1 00:00:00,207 --> 00:00:01,533 آنچه در "سایه های آبی" گذشت 2 00:00:01,547 --> 00:00:02,314 دستاتونو ببرید بالا 3 00:00:02,348 --> 00:00:03,315 این اونجوری که به نظر میاد نیست 4 00:00:03,349 --> 00:00:04,572 به نظر میاد شما دارید یه کامیون زرهی رو می دزدید 5 00:00:04,606 --> 00:00:05,682 که با پولای دی-ای-اِی پر شده "DEA: اداره مبارزه با مواد مخدر آمریکا" 6 00:00:05,717 --> 00:00:07,737 این سرقت واسه ما نیست واسه دانی پامپه 7 00:00:07,762 --> 00:00:08,962 افسر امور داخلی 8 00:00:08,996 --> 00:00:09,763 وازنیاک اینجا نیست 9 00:00:09,797 --> 00:00:10,563 تو توی خونه ش چی کار می کردی؟ 10 00:00:10,598 --> 00:00:11,965 یه چیزی اینجا هست که باید ببینی 11 00:00:13,734 --> 00:00:15,902 این جنازه واسه توئه. تصمیمشم با توئه 12 00:00:15,936 --> 00:00:17,570 من فقط می خوام مطمئن شم که ما هیچ راه نفوذی نداریم 13 00:00:17,605 --> 00:00:18,905 وایسا ببینم، داری میگی من می خوام جاسوسی افراد گروهمو بکنم؟ 14 00:00:18,939 --> 00:00:20,373 هر کسی محدودیتای خودشو داره 15 00:00:20,408 --> 00:00:21,541 اوه، من مطمئنم 16 00:00:21,575 --> 00:00:24,244 - حالا چی؟ - تماشا کن، اینم سهمت 17 00:00:24,278 --> 00:00:26,713 - کریستینا - پدرت وکیل حقوقیشو استخدام کرده 18 00:00:26,747 --> 00:00:29,716 اگه از میگل چیزی شنیدی منو در جریان می ذاری؟ 19 00:00:32,753 --> 00:00:33,953 سلام، منم 20 00:00:33,988 --> 00:00:35,755 - تو یه پیام "سلام، منم" داری؟ - کارولاینه 21 00:00:35,790 --> 00:00:36,923 - نامزد قبلیت؟ - فکر نمی کنم 22 00:00:36,957 --> 00:00:38,591 قبلاً شمارو دیده باشم 23 00:00:38,626 --> 00:00:39,592 شما جدید اومدید؟ 24 00:00:39,627 --> 00:00:40,460 نه اون قدر جدید 25 00:00:40,494 --> 00:00:42,729 دنبال سیاست رفتن همیشه یه هزینه ای داره 26 00:00:42,763 --> 00:00:44,831 بی خیال بیانکی شو 27 00:00:44,865 --> 00:00:46,499 هی! تامی چه مرگت شده؟ 28 00:00:46,534 --> 00:00:47,500 متأسفم 29 00:00:47,535 --> 00:00:48,468 نظرت چیه اسم اون کسی که 30 00:00:48,502 --> 00:00:50,770 این پاپوش رو برام دوخت بهم بگی 31 00:00:50,805 --> 00:00:52,305 بی نام و نشان بود 32 00:00:56,219 --> 00:01:01,475 ترجمه و زیرنویس از علیرضا <تنها زیرنویس فارسی این قسمت در نت> nadem.alireza8@gmail.com 33 00:01:04,618 --> 00:01:06,252 کاغذ تزلین "Teslin: کاغذ تک لایه فوق العاده قوی و ضدآب 34 00:01:06,287 --> 00:01:10,457 اون قدر به ماده اولیه پی-وی-سی نزدیکه که میتونی تجاریش کنی "PVC: پلی وینیل کلراید نوعی پلاستیک بسیار پرکاربرد" 35 00:01:10,491 --> 00:01:12,959 می دونی ترفندشون برای New York State یه هولوگرامه 36 00:01:12,993 --> 00:01:14,928 اونا نمی تونن هیچ کاریو آسون انجام بدن 37 00:01:17,498 --> 00:01:18,965 تو همه ی بازرسی های مهم اسکن میشه 38 00:01:18,999 --> 00:01:21,034 ایول، عجب چیزی شد 39 00:01:21,068 --> 00:01:23,536 عکس خوبی واسه کار کردن باهاش بود مثل عکسای پشت کوچه نبود 40 00:01:23,571 --> 00:01:24,838 که معمولاً گیرمون میاد 41 00:01:24,872 --> 00:01:26,439 به نظر رسمی میاد کی گرفتتش؟ 42 00:01:26,474 --> 00:01:27,941 اداره پلیس نیویورک 43 00:01:27,975 --> 00:01:29,542 - هی! - NYPD: اداره پلیس نیویورک 44 00:01:29,577 --> 00:01:30,944 - هیچکس کار احمقانه ای نکنه - دستاتونو ببرید بالا 45 00:01:33,981 --> 00:01:36,049 - اتاق دیگه ای هست؟ - تو پلیسی! [از من می پرسی؟] 46 00:01:36,083 --> 00:01:37,484 بهم بگو تا بازداشتت نکنم 47 00:01:37,518 --> 00:01:39,519 جدی؟ اوه، از 12 تا 16 48 00:01:39,553 --> 00:01:40,887 ممنون 49 00:01:40,921 --> 00:01:42,622 اسپادا 50 00:01:42,656 --> 00:01:43,690 بجنب، بریم 51 00:01:43,724 --> 00:01:45,725 هی! هی! تو گفتی نمی خوای منو بازداشت کنی 52 00:01:45,760 --> 00:01:47,026 من نمی کنم. اون داره می کنه 53 00:01:47,061 --> 00:01:48,962 - توفو - 12-16 54 00:01:48,996 --> 00:01:50,397 برنامه جست و جوی یه نفره 55 00:01:50,431 --> 00:01:51,798 لومان، حساب اینارو برس 56 00:01:51,832 --> 00:01:53,066 - رو چشمم - اسپادا؟ 57 00:01:53,100 --> 00:01:54,734 - بله؟ - همین جا بمون 58 00:02:01,409 --> 00:02:02,809 14 خالیه! 59 00:02:08,849 --> 00:02:09,983 خیلی خوب، بذار با این شروع کنم: 60 00:02:10,017 --> 00:02:12,051 از حرکتای ناگهانی خوشم نمیاد 61 00:02:12,086 --> 00:02:13,319 تو با اینا کار می کنی؟ 62 00:02:13,354 --> 00:02:15,422 ببخشید دوست پسرم گفت میتونم 63 00:02:15,456 --> 00:02:17,824 یه کم پول اضافی با انجام کارای فوتوشاپ دربیارم 64 00:02:17,858 --> 00:02:20,093 16 خالیه! 65 00:02:27,134 --> 00:02:29,102 پرَت. مدرسه ی خوبیه 66 00:02:29,136 --> 00:02:31,004 فکر می کنم راه بهتری وجود داره که بشه پول شهریه رو درآورد 67 00:02:31,038 --> 00:02:33,006 واسه شهریه نیست. من ترک تحصیل کردم 68 00:02:33,040 --> 00:02:34,607 عجب، این زندگی مسحورکننده ی تبهکاری ارزششو داره 69 00:02:34,642 --> 00:02:35,742 که همه چیزو به خاطرش دور بریزی؟ 70 00:02:35,776 --> 00:02:36,862 نه 71 00:02:37,445 --> 00:02:39,145 ولی اون ارزششو داره 72 00:02:43,884 --> 00:02:44,951 سخته که دنیارو بهش بدم 73 00:02:44,985 --> 00:02:46,719 با شیفت وایسادن تا دیروقت توی یه مرکز دانش آموزی 74 00:02:46,754 --> 00:02:48,788 هارلی، تو خوبی؟ 75 00:02:53,994 --> 00:02:55,925 همه جا خالیه 76 00:02:56,964 --> 00:02:59,032 من می خوام بهت سر بزنم 77 00:02:59,066 --> 00:03:00,867 دبی رامیرز 78 00:03:00,901 --> 00:03:02,135 می خوام برگردی به مدرسه 79 00:03:02,169 --> 00:03:03,570 جدی میگم 80 00:03:03,604 --> 00:03:06,072 و خیلی با دقت بهم گوش بده 81 00:03:06,106 --> 00:03:08,133 بچه ت به دنیا نیاز نداره 82 00:03:09,076 --> 00:03:11,077 یه مادر می خواد که بتونه بهش نگاه کنه 83 00:03:13,747 --> 00:03:15,048 این شانس دومته 84 00:03:15,082 --> 00:03:16,783 خرابش نکن 85 00:03:19,620 --> 00:03:22,121 هارلی، باید دلت بخواد اینو ببینی 86 00:03:26,927 --> 00:03:28,962 برای سود یه روز کاری صادقانه خیلی زیاده 87 00:03:28,996 --> 00:03:30,630 یعنی باید یه 100 هزارتایی اینجا باشه 88 00:03:30,664 --> 00:03:32,565 بسته بندیش کنید. من میرم لومانو پیدا کنم "Bag and Tag: اصطلاحی در بین نظامیان 89 00:03:32,600 --> 00:03:34,067 اوه، اوه، اوه، اوه، وایسا 90 00:03:34,101 --> 00:03:36,803 می دونی که سرقتی که تو جنوب اتفاق افتاد برامون خیلی گرون تموم شد 91 00:03:36,837 --> 00:03:38,471 - نه - ما ریسک کردیم، همه مون 92 00:03:38,506 --> 00:03:39,339 و در ازاش هیچی گیرمون نیومد 93 00:03:39,373 --> 00:03:40,807 به جز جای گلوله و یه عالمه سوزش 94 00:03:40,841 --> 00:03:42,108 این اتفاق نمی افته 95 00:03:42,142 --> 00:03:43,676 من می خواستم با رفیقام یه بار باز کنم 96 00:03:43,711 --> 00:03:45,912 - یه جای خانوادگی، توفو؟ - منم باید رهن مادرمو پرداخت کنم 97 00:03:45,946 --> 00:03:46,946 می دونم تو هم برنامه هایی داری 98 00:03:46,981 --> 00:03:50,083 پس ما باید تصمیم بگیریم. همین الآن سه تاییمون 99 00:03:50,117 --> 00:03:52,151 هستیم یا نه 100 00:03:52,186 --> 00:03:53,753 من هستم 101 00:03:59,793 --> 00:04:01,861 گفتم بسته بندیش کنید 102 00:04:01,896 --> 00:04:03,820 اینا شواهد و مدارکه 103 00:04:09,590 --> 00:04:11,137 - هی - هی 104 00:04:12,172 --> 00:04:13,506 امیدوارم دیشب به اون متصدی بار 105 00:04:13,541 --> 00:04:15,008 انعام خوبی داده باشی 106 00:04:15,042 --> 00:04:16,809 به هیچ کس اتهامی وارد نشد 107 00:04:16,844 --> 00:04:18,211 آره؟ باشه 108 00:04:18,245 --> 00:04:19,946 هنوز زوده که بگیم بعداً چی میشه 109 00:04:21,582 --> 00:04:24,784 خب، این یه ملاقات رسمیه؟ 110 00:04:24,818 --> 00:04:27,760 یا تو فقط ناراحتی از این که شاید من برات واسه یه رأی خرج بردارم؟ 111 00:04:27,794 --> 00:04:30,023 رسمیه 112 00:04:30,057 --> 00:04:31,991 اومدم اینجا با کاپتان مک مانوس صحبت کنم 113 00:04:32,026 --> 00:04:34,060 درباره تغییرات رویه 114 00:04:34,094 --> 00:04:35,808 تو به خودت می بالی 115 00:04:36,830 --> 00:04:38,531 من دارم به یه رفیق قدیمی رسیدگی می کنم 116 00:04:38,566 --> 00:04:40,066 - من خوبم - من بهتر از اونی می شناسمت 117 00:04:40,100 --> 00:04:42,201 که جواب اولتو قبول کنم 118 00:04:44,838 --> 00:04:46,539 پشتم درد می کنه 119 00:04:46,574 --> 00:04:47,640 لیندا ترکم کرد 120 00:04:47,675 --> 00:04:49,142 تیم متس دارن مثل همیشه بازی می کنن "New York Mets: تیم بیسبال لیگ ملی آمریکا و رقیب تیم یانکیز" [یعنی اوضاع میزون نیست] 121 00:04:49,176 --> 00:04:50,643 لیندا ترکت کرد؟ 122 00:04:50,678 --> 00:04:52,528 اوه، پشتم واست مهم نیست؟! 123 00:04:53,847 --> 00:04:56,080 آره، اون فهمید 124 00:04:56,584 --> 00:04:57,650 چیو؟ 125 00:04:57,685 --> 00:04:59,118 دانی 126 00:05:01,188 --> 00:05:02,221 تو بهش گفتی که ... 127 00:05:02,256 --> 00:05:05,525 نه، نه، نه، نه، من نمی خواستم که حالشو بدتر کنم 128 00:05:09,630 --> 00:05:11,521 یه چیز دیگه ای هست، واز 129 00:05:12,199 --> 00:05:14,267 من می شناسمت. تو می تونی بهم بگی 130 00:05:19,273 --> 00:05:21,708 این جا داره از هم می پاشه 131 00:05:28,882 --> 00:05:31,050 هفت، چهار، شش، هشت 132 00:05:31,085 --> 00:05:32,852 نُه، دو، بی 133 00:05:32,886 --> 00:05:34,187 دو، بی؟ 134 00:05:34,221 --> 00:05:36,055 آره، یا نبودن! "بازی با کلمات: بودن یا نبودن" 135 00:05:36,090 --> 00:05:38,691 این جا میگه یه رقمو جا انداختم 136 00:05:38,726 --> 00:05:41,194 قاتلا، دزدا و منحرفای جنسی تو هر گوشه هستن 137 00:05:41,228 --> 00:05:42,895 و تو مارو گذاشتی اینجا ثبت اطلاعات انجام بدیم 138 00:05:42,930 --> 00:05:45,031 می خوای بیای سراغ این پاسپورتای بلغاری؟ 139 00:05:45,065 --> 00:05:47,100 انگار ده تا حرف بیش تر توی الفباشون دارن 140 00:05:47,134 --> 00:05:48,001 در واقع چهارتاست 141 00:05:48,035 --> 00:05:50,036 ولی سیریلیک باعث شده بیش تر به نظر بیان "Cyrillic: نوعی سیستم الفبایی در شرق اروپا" 142 00:05:50,070 --> 00:05:51,904 کسی در قفستو باز گذاشته؟ 143 00:05:51,939 --> 00:05:54,540 آااه، مثل دستگاهای بازیافت زباله هستید 144 00:05:54,575 --> 00:05:57,276 که در واقع پول نقدم وارد سیستم می کنن 145 00:05:57,311 --> 00:05:59,278 نکنه قوانین جاذبه رو هم معلق کردن؟ [همه چی برعکس شده] 146 00:05:59,313 --> 00:06:01,881 نه، ولی اونا باید یه قانون علیه اون کراوات تصویب کنن 147 00:06:03,784 --> 00:06:06,119 می بینم که مکانیزم دفاعیت هنوز سالمه 148 00:06:06,153 --> 00:06:07,654 می دونید، اگه شما رو بهتر نمی شناختم فکر می کردم شما 149 00:06:07,688 --> 00:06:08,788 نگرانید که کسی مراقب کاراتونه 150 00:06:08,822 --> 00:06:11,090 - مگر این که یکی بخواد - یه کیبورد برداره و با جدیت شروع به کار بکنه 151 00:06:11,125 --> 00:06:13,559 که در اون صورت می تونه از دفترش حواسش باشه 152 00:06:13,594 --> 00:06:16,229 نگران نباش، همین کارم می کنم 153 00:06:17,665 --> 00:06:19,666 اوه، من حتی روی چیزی کلیکم نکردم 154 00:06:19,700 --> 00:06:20,967 درباره ی اون چی بهت گفته بودم مرد؟ 155 00:06:21,001 --> 00:06:22,769 سه تا ایکس پشت هم تو محل کار نزن [منظورش اینه که سر کار پورن نبین] 156 00:06:22,803 --> 00:06:24,904 نه... این یه هشدار از دی-ای-اِی هست 157 00:06:24,938 --> 00:06:27,640 این میگه که ما پولای تحت نظارت دی-ای-اِی رو تصرف کردیم 158 00:06:27,675 --> 00:06:30,243 پرونده به شماره یک، پنج، چارلی هشت، هفت، هفت 159 00:06:30,277 --> 00:06:32,245 این یعنی کاغذبازی بیش تر 160 00:06:34,381 --> 00:06:36,182 یک، پنج، چارلی، چی؟ 161 00:06:36,216 --> 00:06:37,750 هشت، هفت، هفت 162 00:06:40,954 --> 00:06:42,121 اون قیافه یعنی کاغذبازی بیشتر 163 00:06:42,156 --> 00:06:43,756 نه این قیافه یعنی خیلی بدتر 164 00:06:47,294 --> 00:06:49,662 چی شده؟ کی پولارو دزدیده؟ 165 00:06:52,199 --> 00:06:54,167 ما دزدیدیم 166 00:07:01,320 --> 00:07:03,353 پونصدهزارتا با همون پول حاصل از دزدی مطابقت داره 167 00:07:03,388 --> 00:07:05,088 باید دانی پامپ باشه 168 00:07:05,123 --> 00:07:06,790 اون قدر مطمئن نیستم، اگه اون از شهر فرار کرده باشه 169 00:07:06,824 --> 00:07:07,958 پولام باید باهاش باشه 170 00:07:07,992 --> 00:07:09,092 گردش ارزه دیگه 171 00:07:09,127 --> 00:07:12,696 اون 12 میلیون دلار الآن می تونه همه جای شمال شرق باشه 172 00:07:12,730 --> 00:07:13,964 اگه دنبال یه زندگی تازه ای 173 00:07:13,998 --> 00:07:15,198 یه هویت جدید داشتن نباید تو الویتت باشه؟ 174 00:07:15,233 --> 00:07:16,867 ولی نکته همینه 175 00:07:16,901 --> 00:07:19,269 از تمام آی-دی های عکسا توی کامپیوترایی که کشف و ضبط کردیم، پشتیبان تهیه شده 176 00:07:19,304 --> 00:07:20,771 هیچ دانی پامپی توش نبود 177 00:07:20,805 --> 00:07:21,972 اون افسر امور داخلیه 178 00:07:22,006 --> 00:07:23,307 قرار نیست از خودش یه دنباله کاغذ جا بذاره 179 00:07:23,341 --> 00:07:25,208 همون قضیه ی جاسوسیه 180 00:07:25,243 --> 00:07:28,178 هی، اسپادا برو یه سر به اون ان چهره بزن 181 00:07:28,212 --> 00:07:30,314 و از دی-ای-اِی دور نگهش دار 182 00:07:30,348 --> 00:07:32,449 باشه، میرم بهش میگم من اعتراف می کنم 183 00:07:32,483 --> 00:07:34,985 به وضع تأسف بار تو بخش شماره 3 184 00:07:37,221 --> 00:07:39,656 فقط باید می ذاشتم بچه ها پولو بردارن 185 00:07:39,691 --> 00:07:42,292 می دونی، پولی که از اون سرقت بهت دادم 186 00:07:42,327 --> 00:07:44,361 سهم دانشگاه کریستینا بود 187 00:07:44,395 --> 00:07:47,130 تو اون زمان موضوعات دیگه ای بود که داشت بهم فشار می آورد 188 00:07:47,165 --> 00:07:48,732 مثل بیرون نگه داشتن میگل از زندگیش 189 00:07:50,368 --> 00:07:53,804 خیلی خب، پس اگر میگل شهرو با پول ترک کرده 190 00:07:53,838 --> 00:07:55,872 کدوم خری داره خرجش می کنه؟ 191 00:08:00,445 --> 00:08:01,906 کدی 192 00:08:03,381 --> 00:08:05,315 اون تنها آدم دیگه ایه که بهش دسترسی داره 193 00:08:05,350 --> 00:08:07,217 تو به اون شیره ای اعتماد کردی؟ 194 00:08:07,251 --> 00:08:08,852 بهش میگم یه مدت آفتابی نشه 195 00:08:08,886 --> 00:08:10,487 یه شیره ای نمی دونه چه جوری آفتابی نشه 196 00:08:10,521 --> 00:08:11,822 من باهاش حرف می زنم 197 00:08:11,856 --> 00:08:13,490 باور کن، خوب منظورمو بهش می فهمونم 198 00:08:13,524 --> 00:08:14,992 نه، تو اون جوری که من می شناسمش، نمی شناسیش 199 00:08:15,026 --> 00:08:17,694 - دقیقاً! من هیچ نرمشی نشون نمیدم - خودم یه کاریش می کنم 200 00:08:17,729 --> 00:08:20,697 خوبه، چون من دیگه خسته شدم از بس با گندکاریای تو کنار اومدم 201 00:08:20,732 --> 00:08:22,265 گندکاریای خودت چی؟ 202 00:08:22,300 --> 00:08:23,834 فکر می کنی استال قراره ساکت بشه 203 00:08:23,868 --> 00:08:25,836 فقط به خاطر این که اون ویسکی رو ریختی؟ 204 00:08:25,870 --> 00:08:28,105 اون یه راه دیگه پیدا می کنه 205 00:08:34,412 --> 00:08:36,380 معنی این شکلکا چیه؟ 206 00:08:36,414 --> 00:08:37,781 وات د فاک "WTF" 207 00:08:37,815 --> 00:08:39,850 شیش تا شکلک واسه بیان سه تا حرف؟ 208 00:08:39,884 --> 00:08:42,753 نکته ش اینه که من دارم ازش می خوام که توضیح بده کجا بوده 209 00:08:42,787 --> 00:08:43,954 ولی اون نمیگه، یا نمی تونه 210 00:08:43,988 --> 00:08:46,023 خب پس با این وجود همون وات د فاک 211 00:08:46,057 --> 00:08:46,923 ولی این خبر خوبیه 212 00:08:46,958 --> 00:08:48,792 تبریک میگم. تو پدرتو پیدا کردی 213 00:08:48,826 --> 00:08:50,961 من پیداش نمی کنم اگه بهم نگه کجاست 214 00:08:50,995 --> 00:08:52,729 اون ممکنه این مدل نوشته و شکلکارو متوجه نشه 215 00:08:52,764 --> 00:08:54,531 می تونی فقط بهم بگی که اینو از کجا فرستاده؟ 216 00:08:54,565 --> 00:08:56,366 - این پیامو؟ - نه 217 00:08:56,401 --> 00:08:57,901 مگه تو یه بازرس خصوصی نیستی؟ 218 00:08:57,935 --> 00:09:00,237 یه عالی رتبه ش هستم اتفاقاً اما نمی تونم بدون دستور قضایی 219 00:09:00,271 --> 00:09:01,538 یه پیام متنی رو پیگیری کنم 220 00:09:05,009 --> 00:09:08,245 هرچند قادر به این بودم که اون عکسای قدیمی پدرتو 221 00:09:08,279 --> 00:09:09,246 که مادربزرگت بهم قرض داد اسکن کنم 222 00:09:09,280 --> 00:09:11,214 فکر کردم ممکنه خوشت بیاد 223 00:09:11,249 --> 00:09:12,467 ممنون 224 00:09:13,050 --> 00:09:14,084 بهت برش می گردونم 225 00:09:14,118 --> 00:09:16,353 نگهش دار. شرکت حقوقی یه عالمه از اونا داره 226 00:09:17,784 --> 00:09:18,951 هی، خوشحال باش 227 00:09:18,980 --> 00:09:20,380 این یه پیشرفت قابل توجهه 228 00:09:20,414 --> 00:09:23,083 اون داره بهت میگه که می خواد باهات ارتباط برقرار کنه 229 00:09:23,117 --> 00:09:25,118 آره، بالأخره 230 00:09:39,539 --> 00:09:40,678 کدی؟ 231 00:09:47,375 --> 00:09:49,142 کسی از شما کدی رو ندیده؟ 232 00:09:49,176 --> 00:09:51,745 تو مادر ترزایی چیزی هستی؟ 233 00:09:51,779 --> 00:09:54,080 فقط یه دوست 234 00:09:58,019 --> 00:10:00,754 یه مدتی هست ندیدمش 235 00:10:00,788 --> 00:10:02,756 حیف، آدم شوخی بود 236 00:10:06,460 --> 00:10:09,029 کدی، احتمالاً این گوشی که بهت دادمو آبش کردی 237 00:10:09,063 --> 00:10:11,097 ولی ازت می خوام بهم زنگ بزنی 238 00:10:11,132 --> 00:10:13,099 اون هدیه ای که بهت دادم دیگه امن نیست 239 00:10:13,134 --> 00:10:14,367 پیدام کن 240 00:10:17,171 --> 00:10:19,973 بله؟ 241 00:10:26,455 --> 00:10:28,214 - چه خبر؟ - سی-اس-یو یه غلاف گلوله پیدا کرده "CSU: واحد صحنه جرم" 242 00:10:28,249 --> 00:10:29,683 کالیبر 40 243 00:10:29,717 --> 00:10:31,851 اوه، برای یه کتک کاری و دزدی گلوله ی خیلی سنگینیه 244 00:10:31,886 --> 00:10:33,353 خب، من باشم میگم قصاص کردن 245 00:10:35,423 --> 00:10:37,123 من می خوام برم با محقق پزشکی حرف بزنم "ME: Medical Examiner" 246 00:10:37,158 --> 00:10:40,994 اوه، نه، نه، نه، نه این صحنه جرم واسه شماست کاراگاه 247 00:10:41,028 --> 00:10:42,996 قربانیمون کیه؟ 248 00:10:43,030 --> 00:10:45,832 یه زن جوون که یه جای زخم گلوله تو سرشه 249 00:10:45,866 --> 00:10:48,134 حوالی 5 تا 7 صبح 250 00:10:48,169 --> 00:10:49,669 کسی اون موقع دیدتش؟ 251 00:10:49,704 --> 00:10:52,339 نچ! به نظر می رسه یه مهمونی اول صبحی دو نفره بوده 252 00:10:52,373 --> 00:10:54,174 یه تماس ناشناس به تلفن روی میزت شد 253 00:10:54,208 --> 00:10:56,176 به محض این که رفتی 254 00:10:56,210 --> 00:10:58,845 چرا باید یکی مستقیماً به واحد ما زنگ بزنه و خبر بده؟ 255 00:10:58,879 --> 00:11:01,014 اینم معمای امروزه 256 00:11:01,048 --> 00:11:03,216 سی-اس-یو یه غلاف گلوله کالیبر 40 پیدا کرده 257 00:11:03,250 --> 00:11:05,885 ممکنه بتونیم ازش چندتا اثر انگشت به دست بیاریم 258 00:11:05,920 --> 00:11:07,187 گلوله رو دارید؟ 259 00:11:07,221 --> 00:11:09,189 آره. تو جمجمه ش 260 00:11:09,223 --> 00:11:12,359 منو ببخشید میرم شاید یه جا کار خاصی بکنم 261 00:11:14,228 --> 00:11:16,096 بین شما دوتا چیزی شده 262 00:11:16,130 --> 00:11:17,864 که لازمه مراقبش باشم؟ 263 00:11:17,898 --> 00:11:20,233 نه دوربینی، نه هیچ شاهدی باید خیلی سخت کار کنیم 264 00:11:20,267 --> 00:11:21,701 تا بتونیم ازش سر دربیاریم 265 00:11:21,736 --> 00:11:23,269 از اون چیزاست که احتمالاً به یه برنامه نیاز داشته 266 00:11:23,304 --> 00:11:27,040 خب، احتمالاً یه نفر با کارای روزمره ش آشنا بوده 267 00:11:27,074 --> 00:11:30,443 دنبالش کرده، بعد منتظر یه فرصت مناسب مونده 268 00:11:30,478 --> 00:11:32,078 ضارب این همه دردسر کشیده 269 00:11:32,113 --> 00:11:33,320 و فقط با یه دونه شلیک کشتتش 270 00:11:33,354 --> 00:11:35,048 و بعدم یه پوکه گلوله جا گذاشته؟ 271 00:11:35,082 --> 00:11:38,018 اولشو مثل یه حرفه ای اومده آخرش مثل یه تازه کار تموم کرده 272 00:11:40,421 --> 00:11:42,122 این کارولاینه 273 00:11:42,156 --> 00:11:43,456 ها؟ 274 00:11:43,491 --> 00:11:45,091 من می شناسمش، من... 275 00:11:45,126 --> 00:11:48,194 اون نامزد سابق ناوا بود 276 00:11:48,229 --> 00:11:49,529 چی؟ 277 00:11:49,563 --> 00:11:52,032 جیمز ناوا. دستیار بازپرس قضاییمون قدبلنده و ریش داره 278 00:11:52,066 --> 00:11:53,266 همون که مثل جنگجوهاست؟ 279 00:11:53,300 --> 00:11:55,152 داشت پرونده ی اوباشو پیگیری می کرد 280 00:11:55,187 --> 00:11:56,518 قبل از این که دورانداخته بشه فکر می کنی...؟ 281 00:11:56,553 --> 00:11:59,539 نه، نه، نه، نه یه بازپرس رده پایین... 282 00:11:59,573 --> 00:12:01,741 اون حتی نمی تونه توی ده نفر 283 00:12:01,776 --> 00:12:04,144 اول لیست دشمنای بیانکی باشه 284 00:12:04,178 --> 00:12:06,312 امممم 285 00:12:06,347 --> 00:12:08,430 اون خبر ناشناس 286 00:12:09,450 --> 00:12:11,818 و اون با یه کالیبر کشته شده؟ 287 00:12:11,852 --> 00:12:13,820 این جور که از پوکه معلومه 288 00:12:23,097 --> 00:12:25,265 اون شرابی که موقع دستگیری بیانکی ریختیم، چی بود؟ 289 00:12:25,299 --> 00:12:29,102 - یه قرمز گرونش - تفنگ من دست اونه 290 00:12:29,136 --> 00:12:30,303 اسلحه ی پشتیبانم 291 00:12:30,337 --> 00:12:31,938 کالیبر 40 292 00:12:33,340 --> 00:12:36,242 اسم من توی لیست بیانکیه 293 00:12:36,277 --> 00:12:39,045 و اونم تو کل این صحنه ی جرم ازش نشونه گذاشته 294 00:12:42,280 --> 00:12:43,980 خیلی خب بچه ها بیاید از این جا ببریمش بیرون 295 00:12:44,014 --> 00:12:45,615 اونا باید منم بذارن کنارش 296 00:12:45,649 --> 00:12:47,450 یه کیسه کمتر استفاده کنن 297 00:12:47,484 --> 00:12:49,686 ما می تونیم یه رویه ی جدیدو امتحان کنیم 298 00:12:49,720 --> 00:12:51,454 و راستشو بگیم 299 00:12:51,488 --> 00:12:53,523 گزارش کن تفنگت دزدیده شده 300 00:12:53,557 --> 00:12:55,291 شیش ساعت بعد این که جنازه پیدا شده؟ 301 00:12:55,326 --> 00:12:57,594 تو تا الآن نمی دونستی 302 00:12:57,628 --> 00:13:00,263 تو هیچ انگیزه ای برای این کار نداشتی 303 00:13:03,534 --> 00:13:05,602 نکنه انگیزه داشتی؟ 304 00:13:06,904 --> 00:13:09,339 من و ناوا چند وقتیه با هم قرار می ذاریم 305 00:13:09,373 --> 00:13:10,974 چه طور شد که من چیزی در این باره نمی دونم؟ 306 00:13:11,008 --> 00:13:14,277 هیچ کس نمی دونه داشتم سعی می کردم مجرد بمونم 307 00:13:15,412 --> 00:13:16,879 به محض این که رد گلوله رو بزنن... 308 00:13:16,914 --> 00:13:19,349 نه، گلوله تنها مشکلت نیست 309 00:13:19,383 --> 00:13:21,017 اگه یکی دیگه تفنگتو پر نکرده باشه 310 00:13:21,051 --> 00:13:24,287 اثر انگشتت رو کل پوکه ها هست 311 00:13:24,321 --> 00:13:27,824 فقط خوبیش اینه که این تماس به ما شده و این پرونده ی ماست 312 00:13:27,858 --> 00:13:29,525 به نظر من که خیلی سخته 313 00:13:29,560 --> 00:13:30,893 بخوایم به این قضیه امیدی داشته باشیم 314 00:13:30,928 --> 00:13:33,496 ببین. تس داره اوضاعو می گردونه 315 00:13:33,530 --> 00:13:35,632 ما باید برگردیم تو بخش 316 00:13:35,666 --> 00:13:37,091 همه رو به کار بگیریم و سریع عمل کنیم 317 00:13:37,126 --> 00:13:39,909 نه، واز، صبر کن یواش این مسئله باید بین خودمون بمونه 318 00:13:39,943 --> 00:13:41,904 اگه ما قراره بیانکی رو تو بازیش شکست بدیم 319 00:13:41,939 --> 00:13:45,241 به همه مهره هامون تو زمین نیاز پیدا می کنیم 320 00:13:45,275 --> 00:13:47,744 فکر می کنم ممکنه ما یه نفوذی داشته باشیم 321 00:13:47,778 --> 00:13:49,245 ورکو فریزرو پیدا کرد 322 00:13:49,279 --> 00:13:50,580 اونجا منتظر من بود 323 00:13:50,614 --> 00:13:52,382 فکر کنم اون داره یکی از اعضای گروهو تحت فشار می ذاره 324 00:13:52,416 --> 00:13:54,651 چندتا چیزو ازم مخفی کرده بودی؟ 325 00:13:54,685 --> 00:13:56,519 داشتم دنبال یه مدرک محکم می گشتم 326 00:13:56,553 --> 00:13:57,920 هی، ما یه اسم به دست آوردیم 327 00:13:57,955 --> 00:14:00,423 کارولاین وینستون. دکترای حقوق 328 00:14:00,457 --> 00:14:02,859 اثر انگشتش از طریق کانون وکلا تو سیستم هست 329 00:14:02,893 --> 00:14:04,861 - اون یه وکیله - دوستی، آشنایی چیزی نداره؟ 330 00:14:04,895 --> 00:14:07,597 اسپادا رفته سراغ آپارتمانش که دنبالش گوشیش بگرده 331 00:14:07,631 --> 00:14:08,957 یه بلوک با اینجا فاصله داره 332 00:14:08,992 --> 00:14:10,600 احتمالاً به سمت مترو رفته باشه 333 00:14:10,634 --> 00:14:12,905 - اول صبح - یا آخر شب 334 00:14:12,939 --> 00:14:14,837 تیم همه آماده ن. کارمون تمومه ببریمش؟ 335 00:14:14,872 --> 00:14:16,673 بله، بفرمایید من اطلاعات ردیابی گلوله رو می خوام 336 00:14:16,707 --> 00:14:17,840 در زودترین زمان ممکن 337 00:14:17,875 --> 00:14:19,609 اگه می خوای منو تحت تأثیر قرار بدی زودتر 338 00:14:19,643 --> 00:14:21,577 این دفعه قدرت اینترنت رو 339 00:14:21,612 --> 00:14:22,987 به جای شر، واسه یه چیز خوب به کار گرفتم 340 00:14:23,022 --> 00:14:24,947 - چیزی تو گوگل سرچ کردی؟ - یه چیزی پیدا کردم: 341 00:14:24,982 --> 00:14:26,716 یه اعلام نامزدی تو New Haven Register 342 00:14:26,750 --> 00:14:27,784 از بهار پارسال 343 00:14:27,818 --> 00:14:29,952 وقتی قربانیمون اوقات خوش تری داشت 344 00:14:29,987 --> 00:14:32,388 قربانی با جیمز ناوا نامزد کرده بوده 345 00:14:32,423 --> 00:14:33,756 این دستیار بازپرس قضایی ماست؟ 346 00:14:41,398 --> 00:14:43,012 چا! 347 00:14:43,634 --> 00:14:44,634 این چیه؟ 348 00:14:44,668 --> 00:14:47,370 تا حالا چیزی درباره "کینگ آمبرتوی یکم ایتالیا" خوندی؟ King Umberto I: پادشاه ایتالیا از 1878 تا 1900 349 00:14:47,404 --> 00:14:48,971 آره، چون کاملاً واضحه که ایتالیایی هستم! 350 00:14:49,006 --> 00:14:52,542 سال 1900 کینگ آمبرتو به طور اتفاقی وارد یه میخونه میشه 351 00:14:52,576 --> 00:14:54,811 که صاحبش فوق العاده شبیه خودش بود 352 00:14:54,845 --> 00:14:56,579 جوری که انگار دوقلو بودن 353 00:14:56,613 --> 00:14:58,081 اوه، عجب داستان قشنگی، یه بار دیگه تعریف کن 354 00:14:58,116 --> 00:15:00,483 اونا یه کم درباره این با هم خندیدن و یه کم مشروب خوردن 355 00:15:00,517 --> 00:15:01,984 بعد سر صحبتو باز کردن 356 00:15:02,019 --> 00:15:04,487 معلوم شد که جفتشون با هم تو یه روز 357 00:15:04,521 --> 00:15:07,551 تو یه سال، تو یه شهر به دنیا اومدن 358 00:15:07,585 --> 00:15:10,393 و از قضا اسم یارو هم دقیقاً بود... 359 00:15:10,427 --> 00:15:11,427 فکر کنم بتونم حدس بزنم 360 00:15:11,462 --> 00:15:12,395 آمبرتو! 361 00:15:12,605 --> 00:15:15,807 بعدش دقیقاً صبح روز بعد پادشاه مطلع شد که 362 00:15:15,842 --> 00:15:17,676 صاحب میخونه مورد یه شلیک تصادفی اسلحه 363 00:15:17,710 --> 00:15:19,845 درست تو گردنش قرار گرفته 364 00:15:19,879 --> 00:15:21,079 اوه، باید امنیت خودشو تأمین می کرد 365 00:15:21,114 --> 00:15:25,684 آره، آره، بعد پادشاه پرسید مراسم تشییع جنازه ی طرف کی برگزار میشه 366 00:15:25,718 --> 00:15:27,653 اما قبل این که اون تیمسار فرصت جواب دادن پیدا کنه 367 00:15:27,687 --> 00:15:29,821 یه شلیک به گلوی کینگ آمبرتو شد 368 00:15:29,856 --> 00:15:32,758 توسط یه تروریست از بین جمعیت و درجا مرد 369 00:15:32,792 --> 00:15:33,892 داستان واقعیه 370 00:15:33,927 --> 00:15:36,528 خب نکته ی پشت این داستان سرایی کوتاه دلبرانه ت 371 00:15:36,562 --> 00:15:37,863 چی بود؟ 372 00:15:37,897 --> 00:15:39,298 اتفاق؟ 373 00:15:39,332 --> 00:15:40,465 هی! 374 00:15:40,500 --> 00:15:43,702 اون پولای اداره مبارزه با مواد مخدر که تو اون سرقت از کامیون زرهی دزدیده شد 375 00:15:43,736 --> 00:15:45,037 که تو گزارش کردیش... 376 00:15:45,071 --> 00:15:46,972 توی اون صحنه ی تیراندازی پیداش شد 377 00:15:47,006 --> 00:15:49,272 که تو هم توش شرکت داشتی 378 00:15:50,143 --> 00:15:52,096 چه احتمالاتی میشه داد؟ 379 00:15:53,046 --> 00:15:55,347 فکر کنم از امروز باید قید امنیتمو بزنم 380 00:15:55,381 --> 00:15:57,783 اگه می خوای یه آدم سطح پایین باش، لومان 381 00:15:57,817 --> 00:15:59,851 ولی این قدر کارو برام آسون نکن 382 00:16:15,768 --> 00:16:17,736 یالا بده بیاد دیگه 383 00:16:17,770 --> 00:16:20,038 هوی، هوی، آروم 384 00:16:20,073 --> 00:16:21,073 باید باهاش مهربون باشی 385 00:16:21,107 --> 00:16:23,241 هیچ جوره راه نمیاد 386 00:16:23,276 --> 00:16:26,745 هی، تو پول اون کارخونه ی جعلی رو 387 00:16:26,779 --> 00:16:28,213 وارد سیستم کردی؟ 388 00:16:28,247 --> 00:16:30,248 آره، مرسی از کمکت 389 00:16:30,283 --> 00:16:32,718 تو آزمایش پروستات اداره مبارزه با مواد مخدرو از دست دادی 390 00:16:32,752 --> 00:16:33,986 هی، میشه یه دلار دیگه بهم بدی؟ 391 00:16:34,020 --> 00:16:35,754 به نظرم ورکو فکر می کنه این همون پول 392 00:16:35,788 --> 00:16:37,680 دزدی از کامیون زرهیه 393 00:16:38,791 --> 00:16:40,692 ظاهراً دانی پامپ یه جایی اون بیرون 394 00:16:40,727 --> 00:16:43,261 داره پولی که ما به زحمت دزدیدیم رو خرج می کنه 395 00:16:43,296 --> 00:16:45,364 - ما نمی دونیم که کار دانی پامپه - پس کار کی می تونه باشه؟ 396 00:16:53,806 --> 00:16:55,340 هیچ کس از اعضای گروه اونو خوب می شناخت؟ 397 00:16:55,375 --> 00:16:56,942 دانی پامپو؟ 398 00:16:56,976 --> 00:16:59,611 امور داخلی رو؟! شوخیت گرفته؟ 399 00:17:05,885 --> 00:17:07,219 نیازی به اطلاعات داوطلبانه نیست 400 00:17:07,253 --> 00:17:09,287 اگه ممکنه جواب بله یا خیر بده خیلی شرح نده 401 00:17:09,322 --> 00:17:10,322 ولی سؤالاتش ایجاب می کنن که من... 402 00:17:10,356 --> 00:17:13,274 من می دونم که سؤالاتش ایجاب می کنن، ولی... ا 403 00:17:13,926 --> 00:17:16,455 چیزی که یه وکیل مدافع میگه، به معنی شهادت نیست 404 00:17:17,163 --> 00:17:18,543 کاراگاهان؟ 405 00:17:19,098 --> 00:17:20,799 مسئول دفترت بهمون گفت دادگاه بودی 406 00:17:20,833 --> 00:17:22,067 یه تنفس کوتاه دادن 407 00:17:22,101 --> 00:17:23,735 جناب مشاور یه دقیقه وقت دارید؟ 408 00:17:23,770 --> 00:17:26,371 - الآن زمان خوبی نیست - مطلب مهمیه 409 00:17:32,445 --> 00:17:34,079 جداً اگه می خواستم این قدر حوصله م سر بره 410 00:17:34,113 --> 00:17:35,714 می تونستم برم پیش مادربزرگم 411 00:17:35,748 --> 00:17:37,049 کارم تقریباً تمومه 412 00:17:38,184 --> 00:17:40,819 هی، از کی تا حالا توبی موتورسیکلت خریده؟ 413 00:17:40,853 --> 00:17:43,822 قدیمیه. فقط تازه کار تعمیرشو تموم کرده 414 00:17:43,856 --> 00:17:45,891 دیشب با برادرش تو فالتبوش مسابقه دادیم "Faltbush: محله ای حوالی بروکلین 415 00:17:45,925 --> 00:17:49,161 سر یه پیچ اون قدر کج شدیم که می تونستم کف خیابونو لمس کنم 416 00:17:49,195 --> 00:17:50,829 به نظر امن میاد 417 00:17:50,863 --> 00:17:55,067 اه، شایدم نه ولی احساس زنده بودن بهم داد 418 00:17:55,101 --> 00:17:58,003 می دونی یه وقتایی که انگار زمان وایمیسته 419 00:17:58,037 --> 00:18:00,439 و هیچ چی به جز الآن و این جا اهمیت نداره 420 00:18:00,473 --> 00:18:02,140 آره، نه با وجود مامانم که همیشه پشت منه 421 00:18:02,175 --> 00:18:05,744 هیچ وقت شانسی گیرم نیومد که عواقب کارارو نادیده بگیرم 422 00:18:05,778 --> 00:18:07,846 خب، ما می تونیم اونو امروز درستش کنیم 423 00:18:07,880 --> 00:18:09,611 اگه دلت بخواد 424 00:18:14,954 --> 00:18:16,955 کجا؟ کجا پیداش کردید؟ 425 00:18:16,989 --> 00:18:19,666 پارک "وست پراسپکت" نزدیک خیابون هفتم 426 00:18:20,726 --> 00:18:23,795 صد بار بهش گفتم که از اون سمت نره 427 00:18:23,830 --> 00:18:25,831 - خیلی متأسفم - شما کی نامزدیتونو 428 00:18:25,865 --> 00:18:27,265 تموم کردید؟ 429 00:18:29,235 --> 00:18:30,469 امم، چند ماه پیش 430 00:18:30,503 --> 00:18:32,204 گفتی به سرش شلیک شده؟ 431 00:18:32,238 --> 00:18:33,805 آره 432 00:18:33,840 --> 00:18:35,841 - یه گلوله؟ - مگه فرقیم می کنه؟ 433 00:18:35,875 --> 00:18:37,275 پرسیدم شاید خودکشی بوده 434 00:18:37,310 --> 00:18:38,844 نه، قتل بوده 435 00:18:38,878 --> 00:18:41,046 یه گلوله توی سر. به سبک قصاص 436 00:18:41,080 --> 00:18:42,881 - تس - کی همچین کاری می کنه؟ 437 00:18:42,915 --> 00:18:44,883 بیمارای روانی اتفاقی اطراف پرسه نمی زنن 438 00:18:44,917 --> 00:18:47,266 و یه زنو ساعت 7 صبح تو پارک قصاص کنن 439 00:18:49,088 --> 00:18:51,123 کارولاین هیچ دشمنی نداشته؟ 440 00:18:54,193 --> 00:18:56,228 این یه مصاحبه ی پلیسیه؟ 441 00:18:56,262 --> 00:18:58,130 آخرین باری که دیدینش کی بوده؟ 442 00:18:58,164 --> 00:18:59,498 دیشب 443 00:18:59,532 --> 00:19:00,732 اون اومد آپارتمان من 444 00:19:00,766 --> 00:19:02,000 به نظر جدایی بی قیدوشرطی نبوده 445 00:19:02,034 --> 00:19:02,934 ما یه زمان طولانی با هم بودیم 446 00:19:02,969 --> 00:19:04,659 اون می خواست باور کنه که این موقتیه 447 00:19:04,693 --> 00:19:06,371 با هم دیگه درباره این دعواتون شد؟ 448 00:19:06,405 --> 00:19:08,306 منظورم اینه که، خودت گفتی ممکنه متمایل به خودکشی باشه 449 00:19:08,341 --> 00:19:09,908 دعوا نبود 450 00:19:09,942 --> 00:19:12,043 از این که دوتا فنجون چای روی میز دید، ناراحت شد 451 00:19:12,078 --> 00:19:14,146 اون یکی فنجون واسه کی بود؟ 452 00:19:17,116 --> 00:19:18,850 هیچ کس 453 00:19:18,885 --> 00:19:20,519 خودم فنجونمو یه جایی گذاشتم یکی دیگه برداشتم 454 00:19:20,553 --> 00:19:22,521 الآن اون کجاست؟ 455 00:19:22,555 --> 00:19:24,890 احتمالاً تو راه سردخونه 456 00:19:24,924 --> 00:19:26,858 اون کی اونجا رو ترک کرد؟ 457 00:19:26,893 --> 00:19:27,926 آپارتمانتونو 458 00:19:27,960 --> 00:19:29,528 جیمز، باید برگردیم 459 00:19:29,562 --> 00:19:32,301 - بدون من شروع کنید - این شاهد توئه 460 00:19:32,865 --> 00:19:35,834 - ببخشید - باید درخواست تجدید وقت دادگاه کنم 461 00:19:35,868 --> 00:19:38,436 باشه، اشکالی نداره بعد از اون یه سر بیاید بخش؟ 462 00:19:38,471 --> 00:19:41,439 یه کم تو جزئیات و برنامه زمانی کمکمون کنید؟ 463 00:19:42,808 --> 00:19:46,111 خب، باشه 464 00:19:48,147 --> 00:19:49,281 خیلی خوب، از گفتنش متنفرم 465 00:19:49,315 --> 00:19:51,983 ولی فکر کنم طرفمونو پیدا کردیم 466 00:19:56,622 --> 00:19:58,857 بیانکی. بهم بگو اون کجاست؟ 467 00:19:58,891 --> 00:20:00,125 خانم، لطفاً صداتونو بیارید پایین 468 00:20:00,159 --> 00:20:01,193 این جا یه مکان آرومه 469 00:20:01,227 --> 00:20:02,594 اینم یه روی ازدحام جمعیته 470 00:20:02,628 --> 00:20:04,462 عذر می خوام، ولی شما باید این جارو ترک کنید 471 00:20:04,497 --> 00:20:06,198 نه تا وقتی اون تن لششو بیاره بیرون 472 00:20:06,232 --> 00:20:08,033 می خوام به پلیس زنگ بزنم 473 00:20:08,067 --> 00:20:10,435 خبر خوش. اونا همین الآنشم همین جان 474 00:20:11,837 --> 00:20:12,904 بیانکی 475 00:20:12,939 --> 00:20:15,574 کاراگاه سانتوس 476 00:20:15,608 --> 00:20:18,276 نگرانم که این مؤسسه یه کم 477 00:20:18,311 --> 00:20:20,145 بیشتر از ارزش شما باشه 478 00:20:20,179 --> 00:20:22,080 می خوای بیای دنبال من؟ بفرما 479 00:20:22,114 --> 00:20:24,049 حداقل من می تونم از خودم دفاع کنم 480 00:20:24,083 --> 00:20:25,317 خب، به نظر میاد امروز واقعاً 481 00:20:25,351 --> 00:20:26,318 فشار زیادی رو تحمل می کنی 482 00:20:26,352 --> 00:20:30,055 با یه ماساژ عمیق تو خونه م چه طورین؟ "Deep Tissue Massage: شبیه ماساژ مخصوص سوئدی" 483 00:20:30,089 --> 00:20:31,156 بهش بگو دستشو ازم بکشه 484 00:20:31,190 --> 00:20:32,324 یا چی؟ می خوای... 485 00:20:33,626 --> 00:20:36,895 باشه. باشه. وایسا 486 00:20:38,931 --> 00:20:41,466 الآن دیگه داری یه صحنه جرم درست می کنی 487 00:20:41,500 --> 00:20:44,374 این در مقابل اون چیزی که تو امروز صبح درست کردی، هیچی نیست 488 00:20:45,338 --> 00:20:47,909 چه حسی داره کاراگاه 489 00:20:48,474 --> 00:20:51,397 که مهر یه اتهام بخوره رو پیشونیت؟ 490 00:20:52,478 --> 00:20:56,147 اون زن هیچ ارتباطی به تو و من نداشت 491 00:20:56,182 --> 00:20:59,184 اما این دیگه مشکل اون روی کثیف بازیه 492 00:20:59,218 --> 00:21:00,704 مگه نه؟ 493 00:21:01,554 --> 00:21:03,502 یه عالمه آسیب پشت سر هم 494 00:21:04,056 --> 00:21:06,625 حالا اون خشابت چندتا تیر هنوز نگه داشته؟ 495 00:21:06,659 --> 00:21:10,028 نُه، منهای یک... 496 00:21:10,062 --> 00:21:11,801 که می مونه... 497 00:21:12,651 --> 00:21:15,000 که یه عالمه گلوله دیگه می مونه 498 00:21:44,161 --> 00:21:45,435 خب... 499 00:21:45,628 --> 00:21:47,505 خونه هم چنان سر جاشه 500 00:21:47,565 --> 00:21:48,765 خودش کلیه 501 00:21:49,621 --> 00:21:51,255 سلام 502 00:21:53,612 --> 00:21:55,079 تو برگشتی؟ 503 00:21:55,113 --> 00:21:57,114 چمدونمو باید تکمیل کنم 504 00:21:57,149 --> 00:22:00,851 خب، چرا بی خیال چمدونت نمیشی؟ [چرا نمی مونی؟] 505 00:22:00,886 --> 00:22:02,887 خونه شاید هنوز سر جاش باشه، مت 506 00:22:02,921 --> 00:22:07,042 ولی بعضی چیزا دیگه درست شدنی نیست 507 00:22:08,593 --> 00:22:10,194 مثل پنجره ی دفترم 508 00:22:10,228 --> 00:22:14,532 امروز یه دفعه... خرد شد 509 00:22:17,469 --> 00:22:22,073 من، من همیشه تو این قسمت که نباید هیچ سؤالی بپرسم، خوب بودم 510 00:22:22,107 --> 00:22:24,075 خیلی خوب، همون طور که معلومه 511 00:22:24,109 --> 00:22:27,178 پس باید اون تفنگ تو دستتو ندیده بگیرم؟ 512 00:22:28,146 --> 00:22:30,114 باید از یه نفر مراقبت کنم 513 00:22:30,148 --> 00:22:31,182 کاریه که همیشه می کنی 514 00:22:31,216 --> 00:22:34,685 آره، به جز این بار نمی دونم باید این کارو کنم یا نه 515 00:22:36,822 --> 00:22:39,098 فقط پنجره تو درست کن، مت 516 00:22:39,791 --> 00:22:41,618 همین یه جای خوب واسه شروعه 517 00:22:50,168 --> 00:22:52,103 بیشتر مدارک توی یه پرونده 518 00:22:52,137 --> 00:22:52,903 تو 24 ساعت اول جمع آوری میشن 519 00:22:52,938 --> 00:22:54,438 چرا سعی نمی کنی چیزی به دست بیاری؟ [چرا ولم نمی کنی؟] 520 00:22:54,473 --> 00:22:56,107 من می تونم همزمان دوتا کارو انجام بدم، جیمز 521 00:22:56,141 --> 00:22:58,008 من می دونم این یعنی چی و تو همیشه می تونی منو پیدا کنی 522 00:22:58,043 --> 00:22:59,910 لطفاً برو کارتو انجام بده 523 00:22:59,945 --> 00:23:00,911 فکر کردم گفتیم ساعت 2 524 00:23:00,946 --> 00:23:02,747 یه لطفی در حقم کن یه مدت هیچ سؤالی نپرس 525 00:23:02,781 --> 00:23:03,547 مشکلی هست؟ 526 00:23:03,582 --> 00:23:04,515 هرچی قراره امروز بگمو گفتم 527 00:23:04,549 --> 00:23:06,183 اگه چیز دیگه ای داری که می خوای درمیون بذاری 528 00:23:06,218 --> 00:23:07,885 می دونی کجا پیدامون کنی 529 00:23:08,987 --> 00:23:10,555 اون داره از جواب دادن طفره میره "lawyering up: استفاده از حق قانونی برای جواب ندادن به سؤالات" 530 00:23:11,022 --> 00:23:12,123 خب، اون یه بازپرسه 531 00:23:12,157 --> 00:23:13,124 با توپ پر اومدی پیشش 532 00:23:13,158 --> 00:23:13,991 چه انتظاری داری؟ 533 00:23:14,025 --> 00:23:15,960 اون قدری از مردای دروغگو تجربه دارم 534 00:23:15,994 --> 00:23:17,995 تا بفهمم کِی یه نفر داره یه چیزی رو پنهون می کنه 535 00:23:18,029 --> 00:23:20,464 من مطمئنم به اندازه ی کافی به اشتباه مضنون شده 536 00:23:20,499 --> 00:23:22,046 می دونی، این یه عمل واکنشیه 537 00:23:22,081 --> 00:23:23,768 جنایات از روی عشق و عاشقی همیشه نامرتبن 538 00:23:23,802 --> 00:23:24,999 برام مهم نیست تو کی هستی 539 00:23:25,971 --> 00:23:28,139 با اصطلاح "اقدام ناگهانی با اطلاعات پایه" آشنایی؟ "rush to judgment: یعنی با همون مدارک کم اقدام کنید و اگه اشتباه کردید، تهش طرف بیگناهه دیگه 540 00:23:28,173 --> 00:23:30,641 میشه برگردیم به امروز صبح که من و تو با هم صحبت نمی کردیم؟ [دوباره با هم صحبت نکنیم] 541 00:23:30,675 --> 00:23:32,143 من فقط می خوام مطمئن شم که چیزی رو از قلم ننداخته باشی 542 00:23:32,177 --> 00:23:34,845 این اولین پرونده م نیست، هارلی 543 00:23:34,880 --> 00:23:37,181 همزمان که ما صحبت می کنیم حکم تفتیش داره صادر میشه 544 00:23:37,215 --> 00:23:39,150 واسه فیلم دوربین مداربسته 545 00:23:39,184 --> 00:23:40,217 کدوم فیلم؟ 546 00:23:40,252 --> 00:23:42,219 واسه آپارتمان ناوا 547 00:23:42,254 --> 00:23:44,822 باید زمانا رو بررسی کنیم ببینیم قربانی کی وارد شده 548 00:23:44,856 --> 00:23:47,057 و کی دیشب از آپارتمان خارج شده 549 00:23:47,092 --> 00:23:48,192 قول بده که پیام رسانو نمی کشی! [خودشو] 550 00:23:48,226 --> 00:23:51,061 - نمی کشم - خیالم راحت باشه؟ 551 00:23:51,096 --> 00:23:53,230 با این منوال ممکنه قبل این که پیامتو بهم بدی بکشمت 552 00:23:53,265 --> 00:23:55,538 آزمایشگاه جنایی پوکه ی گلوله رو گم کرده 553 00:23:57,035 --> 00:23:59,036 - یعنی چی گم کرده؟ - هیچ سرنخی نیست که کجاست 554 00:23:59,070 --> 00:24:00,871 حداقل قبلش ازش اثر انگشت گرفتن؟ 555 00:24:00,906 --> 00:24:03,174 سر صحنه گم شده، تو جعبه نبوده اصلاً 556 00:24:03,208 --> 00:24:04,809 - مسئولش کیه؟ - توسکانو 557 00:24:04,843 --> 00:24:07,077 اگه می خوای مستقیماً خلع درجه ش کنی اون الآن پشت خط تلفن میز منه 558 00:24:07,112 --> 00:24:09,680 - باورنکردنیه، کدوم خط؟ - سه 559 00:24:09,714 --> 00:24:12,283 من چک می کنم ببینم محیط اطرافو گشتن یا نه 560 00:24:19,057 --> 00:24:21,091 سلام، من تس نازاریو هستم از واحد 64ام 561 00:24:21,126 --> 00:24:23,027 منتظر حکم تفتیش یه واحد مسکونی بودم 562 00:24:23,061 --> 00:24:24,895 توسکانو، تو از روی یه آب دهن می تونی ژنتیک طرفو مشخص کنی 563 00:24:24,930 --> 00:24:27,331 ولی نمی تونی یه چیز فلزی رو نگهش داری؟ 564 00:24:27,365 --> 00:24:29,099 میشه پیش خودتون نگهش دارید و برام نفرستیدش؟ 565 00:24:29,134 --> 00:24:30,910 ما ممکنه واسه ساختمونای همجوارشم بخوایم 566 00:24:30,944 --> 00:24:31,837 باشه، ممنون 567 00:24:31,871 --> 00:24:34,205 - نه، ما دوباره فایلارو بررسی می کنیم - کارای دفتری تروتمیزتر 568 00:24:34,239 --> 00:24:35,773 متشکرم 569 00:24:35,807 --> 00:24:38,209 مثل این که عدم صلاحیت واگیردار شده 570 00:24:38,243 --> 00:24:39,310 کی بود؟ 571 00:24:39,344 --> 00:24:43,214 اوه، یه سری مست توی خیابون سوم شلوغ کردن 572 00:24:43,248 --> 00:24:44,715 من میرم سراغش 573 00:24:44,749 --> 00:24:46,717 و این که من بودم نگران پوکه نمی شدم 574 00:24:46,751 --> 00:24:48,241 تو هنوز گزارشای ردیابی گلوله رو داری 575 00:24:59,886 --> 00:25:01,820 بنده خدا طرف قرار نیست به این زودیا هیچ مسابقه ی 576 00:25:01,855 --> 00:25:02,988 مچ اندازی رو ببره [چون همه تیرارو زده تو دستاش!] 577 00:25:03,023 --> 00:25:04,579 آخه جلیقه ضدگلوله پوشیده بود [نمی شد به وسط تنش شلیک کرد!] 578 00:25:05,892 --> 00:25:07,026 اون یکی چی؟ 579 00:25:07,060 --> 00:25:08,927 از بددهنیش خسته شدم 580 00:25:11,031 --> 00:25:11,917 باشه، گوش کن 581 00:25:11,951 --> 00:25:13,832 پول اون سرقت پیدا شده 582 00:25:13,867 --> 00:25:15,704 تو اون کارخونه جعلی 583 00:25:16,770 --> 00:25:19,171 ما یه عالمه پرونده واسه راست و ریس کردن داریم 584 00:25:19,205 --> 00:25:21,373 پس اگه قراره سؤالی بپرسی 585 00:25:21,408 --> 00:25:22,574 رک و پوست کنده بپرس 586 00:25:22,609 --> 00:25:24,176 تو به اسپادا گفتی این دانی پامپ بوده 587 00:25:24,210 --> 00:25:25,878 که پولو دوباره به گردش انداخته 588 00:25:25,912 --> 00:25:27,079 بهش گفتم ممکنه این کارو کرده باشه 589 00:25:27,113 --> 00:25:29,114 هردومون می دونیم این غیرممکنه 590 00:25:29,149 --> 00:25:31,083 ترجیح می دادی من بهش بگم دانی پامپ نمی تونسته اون 591 00:25:31,117 --> 00:25:32,551 کارو بکنه چون تو کشتیش؟ 592 00:25:34,954 --> 00:25:36,068 قرار نیست تموم بشه، مگه نه؟ 593 00:25:36,102 --> 00:25:39,591 هر دروغی که من میگم، به خاطر خانواده س 594 00:25:39,626 --> 00:25:41,093 ما از پسش برمیاییم 595 00:25:41,127 --> 00:25:43,529 ولی تو باید پشتم وایسی 596 00:25:44,764 --> 00:25:46,532 حالا، با من هستی لومان؟ 597 00:25:48,501 --> 00:25:50,736 تا آخر خط، قربان 598 00:25:50,770 --> 00:25:52,104 خیلی خب 599 00:25:52,138 --> 00:25:54,230 برگردیم سر کارمون 600 00:25:55,108 --> 00:25:58,477 هی، این که اسلحه ی کار خودت نیست 601 00:25:58,511 --> 00:25:59,912 این، خب 602 00:25:59,946 --> 00:26:02,614 تو باید بتونی با هرچی که پیدا می کنی، تیراندازی کنی 603 00:26:02,649 --> 00:26:04,083 تو خیابون خیلی از این اسلحه استفاده می کنن 604 00:26:04,117 --> 00:26:05,117 قایم کردنش راحته 605 00:26:05,151 --> 00:26:06,636 نُه میلیمتریه؟ 606 00:26:07,587 --> 00:26:09,621 نه، یه کالیبر 40 هست 607 00:26:10,924 --> 00:26:12,091 قشنگه 608 00:26:51,231 --> 00:26:52,698 سلام، مشکل چیه؟ 609 00:26:52,732 --> 00:26:54,533 نمی دونم کارمنده به تعویق انداخته بودش 610 00:26:54,567 --> 00:26:56,635 گفت فکر می کرده تو می خواستی حکم تفتیشو گسترده ترش کنی 611 00:26:56,669 --> 00:26:57,503 نه 612 00:26:57,537 --> 00:26:58,804 واسه چی همه می خوان یه کاری واسم انجام بدن 613 00:26:58,838 --> 00:26:59,938 ولی تمام کاری که می کنن بستن راهمه؟ 614 00:26:59,973 --> 00:27:01,039 اگه می خوای می رسونمت 615 00:27:01,074 --> 00:27:03,175 هی، این یکی با من کاراگاه اسپادا 616 00:27:03,209 --> 00:27:04,610 چرا اینو به من نمی سپاری؟ 617 00:27:04,644 --> 00:27:06,178 آخرین باری که چک کردم، تو رئیسم نبودی 618 00:27:06,212 --> 00:27:09,281 می خوای مجبورم کنی از قدرتم استفاده کنم؟ این جا داره حوصله م سر میره 619 00:27:09,315 --> 00:27:11,216 می خوام یه گشتی بزنم 620 00:27:11,251 --> 00:27:12,951 همون طور که گفتم 621 00:27:12,986 --> 00:27:15,621 نگران نباش، از ماشین بیرون نمیام 622 00:27:53,193 --> 00:27:55,160 پرتاب زیبا از گارسیا 623 00:28:00,567 --> 00:28:03,035 چی کار داری می کنی؟ تو 3-0 دور نزن 624 00:28:03,069 --> 00:28:06,572 توپ این جا بلند میشه. دور زد و از دستش داد 625 00:28:07,740 --> 00:28:09,041 به پرتاب کننده برش می گردونه 626 00:28:10,910 --> 00:28:12,978 نه تو رو خدا، تو پارت نهم نه [آخرین دوره ی یک مسابقه ی بیسبال] 627 00:29:20,647 --> 00:29:22,114 چه کمکی می تونم بهتون بکنم؟ 628 00:29:22,148 --> 00:29:24,416 مشکلی نیست. اداره پلیس نیویورک 629 00:29:24,450 --> 00:29:26,084 این مدارکه واسه یه پرونده ی قتل 630 00:29:26,119 --> 00:29:27,986 اون نشانت به معنی حکم نیست 631 00:29:29,122 --> 00:29:31,657 همین جا دارمش. ببخشید 632 00:29:31,691 --> 00:29:34,359 همکارم خودش جلو جلو عمل کرد 633 00:29:52,081 --> 00:29:53,815 ای خدا هارلی، چرا منو از پله ها پرت نمی کنی پایین 634 00:29:53,849 --> 00:29:54,916 دردسر جفتمونو برطرف کنی؟ 635 00:29:54,950 --> 00:29:56,718 ممکنه این کارو بکنم... با آوردن ورکو به این جا، چی کار داری می کنی؟ 636 00:29:56,752 --> 00:29:58,687 مثل این که نمی تونم از شر هیچ کدومتون خلاص شم 637 00:29:58,721 --> 00:30:00,255 کلی به مغزم فشار آوردم که چرا نتونستم هیچ 638 00:30:00,289 --> 00:30:02,490 - پیشرفتی تو این پرونده داشته باشم - صداتو بیار پایین 639 00:30:02,525 --> 00:30:03,925 و دلیلش درست جلوم وایساده 640 00:30:03,959 --> 00:30:04,993 ببخشید، صدامو بیارم پایین؟ 641 00:30:05,027 --> 00:30:06,728 بررسی فیلم دوربین مداربسته ی این ساختمون، قرار نیست 642 00:30:06,762 --> 00:30:08,763 چیزی درباره قتل اون زن بهت بگه 643 00:30:08,798 --> 00:30:10,832 پس این چرا این همه عجله داری که به دستش بیاری؟ 644 00:30:12,301 --> 00:30:13,902 باشه، اینو خودم متوجه میشم 645 00:30:13,936 --> 00:30:16,571 تس، من توی اون فیلم هستم 646 00:30:16,605 --> 00:30:18,440 - چی؟ - دیشب من اینجا بودم 647 00:30:18,474 --> 00:30:19,941 وقتی داشتم می رفتم بیرون با کارولاین روبه رو شدم 648 00:30:19,975 --> 00:30:21,743 وایسا، وایسا، وایسا. اون فنجون واسه تو بود؟ 649 00:30:21,777 --> 00:30:22,811 من دوست دخترشم 650 00:30:22,845 --> 00:30:25,714 اوق، دلیل بیشتری پیدا شد واسه این که تو این پرونده دخالتی نکنی 651 00:30:25,748 --> 00:30:27,449 این یارو هیچ وقت با تو روراست نخواهد بود 652 00:30:27,483 --> 00:30:29,084 این منم که با اون روراست نیستم. 653 00:30:29,118 --> 00:30:31,386 - قضاوتت کورکورانه ست - نه نیست 654 00:30:31,420 --> 00:30:34,659 درباره اون، تو این مورد، بهت قول میدم که نیست 655 00:30:35,591 --> 00:30:37,058 - تو به این یارو اهمیت میدی - بیشتر از اونی که خودم بخوام 656 00:30:37,093 --> 00:30:38,359 اون قدری که براش لاپوشونی کنی؟ 657 00:30:38,394 --> 00:30:40,729 اون هیچ ربطی به این قضیه نداره 658 00:30:40,763 --> 00:30:43,431 هارلی، تو پوکه ی گلوله ی منو پیچوندی؟ 659 00:30:43,466 --> 00:30:44,866 اثر انگشتای من روشه 660 00:30:44,900 --> 00:30:45,800 واسه همینه که نباید بهشون دست بزنیم 661 00:30:45,835 --> 00:30:47,051 نه 662 00:30:47,903 --> 00:30:51,473 کارولاین با تفنگ من کشته شده 663 00:30:51,507 --> 00:30:52,874 دزدیده بودنش 664 00:30:52,908 --> 00:30:54,943 نمی تونم بهت بگم چه جوری نمی تونم بهت بگم چرا 665 00:30:54,977 --> 00:30:58,330 تو فقط باید تو این قضیه بهم اعتماد کنی 666 00:30:58,981 --> 00:31:01,116 ازم می خوای بهت اعتماد کنم؟ 667 00:31:01,150 --> 00:31:03,752 اون همه منو متهم کردی که از امور داخلی جاسوسی کردم 668 00:31:03,786 --> 00:31:04,786 و الآنم ازم می خوای تو کل 669 00:31:04,820 --> 00:31:06,788 بررسی پرونده ی یه قتل زیرآبی برم 670 00:31:06,822 --> 00:31:08,590 فقط واسه این که "ازم درخواست می کنی"؟ 671 00:31:08,624 --> 00:31:09,724 - آره - ازم می خوای برم 672 00:31:09,759 --> 00:31:12,994 پیش پدرومادر این زن و بگم متأسفم، پرونده تون حل نشده موند" 673 00:31:13,028 --> 00:31:15,286 "و هیچ عدالتی واسه دخترتون اجرا نخواهد شد؟ 674 00:31:16,866 --> 00:31:18,399 آره 675 00:31:18,434 --> 00:31:19,667 و انتظار داری امشب بتونم بخوابم؟ 676 00:31:19,702 --> 00:31:22,570 تس، این کارو بکن، یا نکن، خب؟ 677 00:31:22,605 --> 00:31:23,838 تصمیمش با توئه 678 00:31:23,873 --> 00:31:26,407 ولی من دارم ازت تقاضای کمک می کنم 679 00:31:34,984 --> 00:31:36,451 این جایی 680 00:31:36,485 --> 00:31:38,119 نفهمیده بودم برنامه ریزی کردی منو بپیچونی 681 00:31:38,154 --> 00:31:40,697 فقط کافی بود با دقت می دیدی 682 00:31:41,457 --> 00:31:42,757 فیلم دوربینای امنیتیه؟ 683 00:31:42,792 --> 00:31:44,759 آره همین جاست 684 00:32:00,042 --> 00:32:01,776 - ستوان وازنیاک؟ - بله 685 00:32:01,811 --> 00:32:03,478 بهم گفتن می خواستید منو ببینید 686 00:32:03,512 --> 00:32:05,847 بله، می خوام کارولاین وینستون رو ببینم 687 00:32:07,082 --> 00:32:08,883 می دونم که شما می خواستید این مسئله سریع پیگیری بشه 688 00:32:08,918 --> 00:32:11,686 فقط وقتی شما اومدید داشتم جنازه رو واسه کالبدشکافی آماده می کردم 689 00:32:11,720 --> 00:32:13,555 بله، واقعاً ممنونم 690 00:32:13,589 --> 00:32:16,958 می تونم لطفاً یه دقیقه باهاش تنها باشم؟ 691 00:32:16,992 --> 00:32:19,894 من هنوز... منظورم اینه که تمیزش نکردم و اینا 692 00:32:19,929 --> 00:32:21,462 اوه، نه... اشکالی نداره 693 00:32:21,497 --> 00:32:24,465 مادربزرگم که نیست خودم از پسش برمیام 694 00:32:41,050 --> 00:32:44,482 هیچ وقت خیلی به این قضیه فکر نکردم 695 00:32:45,921 --> 00:32:49,190 که با یه جسد رودررو حرف بزنم 696 00:32:49,225 --> 00:32:51,483 ولی باید بگم... 697 00:32:52,695 --> 00:32:55,982 کسی که این کارو باهات کرد، پیدا خواهم کرد 698 00:32:57,233 --> 00:32:59,266 این یکی قراره... 699 00:32:59,802 --> 00:33:01,836 یه کم متفاوت باشه 700 00:33:06,876 --> 00:33:11,218 ببین من می دونم کی این کارو باهات کرد 701 00:33:11,881 --> 00:33:14,226 حقت این نبود 702 00:33:15,117 --> 00:33:17,685 ولی من نمی خوام این پرونده رو حلش کنم 703 00:33:20,556 --> 00:33:24,726 مطمئنم که ترجیح می دادی الآن یه جای دیگه بودی 704 00:33:24,760 --> 00:33:26,828 جفتمون همین طوریم 705 00:33:30,799 --> 00:33:33,735 ولی من اینو بهت قول میدم 706 00:33:36,105 --> 00:33:41,175 وقتی کسی که این کارو باهات کرد، پیدا کنم 707 00:33:45,581 --> 00:33:47,982 نمی خوام به پلیسا زنگ بزنم 708 00:33:57,192 --> 00:33:59,227 پس اگه چیز دیگه ای به دست آوردید 709 00:34:03,866 --> 00:34:05,833 فکر می کنی چه قدر مست کردی؟ [چی زدی که اومدی اینجا؟] 710 00:34:05,868 --> 00:34:07,664 من فقط داشتم از نصیحت ناپلئون پیروی می کردم 711 00:34:07,698 --> 00:34:09,156 آفتابی شو و ببین چی پیش میاد 712 00:34:09,191 --> 00:34:10,236 چه قدر تازه کار! 713 00:34:10,271 --> 00:34:11,439 هی 714 00:34:13,108 --> 00:34:15,292 فکر نکردی ممکنه من برات لاپوشونی کنم؟ 715 00:34:17,459 --> 00:34:18,492 ممنونم، واز 716 00:34:18,781 --> 00:34:21,616 اگه قرار باشه کسی مجبورت کنه بهای گند زدناتو بدی 717 00:34:21,650 --> 00:34:24,078 خیلی بهتر میشه که اون من باشم 718 00:34:24,853 --> 00:34:27,199 مثل این که بیانکی از قتل امروز قسر در رفت 719 00:34:28,057 --> 00:34:29,524 به عبارتی، منم همین طور 720 00:34:29,558 --> 00:34:31,259 تا الآن 721 00:34:31,293 --> 00:34:34,120 من زیر قولام به آدمای مرده نمی زنم 722 00:34:34,797 --> 00:34:36,998 من امروز به بیانکی یه سر زدم 723 00:34:37,032 --> 00:34:38,800 مثل آب خوردن هم دیگه رو تهدید کردیم 724 00:34:38,834 --> 00:34:42,804 واسه اون روشن بود: یا بهش میگم کی تو و من رو فرستاده دنبالش، یا... 725 00:34:42,838 --> 00:34:45,707 یا اون یه وقتی یه گلوله از خشابتو خالی می کنه 726 00:34:45,741 --> 00:34:47,709 دیگه نمی تونم دستم به خون بیشتری آلوده شه 727 00:34:47,743 --> 00:34:51,879 این تفنگ توئه، ولی من اون اسلحه رو دادم بهت که واسه بیانکی جاساز کنی 728 00:34:51,914 --> 00:34:53,848 دست هر دومون به خون آلوده شده 729 00:34:56,218 --> 00:34:58,653 آه، فکر کنم آپارتمانو اشتباهی اومدی 730 00:34:58,687 --> 00:35:01,022 کریستینا؟ من یکی از دوستای مادرتم 731 00:35:01,056 --> 00:35:02,431 می تونم باهاش صحبت کنم؟ 732 00:35:03,025 --> 00:35:04,999 الآن نمی تونه بیاد دم در 733 00:35:05,560 --> 00:35:07,601 باهوشی. اون خوب بهت درس داده 734 00:35:08,263 --> 00:35:09,998 تو احتمالاً منو یادت نمیاد 735 00:35:10,032 --> 00:35:12,300 فکر کنم آخرین باری که دیدمت پنج یا شیش سالت بود 736 00:35:12,334 --> 00:35:13,868 من افسر آموزشی مادرت بودم 737 00:35:13,902 --> 00:35:15,432 اسمم کدیه 738 00:35:15,467 --> 00:35:17,426 قیافه ت شبیه پلیسا نیست 739 00:35:17,454 --> 00:35:18,754 من بازنشسته شدم 740 00:35:18,788 --> 00:35:21,128 می خوای یه پیامی براش بذاری؟ 741 00:35:22,041 --> 00:35:23,792 یه چیزی باید تحویلش بدم 742 00:35:30,834 --> 00:35:32,935 یه لطفی کن و اینو بده بهش 743 00:35:35,005 --> 00:35:37,840 بهش بگو همون جور که خودش خواست من یه مدت آفتابی نمیشم 744 00:35:39,576 --> 00:35:40,909 و اونو بازش نکن 745 00:35:47,946 --> 00:35:50,114 من هیچ وقت تو رو به نوشیدنی دعوت نکردم استاد! 746 00:35:50,149 --> 00:35:53,084 نه بابا؟ شوخی می کنی؟ 747 00:35:54,219 --> 00:35:56,754 مثلاً اینی که این جاست... 748 00:35:56,789 --> 00:35:59,123 یه قرمزشه 749 00:36:00,993 --> 00:36:03,027 این از اوناست که خودش باید درست بشه؟ 750 00:36:03,062 --> 00:36:05,797 خب، با این همه چیزایی که داره این اطراف می گذره 751 00:36:05,831 --> 00:36:08,099 به یه نمای واضح تر نیاز دارم 752 00:36:08,133 --> 00:36:10,868 هیچ تَرَکی تو شیشه نباشه هیچ شکافی تو تیم نیست 753 00:36:10,903 --> 00:36:14,105 خیلی تلاش نکن که بخوای طور دیگه خودتو قانع کنی 754 00:36:14,139 --> 00:36:16,441 مشکلی با بازرسی پرونده ی قتلت نداریم؟ 755 00:36:16,475 --> 00:36:18,142 چیزی که اولش خیلی ساده شروع شده بود 756 00:36:18,177 --> 00:36:19,811 الآن دیگه یه داستان پلیسی کامله 757 00:36:19,845 --> 00:36:22,413 بعضی وقتا این چیزا از دستت در میرن 758 00:36:23,982 --> 00:36:25,917 کسی یه وسیله به دردنخور نمی خواد؟ 759 00:36:27,786 --> 00:36:29,954 هی، این مدرکه اگه بشکنیش، یکی می خری 760 00:36:29,988 --> 00:36:31,989 پولشو رد کن بیاد. این نابوده 761 00:36:32,024 --> 00:36:33,391 هیچ وقت چیزی ضبط نکرده 762 00:36:33,425 --> 00:36:35,927 انگار کاملاً پاک شده 763 00:36:35,961 --> 00:36:38,996 عجب، کل این بخش اخیراً بدشانس شده 764 00:36:39,031 --> 00:36:41,065 انگار یه مرغابی گرفتیم "albatross: نماد بدشانسی و گرفتاری" 765 00:36:42,367 --> 00:36:45,002 تیم خرد و خمیری اینجا داری، ستوان 766 00:36:45,037 --> 00:36:46,476 آره 767 00:36:46,939 --> 00:36:48,906 بدون هیچ نجاری [که درستشون کنه] 768 00:36:49,245 --> 00:36:51,164 خب، تو هیچ وقت آدمارو نمی شناسی 769 00:36:51,944 --> 00:36:54,717 به عنوان مثال، دانی پامپ 770 00:36:55,280 --> 00:36:57,849 حتی همون اول که فایلو دیدم فکر کردم یه اشتباه چاپی بوده 771 00:36:57,883 --> 00:36:59,628 دانی پامپ دیگه چه جور اسمیه؟ 772 00:37:00,052 --> 00:37:01,686 و بعدش اومدم بفهمم که اون اینو داره... 773 00:37:01,720 --> 00:37:03,354 این دوست دختر فوق جذابش 774 00:37:03,388 --> 00:37:05,356 میشه لطفاً اون میخای اون جا رو بهم بدی؟ 775 00:37:05,390 --> 00:37:08,359 و بعدش، میدونی، وقتی همه ی جوانبو درنظر گرفتم 776 00:37:08,393 --> 00:37:10,027 همه چیز به سرعت جالب شد 777 00:37:10,062 --> 00:37:12,330 امیدوارم همین جوری سریع چیزا برات جالب بشه 778 00:37:12,364 --> 00:37:15,099 حرف زدن با دوست دختره خیلی ناجور شد 779 00:37:15,134 --> 00:37:16,968 منظورم اینه که چه طور این هرزه ی احمق نمی فهمه 780 00:37:17,002 --> 00:37:19,101 که طرف داره چیز یکی دیگه رو می خوره؟ [هم جنس بازه] 781 00:37:20,005 --> 00:37:22,220 منظورم اینه که، حدس می زنم یه جهل خوشیه 782 00:37:22,841 --> 00:37:25,477 خب، من به هر حال پیداش می کنم 783 00:37:43,929 --> 00:37:45,463 گفتم امروز به اندازه کافی غذا نخوردی 784 00:37:45,497 --> 00:37:46,998 باید یه کلید بهت بدم 785 00:37:47,032 --> 00:37:49,694 دردسر حکم تفتیشو برای سری بعد، واسه ت کم کنم 786 00:37:49,935 --> 00:37:52,203 می دونی که جای قبلی اولین جاییه که یه پلیس خوب میره سر وقتش 787 00:37:52,237 --> 00:37:54,505 و تو هم خیلی سریع خودتو رسوندی 788 00:37:54,540 --> 00:37:57,108 من نمی خواستم اوضاعو واسه ت پیچیده کنم 789 00:38:10,122 --> 00:38:13,758 پس، هیچی از ردیابی گلوله نیومد؟ هیچ شاهدی؟ 790 00:38:13,792 --> 00:38:17,862 جیمز، متأسفم 791 00:38:18,797 --> 00:38:19,931 امیدبخش نبود 792 00:38:19,965 --> 00:38:22,333 - پس بیش تر بگردید - همین کارم می کنیم 793 00:38:23,969 --> 00:38:25,937 ولی تو با مراتب آشنایی، نه؟ 794 00:38:25,971 --> 00:38:29,173 منظورم اینه که، من مطمئنم یه دسته پرونده های باز و حل نشده همین الآن 795 00:38:29,208 --> 00:38:30,347 رو میز خودتم وجود داره 796 00:38:30,381 --> 00:38:31,509 این زنیه که من قرار بود باهاش ازدواج کنم 797 00:38:31,543 --> 00:38:33,033 اون یه فایل و پرونده نیست 798 00:38:34,666 --> 00:38:36,200 هیچ کدومشون نیستن 799 00:38:43,455 --> 00:38:44,953 تو شغل تو 800 00:38:46,892 --> 00:38:49,861 تا حالا شده یه حس غریزی عمیق نسبت به چیزی داشته باشی؟ 801 00:38:49,895 --> 00:38:52,230 - همیشه و همه وقت - آره 802 00:38:53,465 --> 00:38:55,032 منم همین طور 803 00:38:56,068 --> 00:38:57,969 که چی باشه؟ 804 00:39:02,241 --> 00:39:05,476 از این رابطه ی من و تو هیچ چیز خوبی درنمیاد 805 00:39:11,450 --> 00:39:13,551 یه لطفی بکن. وقتی بقیه حرفتو می زنی، بهم نگاه کن 806 00:39:13,585 --> 00:39:15,152 می خوام از من دور بمونی 807 00:39:33,005 --> 00:39:34,276 می دونی، تمام راه داشتم 808 00:39:34,311 --> 00:39:35,640 فکر می کردم شاید تو منصرفم کنی 809 00:39:38,610 --> 00:39:40,149 منم همین طور 810 00:39:48,220 --> 00:39:51,656 من "رای" رو فقط واسه تو نگه داشتم "rye: نوعی ویسکی" 811 00:39:51,690 --> 00:39:55,459 - خیلی خوبه که فهمیدم - اون عادت همیشگیم یادت مونده 812 00:39:56,495 --> 00:39:58,362 همین طور شماره تلفنم 813 00:40:05,203 --> 00:40:09,440 اون دختر، بخشی از این نبود جولیا 814 00:40:11,310 --> 00:40:12,977 این قضیه باید تموم بشه 815 00:40:13,011 --> 00:40:15,947 از جایی که من هستم، این قضیه اصلاً نباید شروع میشد 816 00:40:15,981 --> 00:40:17,014 ولی حالا شده دیگه 817 00:40:17,049 --> 00:40:20,418 ازت می خوام که بیانکی رو آروم کنی 818 00:40:20,986 --> 00:40:23,287 آتیشی که مت وازنیاک روشن کرده رو خاموش کنم؟ 819 00:40:23,322 --> 00:40:24,455 اوه، یه مدتی هست که نکرده بودم 820 00:40:24,489 --> 00:40:26,057 خب، اگه نمی تونی صلحتو بشکنی 821 00:40:26,091 --> 00:40:30,161 پس حداقل یه جنگی برام بساز که خسارت و آسیب جانبی نداشته باشه 822 00:40:30,195 --> 00:40:33,497 هر کاری از دستم بربیاد انجام میدم ولی افسار بیانکی دست من نیست 823 00:40:37,035 --> 00:40:39,574 و هارلی هم باید تفنگشو پس بگیره 824 00:40:42,040 --> 00:40:45,476 منم باید بدونم این همه میل و علاقه از کجا میاد؟ 825 00:40:45,510 --> 00:40:47,695 باید اینو بفهمی 826 00:40:48,280 --> 00:40:50,414 که با نگفتن بهت 827 00:40:50,449 --> 00:40:52,016 دارم ازت حمایت می کنم 828 00:40:52,050 --> 00:40:53,684 مت، این یه بازجویی نیست 829 00:40:53,719 --> 00:40:55,353 همه چیز یه بازجوییه 830 00:40:55,387 --> 00:40:57,154 این دنیاییه که توش زندگی می کنیم 831 00:40:57,189 --> 00:40:59,657 دنیاییه که دارم سعی می کنم عوضش کنم 832 00:40:59,691 --> 00:41:01,492 - آره؟ - آره 833 00:41:04,296 --> 00:41:06,530 از کجا می خوای شروع کنی؟ 834 00:41:06,565 --> 00:41:08,532 از خودت؟ 835 00:41:11,370 --> 00:41:13,070 می دونی دارم چی می خوام ازت 836 00:41:15,307 --> 00:41:18,609 چه قدر تغییر کردی جولیا؟ 837 00:41:34,993 --> 00:41:37,395 هنوز یادمه تو از چی خوشت میاد 838 00:41:50,609 --> 00:41:52,143 قرار نیست نجیب و لطیف باشم 839 00:41:52,177 --> 00:41:53,744 منم لیاقت نجابت ندارم 840 00:42:18,894 --> 00:42:26,146 ترجمه و زیرنویس از علیرضا <تنها زیرنویس فارسی این قسمت در نت> nadem.alireza8@gmail.com