 00:18:33,225 --> 00:18:35,726 Qué malos modales. 367 00:18:42,067 --> 00:18:44,239 Entrega de comida china. 368 00:18:49,074 --> 00:18:50,441 ¿Cuál es el punto de reventar a un asesino 369 00:18:50,475 --> 00:18:51,508 si sabemos que no está en casa? 370 00:18:51,543 --> 00:18:53,344 No estamos aquí para reventarlo. 371 00:18:53,378 --> 00:18:56,213 Solo estamos recuperando lo que es mío. 372 00:18:56,248 --> 00:18:59,216 Recuperar el arma y dejar atrás todo este lío. 373 00:18:59,251 --> 00:19:00,517 Justicia para ti. 374 00:19:00,552 --> 00:19:03,220 A veces peleas para ganar. 375 00:19:03,255 --> 00:19:05,879 A veces peleas para dejar de perder. 376 00:19:08,093 --> 00:19:10,194 Se siente como si hubiéramos tenido un montón de esos días últimamente. 377 00:19:10,228 --> 00:19:11,623 ¡Tess, detente! 378 00:19:13,465 --> 00:19:17,101 Supongo que a nuestro tipo no le gustan las visitas. 379 00:19:17,135 --> 00:19:19,536 He tenido recepciones más cálidas. 380 00:19:28,179 --> 00:19:31,048 ¿Sabes?, realmente dejé algo de trabajo policíaco en mi escritorio. 381 00:19:31,082 --> 00:19:34,151 Bueno, si está en tu escritorio no lo estás haciendo bien. 382 00:19:34,185 --> 00:19:35,552 Solo digo que si quieres manejar por ahí 383 00:19:35,587 --> 00:19:36,920 por kilómetros en silencio, 384 00:19:36,955 --> 00:19:39,056 hay otras cosas que podría estar haciendo. 385 00:19:47,966 --> 00:19:50,100 ¿Alguien de adentro listo para hablar por un trato? 386 00:19:50,135 --> 00:19:53,304 Es gracioso que eso sea lo que se te ocurra. 387 00:19:53,338 --> 00:19:55,939 No, quería mostrate qué puerta usar 388 00:19:55,974 --> 00:19:58,442 cuando vengas a buscar a tu hermano. 389 00:20:00,979 --> 00:20:02,246 Te enteraste de lo de Wallace. 390 00:20:02,280 --> 00:20:03,881 No por ti. 391 00:20:04,883 --> 00:20:06,450 Bueno, acabo de enterarme. 392 00:20:06,484 --> 00:20:07,951 No tuve la oportunidad de decirte. 393 00:20:07,986 --> 00:20:09,320 Pudiste llenar ese silencio 394 00:20:09,354 --> 00:20:10,988 del que te estabas quejando. 395 00:20:11,022 --> 00:20:13,424 Tu humor no allanaba el camino para buenas noticias exactamente, Woz. 396 00:20:13,458 --> 00:20:14,449 Humor. 397 00:20:14,484 --> 00:20:16,960 Mira, seré el primero en levantar una copa por Wallace 398 00:20:16,995 --> 00:20:18,329 si salió del modo correcto. 399 00:20:18,363 --> 00:20:19,797 ¿Lo que significa? 400 00:20:19,831 --> 00:20:21,498 Significa que después de cinco intentos 401 00:20:21,533 --> 00:20:23,801 esa debe ser una historia del carajo. 402 00:20:23,835 --> 00:20:26,103 Libertad condicional aprobada, fin. 403 00:20:26,137 --> 00:20:26,970 Ahora cuéntame la de 404 00:20:27,005 --> 00:20:29,006 Donnie haciéndose al agua con nuestro pago. 405 00:20:29,040 --> 00:20:30,974 Esa sigue siendo un misterio. 406 00:20:31,009 --> 00:20:32,976 ¿Ustedes no hablaron de eso? 407 00:20:33,011 --> 00:20:34,511 Es gracioso. Escuché que eran cercanos. 408 00:20:34,546 --> 00:20:37,381 No creas todo lo que oyes. 409 00:20:37,415 --> 00:20:40,384 Y algunas cosas tienes que verlas con tus propios ojos, 410 00:20:40,418 --> 00:20:43,153 como tú y Verco escabuyéndose 411 00:20:43,188 --> 00:20:44,621 como una parejita de secundaria. 412 00:20:44,656 --> 00:20:46,223 No, creo que tienes el monopolio 413 00:20:46,257 --> 00:20:48,892 de las relaciones secretas con Asuntos Internos. 414 00:20:50,362 --> 00:20:52,563 Buscaré mi propio transporte de regreso, ¿está bien? 415 00:20:56,568 --> 00:20:59,069 Qué, ¿Asuntos Internos no te envió un auto? 416 00:20:59,104 --> 00:21:01,338 ¿No negociaste algunos beneficios en tu trato? 417 00:21:01,373 --> 00:21:02,473 Nunca supe que fueras un gatito, Woz. 418 00:21:02,507 --> 00:21:04,875 Si quiere acusarme de algo, dilo. 419 00:21:04,909 --> 00:21:06,176 Nos vendiste. 420 00:21:06,211 --> 00:21:07,344 Estás muy fuera de tu juego. 421 00:21:07,379 --> 00:21:08,912 ¿Quieres encontrar al hijo de puta 422 00:21:08,947 --> 00:21:10,247 que le ha estado mintiendo al equipo? 423 00:21:10,281 --> 00:21:12,182 Ve a buscarte un espejo. 424 00:21:12,217 --> 00:21:14,318 ¡Delataste el congelador! 425 00:21:14,352 --> 00:21:15,986 ¡Después de todo lo que hicimos por ti! 426 00:21:16,020 --> 00:21:20,023 A la única cosa a la que renuncié es a que me mientan. 427 00:21:27,399 --> 00:21:29,333 No delato... 428 00:21:29,367 --> 00:21:31,668 por nada o por nadie. 429 00:21:34,706 --> 00:21:37,434 Te seguí a través del fuego, Woz. 430 00:21:38,376 --> 00:21:40,065 Y nunca parpadeé. 431 00:22:00,443 --> 00:22:02,210 Bueno, su cajón de medias está ordenado por color. 432 00:22:02,244 --> 00:22:03,544 Y no es broma. 433 00:22:03,579 --> 00:22:06,114 No hay arma, sin embargo. 434 00:22:06,148 --> 00:22:09,150 Bueno, probablemente la obsesión compulsiva es una ventaja en su trabajo. 435 00:22:09,184 --> 00:22:10,764 Probablemente bajo sus habilidades especiales 436 00:22:10,799 --> 00:22:12,845 en la biografía de Linkedin. 437 00:22:13,895 --> 00:22:16,090 Es metódico, organizado. 438 00:22:19,049 --> 00:22:21,996 22 W 1. 350 J. 100 C. 439 00:22:22,031 --> 00:22:23,831 ¿Qué es eso... algún código? 440 00:22:23,866 --> 00:22:25,400 Como dije, metódico. 441 00:22:25,434 --> 00:22:26,929 Más bien como un mago, 442 00:22:26,963 --> 00:22:30,004 considerando cómo nos está dificultando encontrar tu arma. 443 00:22:30,039 --> 00:22:33,074 Bueno, debe tenerla con él, donde quiera que esté. 444 00:22:33,108 --> 00:22:36,311 C 725 Spring. 445 00:22:36,345 --> 00:22:39,313 22 Willoughby número uno... esa es la dirección de Nava. 446 00:22:39,348 --> 00:22:40,314 Bueno, tiene sentido 447 00:22:40,349 --> 00:22:42,959 considerando que siguió a Caroline desde ahí. 448 00:22:42,994 --> 00:22:44,519 350 Jay. 449 00:22:44,553 --> 00:22:47,021 100 Centre. 450 00:22:47,733 --> 00:22:48,990 Dios mío. 451 00:22:49,464 --> 00:22:50,858 ¿Qué? 452 00:22:51,254 --> 00:22:54,162 La corte del centro... el tren C de las 7:25 a Spring. 453 00:22:54,196 --> 00:22:56,330 Es la ruta que toma Nava cada mañana 454 00:22:56,365 --> 00:22:57,365 para ir de casa a la corte. 455 00:22:57,399 --> 00:22:58,599 Nava es su siguiente objetivo. 456 00:23:11,586 --> 00:23:12,653 ¿En qué juzgado está? 457 00:23:12,687 --> 00:23:14,021 Juez Bailey, tercer piso. 458 00:23:14,055 --> 00:23:15,790 Esa es una gran escalada, 459 00:23:15,824 --> 00:23:16,857 matar a un asistente del fiscal de distrito. 460 00:23:16,892 --> 00:23:19,393 Mi hombre, mi arma... dime una forma mejor de llegar a mí. 461 00:23:22,431 --> 00:23:24,799 Busca a Seguridad. 462 00:23:48,723 --> 00:23:50,391 Harlee. 463 00:23:50,425 --> 00:23:51,592 ¿Viste a este tipo? 464 00:23:51,626 --> 00:23:53,661 No creo. ¿Quién es? 465 00:23:53,695 --> 00:23:55,563 Parte de un problema más grande. 466 00:23:55,597 --> 00:23:57,798 ¿Se supone que sepa qué significa eso? 467 00:24:05,640 --> 00:24:07,775 Quédate aquí. 468 00:24:40,442 --> 00:24:42,676 ¡Oye! 469 00:24:57,859 --> 00:24:58,759 Estaba buscando esto. 470 00:24:58,793 --> 00:25:00,327 Deberías agradecerme. 471 00:25:00,362 --> 00:25:01,795 Él no había terminado con esa rubia. 472 00:25:01,830 --> 00:25:03,430 ¡Cállate! No me hagas improvisar. 473 00:25:03,465 --> 00:25:04,732 De acuerdo, tienes lo que querías... ahora déjame ir. 474 00:25:04,766 --> 00:25:07,668 Vuelve con tu novio mientras todavía tenga la carótida. 475 00:25:09,704 --> 00:25:11,805 ¡Suéltame, puta! 476 00:25:15,544 --> 00:25:16,744 ¡Ayuda! 477 00:25:16,778 --> 00:25:17,811 ¡No! 478 00:25:28,657 --> 00:25:31,592 Oye, Espada, necesito que te tomes un descanso, 479 00:25:31,626 --> 00:25:33,794 ve a lo del carnicero en Canda. 480 00:25:33,828 --> 00:25:35,529 ¿Me envías a buscar una costilla? 481 00:25:35,564 --> 00:25:36,530 No, hay un montón de malvivientes ahí. 482 00:25:36,565 --> 00:25:38,866 Necesito que los alejes de ahí. 483 00:25:38,900 --> 00:25:41,372 - ¿Oficialmente o extraoficialmente? - Extraoficialmente. 484 00:25:43,338 --> 00:25:45,372 ¡Eso es lo que consigues por merodear! 485 00:25:45,407 --> 00:25:47,041 La mayoría de los accidentes ocurren... 486 00:25:47,075 --> 00:25:49,109 porque la gente juzga erróneamente. 487 00:25:49,144 --> 00:25:50,678 ¡Ve a ponerle un poco de agua fría, 488 00:25:50,712 --> 00:25:52,613 porque alguien está donde no debe! 489 00:25:53,448 --> 00:25:55,716 - ¡Ve a lavártelo! - Sí, ¡gracias! 490 00:26:22,877 --> 00:26:24,178 Mejor fíjate a dónde vas. 491 00:26:24,212 --> 00:26:25,746 Esos postes no ceden el paso. 492 00:26:25,780 --> 00:26:26,814 Tú sabes que esa bala en la rubia 493 00:26:26,848 --> 00:26:29,583 va a contar una historia que no quieres que nadie oiga. 494 00:26:29,618 --> 00:26:31,685 Dependiendo del autor, 495 00:26:31,720 --> 00:26:33,420 una historia puede cambiar. 496 00:26:33,455 --> 00:26:36,557 La última vez que revisé, no había un arresto en los planes. 497 00:26:36,591 --> 00:26:37,691 Vincent Rossi... 498 00:26:37,726 --> 00:26:39,426 el asesino de Bianchi. 499 00:26:39,461 --> 00:26:40,928 Fue por Nava en público. 500 00:26:40,962 --> 00:26:42,663 No pude dejarlo ir. 501 00:26:42,697 --> 00:26:44,732 O un rincón oscuro y una bala en la cabeza 502 00:26:44,766 --> 00:26:46,500 hubieran resuelto el problema. 503 00:26:46,534 --> 00:26:48,836 La familia de Caroline merece verdadera justicia. 504 00:26:48,870 --> 00:26:51,105 La justicia no era una prioridad ayer. 505 00:26:51,139 --> 00:26:52,740 Las prioridades cambian. 506 00:26:52,774 --> 00:26:54,775 Y supongo que dónde pasas tus noches 507 00:26:54,809 --> 00:26:56,883 no tiene nada que ver. 508 00:26:57,746 --> 00:26:59,913 Voy a necesitar tu arma de descarte, 509 00:26:59,948 --> 00:27:01,615 la que realmente hace juego 510 00:27:01,650 --> 00:27:02,549 con la balística oficial. 511 00:27:02,584 --> 00:27:05,786 Entonces vas a incriminar al verdadero asesino. 512 00:27:05,820 --> 00:27:07,826 Eso es jugoso. 513 00:27:08,556 --> 00:27:09,590 ¿La tienes? 514 00:27:09,624 --> 00:27:11,125 ¿Piensas que Bianchi va a venir 515 00:27:11,159 --> 00:27:14,628 a estrecharte la mano y felicitarte por tu victoria? 516 00:27:14,663 --> 00:27:17,798 ¿Sabes cuánto combustible estás echando al fuego ahora? 517 00:27:17,832 --> 00:27:20,067 Juré proteger y servir. 518 00:27:24,381 --> 00:27:25,572 ¿Es él? 519 00:27:25,607 --> 00:27:27,608 James, si te acercas a él, 520 00:27:27,642 --> 00:27:28,475 le darás ventaja a su abogado. 521 00:27:28,510 --> 00:27:30,367 Solo quiero hacerle algunas preguntas. 522 00:27:30,402 --> 00:27:32,112 Pero eres más sensato que eso. 523 00:27:40,855 --> 00:27:42,556 Estamos armando nuestro caso. 524 00:27:42,590 --> 00:27:43,957 Tienes que tener una teoría. 525 00:27:43,992 --> 00:27:45,726 Vamos, Harlee, venía por mí. 526 00:27:45,760 --> 00:27:47,061 Tengo derecho a saber. 527 00:27:47,095 --> 00:27:49,323 Trabaja para Michael Bianchi. 528 00:27:51,099 --> 00:27:52,800 No es culpa tuya. 529 00:27:52,834 --> 00:27:54,501 A Caroline la asesinó un asociado 530 00:27:54,536 --> 00:27:55,803 de alguien a quien enjuicié. 531 00:27:55,837 --> 00:27:56,737 Seguro como el infierno que no es una coincidencia. 532 00:27:56,771 --> 00:27:59,606 Sé que ustedes los fiscales tienen complejo de Dios 533 00:27:59,641 --> 00:28:01,742 pero no puedes controlar el destino, ¿está bien? 534 00:28:01,776 --> 00:28:03,143 Y si tratas de darle un sentido a todo, 535 00:28:03,178 --> 00:28:04,678 vas a volverte loco. 536 00:28:04,713 --> 00:28:06,184 ¿Qué hay de ti? 537 00:28:06,681 --> 00:28:07,548 Demasiado tarde. Yo ya estoy loca. 538 00:28:07,582 --> 00:28:09,583 No, no, tú testimoniaste contra Bianchi. 539 00:28:09,617 --> 00:28:10,818 Acabas de arrestar a uno de sus hombres. 540 00:28:10,852 --> 00:28:12,820 - Hacía mi trabajo. - Yo también. 541 00:28:12,854 --> 00:28:15,683 Ahora Caroline está muerta. Un asesino vino por mí. 542 00:28:16,891 --> 00:28:18,859 ¿Se supone que no debería preocuparme por lo que ocurra la próxima vez 543 00:28:18,893 --> 00:28:20,243 que estés sola en alguna parte? 544 00:28:20,829 --> 00:28:23,764 Mira, tienes bastante con lo que lidiar sin preocuparte por mí. 545 00:28:26,568 --> 00:28:28,899 Tengo la sensación de que me anoté para ese trabajo 546 00:28:29,637 --> 00:28:30,804 permanentemente. 547 00:28:59,834 --> 00:29:01,668 FBI. 548 00:29:01,703 --> 00:29:02,970 ¿A dónde debo dirigir su llamada? 549 00:29:12,135 --> 00:29:13,601 Yo saltaría. 550 00:29:14,202 --> 00:29:17,528 Ahogarse es mucho más placentero que lo que yo tengo planeado. 551 00:29:18,173 --> 00:29:19,941 Y yo que pensaba que el que me contactaras 552 00:29:19,975 --> 00:29:21,809 era un signo de progreso. 553 00:29:21,844 --> 00:29:25,379 Apuntas a Julia. Atacas mi familia. 554 00:29:25,414 --> 00:29:26,981 Nos arruinas a Harlee y a mí. 555 00:29:27,015 --> 00:29:29,350 Y ahora estás ensuciándonos a mí y a mi gente. 556 00:29:29,384 --> 00:29:32,320 Como siempre, no tengo idea de qué hablas. 557 00:29:32,354 --> 00:29:34,989 Le estás dando información a Asuntos Internos 558 00:29:35,023 --> 00:29:36,057 sobre mi equipo. 559 00:29:36,091 --> 00:29:36,891 Asuntos... 560 00:29:36,925 --> 00:29:39,160 ¿Por qué hablaría con Asuntos Internos? 561 00:29:39,194 --> 00:29:40,795 Renuncio a tratar de entender 562 00:29:40,829 --> 00:29:43,130 tus métodos con putas bien vestidas. 563 00:29:43,566 --> 00:29:44,732 Trata de pensar más allá 564 00:29:44,766 --> 00:29:46,501 de dos metros frente a tu cara, teniente. 565 00:29:46,535 --> 00:29:48,870 No necesito a Asuntos Internos para liquidarte. 566 00:29:48,904 --> 00:29:50,471 Y hay una sola cosa 567 00:29:50,506 --> 00:29:52,740 que evita que lo haga yo mismo. 568 00:29:52,774 --> 00:29:55,309 Sé que es una fuente del FBI. 569 00:29:55,344 --> 00:29:57,078 Déjame ser claro en algo. 570 00:29:57,112 --> 00:30:00,388 Desmantelaré cualquier parte de tu vida que necesite para 571 00:30:00,422 --> 00:30:02,495 obtener lo que quiero, pero en esto, 572 00:30:02,529 --> 00:30:04,224 no soy quien buscas. 573 00:30:05,113 --> 00:30:07,168 Perdiste el control... 574 00:30:08,264 --> 00:30:10,224 porque alguien en tu caja de arena 575 00:30:10,259 --> 00:30:13,335 intenta enterrar tu investigación. 576 00:30:22,980 --> 00:30:24,314 Me mandaste a limpiar 577 00:30:24,348 --> 00:30:26,216 mientras estabas fuera arrestando mafiosos. 578 00:30:26,250 --> 00:30:27,550 Suena como que estuviste muy ocupado. 579 00:30:27,585 --> 00:30:29,319 Recibí un aviso. Llamé a Harlee. 580 00:30:29,353 --> 00:30:31,588 - ¿Cuál era el aviso? - ¿Esto es un interrogatorio? 581 00:30:31,622 --> 00:30:33,623 Parece que ustedes dos estuvieron trabajando en un caso todo el día, 582 00:30:33,658 --> 00:30:34,964 ocultándolo del resto de nosotros. 583 00:30:35,626 --> 00:30:38,561 ¿Dos chicas arrestando asesinos es una amenaza ahora? 584 00:30:38,596 --> 00:30:39,930 Levantas a un ejecutor de la mafia 585 00:30:39,964 --> 00:30:41,564 y pones un blanco en las espaldas de todos. 586 00:30:41,599 --> 00:30:43,166 Sería lindo al menos recibir un aviso. 587 00:30:43,200 --> 00:30:45,012 ¿Qué te pasó en el labio? 588 00:30:45,047 --> 00:30:46,670 Nada que estas paredes quieran oír. 589 00:30:46,704 --> 00:30:48,471 ¿Resolviste el asesinato? 590 00:30:48,506 --> 00:30:50,340 Tengo que llevar esto a evidencia. 591 00:30:50,374 --> 00:30:51,860 ¿Me cuentas una historia? 592 00:30:54,211 --> 00:30:56,279 ¿Qué te parecen los consejos no solicitados? 593 00:30:56,314 --> 00:30:59,582 Ten en cuenta que soy más sabia y tengo más experiencia. 594 00:30:59,617 --> 00:31:01,518 Depende del ámbito. 595 00:31:01,552 --> 00:31:02,953 ¿Es acerca de ser un policía? 596 00:31:02,987 --> 00:31:04,822 Si tienes que pensar en algo 597 00:31:04,856 --> 00:31:07,924 más de cinco minutos, ya sabes la respuesta. 598 00:31:07,959 --> 00:31:11,561 ¿Sabías que Woz y Donnie Pomp eran amigos? 599 00:31:13,397 --> 00:31:14,197 ¿De dónde viene esto? 600 00:31:14,231 --> 00:31:16,360 Viene de mí, preguntándote a ti. 601 00:31:17,034 --> 00:31:19,769 Todo lo que sé es que Donnie era corrupto. 602 00:31:19,804 --> 00:31:20,937 Nos metió en un trabajo. 603 00:31:20,972 --> 00:31:22,439 Eso no suena como amistad. 604 00:31:22,473 --> 00:31:24,941 Bueno, he visto evidencia que sugiere otra cosa. 605 00:31:24,976 --> 00:31:26,977 Verifica tu fuente. 606 00:31:27,011 --> 00:31:28,144 Es la fuerza del hábito. 607 00:31:28,179 --> 00:31:30,380 ¿Sabes?, creí todo lo que ese hombre me dijo, 608 00:31:30,414 --> 00:31:33,283 simplemente lo acepté como un hecho. 609 00:31:33,317 --> 00:31:34,484 Pero fuera de lo que nos dijo, 610 00:31:34,518 --> 00:31:37,554 ¿qué sabemos realmente de lo que pasó con Donnie Pomp? 611 00:31:37,588 --> 00:31:40,457 Bueno, Donnie está suelto y el dinero está desaparecido. 612 00:31:40,491 --> 00:31:42,559 Y Woz te ama. Esos son los hechos. 613 00:31:42,593 --> 00:31:44,728 Así que, cualquier otra cosa que te embrolle la cabeza, 614 00:31:44,762 --> 00:31:46,237 déjalo. 615 00:31:46,271 --> 00:31:49,045 Aquí tienes. Y firma aquí. 616 00:31:52,003 --> 00:31:54,871 Hola. Llamaste a Linda Wozniak. 617 00:31:54,905 --> 00:31:57,086 Por favor deja un... 618 00:31:58,576 --> 00:32:01,511 Hola. Llamaste a Linda Wozniak. 619 00:32:01,545 --> 00:32:02,979 Por favor deja un mensaje. 620 00:32:08,719 --> 00:32:11,354 Matt, no puedo hablar ahora. 621 00:32:11,389 --> 00:32:12,589 Solo... solo escucha. 622 00:32:12,623 --> 00:32:14,257 Estoy en una librería. 623 00:32:14,291 --> 00:32:16,359 La gente escucha en las librerías. 624 00:32:16,394 --> 00:32:18,828 Muy bien, ¿por favor? 625 00:32:18,863 --> 00:32:20,330 Escucho. 626 00:32:20,364 --> 00:32:22,699 ¿Recuerdas el apartamento en Park Slope? 627 00:32:22,733 --> 00:32:25,935 Creo que Nate tenía, ¿qué, cinco o seis? 628 00:32:25,970 --> 00:32:27,370 ¿Qué hay con eso? 629 00:32:27,405 --> 00:32:29,372 Me estaba acordando de... 630 00:32:29,407 --> 00:32:31,541 la ventana sobre el dormitorio. 631 00:32:31,575 --> 00:32:32,879 Y... 632 00:32:33,477 --> 00:32:37,547 acostumbraba mirarla cuando iba camino 633 00:32:37,581 --> 00:32:39,049 al turno de la noche. 634 00:32:39,083 --> 00:32:40,717 Sí, me acuerdo. 635 00:32:40,751 --> 00:32:41,918 No dormí por un año. 636 00:32:41,952 --> 00:32:45,288 Nunca tuviste realmente nada de qué preocuparte. 637 00:32:45,322 --> 00:32:47,447 Solía observarlos 638 00:32:49,060 --> 00:32:52,151 a ti y a Nate leyéndose uno al otro. 639 00:32:53,130 --> 00:32:54,647 Y... 640 00:32:55,966 --> 00:32:59,069 simplemente no había forma 641 00:32:59,103 --> 00:33:02,072 de que no volviera a casa. 642 00:33:03,007 --> 00:33:05,086 Bueno, eso fue hace mucho tiempo. 643 00:33:06,010 --> 00:33:07,598 Mira, Linda... 644 00:33:08,679 --> 00:33:12,082 Somos... somos una familia. 645 00:33:12,116 --> 00:33:13,650 Eso es lo que recordaba. 646 00:33:13,684 --> 00:33:16,986 No... no es yo contra el mundo. 647 00:33:17,021 --> 00:33:19,422 Es nosotros. 648 00:33:19,457 --> 00:33:21,424 Y debí decirte esto... 649 00:33:23,694 --> 00:33:25,628 debí decirte esto antes. 650 00:33:27,598 --> 00:33:30,567 No sé por qué no lo hice, pero... 651 00:33:32,770 --> 00:33:35,138 Te amo. 652 00:33:35,172 --> 00:33:36,375 Yo... 653 00:33:37,041 --> 00:33:38,599 Eso es todo. 654 00:33:41,178 --> 00:33:43,913 Adiós. 655 00:33:47,785 --> 00:33:49,018 ¿Pensando en escapar? 656 00:33:50,821 --> 00:33:52,655 ¿Perdón? 657 00:33:54,558 --> 00:33:56,459 Sección de viajes. 658 00:33:56,494 --> 00:33:58,461 Cierto. No, no. 659 00:33:58,496 --> 00:34:01,531 Estaba... soñando. 660 00:34:06,737 --> 00:34:09,472 Debería hacer que su esposo la lleve a algún lugar cálido... 661 00:34:11,836 --> 00:34:14,738 Antes de que el clima dé un giro brutal. 662 00:34:27,995 --> 00:34:29,361 Estoy a media cuadra de mi casa. 663 00:34:29,396 --> 00:34:31,363 ¿Tiene que ser esta noche? 664 00:34:31,398 --> 00:34:34,867 Puedes decirle a Cristina que te dejaré en tu casa temprano. 665 00:34:34,901 --> 00:34:36,802 Estate allí en una hora. 666 00:34:36,836 --> 00:34:38,804 Tenemos que aclarar el aire alrededor nuestro 667 00:34:38,838 --> 00:34:40,260 antes de que nos sofoque. 668 00:34:40,294 --> 00:34:42,641 Puedo pensar en sitios más seguros que el congelador 669 00:34:42,676 --> 00:34:45,644 para esta asamblea misteriosa... como casi cualquier lugar. 670 00:34:45,679 --> 00:34:47,546 Superó la inspección. 671 00:34:47,581 --> 00:34:49,448 Estamos bien en ese frente. 672 00:34:49,482 --> 00:34:51,884 Siempre estallan bombas en alguna parte. 673 00:34:51,918 --> 00:34:54,216 Le lanzaste una bastante grande a Bianchi. 674 00:34:55,121 --> 00:34:57,122 Mira, sé que es una jugada que no hubieras propuesto 675 00:34:57,157 --> 00:34:59,291 pero agradezco que me respaldes. 676 00:34:59,326 --> 00:35:01,393 Simplemente me cansé de bailar con el diablo. 677 00:35:01,428 --> 00:35:04,763 Al menos cuando bailamos sabes dónde tiene las manos. 678 00:35:04,798 --> 00:35:06,765 Sí, pensé que si ponía mis manos en mi arma 679 00:35:06,800 --> 00:35:09,524 eso sería suficiente pero ahora me doy cuenta que no. 680 00:35:11,171 --> 00:35:13,906 Bianchi seguirá atacando hasta que obtenga lo que quiere. 681 00:35:13,940 --> 00:35:15,808 Puedes manejar la presión. 682 00:35:15,842 --> 00:35:17,776 Solo mantente alerta. 683 00:35:17,811 --> 00:35:20,376 La música sigue sonando. 684 00:35:40,200 --> 00:35:41,834 ¡Bájala, o te bajo a ti! 685 00:35:41,868 --> 00:35:43,769 ¡Lo lamento! Por favor, no dispares. 686 00:35:43,803 --> 00:35:45,537 ¡Mamá! Dios mío. 687 00:35:45,572 --> 00:35:47,806 - ¡Vuelve adentro! - ¡Baja tu arma! 688 00:35:47,841 --> 00:35:48,674 Dios, ¿estás bien, Monica? 689 00:35:48,708 --> 00:35:51,310 No contestabas el teléfono. 690 00:35:51,344 --> 00:35:52,478 Aguarda. ¿La conoces? 691 00:35:52,512 --> 00:35:53,512 Estaba en la ventana. Pensé... 692 00:35:53,546 --> 00:35:55,514 ¿Hablas en serio? ¡Pudiste herir a alguien! 693 00:36:09,029 --> 00:36:10,663 ¿Quieres decirme qué fue eso? 694 00:36:10,697 --> 00:36:12,865 ¡Esa era mi amiga del colegio! 695 00:36:12,899 --> 00:36:14,833 - ¿Esa es tu historia? - ¿Qué? 696 00:36:14,868 --> 00:36:16,255 ¿Qué, piensas que no sé que Miguel 697 00:36:16,289 --> 00:36:18,237 tiene una sobrina llamada Monica? 698 00:36:18,271 --> 00:36:21,173 - No hagas eso. - ¿Qué cosa? 699 00:36:21,207 --> 00:36:23,842 Lo que haces para evadirte del tema que estamos hablando 700 00:36:23,877 --> 00:36:26,578 y me pones a la defensiva con otra cosa. 701 00:36:26,613 --> 00:36:28,681 Bueno, está bien, está bien. ¡Fue un error! 702 00:36:28,715 --> 00:36:29,682 Yo... 703 00:36:29,716 --> 00:36:31,684 reaccioné desmesuradamente, ¿de acuerdo? 704 00:36:31,718 --> 00:36:32,718 Yo... 705 00:36:34,287 --> 00:36:36,255 ¿Sabes qué? No. 706 00:36:36,289 --> 00:36:37,864 No, yo... 707 00:36:38,558 --> 00:36:40,526 no voy a colocarte en medio de esto. 708 00:36:40,560 --> 00:36:42,227 ¿En medio de qué? 709 00:36:45,031 --> 00:36:47,496 Resolví un asesinato hoy. 710 00:36:48,902 --> 00:36:50,703 De acuerdo. 711 00:36:50,737 --> 00:36:52,438 ¿No es tu trabajo? 712 00:36:52,472 --> 00:36:55,207 Sí, pero a veces hacer mi trabajo 713 00:36:55,241 --> 00:36:57,476 hace enojar a otras personas. 714 00:37:03,783 --> 00:37:04,883 Mamá... 715 00:37:10,194 --> 00:37:12,149 ¿Estás en peligro? 716 00:37:13,660 --> 00:37:16,228 Estoy ocupándome de ello, ¿está bien? 717 00:37:18,811 --> 00:37:20,561 ¿Que es por lo que te asustaste? 718 00:37:21,568 --> 00:37:23,816 Que es por lo que me asusté, sí. 719 00:37:25,271 --> 00:37:28,474 Mira Cristina, nena, yo... 720 00:37:28,508 --> 00:37:31,043 odio tener que pedirte que hagas esto 721 00:37:31,077 --> 00:37:33,779 pero no tengo alternativa, ¿está bien? 722 00:37:33,813 --> 00:37:34,913 Tendrás que... 723 00:37:34,948 --> 00:37:37,383 Necesitas que me vaya a lo de la tía Gemma. 724 00:37:37,417 --> 00:37:38,751 Sí. 725 00:37:38,785 --> 00:37:40,753 Me ocuparé de esto tan rápidamente como pueda. 726 00:37:40,787 --> 00:37:43,789 Te lo prometo, pero si hay la más mínima posibilidad 727 00:37:43,823 --> 00:37:46,492 - de que algo pueda... - Mamá, mamá, está bien. 728 00:37:46,526 --> 00:37:47,926 Está bien. 729 00:37:47,961 --> 00:37:49,795 Lo entiendo. 730 00:37:49,829 --> 00:37:51,263 Necesitas que esté a salvo 731 00:37:51,297 --> 00:37:54,433 pero yo realmente necesito que tú estés a salvo también. 732 00:37:56,469 --> 00:37:58,142 Tienes que venir conmigo. 733 00:37:58,838 --> 00:38:01,238 Esta es mi responsabilidad. 734 00:38:02,809 --> 00:38:04,581 Y no puedo esconderme. 735 00:38:05,011 --> 00:38:07,446 Tengo que quedarme aquí y ocuparme. 736 00:38:07,480 --> 00:38:09,798 ¿Y si te ocupas de ti misma? 737 00:38:12,018 --> 00:38:13,319 Por favor. 738 00:38:13,820 --> 00:38:15,598 Por favor, mamá. 739 00:38:17,191 --> 00:38:19,189 Tienes que venir conmigo. 740 00:38:30,904 --> 00:38:32,638 Hola. 741 00:38:32,672 --> 00:38:34,873 Hola, llegas dos tragos tarde. 742 00:38:34,908 --> 00:38:36,842 Estaba en hora cuando estacioné. 743 00:38:36,876 --> 00:38:38,844 Solo que no podía salir del auto. 744 00:38:38,878 --> 00:38:41,313 No me estoy quejando. 745 00:38:41,347 --> 00:38:44,883 Los griegos tenían esta tradición. 746 00:38:44,918 --> 00:38:48,053 Cuando tocaban tierra en costas enemigas 747 00:38:48,087 --> 00:38:50,260 quemaban sus propias naves. 748 00:38:50,890 --> 00:38:52,658 ¿Para qué? 749 00:38:52,692 --> 00:38:54,934 Para que no hubiera vuelta atrás. 750 00:38:56,062 --> 00:38:58,363 En lo único que podías confiar 751 00:38:58,398 --> 00:39:00,673 era en el hombre a tu lado. 752 00:39:01,835 --> 00:39:03,836 No hay vuelta atrás. 753 00:39:08,875 --> 00:39:11,343 Ven conmigo. Kevin, quédatelo. 754 00:39:19,886 --> 00:39:21,782 ¿Quieres decirme de qué trata esto? 755 00:39:22,956 --> 00:39:24,998 Toma, hasta que consigas el tuyo. 756 00:39:25,725 --> 00:39:29,027 Era de Saperstein. No le molestará, te lo prometo. 757 00:39:29,062 --> 00:39:30,425 Estoy bien. 758 00:39:31,358 --> 00:39:32,791 Como quieras. 759 00:39:37,550 --> 00:39:39,751 ¿Quién es el tipo recio sin abrigo? 760 00:39:39,939 --> 00:39:41,573 ¿Qué es esto, el robo de paletas? 761 00:39:41,608 --> 00:39:43,709 Sanctasanctórum. 762 00:39:43,743 --> 00:39:45,010 Asuntos del equipo únicamente. 763 00:39:45,044 --> 00:39:46,712 Lejos de miradas y oídos indiscretos. 764 00:39:46,746 --> 00:39:48,759 Y partes hostiles. 765 00:39:50,083 --> 00:39:51,550 Lo siento. Era casi como intentar 766 00:39:51,584 --> 00:39:53,051 estacionar en Nueva York allí afuera. 767 00:39:53,086 --> 00:39:54,052 Ponte esto. 768 00:39:54,087 --> 00:39:55,854 No tengo frío. 769 00:39:55,889 --> 00:39:57,623 Oye, no te hagas el héroe. 770 00:39:57,657 --> 00:39:58,957 Se llama estar entumecido. 771 00:39:58,992 --> 00:40:01,426 No te preocupes. No estaremos aquí tanto tiempo. 772 00:40:01,461 --> 00:40:02,761 Hombre, recién llegas 773 00:40:02,795 --> 00:40:05,071 y ya estás decidiendo la agenda. 774 00:40:06,933 --> 00:40:08,470 ¿Qué hacemos aquí? 775 00:40:12,452 --> 00:40:15,627 Nunca he sido bueno en confesionarios. 776 00:40:16,242 --> 00:40:17,910 Tienes que arreglar algo con alguien, 777 00:40:17,944 --> 00:40:20,025 tienes un encuentro cara a cara. 778 00:40:20,947 --> 00:40:23,815 Ahora bien, Asuntos Internos ha estado en todas partes, 779 00:40:23,850 --> 00:40:26,752 haciéndonos pensar que están hurgando en los rincones. 780 00:40:26,786 --> 00:40:28,921 Se me subió a la cabeza. 781 00:40:29,522 --> 00:40:32,758 Y pensé que alguien estaba hablando. 782 00:40:33,760 --> 00:40:38,130 Resultó que era humo y espejos 783 00:40:38,164 --> 00:40:41,099 pero el daño estaba hecho 784 00:40:41,134 --> 00:40:45,137 en el momento en que empecé a dudar de la gente en este cuarto. 785 00:40:46,973 --> 00:40:48,974 No volverá a ocurrir. 786 00:40:49,008 --> 00:40:50,609 ¿Entonces qué se supone que hagamos? 787 00:40:50,643 --> 00:40:53,610 ¿Se supone que todos nos tomemos de las manos y cantemos Kumbaya 788 00:40:53,673 --> 00:40:54,807 y hagamos como que todo está bien? 789 00:40:54,887 --> 00:40:56,564 Las familias pelean. 790 00:40:56,589 --> 00:40:58,116 Pelean y siguen adelante. 791 00:40:58,151 --> 00:41:00,018 O no lo logran. 792 00:41:00,053 --> 00:41:01,954 Tiene razón, teniente. 793 00:41:02,541 --> 00:41:04,623 Quiero decir, no es bueno en confesionarios 794 00:41:04,657 --> 00:41:06,758 pero por otra parte, no creo que entienda cómo trabajan. 795 00:41:06,793 --> 00:41:09,205 - Loman... - Uno de nosotros está hablando. 796 00:41:09,963 --> 00:41:12,590 Y no es Asuntos Internos quien está escuchando. 797 00:41:15,835 --> 00:41:18,003 Nuestro intrépido líder... 798 00:41:18,037 --> 00:41:20,085 un hombre tan obsesionado 799 00:41:20,740 --> 00:41:23,942 con la lealtad y la obediencia... 800 00:41:25,979 --> 00:41:27,879 trabaja con el FBI. 801 00:41:31,918 --> 00:41:34,853 Te vi encontrarte con los federales... 802 00:41:34,887 --> 00:41:36,888 el mismo agente que me levantó luego del atraco. 803 00:41:36,923 --> 00:41:38,957 Te seguí. 804 00:41:41,194 --> 00:41:43,895 El teniente Wozniak es la rata. 805 00:41:48,912 --> 00:41:50,863 ¿De qué está hablando, Woz? 806 00:41:51,938 --> 00:41:53,839 Loman, no quemes las naves. 807 00:41:53,873 --> 00:41:55,807 Responde a la pregunta, Woz. 808 00:41:55,842 --> 00:41:56,842 No es verdad. 809 00:41:56,876 --> 00:41:58,644 - Sí, lo es, Harlee. - No. 810 00:41:58,678 --> 00:42:00,812 Harlee, no. 811 00:42:02,248 --> 00:42:04,549 Wozniak no es el informante. 812 00:42:08,955 --> 00:42:10,789 Soy yo.