1
00:00:00,207 --> 00:00:01,533
آنچه در "سایه های آبی" گذشت
2
00:00:01,547 --> 00:00:02,314
دستاتونو ببرید بالا
3
00:00:02,348 --> 00:00:03,315
این اونجوری که به نظر میاد نیست
4
00:00:03,349 --> 00:00:04,572
به نظر میاد شما دارید یه کامیون زرهی رو می دزدید
5
00:00:04,606 --> 00:00:05,682
که با پولای دی-ای-اِی پر شده
"DEA: اداره مبارزه با مواد مخدر آمریکا"
6
00:00:05,717 --> 00:00:07,737
این سرقت واسه ما نیست
واسه دانی پامپه
7
00:00:07,762 --> 00:00:08,962
افسر امور داخلی
8
00:00:08,996 --> 00:00:09,763
وازنیاک اینجا نیست
9
00:00:09,797 --> 00:00:10,563
تو توی خونه ش چی کار می کردی؟
10
00:00:10,598 --> 00:00:11,965
یه چیزی اینجا هست که باید ببینی
11
00:00:13,734 --> 00:00:15,902
این جنازه واسه توئه. تصمیمشم با توئه
12
00:00:15,936 --> 00:00:17,570
من فقط می خوام مطمئن شم
که ما هیچ راه نفوذی نداریم
13
00:00:17,605 --> 00:00:18,905
وایسا ببینم، داری میگی
من می خوام جاسوسی افراد گروهمو بکنم؟
14
00:00:18,939 --> 00:00:20,373
هر کسی محدودیتای خودشو داره
15
00:00:20,408 --> 00:00:21,541
اوه، من مطمئنم
16
00:00:21,575 --> 00:00:24,244
- حالا چی؟
- تماشا کن، اینم سهمت
17
00:00:24,278 --> 00:00:26,713
- کریستینا
- پدرت وکیل حقوقیشو استخدام کرده
18
00:00:26,747 --> 00:00:29,716
اگه از میگل چیزی شنیدی
منو در جریان می ذاری؟
19
00:00:32,753 --> 00:00:33,953
سلام، منم
20
00:00:33,988 --> 00:00:35,755
- تو یه پیام "سلام، منم" داری؟
- کارولاینه
21
00:00:35,790 --> 00:00:36,923
- نامزد قبلیت؟
- فکر نمی کنم
22
00:00:36,957 --> 00:00:38,591
قبلاً شمارو دیده باشم
23
00:00:38,626 --> 00:00:39,592
شما جدید اومدید؟
24
00:00:39,627 --> 00:00:40,460
نه اون قدر جدید
25
00:00:40,494 --> 00:00:42,729
دنبال سیاست رفتن همیشه یه هزینه ای داره
26
00:00:42,763 --> 00:00:44,831
بی خیال بیانکی شو
27
00:00:44,865 --> 00:00:46,499
هی! تامی چه مرگت شده؟
28
00:00:46,534 --> 00:00:47,500
متأسفم
29
00:00:47,535 --> 00:00:48,468
نظرت چیه اسم اون کسی که
30
00:00:48,502 --> 00:00:50,770
این پاپوش رو برام دوخت
بهم بگی
31
00:00:50,805 --> 00:00:52,305
بی نام و نشان بود
32
00:00:56,219 --> 00:01:01,475
ترجمه و زیرنویس از علیرضا
<تنها زیرنویس فارسی این قسمت در نت>
nadem.alireza8@gmail.com
33
00:01:04,618 --> 00:01:06,252
کاغذ تزلین
"Teslin: کاغذ تک لایه فوق العاده قوی و ضدآب
34
00:01:06,287 --> 00:01:10,457
اون قدر به ماده اولیه پی-وی-سی
نزدیکه که میتونی تجاریش کنی
"PVC: پلی وینیل کلراید نوعی پلاستیک بسیار پرکاربرد"
35
00:01:10,491 --> 00:01:12,959
می دونی ترفندشون برای
New York State
یه هولوگرامه
36
00:01:12,993 --> 00:01:14,928
اونا نمی تونن هیچ کاریو آسون انجام بدن
37
00:01:17,498 --> 00:01:18,965
تو همه ی بازرسی های مهم اسکن میشه
38
00:01:18,999 --> 00:01:21,034
ایول، عجب چیزی شد
39
00:01:21,068 --> 00:01:23,536
عکس خوبی واسه کار کردن باهاش بود
مثل عکسای پشت کوچه نبود
40
00:01:23,571 --> 00:01:24,838
که معمولاً گیرمون میاد
41
00:01:24,872 --> 00:01:26,439
به نظر رسمی میاد کی گرفتتش؟
42
00:01:26,474 --> 00:01:27,941
اداره پلیس نیویورک
43
00:01:27,975 --> 00:01:29,542
- هی!
- NYPD: اداره پلیس نیویورک
44
00:01:29,577 --> 00:01:30,944
- هیچکس کار احمقانه ای نکنه
- دستاتونو ببرید بالا
45
00:01:33,981 --> 00:01:36,049
- اتاق دیگه ای هست؟
- تو پلیسی! [از من می پرسی؟]
46
00:01:36,083 --> 00:01:37,484
بهم بگو تا بازداشتت نکنم
47
00:01:37,518 --> 00:01:39,519
جدی؟ اوه، از 12 تا 16
48
00:01:39,553 --> 00:01:40,887
ممنون
49
00:01:40,921 --> 00:01:42,622
اسپادا
50
00:01:42,656 --> 00:01:43,690
بجنب، بریم
51
00:01:43,724 --> 00:01:45,725
هی! هی! تو گفتی نمی خوای
منو بازداشت کنی
52
00:01:45,760 --> 00:01:47,026
من نمی کنم. اون داره می کنه
53
00:01:47,061 --> 00:01:48,962
- توفو
- 12-16
54
00:01:48,996 --> 00:01:50,397
برنامه جست و جوی یه نفره
55
00:01:50,431 --> 00:01:51,798
لومان، حساب اینارو برس
56
00:01:51,832 --> 00:01:53,066
- رو چشمم
- اسپادا؟
57
00:01:53,100 --> 00:01:54,734
- بله؟
- همین جا بمون
58
00:02:01,409 --> 00:02:02,809
14 خالیه!
59
00:02:08,849 --> 00:02:09,983
خیلی خوب، بذار با این شروع کنم:
60
00:02:10,017 --> 00:02:12,051
از حرکتای ناگهانی خوشم نمیاد
61
00:02:12,086 --> 00:02:13,319
تو با اینا کار می کنی؟
62
00:02:13,354 --> 00:02:15,422
ببخشید دوست پسرم گفت میتونم
63
00:02:15,456 --> 00:02:17,824
یه کم پول اضافی با
انجام کارای فوتوشاپ دربیارم
64
00:02:17,858 --> 00:02:20,093
16 خالیه!
65
00:02:27,134 --> 00:02:29,102
پرَت. مدرسه ی خوبیه
66
00:02:29,136 --> 00:02:31,004
فکر می کنم راه بهتری وجود داره
که بشه پول شهریه رو درآورد
67
00:02:31,038 --> 00:02:33,006
واسه شهریه نیست. من ترک تحصیل کردم
68
00:02:33,040 --> 00:02:34,607
عجب، این زندگی مسحورکننده ی
تبهکاری ارزششو داره
69
00:02:34,642 --> 00:02:35,742
که همه چیزو به خاطرش دور بریزی؟
70
00:02:35,776 --> 00:02:36,862
نه
71
00:02:37,445 --> 00:02:39,145
ولی اون ارزششو داره
72
00:02:43,884 --> 00:02:44,951
سخته که دنیارو بهش بدم
73
00:02:44,985 --> 00:02:46,719
با شیفت وایسادن تا دیروقت توی یه مرکز دانش آموزی
74
00:02:46,754 --> 00:02:48,788
هارلی، تو خوبی؟
75
00:02:53,994 --> 00:02:55,925
همه جا خالیه
76
00:02:56,964 --> 00:02:59,032
من می خوام بهت سر بزنم
77
00:02:59,066 --> 00:03:00,867
دبی رامیرز
78
00:03:00,901 --> 00:03:02,135
می خوام برگردی به مدرسه
79
00:03:02,169 --> 00:03:03,570
جدی میگم
80
00:03:03,604 --> 00:03:06,072
و خیلی با دقت بهم گوش بده
81
00:03:06,106 --> 00:03:08,133
بچه ت به دنیا نیاز نداره
82
00:03:09,076 --> 00:03:11,077
یه مادر می خواد که بتونه بهش نگاه کنه
83
00:03:13,747 --> 00:03:15,048
این شانس دومته
84
00:03:15,082 --> 00:03:16,783
خرابش نکن
85
00:03:19,620 --> 00:03:22,121
هارلی، باید دلت بخواد اینو ببینی
86
00:03:26,927 --> 00:03:28,962
برای سود یه روز کاری صادقانه
خیلی زیاده
87
00:03:28,996 --> 00:03:30,630
یعنی باید یه 100 هزارتایی اینجا باشه
88
00:03:30,664 --> 00:03:32,565
بسته بندیش کنید. من میرم لومانو پیدا کنم
"Bag and Tag: اصطلاحی در بین نظامیان
89
00:03:32,600 --> 00:03:34,067
اوه، اوه، اوه، اوه، وایسا
90
00:03:34,101 --> 00:03:36,803
می دونی که سرقتی که تو جنوب اتفاق افتاد
برامون خیلی گرون تموم شد
91
00:03:36,837 --> 00:03:38,471
- نه
- ما ریسک کردیم، همه مون
92
00:03:38,506 --> 00:03:39,339
و در ازاش هیچی گیرمون نیومد
93
00:03:39,373 --> 00:03:40,807
به جز جای گلوله و یه عالمه سوزش
94
00:03:40,841 --> 00:03:42,108
این اتفاق نمی افته
95
00:03:42,142 --> 00:03:43,676
من می خواستم با رفیقام یه بار باز کنم
96
00:03:43,711 --> 00:03:45,912
- یه جای خانوادگی، توفو؟
- منم باید رهن مادرمو پرداخت کنم
97
00:03:45,946 --> 00:03:46,946
می دونم تو هم برنامه هایی داری
98
00:03:46,981 --> 00:03:50,083
پس ما باید تصمیم بگیریم. همین الآن
سه تاییمون
99
00:03:50,117 --> 00:03:52,151
هستیم یا نه
100
00:03:52,186 --> 00:03:53,753
من هستم
101
00:03:59,793 --> 00:04:01,861
گفتم بسته بندیش کنید
102
00:04:01,896 --> 00:04:03,820
اینا شواهد و مدارکه
103
00:04:09,590 --> 00:04:11,137
- هی
- هی
104
00:04:12,172 --> 00:04:13,506
امیدوارم دیشب به اون متصدی بار
105
00:04:13,541 --> 00:04:15,008
انعام خوبی داده باشی
106
00:04:15,042 --> 00:04:16,809
به هیچ کس اتهامی وارد نشد
107
00:04:16,844 --> 00:04:18,211
آره؟ باشه
108
00:04:18,245 --> 00:04:19,946
هنوز زوده که بگیم بعداً چی میشه
109
00:04:21,582 --> 00:04:24,784
خب، این یه ملاقات رسمیه؟
110
00:04:24,818 --> 00:04:27,760
یا تو فقط ناراحتی از این که
شاید من برات واسه یه رأی خرج بردارم؟
111
00:04:27,794 --> 00:04:30,023
رسمیه
112
00:04:30,057 --> 00:04:31,991
اومدم اینجا با کاپتان مک مانوس صحبت کنم
113
00:04:32,026 --> 00:04:34,060
درباره تغییرات رویه
114
00:04:34,094 --> 00:04:35,808
تو به خودت می بالی
115
00:04:36,830 --> 00:04:38,531
من دارم به یه رفیق قدیمی رسیدگی می کنم
116
00:04:38,566 --> 00:04:40,066
- من خوبم
- من بهتر از اونی می شناسمت
117
00:04:40,100 --> 00:04:42,201
که جواب اولتو قبول کنم
118
00:04:44,838 --> 00:04:46,539
پشتم درد می کنه
119
00:04:46,574 --> 00:04:47,640
لیندا ترکم کرد
120
00:04:47,675 --> 00:04:49,142
تیم متس دارن مثل همیشه بازی می کنن
"New York Mets: تیم بیسبال لیگ ملی آمریکا و رقیب تیم یانکیز"
[یعنی اوضاع میزون نیست]
121
00:04:49,176 --> 00:04:50,643
لیندا ترکت کرد؟
122
00:04:50,678 --> 00:04:52,528
اوه، پشتم واست مهم نیست؟!
123
00:04:53,847 --> 00:04:56,080
آره، اون فهمید
124
00:04:56,584 --> 00:04:57,650
چیو؟
125
00:04:57,685 --> 00:04:59,118
دانی
126
00:05:01,188 --> 00:05:02,221
تو بهش گفتی که ...
127
00:05:02,256 --> 00:05:05,525
نه، نه، نه، نه، من نمی خواستم که
حالشو بدتر کنم
128
00:05:09,630 --> 00:05:11,521
یه چیز دیگه ای هست، واز
129
00:05:12,199 --> 00:05:14,267
من می شناسمت. تو می تونی بهم بگی
130
00:05:19,273 --> 00:05:21,708
این جا داره از هم می پاشه
131
00:05:28,882 --> 00:05:31,050
هفت، چهار، شش، هشت
132
00:05:31,085 --> 00:05:32,852
نُه، دو، بی
133
00:05:32,886 --> 00:05:34,187
دو، بی؟
134
00:05:34,221 --> 00:05:36,055
آره، یا نبودن!
"بازی با کلمات: بودن یا نبودن"
135
00:05:36,090 --> 00:05:38,691
این جا میگه یه رقمو جا انداختم
136
00:05:38,726 --> 00:05:41,194
قاتلا، دزدا و منحرفای جنسی
تو هر گوشه هستن
137
00:05:41,228 --> 00:05:42,895
و تو مارو گذاشتی اینجا ثبت اطلاعات انجام بدیم
138
00:05:42,930 --> 00:05:45,031
می خوای بیای سراغ
این پاسپورتای بلغاری؟
139
00:05:45,065 --> 00:05:47,100
انگار ده تا حرف بیش تر
توی الفباشون دارن
140
00:05:47,134 --> 00:05:48,001
در واقع چهارتاست
141
00:05:48,035 --> 00:05:50,036
ولی سیریلیک باعث شده
بیش تر به نظر بیان
"Cyrillic: نوعی سیستم الفبایی در شرق اروپا"
142
00:05:50,070 --> 00:05:51,904
کسی در قفستو باز گذاشته؟
143
00:05:51,939 --> 00:05:54,540
آااه، مثل دستگاهای بازیافت زباله هستید
144
00:05:54,575 --> 00:05:57,276
که در واقع پول نقدم وارد سیستم می کنن
145
00:05:57,311 --> 00:05:59,278
نکنه قوانین جاذبه رو هم
معلق کردن؟
[همه چی برعکس شده]
146
00:05:59,313 --> 00:06:01,881
نه، ولی اونا باید یه قانون
علیه اون کراوات تصویب کنن
147
00:06:03,784 --> 00:06:06,119
می بینم که مکانیزم دفاعیت
هنوز سالمه
148
00:06:06,153 --> 00:06:07,654
می دونید، اگه شما رو بهتر نمی شناختم
فکر می کردم شما
149
00:06:07,688 --> 00:06:08,788
نگرانید که کسی مراقب کاراتونه
150
00:06:08,822 --> 00:06:11,090
- مگر این که یکی بخواد
- یه کیبورد برداره و با جدیت شروع به کار بکنه
151
00:06:11,125 --> 00:06:13,559
که در اون صورت می تونه از دفترش حواسش باشه
152
00:06:13,594 --> 00:06:16,229
نگران نباش، همین کارم می کنم
153
00:06:17,665 --> 00:06:19,666
اوه، من حتی روی چیزی کلیکم نکردم
154
00:06:19,700 --> 00:06:20,967
درباره ی اون چی بهت گفته بودم مرد؟
155
00:06:21,001 --> 00:06:22,769
سه تا ایکس پشت هم تو محل کار نزن
[منظورش اینه که سر کار پورن نبین]
156
00:06:22,803 --> 00:06:24,904
نه... این یه هشدار از دی-ای-اِی هست
157
00:06:24,938 --> 00:06:27,640
این میگه که ما پولای تحت نظارت
دی-ای-اِی رو تصرف کردیم
158
00:06:27,675 --> 00:06:30,243
پرونده به شماره یک، پنج، چارلی
هشت، هفت، هفت
159
00:06:30,277 --> 00:06:32,245
این یعنی کاغذبازی بیش تر
160
00:06:34,381 --> 00:06:36,182
یک، پنج، چارلی، چی؟
161
00:06:36,216 --> 00:06:37,750
هشت، هفت، هفت
162
00:06:40,954 --> 00:06:42,121
اون قیافه یعنی کاغذبازی بیشتر
163
00:06:42,156 --> 00:06:43,756
نه این قیافه یعنی خیلی بدتر
164
00:06:47,294 --> 00:06:49,662
چی شده؟ کی پولارو دزدیده؟
165
00:06:52,199 --> 00:06:54,167
ما دزدیدیم
166
00:07:01,320 --> 00:07:03,353
پونصدهزارتا با همون پول حاصل از دزدی مطابقت داره
167
00:07:03,388 --> 00:07:05,088
باید دانی پامپ باشه
168
00:07:05,123 --> 00:07:06,790
اون قدر مطمئن نیستم، اگه اون از شهر فرار کرده باشه
169
00:07:06,824 --> 00:07:07,958
پولام باید باهاش باشه
170
00:07:07,992 --> 00:07:09,092
گردش ارزه دیگه
171
00:07:09,127 --> 00:07:12,696
اون 12 میلیون دلار الآن می تونه
همه جای شمال شرق باشه
172
00:07:12,730 --> 00:07:13,964
اگه دنبال یه زندگی تازه ای
173
00:07:13,998 --> 00:07:15,198
یه هویت جدید داشتن نباید تو الویتت باشه؟
174
00:07:15,233 --> 00:07:16,867
ولی نکته همینه
175
00:07:16,901 --> 00:07:19,269
از تمام آی-دی های عکسا توی کامپیوترایی که کشف و ضبط
کردیم، پشتیبان تهیه شده
176
00:07:19,304 --> 00:07:20,771
هیچ دانی پامپی توش نبود
177
00:07:20,805 --> 00:07:21,972
اون افسر امور داخلیه
178
00:07:22,006 --> 00:07:23,307
قرار نیست از خودش یه دنباله کاغذ جا بذاره
179
00:07:23,341 --> 00:07:25,208
همون قضیه ی جاسوسیه
180
00:07:25,243 --> 00:07:28,178
هی، اسپادا برو یه سر به اون
ان چهره بزن
181
00:07:28,212 --> 00:07:30,314
و از دی-ای-اِی دور نگهش دار
182
00:07:30,348 --> 00:07:32,449
باشه، میرم بهش میگم من اعتراف می کنم
183
00:07:32,483 --> 00:07:34,985
به وضع تأسف بار
تو بخش شماره 3
184
00:07:37,221 --> 00:07:39,656
فقط باید می ذاشتم
بچه ها پولو بردارن
185
00:07:39,691 --> 00:07:42,292
می دونی، پولی که از
اون سرقت بهت دادم
186
00:07:42,327 --> 00:07:44,361
سهم دانشگاه کریستینا بود
187
00:07:44,395 --> 00:07:47,130
تو اون زمان موضوعات دیگه ای
بود که داشت بهم فشار می آورد
188
00:07:47,165 --> 00:07:48,732
مثل بیرون نگه داشتن میگل از زندگیش
189
00:07:50,368 --> 00:07:53,804
خیلی خب، پس اگر میگل
شهرو با پول ترک کرده
190
00:07:53,838 --> 00:07:55,872
کدوم خری داره خرجش می کنه؟
191
00:08:00,445 --> 00:08:01,906
کدی
192
00:08:03,381 --> 00:08:05,315
اون تنها آدم دیگه ایه
که بهش دسترسی داره
193
00:08:05,350 --> 00:08:07,217
تو به اون شیره ای اعتماد کردی؟
194
00:08:07,251 --> 00:08:08,852
بهش میگم یه مدت آفتابی نشه
195
00:08:08,886 --> 00:08:10,487
یه شیره ای نمی دونه چه جوری آفتابی نشه
196
00:08:10,521 --> 00:08:11,822
من باهاش حرف می زنم
197
00:08:11,856 --> 00:08:13,490
باور کن، خوب منظورمو بهش می فهمونم
198
00:08:13,524 --> 00:08:14,992
نه، تو اون جوری که من می شناسمش، نمی شناسیش
199
00:08:15,026 --> 00:08:17,694
- دقیقاً! من هیچ نرمشی نشون نمیدم
- خودم یه کاریش می کنم
200
00:08:17,729 --> 00:08:20,697
خوبه، چون من دیگه خسته شدم
از بس با گندکاریای تو کنار اومدم
201
00:08:20,732 --> 00:08:22,265
گندکاریای خودت چی؟
202
00:08:22,300 --> 00:08:23,834
فکر می کنی استال قراره ساکت بشه
203
00:08:23,868 --> 00:08:25,836
فقط به خاطر این که
اون ویسکی رو ریختی؟
204
00:08:25,870 --> 00:08:28,105
اون یه راه دیگه پیدا می کنه
205
00:08:34,412 --> 00:08:36,380
معنی این شکلکا چیه؟
206
00:08:36,414 --> 00:08:37,781
وات د فاک
"WTF"
207
00:08:37,815 --> 00:08:39,850
شیش تا شکلک واسه بیان سه تا حرف؟
208
00:08:39,884 --> 00:08:42,753
نکته ش اینه که من دارم ازش
می خوام که توضیح بده کجا بوده
209
00:08:42,787 --> 00:08:43,954
ولی اون نمیگه، یا نمی تونه
210
00:08:43,988 --> 00:08:46,023
خب پس با این وجود همون وات د فاک
211
00:08:46,057 --> 00:08:46,923
ولی این خبر خوبیه
212
00:08:46,958 --> 00:08:48,792
تبریک میگم. تو پدرتو پیدا کردی
213
00:08:48,826 --> 00:08:50,961
من پیداش نمی کنم
اگه بهم نگه کجاست
214
00:08:50,995 --> 00:08:52,729
اون ممکنه این مدل نوشته
و شکلکارو متوجه نشه
215
00:08:52,764 --> 00:08:54,531
می تونی فقط بهم بگی
که اینو از کجا فرستاده؟
216
00:08:54,565 --> 00:08:56,366
- این پیامو؟
- نه
217
00:08:56,401 --> 00:08:57,901
مگه تو یه بازرس خصوصی نیستی؟
218
00:08:57,935 --> 00:09:00,237
یه عالی رتبه ش هستم اتفاقاً
اما نمی تونم بدون دستور قضایی
219
00:09:00,271 --> 00:09:01,538
یه پیام متنی رو پیگیری کنم
220
00:09:05,009 --> 00:09:08,245
هرچند قادر به این بودم که
اون عکسای قدیمی پدرتو
221
00:09:08,279 --> 00:09:09,246
که مادربزرگت بهم قرض داد اسکن کنم
222
00:09:09,280 --> 00:09:11,214
فکر کردم ممکنه خوشت بیاد
223
00:09:11,249 --> 00:09:12,467
ممنون
224
00:09:13,050 --> 00:09:14,084
بهت برش می گردونم
225
00:09:14,118 --> 00:09:16,353
نگهش دار. شرکت حقوقی یه عالمه از اونا داره
226
00:09:17,784 --> 00:09:18,951
هی، خوشحال باش
227
00:09:18,980 --> 00:09:20,380
این یه پیشرفت قابل توجهه
228
00:09:20,414 --> 00:09:23,083
اون داره بهت میگه که می خواد باهات ارتباط برقرار کنه
229
00:09:23,117 --> 00:09:25,118
آره، بالأخره
230
00:09:39,539 --> 00:09:40,678
کدی؟
231
00:09:47,375 --> 00:09:49,142
کسی از شما کدی رو ندیده؟
232
00:09:49,176 --> 00:09:51,745
تو مادر ترزایی چیزی هستی؟
233
00:09:51,779 --> 00:09:54,080
فقط یه دوست
234
00:09:58,019 --> 00:10:00,754
یه مدتی هست ندیدمش
235
00:10:00,788 --> 00:10:02,756
حیف، آدم شوخی بود
236
00:10:06,460 --> 00:10:09,029
کدی، احتمالاً این گوشی که بهت دادمو آبش کردی
237
00:10:09,063 --> 00:10:11,097
ولی ازت می خوام بهم زنگ بزنی
238
00:10:11,132 --> 00:10:13,099
اون هدیه ای که بهت دادم
دیگه امن نیست
239
00:10:13,134 --> 00:10:14,367
پیدام کن
240
00:10:17,171 --> 00:10:19,973
بله؟
241
00:10:26,455 --> 00:10:28,214
- چه خبر؟
- سی-اس-یو یه غلاف گلوله پیدا کرده
"CSU: واحد صحنه جرم"
242
00:10:28,249 --> 00:10:29,683
کالیبر 40
243
00:10:29,717 --> 00:10:31,851
اوه، برای یه کتک کاری و دزدی
گلوله ی خیلی سنگینیه
244
00:10:31,886 --> 00:10:33,353
خب، من باشم میگم قصاص کردن
245
00:10:35,423 --> 00:10:37,123
من می خوام برم با محقق پزشکی حرف بزنم
"ME: Medical Examiner"
246
00:10:37,158 --> 00:10:40,994
اوه، نه، نه، نه، نه
این صحنه جرم واسه شماست کاراگاه
247
00:10:41,028 --> 00:10:42,996
قربانیمون کیه؟
248
00:10:43,030 --> 00:10:45,832
یه زن جوون که یه
جای زخم گلوله تو سرشه
249
00:10:45,866 --> 00:10:48,134
حوالی 5 تا 7 صبح
250
00:10:48,169 --> 00:10:49,669
کسی اون موقع دیدتش؟
251
00:10:49,704 --> 00:10:52,339
نچ! به نظر می رسه یه مهمونی
اول صبحی دو نفره بوده
252
00:10:52,373 --> 00:10:54,174
یه تماس ناشناس به تلفن روی میزت شد
253
00:10:54,208 --> 00:10:56,176
به محض این که رفتی
254
00:10:56,210 --> 00:10:58,845
چرا باید یکی مستقیماً به
واحد ما زنگ بزنه و خبر بده؟
255
00:10:58,879 --> 00:11:01,014
اینم معمای امروزه
256
00:11:01,048 --> 00:11:03,216
سی-اس-یو یه غلاف گلوله کالیبر 40 پیدا کرده
257
00:11:03,250 --> 00:11:05,885
ممکنه بتونیم ازش
چندتا اثر انگشت به دست بیاریم
258
00:11:05,920 --> 00:11:07,187
گلوله رو دارید؟
259
00:11:07,221 --> 00:11:09,189
آره. تو جمجمه ش
260
00:11:09,223 --> 00:11:12,359
منو ببخشید
میرم شاید یه جا کار خاصی بکنم
261
00:11:14,228 --> 00:11:16,096
بین شما دوتا چیزی شده
262
00:11:16,130 --> 00:11:17,864
که لازمه مراقبش باشم؟
263
00:11:17,898 --> 00:11:20,233
نه دوربینی، نه هیچ شاهدی
باید خیلی سخت کار کنیم
264
00:11:20,267 --> 00:11:21,701
تا بتونیم ازش سر دربیاریم
265
00:11:21,736 --> 00:11:23,269
از اون چیزاست که احتمالاً به
یه برنامه نیاز داشته
266
00:11:23,304 --> 00:11:27,040
خب، احتمالاً یه نفر با کارای
روزمره ش آشنا بوده
267
00:11:27,074 --> 00:11:30,443
دنبالش کرده، بعد منتظر
یه فرصت مناسب مونده
268
00:11:30,478 --> 00:11:32,078
ضارب این همه دردسر کشیده
269
00:11:32,113 --> 00:11:33,320
و فقط با یه دونه شلیک کشتتش
270
00:11:33,354 --> 00:11:35,048
و بعدم یه پوکه گلوله جا گذاشته؟
271
00:11:35,082 --> 00:11:38,018
اولشو مثل یه حرفه ای اومده
آخرش مثل یه تازه کار تموم کرده
272
00:11:40,421 --> 00:11:42,122
این کارولاینه
273
00:11:42,156 --> 00:11:43,456
ها؟
274
00:11:43,491 --> 00:11:45,091
من می شناسمش، من...
275
00:11:45,126 --> 00:11:48,194
اون نامزد سابق ناوا بود
276
00:11:48,229 --> 00:11:49,529
چی؟
277
00:11:49,563 --> 00:11:52,032
جیمز ناوا. دستیار بازپرس قضاییمون
قدبلنده و ریش داره
278
00:11:52,066 --> 00:11:53,266
همون که مثل جنگجوهاست؟
279
00:11:53,300 --> 00:11:55,152
داشت پرونده ی اوباشو پیگیری می کرد
280
00:11:55,187 --> 00:11:56,518
قبل از این که دورانداخته بشه
فکر می کنی...؟
281
00:11:56,553 --> 00:11:59,539
نه، نه، نه، نه
یه بازپرس رده پایین...
282
00:11:59,573 --> 00:12:01,741
اون حتی نمی تونه توی ده نفر
283
00:12:01,776 --> 00:12:04,144
اول لیست دشمنای بیانکی باشه
284
00:12:04,178 --> 00:12:06,312
امممم
285
00:12:06,347 --> 00:12:08,430
اون خبر ناشناس
286
00:12:09,450 --> 00:12:11,818
و اون با یه کالیبر کشته شده؟
287
00:12:11,852 --> 00:12:13,820
این جور که از پوکه معلومه
288
00:12:23,097 --> 00:12:25,265
اون شرابی که موقع دستگیری
بیانکی ریختیم، چی بود؟
289
00:12:25,299 --> 00:12:29,102
- یه قرمز گرونش
- تفنگ من دست اونه
290
00:12:29,136 --> 00:12:30,303
اسلحه ی پشتیبانم
291
00:12:30,337 --> 00:12:31,938
کالیبر 40
292
00:12:33,340 --> 00:12:36,242
اسم من توی لیست بیانکیه
293
00:12:36,277 --> 00:12:39,045
و اونم تو کل این صحنه ی جرم
ازش نشونه گذاشته
294
00:12:42,280 --> 00:12:43,980
خیلی خب بچه ها
بیاید از این جا ببریمش بیرون
295
00:12:44,014 --> 00:12:45,615
اونا باید منم بذارن کنارش
296
00:12:45,649 --> 00:12:47,450
یه کیسه کمتر استفاده کنن
297
00:12:47,484 --> 00:12:49,686
ما می تونیم یه رویه ی جدیدو امتحان کنیم
298
00:12:49,720 --> 00:12:51,454
و راستشو بگیم
299
00:12:51,488 --> 00:12:53,523
گزارش کن تفنگت دزدیده شده
300
00:12:53,557 --> 00:12:55,291
شیش ساعت بعد این که جنازه پیدا شده؟
301
00:12:55,326 --> 00:12:57,594
تو تا الآن نمی دونستی
302
00:12:57,628 --> 00:13:00,263
تو هیچ انگیزه ای برای این کار نداشتی
303
00:13:03,534 --> 00:13:05,602
نکنه انگیزه داشتی؟
304
00:13:06,904 --> 00:13:09,339
من و ناوا چند وقتیه با هم قرار می ذاریم
305
00:13:09,373 --> 00:13:10,974
چه طور شد که من چیزی در این باره نمی دونم؟
306
00:13:11,008 --> 00:13:14,277
هیچ کس نمی دونه
داشتم سعی می کردم مجرد بمونم
307
00:13:15,412 --> 00:13:16,879
به محض این که رد گلوله رو بزنن...
308
00:13:16,914 --> 00:13:19,349
نه، گلوله تنها مشکلت نیست
309
00:13:19,383 --> 00:13:21,017
اگه یکی دیگه تفنگتو پر نکرده باشه
310
00:13:21,051 --> 00:13:24,287
اثر انگشتت رو کل پوکه ها هست
311
00:13:24,321 --> 00:13:27,824
فقط خوبیش اینه که
این تماس به ما شده و این پرونده ی ماست
312
00:13:27,858 --> 00:13:29,525
به نظر من که خیلی سخته
313
00:13:29,560 --> 00:13:30,893
بخوایم به این قضیه امیدی داشته باشیم
314
00:13:30,928 --> 00:13:33,496
ببین. تس داره اوضاعو می گردونه
315
00:13:33,530 --> 00:13:35,632
ما باید برگردیم تو بخش
316
00:13:35,666 --> 00:13:37,091
همه رو به کار بگیریم و سریع عمل کنیم
317
00:13:37,126 --> 00:13:39,909
نه، واز، صبر کن یواش
این مسئله باید بین خودمون بمونه
318
00:13:39,943 --> 00:13:41,904
اگه ما قراره بیانکی رو تو بازیش شکست بدیم
319
00:13:41,939 --> 00:13:45,241
به همه مهره هامون تو زمین نیاز پیدا می کنیم
320
00:13:45,275 --> 00:13:47,744
فکر می کنم ممکنه ما یه نفوذی داشته باشیم
321
00:13:47,778 --> 00:13:49,245
ورکو فریزرو پیدا کرد
322
00:13:49,279 --> 00:13:50,580
اونجا منتظر من بود
323
00:13:50,614 --> 00:13:52,382
فکر کنم اون داره یکی از اعضای
گروهو تحت فشار می ذاره
324
00:13:52,416 --> 00:13:54,651
چندتا چیزو ازم مخفی کرده بودی؟
325
00:13:54,685 --> 00:13:56,519
داشتم دنبال یه مدرک محکم می گشتم
326
00:13:56,553 --> 00:13:57,920
هی، ما یه اسم به دست آوردیم
327
00:13:57,955 --> 00:14:00,423
کارولاین وینستون. دکترای حقوق
328
00:14:00,457 --> 00:14:02,859
اثر انگشتش از طریق
کانون وکلا تو سیستم هست
329
00:14:02,893 --> 00:14:04,861
- اون یه وکیله
- دوستی، آشنایی چیزی نداره؟
330
00:14:04,895 --> 00:14:07,597
اسپادا رفته سراغ آپارتمانش
که دنبالش گوشیش بگرده
331
00:14:07,631 --> 00:14:08,957
یه بلوک با اینجا فاصله داره
332
00:14:08,992 --> 00:14:10,600
احتمالاً به سمت مترو رفته باشه
333
00:14:10,634 --> 00:14:12,905
- اول صبح
- یا آخر شب
334
00:14:12,939 --> 00:14:14,837
تیم همه آماده ن. کارمون تمومه ببریمش؟
335
00:14:14,872 --> 00:14:16,673
بله، بفرمایید
من اطلاعات ردیابی گلوله رو می خوام
336
00:14:16,707 --> 00:14:17,840
در زودترین زمان ممکن
337
00:14:17,875 --> 00:14:19,609
اگه می خوای منو تحت تأثیر قرار بدی زودتر
338
00:14:19,643 --> 00:14:21,577
این دفعه قدرت اینترنت رو
339
00:14:21,612 --> 00:14:22,987
به جای شر، واسه یه چیز خوب به کار گرفتم
340
00:14:23,022 --> 00:14:24,947
- چیزی تو گوگل سرچ کردی؟
- یه چیزی پیدا کردم:
341
00:14:24,982 --> 00:14:26,716
یه اعلام نامزدی تو
New Haven Register
342
00:14:26,750 --> 00:14:27,784
از بهار پارسال
343
00:14:27,818 --> 00:14:29,952
وقتی قربانیمون اوقات خوش تری داشت
344
00:14:29,987 --> 00:14:32,388
قربانی با جیمز ناوا نامزد کرده بوده
345
00:14:32,423 --> 00:14:33,756
این دستیار بازپرس قضایی ماست؟
346
00:14:41,398 --> 00:14:43,012
چا!
347
00:14:43,634 --> 00:14:44,634
این چیه؟
348
00:14:44,668 --> 00:14:47,370
تا حالا چیزی درباره "کینگ آمبرتوی یکم ایتالیا" خوندی؟
King Umberto I: پادشاه ایتالیا از 1878 تا 1900
349
00:14:47,404 --> 00:14:48,971
آره، چون کاملاً واضحه که ایتالیایی هستم!
350
00:14:49,006 --> 00:14:52,542
سال 1900 کینگ آمبرتو به طور اتفاقی
وارد یه میخونه میشه
351
00:14:52,576 --> 00:14:54,811
که صاحبش فوق العاده شبیه خودش بود
352
00:14:54,845 --> 00:14:56,579
جوری که انگار دوقلو بودن
353
00:14:56,613 --> 00:14:58,081
اوه، عجب داستان قشنگی، یه بار دیگه تعریف کن
354
00:14:58,116 --> 00:15:00,483
اونا یه کم درباره این با هم
خندیدن و یه کم مشروب خوردن
355
00:15:00,517 --> 00:15:01,984
بعد سر صحبتو باز کردن
356
00:15:02,019 --> 00:15:04,487
معلوم شد که جفتشون
با هم تو یه روز
357
00:15:04,521 --> 00:15:07,551
تو یه سال، تو یه شهر به دنیا اومدن
358
00:15:07,585 --> 00:15:10,393
و از قضا اسم یارو هم
دقیقاً بود...
359
00:15:10,427 --> 00:15:11,427
فکر کنم بتونم حدس بزنم
360
00:15:11,462 --> 00:15:12,395
آمبرتو!
361
00:15:12,605 --> 00:15:15,807
بعدش دقیقاً صبح روز بعد
پادشاه مطلع شد که
362
00:15:15,842 --> 00:15:17,676
صاحب میخونه مورد
یه شلیک تصادفی اسلحه
363
00:15:17,710 --> 00:15:19,845
درست تو گردنش قرار گرفته
364
00:15:19,879 --> 00:15:21,079
اوه، باید امنیت خودشو تأمین می کرد
365
00:15:21,114 --> 00:15:25,684
آره، آره، بعد پادشاه پرسید مراسم
تشییع جنازه ی طرف کی برگزار میشه
366
00:15:25,718 --> 00:15:27,653
اما قبل این که اون تیمسار
فرصت جواب دادن پیدا کنه
367
00:15:27,687 --> 00:15:29,821
یه شلیک به گلوی کینگ آمبرتو شد
368
00:15:29,856 --> 00:15:32,758
توسط یه تروریست از بین جمعیت
و درجا مرد
369
00:15:32,792 --> 00:15:33,892
داستان واقعیه
370
00:15:33,927 --> 00:15:36,528
خب نکته ی پشت این
داستان سرایی کوتاه دلبرانه ت
371
00:15:36,562 --> 00:15:37,863
چی بود؟
372
00:15:37,897 --> 00:15:39,298
اتفاق؟
373
00:15:39,332 --> 00:15:40,465
هی!
374
00:15:40,500 --> 00:15:43,702
اون پولای اداره مبارزه با مواد مخدر
که تو اون سرقت از کامیون زرهی دزدیده شد
375
00:15:43,736 --> 00:15:45,037
که تو گزارش کردیش...
376
00:15:45,071 --> 00:15:46,972
توی اون صحنه ی تیراندازی پیداش شد
377
00:15:47,006 --> 00:15:49,272
که تو هم توش شرکت داشتی
378
00:15:50,143 --> 00:15:52,096
چه احتمالاتی میشه داد؟
379
00:15:53,046 --> 00:15:55,347
فکر کنم از امروز باید قید امنیتمو بزنم
380
00:15:55,381 --> 00:15:57,783
اگه می خوای یه آدم سطح پایین باش، لومان
381
00:15:57,817 --> 00:15:59,851
ولی این قدر کارو برام آسون نکن
382
00:16:15,768 --> 00:16:17,736
یالا بده بیاد دیگه
383
00:16:17,770 --> 00:16:20,038
هوی، هوی، آروم
384
00:16:20,073 --> 00:16:21,073
باید باهاش مهربون باشی
385
00:16:21,107 --> 00:16:23,241
هیچ جوره راه نمیاد
386
00:16:23,276 --> 00:16:26,745
هی، تو پول اون کارخونه ی جعلی رو
387
00:16:26,779 --> 00:16:28,213
وارد سیستم کردی؟
388
00:16:28,247 --> 00:16:30,248
آره، مرسی از کمکت
389
00:16:30,283 --> 00:16:32,718
تو آزمایش پروستات اداره مبارزه
با مواد مخدرو از دست دادی
390
00:16:32,752 --> 00:16:33,986
هی، میشه یه دلار دیگه بهم بدی؟
391
00:16:34,020 --> 00:16:35,754
به نظرم ورکو فکر می کنه این همون پول
392
00:16:35,788 --> 00:16:37,680
دزدی از کامیون زرهیه
393
00:16:38,791 --> 00:16:40,692
ظاهراً دانی پامپ یه جایی اون بیرون
394
00:16:40,727 --> 00:16:43,261
داره پولی که ما به زحمت دزدیدیم رو خرج می کنه
395
00:16:43,296 --> 00:16:45,364
- ما نمی دونیم که کار دانی پامپه
- پس کار کی می تونه باشه؟
396
00:16:53,806 --> 00:16:55,340
هیچ کس از اعضای گروه اونو خوب می شناخت؟
397
00:16:55,375 --> 00:16:56,942
دانی پامپو؟
398
00:16:56,976 --> 00:16:59,611
امور داخلی رو؟! شوخیت گرفته؟
399
00:17:05,885 --> 00:17:07,219
نیازی به اطلاعات داوطلبانه نیست
400
00:17:07,253 --> 00:17:09,287
اگه ممکنه جواب بله یا خیر بده
خیلی شرح نده
401
00:17:09,322 --> 00:17:10,322
ولی سؤالاتش ایجاب می کنن که من...
402
00:17:10,356 --> 00:17:13,274
من می دونم که سؤالاتش
ایجاب می کنن، ولی... ا
403
00:17:13,926 --> 00:17:16,455
چیزی که یه وکیل مدافع
میگه، به معنی شهادت نیست
404
00:17:17,163 --> 00:17:18,543
کاراگاهان؟
405
00:17:19,098 --> 00:17:20,799
مسئول دفترت بهمون گفت دادگاه بودی
406
00:17:20,833 --> 00:17:22,067
یه تنفس کوتاه دادن
407
00:17:22,101 --> 00:17:23,735
جناب مشاور یه دقیقه وقت دارید؟
408
00:17:23,770 --> 00:17:26,371
- الآن زمان خوبی نیست
- مطلب مهمیه
409
00:17:32,445 --> 00:17:34,079
جداً اگه می خواستم این قدر حوصله م سر بره
410
00:17:34,113 --> 00:17:35,714
می تونستم برم پیش مادربزرگم
411
00:17:35,748 --> 00:17:37,049
کارم تقریباً تمومه
412
00:17:38,184 --> 00:17:40,819
هی، از کی تا حالا توبی
موتورسیکلت خریده؟
413
00:17:40,853 --> 00:17:43,822
قدیمیه. فقط تازه کار تعمیرشو تموم کرده
414
00:17:43,856 --> 00:17:45,891
دیشب با برادرش تو فالتبوش مسابقه دادیم
"Faltbush: محله ای حوالی بروکلین
415
00:17:45,925 --> 00:17:49,161
سر یه پیچ اون قدر کج شدیم
که می تونستم کف خیابونو لمس کنم
416
00:17:49,195 --> 00:17:50,829
به نظر امن میاد
417
00:17:50,863 --> 00:17:55,067
اه، شایدم نه
ولی احساس زنده بودن بهم داد
418
00:17:55,101 --> 00:17:58,003
می دونی یه وقتایی که
انگار زمان وایمیسته
419
00:17:58,037 --> 00:18:00,439
و هیچ چی به جز
الآن و این جا اهمیت نداره
420
00:18:00,473 --> 00:18:02,140
آره، نه با وجود مامانم که همیشه پشت منه
421
00:18:02,175 --> 00:18:05,744
هیچ وقت شانسی گیرم نیومد
که عواقب کارارو نادیده بگیرم
422
00:18:05,778 --> 00:18:07,846
خب، ما می تونیم اونو امروز درستش کنیم
423
00:18:07,880 --> 00:18:09,611
اگه دلت بخواد
424
00:18:14,954 --> 00:18:16,955
کجا؟ کجا پیداش کردید؟
425
00:18:16,989 --> 00:18:19,666
پارک "وست پراسپکت" نزدیک خیابون هفتم
426
00:18:20,726 --> 00:18:23,795
صد بار بهش گفتم
که از اون سمت نره
427
00:18:23,830 --> 00:18:25,831
- خیلی متأسفم
- شما کی نامزدیتونو
428
00:18:25,865 --> 00:18:27,265
تموم کردید؟
429
00:18:29,235 --> 00:18:30,469
امم، چند ماه پیش
430
00:18:30,503 --> 00:18:32,204
گفتی به سرش شلیک شده؟
431
00:18:32,238 --> 00:18:33,805
آره
432
00:18:33,840 --> 00:18:35,841
- یه گلوله؟
- مگه فرقیم می کنه؟
433
00:18:35,875 --> 00:18:37,275
پرسیدم شاید خودکشی بوده
434
00:18:37,310 --> 00:18:38,844
نه، قتل بوده
435
00:18:38,878 --> 00:18:41,046
یه گلوله توی سر. به سبک قصاص
436
00:18:41,080 --> 00:18:42,881
- تس
- کی همچین کاری می کنه؟
437
00:18:42,915 --> 00:18:44,883
بیمارای روانی اتفاقی اطراف پرسه نمی زنن
438
00:18:44,917 --> 00:18:47,266
و یه زنو ساعت 7 صبح
تو پارک قصاص کنن
439
00:18:49,088 --> 00:18:51,123
کارولاین هیچ دشمنی نداشته؟
440
00:18:54,193 --> 00:18:56,228
این یه مصاحبه ی پلیسیه؟
441
00:18:56,262 --> 00:18:58,130
آخرین باری که دیدینش کی بوده؟
442
00:18:58,164 --> 00:18:59,498
دیشب
443
00:18:59,532 --> 00:19:00,732
اون اومد آپارتمان من
444
00:19:00,766 --> 00:19:02,000
به نظر جدایی بی قیدوشرطی نبوده
445
00:19:02,034 --> 00:19:02,934
ما یه زمان طولانی با هم بودیم
446
00:19:02,969 --> 00:19:04,659
اون می خواست باور کنه که این موقتیه
447
00:19:04,693 --> 00:19:06,371
با هم دیگه درباره این دعواتون شد؟
448
00:19:06,405 --> 00:19:08,306
منظورم اینه که، خودت گفتی
ممکنه متمایل به خودکشی باشه
449
00:19:08,341 --> 00:19:09,908
دعوا نبود
450
00:19:09,942 --> 00:19:12,043
از این که دوتا فنجون چای
روی میز دید، ناراحت شد
451
00:19:12,078 --> 00:19:14,146
اون یکی فنجون واسه کی بود؟
452
00:19:17,116 --> 00:19:18,850
هیچ کس
453
00:19:18,885 --> 00:19:20,519
خودم فنجونمو یه جایی گذاشتم
یکی دیگه برداشتم
454
00:19:20,553 --> 00:19:22,521
الآن اون کجاست؟
455
00:19:22,555 --> 00:19:24,890
احتمالاً تو راه سردخونه
456
00:19:24,924 --> 00:19:26,858
اون کی اونجا رو ترک کرد؟
457
00:19:26,893 --> 00:19:27,926
آپارتمانتونو
458
00:19:27,960 --> 00:19:29,528
جیمز، باید برگردیم
459
00:19:29,562 --> 00:19:32,301
- بدون من شروع کنید
- این شاهد توئه
460
00:19:32,865 --> 00:19:35,834
- ببخشید
- باید درخواست تجدید وقت دادگاه کنم
461
00:19:35,868 --> 00:19:38,436
باشه، اشکالی نداره بعد از
اون یه سر بیاید بخش؟
462
00:19:38,471 --> 00:19:41,439
یه کم تو جزئیات و برنامه زمانی کمکمون کنید؟
463
00:19:42,808 --> 00:19:46,111
خب، باشه
464
00:19:48,147 --> 00:19:49,281
خیلی خوب، از گفتنش متنفرم
465
00:19:49,315 --> 00:19:51,983
ولی فکر کنم طرفمونو پیدا کردیم
466
00:19:56,622 --> 00:19:58,857
بیانکی. بهم بگو اون کجاست؟
467
00:19:58,891 --> 00:20:00,125
خانم، لطفاً صداتونو بیارید پایین
468
00:20:00,159 --> 00:20:01,193
این جا یه مکان آرومه
469
00:20:01,227 --> 00:20:02,594
اینم یه روی ازدحام جمعیته
470
00:20:02,628 --> 00:20:04,462
عذر می خوام، ولی شما باید این جارو ترک کنید
471
00:20:04,497 --> 00:20:06,198
نه تا وقتی اون تن لششو بیاره بیرون
472
00:20:06,232 --> 00:20:08,033
می خوام به پلیس زنگ بزنم
473
00:20:08,067 --> 00:20:10,435
خبر خوش. اونا همین الآنشم همین جان
474
00:20:11,837 --> 00:20:12,904
بیانکی
475
00:20:12,939 --> 00:20:15,574
کاراگاه سانتوس
476
00:20:15,608 --> 00:20:18,276
نگرانم که این مؤسسه یه کم
477
00:20:18,311 --> 00:20:20,145
بیشتر از ارزش شما باشه
478
00:20:20,179 --> 00:20:22,080
می خوای بیای دنبال من؟ بفرما
479
00:20:22,114 --> 00:20:24,049
حداقل من می تونم از خودم دفاع کنم
480
00:20:24,083 --> 00:20:25,317
خب، به نظر میاد امروز واقعاً
481
00:20:25,351 --> 00:20:26,318
فشار زیادی رو تحمل می کنی
482
00:20:26,352 --> 00:20:30,055
با یه ماساژ عمیق تو خونه م چه طورین؟
"Deep Tissue Massage: شبیه ماساژ مخصوص سوئدی"
483
00:20:30,089 --> 00:20:31,156
بهش بگو دستشو ازم بکشه
484
00:20:31,190 --> 00:20:32,324
یا چی؟ می خوای...
485
00:20:33,626 --> 00:20:36,895
باشه. باشه. وایسا
486
00:20:38,931 --> 00:20:41,466
الآن دیگه داری یه صحنه جرم درست می کنی
487
00:20:41,500 --> 00:20:44,374
این در مقابل اون چیزی که
تو امروز صبح درست کردی، هیچی نیست
488
00:20:45,338 --> 00:20:47,909
چه حسی داره کاراگاه
489
00:20:48,474 --> 00:20:51,397
که مهر یه اتهام بخوره رو پیشونیت؟
490
00:20:52,478 --> 00:20:56,147
اون زن هیچ ارتباطی
به تو و من نداشت
491
00:20:56,182 --> 00:20:59,184
اما این دیگه مشکل
اون روی کثیف بازیه
492
00:20:59,218 --> 00:21:00,704
مگه نه؟
493
00:21:01,554 --> 00:21:03,502
یه عالمه آسیب پشت سر هم
494
00:21:04,056 --> 00:21:06,625
حالا اون خشابت چندتا تیر هنوز نگه داشته؟
495
00:21:06,659 --> 00:21:10,028
نُه، منهای یک...
496
00:21:10,062 --> 00:21:11,801
که می مونه...
497
00:21:12,651 --> 00:21:15,000
که یه عالمه گلوله دیگه می مونه
498
00:21:44,161 --> 00:21:45,435
خب...
499
00:21:45,628 --> 00:21:47,505
خونه هم چنان سر جاشه
500
00:21:47,565 --> 00:21:48,765
خودش کلیه
501
00:21:49,621 --> 00:21:51,255
سلام
502
00:21:53,612 --> 00:21:55,079
تو برگشتی؟
503
00:21:55,113 --> 00:21:57,114
چمدونمو باید تکمیل کنم
504
00:21:57,149 --> 00:22:00,851
خب، چرا بی خیال چمدونت نمیشی؟
[چرا نمی مونی؟]
505
00:22:00,886 --> 00:22:02,887
خونه شاید هنوز سر جاش باشه، مت
506
00:22:02,921 --> 00:22:07,042
ولی بعضی چیزا دیگه درست شدنی نیست
507
00:22:08,593 --> 00:22:10,194
مثل پنجره ی دفترم
508
00:22:10,228 --> 00:22:14,532
امروز یه دفعه... خرد شد
509
00:22:17,469 --> 00:22:22,073
من، من همیشه تو این قسمت که
نباید هیچ سؤالی بپرسم، خوب بودم
510
00:22:22,107 --> 00:22:24,075
خیلی خوب، همون طور که معلومه
511
00:22:24,109 --> 00:22:27,178
پس باید اون تفنگ تو دستتو ندیده بگیرم؟
512
00:22:28,146 --> 00:22:30,114
باید از یه نفر مراقبت کنم
513
00:22:30,148 --> 00:22:31,182
کاریه که همیشه می کنی
514
00:22:31,216 --> 00:22:34,685
آره، به جز این بار
نمی دونم باید این کارو کنم یا نه
515
00:22:36,822 --> 00:22:39,098
فقط پنجره تو درست کن، مت
516
00:22:39,791 --> 00:22:41,618
همین یه جای خوب واسه شروعه
517
00:22:50,168 --> 00:22:52,103
بیشتر مدارک توی یه پرونده
518
00:22:52,137 --> 00:22:52,903
تو 24 ساعت اول جمع آوری میشن
519
00:22:52,938 --> 00:22:54,438
چرا سعی نمی کنی چیزی به دست بیاری؟
[چرا ولم نمی کنی؟]
520
00:22:54,473 --> 00:22:56,107
من می تونم همزمان دوتا کارو انجام بدم، جیمز
521
00:22:56,141 --> 00:22:58,008
من می دونم این یعنی چی
و تو همیشه می تونی منو پیدا کنی
522
00:22:58,043 --> 00:22:59,910
لطفاً برو کارتو انجام بده
523
00:22:59,945 --> 00:23:00,911
فکر کردم گفتیم ساعت 2
524
00:23:00,946 --> 00:23:02,747
یه لطفی در حقم کن
یه مدت هیچ سؤالی نپرس
525
00:23:02,781 --> 00:23:03,547
مشکلی هست؟
526
00:23:03,582 --> 00:23:04,515
هرچی قراره امروز بگمو گفتم
527
00:23:04,549 --> 00:23:06,183
اگه چیز دیگه ای داری که
می خوای درمیون بذاری
528
00:23:06,218 --> 00:23:07,885
می دونی کجا پیدامون کنی
529
00:23:08,987 --> 00:23:10,555
اون داره از جواب دادن طفره میره
"lawyering up: استفاده از حق قانونی برای جواب ندادن به سؤالات"
530
00:23:11,022 --> 00:23:12,123
خب، اون یه بازپرسه
531
00:23:12,157 --> 00:23:13,124
با توپ پر اومدی پیشش
532
00:23:13,158 --> 00:23:13,991
چه انتظاری داری؟
533
00:23:14,025 --> 00:23:15,960
اون قدری از مردای دروغگو تجربه دارم
534
00:23:15,994 --> 00:23:17,995
تا بفهمم کِی یه نفر داره یه چیزی رو پنهون می کنه
535
00:23:18,029 --> 00:23:20,464
من مطمئنم به اندازه ی کافی
به اشتباه مضنون شده
536
00:23:20,499 --> 00:23:22,046
می دونی، این یه عمل واکنشیه
537
00:23:22,081 --> 00:23:23,768
جنایات از روی عشق و عاشقی همیشه نامرتبن
538
00:23:23,802 --> 00:23:24,999
برام مهم نیست تو کی هستی
539
00:23:25,971 --> 00:23:28,139
با اصطلاح "اقدام ناگهانی با اطلاعات
پایه" آشنایی؟
"rush to judgment: یعنی با همون مدارک کم اقدام کنید و اگه اشتباه کردید، تهش طرف بیگناهه دیگه
540
00:23:28,173 --> 00:23:30,641
میشه برگردیم به امروز صبح که
من و تو با هم صحبت نمی کردیم؟
[دوباره با هم صحبت نکنیم]
541
00:23:30,675 --> 00:23:32,143
من فقط می خوام مطمئن شم
که چیزی رو از قلم ننداخته باشی
542
00:23:32,177 --> 00:23:34,845
این اولین پرونده م نیست، هارلی
543
00:23:34,880 --> 00:23:37,181
همزمان که ما صحبت می کنیم
حکم تفتیش داره صادر میشه
544
00:23:37,215 --> 00:23:39,150
واسه فیلم دوربین مداربسته
545
00:23:39,184 --> 00:23:40,217
کدوم فیلم؟
546
00:23:40,252 --> 00:23:42,219
واسه آپارتمان ناوا
547
00:23:42,254 --> 00:23:44,822
باید زمانا رو بررسی کنیم
ببینیم قربانی کی وارد شده
548
00:23:44,856 --> 00:23:47,057
و کی دیشب از آپارتمان خارج شده
549
00:23:47,092 --> 00:23:48,192
قول بده که پیام رسانو نمی کشی! [خودشو]
550
00:23:48,226 --> 00:23:51,061
- نمی کشم
- خیالم راحت باشه؟
551
00:23:51,096 --> 00:23:53,230
با این منوال ممکنه قبل
این که پیامتو بهم بدی بکشمت
552
00:23:53,265 --> 00:23:55,538
آزمایشگاه جنایی پوکه ی گلوله رو گم کرده
553
00:23:57,035 --> 00:23:59,036
- یعنی چی گم کرده؟
- هیچ سرنخی نیست که کجاست
554
00:23:59,070 --> 00:24:00,871
حداقل قبلش ازش اثر انگشت گرفتن؟
555
00:24:00,906 --> 00:24:03,174
سر صحنه گم شده، تو جعبه نبوده اصلاً
556
00:24:03,208 --> 00:24:04,809
- مسئولش کیه؟
- توسکانو
557
00:24:04,843 --> 00:24:07,077
اگه می خوای مستقیماً خلع درجه ش کنی
اون الآن پشت خط تلفن میز منه
558
00:24:07,112 --> 00:24:09,680
- باورنکردنیه، کدوم خط؟
- سه
559
00:24:09,714 --> 00:24:12,283
من چک می کنم ببینم
محیط اطرافو گشتن یا نه
560
00:24:19,057 --> 00:24:21,091
سلام، من تس نازاریو هستم از واحد 64ام
561
00:24:21,126 --> 00:24:23,027
منتظر حکم تفتیش یه واحد مسکونی بودم
562
00:24:23,061 --> 00:24:24,895
توسکانو، تو از روی یه آب دهن
می تونی ژنتیک طرفو مشخص کنی
563
00:24:24,930 --> 00:24:27,331
ولی نمی تونی یه چیز
فلزی رو نگهش داری؟
564
00:24:27,365 --> 00:24:29,099
میشه پیش خودتون نگهش دارید
و برام نفرستیدش؟
565
00:24:29,134 --> 00:24:30,910
ما ممکنه واسه ساختمونای
همجوارشم بخوایم
566
00:24:30,944 --> 00:24:31,837
باشه، ممنون
567
00:24:31,871 --> 00:24:34,205
- نه، ما دوباره فایلارو بررسی می کنیم
- کارای دفتری تروتمیزتر
568
00:24:34,239 --> 00:24:35,773
متشکرم
569
00:24:35,807 --> 00:24:38,209
مثل این که عدم صلاحیت
واگیردار شده
570
00:24:38,243 --> 00:24:39,310
کی بود؟
571
00:24:39,344 --> 00:24:43,214
اوه، یه سری مست توی
خیابون سوم شلوغ کردن
572
00:24:43,248 --> 00:24:44,715
من میرم سراغش
573
00:24:44,749 --> 00:24:46,717
و این که من بودم نگران پوکه نمی شدم
574
00:24:46,751 --> 00:24:48,241
تو هنوز گزارشای ردیابی گلوله رو داری
575
00:24:59,886 --> 00:25:01,820
بنده خدا طرف قرار نیست
به این زودیا هیچ مسابقه ی
576
00:25:01,855 --> 00:25:02,988
مچ اندازی رو ببره
[چون همه تیرارو زده تو دستاش!]
577
00:25:03,023 --> 00:25:04,579
آخه جلیقه ضدگلوله پوشیده بود
[نمی شد به وسط تنش شلیک کرد!]
578
00:25:05,892 --> 00:25:07,026
اون یکی چی؟
579
00:25:07,060 --> 00:25:08,927
از بددهنیش خسته شدم
580
00:25:11,031 --> 00:25:11,917
باشه، گوش کن
581
00:25:11,951 --> 00:25:13,832
پول اون سرقت پیدا شده
582
00:25:13,867 --> 00:25:15,704
تو اون کارخونه جعلی
583
00:25:16,770 --> 00:25:19,171
ما یه عالمه پرونده واسه راست و ریس کردن داریم
584
00:25:19,205 --> 00:25:21,373
پس اگه قراره سؤالی بپرسی
585
00:25:21,408 --> 00:25:22,574
رک و پوست کنده بپرس
586
00:25:22,609 --> 00:25:24,176
تو به اسپادا گفتی این دانی پامپ بوده
587
00:25:24,210 --> 00:25:25,878
که پولو دوباره به گردش انداخته
588
00:25:25,912 --> 00:25:27,079
بهش گفتم ممکنه این کارو کرده باشه
589
00:25:27,113 --> 00:25:29,114
هردومون می دونیم این غیرممکنه
590
00:25:29,149 --> 00:25:31,083
ترجیح می دادی من بهش بگم
دانی پامپ نمی تونسته اون
591
00:25:31,117 --> 00:25:32,551
کارو بکنه چون تو کشتیش؟
592
00:25:34,954 --> 00:25:36,068
قرار نیست تموم بشه، مگه نه؟
593
00:25:36,102 --> 00:25:39,591
هر دروغی که من میگم، به خاطر خانواده س
594
00:25:39,626 --> 00:25:41,093
ما از پسش برمیاییم
595
00:25:41,127 --> 00:25:43,529
ولی تو باید پشتم وایسی
596
00:25:44,764 --> 00:25:46,532
حالا، با من هستی لومان؟
597
00:25:48,501 --> 00:25:50,736
تا آخر خط، قربان
598
00:25:50,770 --> 00:25:52,104
خیلی خب
599
00:25:52,138 --> 00:25:54,230
برگردیم سر کارمون
600
00:25:55,108 --> 00:25:58,477
هی، این که اسلحه ی کار خودت نیست
601
00:25:58,511 --> 00:25:59,912
این، خب
602
00:25:59,946 --> 00:26:02,614
تو باید بتونی با هرچی که پیدا
می کنی، تیراندازی کنی
603
00:26:02,649 --> 00:26:04,083
تو خیابون خیلی از این اسلحه استفاده می کنن
604
00:26:04,117 --> 00:26:05,117
قایم کردنش راحته
605
00:26:05,151 --> 00:26:06,636
نُه میلیمتریه؟
606
00:26:07,587 --> 00:26:09,621
نه، یه کالیبر 40 هست
607
00:26:10,924 --> 00:26:12,091
قشنگه
608
00:26:51,231 --> 00:26:52,698
سلام، مشکل چیه؟
609
00:26:52,732 --> 00:26:54,533
نمی دونم
کارمنده به تعویق انداخته بودش
610
00:26:54,567 --> 00:26:56,635
گفت فکر می کرده تو می خواستی
حکم تفتیشو گسترده ترش کنی
611
00:26:56,669 --> 00:26:57,503
نه
612
00:26:57,537 --> 00:26:58,804
واسه چی همه می خوان یه کاری واسم انجام بدن
613
00:26:58,838 --> 00:26:59,938
ولی تمام کاری که می کنن بستن راهمه؟
614
00:26:59,973 --> 00:27:01,039
اگه می خوای می رسونمت
615
00:27:01,074 --> 00:27:03,175
هی، این یکی با من کاراگاه اسپادا
616
00:27:03,209 --> 00:27:04,610
چرا اینو به من نمی سپاری؟
617
00:27:04,644 --> 00:27:06,178
آخرین باری که چک کردم، تو رئیسم نبودی
618
00:27:06,212 --> 00:27:09,281
می خوای مجبورم کنی از قدرتم استفاده کنم؟
این جا داره حوصله م سر میره
619
00:27:09,315 --> 00:27:11,216
می خوام یه گشتی بزنم
620
00:27:11,251 --> 00:27:12,951
همون طور که گفتم
621
00:27:12,986 --> 00:27:15,621
نگران نباش، از ماشین بیرون نمیام
622
00:27:53,193 --> 00:27:55,160
پرتاب زیبا از گارسیا
623
00:28:00,567 --> 00:28:03,035
چی کار داری می کنی؟
تو 3-0 دور نزن
624
00:28:03,069 --> 00:28:06,572
توپ این جا بلند میشه. دور زد و از دستش داد
625
00:28:07,740 --> 00:28:09,041
به پرتاب کننده برش می گردونه
626
00:28:10,910 --> 00:28:12,978
نه تو رو خدا، تو پارت نهم نه
[آخرین دوره ی یک مسابقه ی بیسبال]
627
00:29:20,647 --> 00:29:22,114
چه کمکی می تونم بهتون بکنم؟
628
00:29:22,148 --> 00:29:24,416
مشکلی نیست. اداره پلیس نیویورک
629
00:29:24,450 --> 00:29:26,084
این مدارکه واسه یه پرونده ی قتل
630
00:29:26,119 --> 00:29:27,986
اون نشانت به معنی حکم نیست
631
00:29:29,122 --> 00:29:31,657
همین جا دارمش. ببخشید
632
00:29:31,691 --> 00:29:34,359
همکارم خودش جلو جلو عمل کرد
633
00:29:52,081 --> 00:29:53,815
ای خدا هارلی، چرا منو
از پله ها پرت نمی کنی پایین
634
00:29:53,849 --> 00:29:54,916
دردسر جفتمونو برطرف کنی؟
635
00:29:54,950 --> 00:29:56,718
ممکنه این کارو بکنم... با آوردن ورکو
به این جا، چی کار داری می کنی؟
636
00:29:56,752 --> 00:29:58,687
مثل این که نمی تونم از شر هیچ کدومتون خلاص شم
637
00:29:58,721 --> 00:30:00,255
کلی به مغزم فشار آوردم
که چرا نتونستم هیچ
638
00:30:00,289 --> 00:30:02,490
- پیشرفتی تو این پرونده داشته باشم
- صداتو بیار پایین
639
00:30:02,525 --> 00:30:03,925
و دلیلش درست جلوم وایساده
640
00:30:03,959 --> 00:30:04,993
ببخشید، صدامو بیارم پایین؟
641
00:30:05,027 --> 00:30:06,728
بررسی فیلم دوربین مداربسته ی
این ساختمون، قرار نیست
642
00:30:06,762 --> 00:30:08,763
چیزی درباره قتل اون زن بهت بگه
643
00:30:08,798 --> 00:30:10,832
پس این چرا این همه عجله داری که به دستش بیاری؟
644
00:30:12,301 --> 00:30:13,902
باشه، اینو خودم متوجه میشم
645
00:30:13,936 --> 00:30:16,571
تس، من توی اون فیلم هستم
646
00:30:16,605 --> 00:30:18,440
- چی؟
- دیشب من اینجا بودم
647
00:30:18,474 --> 00:30:19,941
وقتی داشتم می رفتم بیرون با کارولاین روبه رو شدم
648
00:30:19,975 --> 00:30:21,743
وایسا، وایسا، وایسا. اون فنجون واسه تو بود؟
649
00:30:21,777 --> 00:30:22,811
من دوست دخترشم
650
00:30:22,845 --> 00:30:25,714
اوق، دلیل بیشتری پیدا شد واسه این که
تو این پرونده دخالتی نکنی
651
00:30:25,748 --> 00:30:27,449
این یارو هیچ وقت
با تو روراست نخواهد بود
652
00:30:27,483 --> 00:30:29,084
این منم که با اون روراست نیستم.
653
00:30:29,118 --> 00:30:31,386
- قضاوتت کورکورانه ست
- نه نیست
654
00:30:31,420 --> 00:30:34,659
درباره اون، تو این مورد، بهت
قول میدم که نیست
655
00:30:35,591 --> 00:30:37,058
- تو به این یارو اهمیت میدی
- بیشتر از اونی که خودم بخوام
656
00:30:37,093 --> 00:30:38,359
اون قدری که براش لاپوشونی کنی؟
657
00:30:38,394 --> 00:30:40,729
اون هیچ ربطی به این قضیه نداره
658
00:30:40,763 --> 00:30:43,431
هارلی، تو پوکه ی گلوله ی منو پیچوندی؟
659
00:30:43,466 --> 00:30:44,866
اثر انگشتای من روشه
660
00:30:44,900 --> 00:30:45,800
واسه همینه که نباید بهشون دست بزنیم
661
00:30:45,835 --> 00:30:47,051
نه
662
00:30:47,903 --> 00:30:51,473
کارولاین با تفنگ من کشته شده
663
00:30:51,507 --> 00:30:52,874
دزدیده بودنش
664
00:30:52,908 --> 00:30:54,943
نمی تونم بهت بگم چه جوری
نمی تونم بهت بگم چرا
665
00:30:54,977 --> 00:30:58,330
تو فقط باید تو این قضیه
بهم اعتماد کنی
666
00:30:58,981 --> 00:31:01,116
ازم می خوای بهت اعتماد کنم؟
667
00:31:01,150 --> 00:31:03,752
اون همه منو متهم کردی که
از امور داخلی جاسوسی کردم
668
00:31:03,786 --> 00:31:04,786
و الآنم ازم می خوای تو کل
669
00:31:04,820 --> 00:31:06,788
بررسی پرونده ی یه قتل زیرآبی برم
670
00:31:06,822 --> 00:31:08,590
فقط واسه این که "ازم درخواست می کنی"؟
671
00:31:08,624 --> 00:31:09,724
- آره
- ازم می خوای برم
672
00:31:09,759 --> 00:31:12,994
پیش پدرومادر این زن و بگم
متأسفم، پرونده تون حل نشده موند"
673
00:31:13,028 --> 00:31:15,286
"و هیچ عدالتی واسه دخترتون اجرا نخواهد شد؟
674
00:31:16,866 --> 00:31:18,399
آره
675
00:31:18,434 --> 00:31:19,667
و انتظار داری امشب بتونم بخوابم؟
676
00:31:19,702 --> 00:31:22,570
تس، این کارو بکن، یا نکن، خب؟
677
00:31:22,605 --> 00:31:23,838
تصمیمش با توئه
678
00:31:23,873 --> 00:31:26,407
ولی من دارم ازت تقاضای کمک می کنم
679
00:31:34,984 --> 00:31:36,451
این جایی
680
00:31:36,485 --> 00:31:38,119
نفهمیده بودم برنامه ریزی کردی منو بپیچونی
681
00:31:38,154 --> 00:31:40,697
فقط کافی بود با دقت می دیدی
682
00:31:41,457 --> 00:31:42,757
فیلم دوربینای امنیتیه؟
683
00:31:42,792 --> 00:31:44,759
آره همین جاست
684
00:32:00,042 --> 00:32:01,776
- ستوان وازنیاک؟
- بله
685
00:32:01,811 --> 00:32:03,478
بهم گفتن می خواستید منو ببینید
686
00:32:03,512 --> 00:32:05,847
بله، می خوام کارولاین وینستون رو ببینم
687
00:32:07,082 --> 00:32:08,883
می دونم که شما می خواستید این مسئله سریع پیگیری بشه
688
00:32:08,918 --> 00:32:11,686
فقط وقتی شما اومدید داشتم جنازه
رو واسه کالبدشکافی آماده می کردم
689
00:32:11,720 --> 00:32:13,555
بله، واقعاً ممنونم
690
00:32:13,589 --> 00:32:16,958
می تونم لطفاً یه دقیقه
باهاش تنها باشم؟
691
00:32:16,992 --> 00:32:19,894
من هنوز... منظورم اینه که
تمیزش نکردم و اینا
692
00:32:19,929 --> 00:32:21,462
اوه، نه... اشکالی نداره
693
00:32:21,497 --> 00:32:24,465
مادربزرگم که نیست
خودم از پسش برمیام
694
00:32:41,050 --> 00:32:44,482
هیچ وقت خیلی به این قضیه فکر نکردم
695
00:32:45,921 --> 00:32:49,190
که با یه جسد رودررو حرف بزنم
696
00:32:49,225 --> 00:32:51,483
ولی باید بگم...
697
00:32:52,695 --> 00:32:55,982
کسی که این کارو باهات
کرد، پیدا خواهم کرد
698
00:32:57,233 --> 00:32:59,266
این یکی قراره...
699
00:32:59,802 --> 00:33:01,836
یه کم متفاوت باشه
700
00:33:06,876 --> 00:33:11,218
ببین من می دونم کی این کارو باهات کرد
701
00:33:11,881 --> 00:33:14,226
حقت این نبود
702
00:33:15,117 --> 00:33:17,685
ولی من نمی خوام این پرونده رو حلش کنم
703
00:33:20,556 --> 00:33:24,726
مطمئنم که ترجیح می دادی
الآن یه جای دیگه بودی
704
00:33:24,760 --> 00:33:26,828
جفتمون همین طوریم
705
00:33:30,799 --> 00:33:33,735
ولی من اینو بهت قول میدم
706
00:33:36,105 --> 00:33:41,175
وقتی کسی که این کارو
باهات کرد، پیدا کنم
707
00:33:45,581 --> 00:33:47,982
نمی خوام به پلیسا زنگ بزنم
708
00:33:57,192 --> 00:33:59,227
پس اگه چیز دیگه ای به دست آوردید
709
00:34:03,866 --> 00:34:05,833
فکر می کنی چه قدر مست کردی؟
[چی زدی که اومدی اینجا؟]
710
00:34:05,868 --> 00:34:07,664
من فقط داشتم از نصیحت
ناپلئون پیروی می کردم
711
00:34:07,698 --> 00:34:09,156
آفتابی شو و ببین چی پیش میاد
712
00:34:09,191 --> 00:34:10,236
چه قدر تازه کار!
713
00:34:10,271 --> 00:34:11,439
هی
714
00:34:13,108 --> 00:34:15,292
فکر نکردی ممکنه من برات لاپوشونی کنم؟
715
00:34:17,459 --> 00:34:18,492
ممنونم، واز
716
00:34:18,781 --> 00:34:21,616
اگه قرار باشه کسی مجبورت
کنه بهای گند زدناتو بدی
717
00:34:21,650 --> 00:34:24,078
خیلی بهتر میشه که اون من باشم
718
00:34:24,853 --> 00:34:27,199
مثل این که بیانکی از
قتل امروز قسر در رفت
719
00:34:28,057 --> 00:34:29,524
به عبارتی، منم همین طور
720
00:34:29,558 --> 00:34:31,259
تا الآن
721
00:34:31,293 --> 00:34:34,120
من زیر قولام به آدمای مرده نمی زنم
722
00:34:34,797 --> 00:34:36,998
من امروز به بیانکی یه سر زدم
723
00:34:37,032 --> 00:34:38,800
مثل آب خوردن هم دیگه رو تهدید کردیم
724
00:34:38,834 --> 00:34:42,804
واسه اون روشن بود: یا بهش میگم
کی تو و من رو فرستاده دنبالش، یا...
725
00:34:42,838 --> 00:34:45,707
یا اون یه وقتی یه گلوله
از خشابتو خالی می کنه
726
00:34:45,741 --> 00:34:47,709
دیگه نمی تونم دستم به خون بیشتری آلوده شه
727
00:34:47,743 --> 00:34:51,879
این تفنگ توئه، ولی من اون اسلحه رو
دادم بهت که واسه بیانکی جاساز کنی
728
00:34:51,914 --> 00:34:53,848
دست هر دومون به خون آلوده شده
729
00:34:56,218 --> 00:34:58,653
آه، فکر کنم آپارتمانو اشتباهی اومدی
730
00:34:58,687 --> 00:35:01,022
کریستینا؟ من یکی از دوستای مادرتم
731
00:35:01,056 --> 00:35:02,431
می تونم باهاش صحبت کنم؟
732
00:35:03,025 --> 00:35:04,999
الآن نمی تونه بیاد دم در
733
00:35:05,560 --> 00:35:07,601
باهوشی. اون خوب بهت درس داده
734
00:35:08,263 --> 00:35:09,998
تو احتمالاً منو یادت نمیاد
735
00:35:10,032 --> 00:35:12,300
فکر کنم آخرین باری که دیدمت
پنج یا شیش سالت بود
736
00:35:12,334 --> 00:35:13,868
من افسر آموزشی مادرت بودم
737
00:35:13,902 --> 00:35:15,432
اسمم کدیه
738
00:35:15,467 --> 00:35:17,426
قیافه ت شبیه پلیسا نیست
739
00:35:17,454 --> 00:35:18,754
من بازنشسته شدم
740
00:35:18,788 --> 00:35:21,128
می خوای یه پیامی براش بذاری؟
741
00:35:22,041 --> 00:35:23,792
یه چیزی باید تحویلش بدم
742
00:35:30,834 --> 00:35:32,935
یه لطفی کن و اینو بده بهش
743
00:35:35,005 --> 00:35:37,840
بهش بگو همون جور که خودش خواست
من یه مدت آفتابی نمیشم
744
00:35:39,576 --> 00:35:40,909
و اونو بازش نکن
745
00:35:47,946 --> 00:35:50,114
من هیچ وقت تو رو به نوشیدنی دعوت نکردم استاد!
746
00:35:50,149 --> 00:35:53,084
نه بابا؟ شوخی می کنی؟
747
00:35:54,219 --> 00:35:56,754
مثلاً اینی که این جاست...
748
00:35:56,789 --> 00:35:59,123
یه قرمزشه
749
00:36:00,993 --> 00:36:03,027
این از اوناست که خودش باید درست بشه؟
750
00:36:03,062 --> 00:36:05,797
خب، با این همه چیزایی که
داره این اطراف می گذره
751
00:36:05,831 --> 00:36:08,099
به یه نمای واضح تر نیاز دارم
752
00:36:08,133 --> 00:36:10,868
هیچ تَرَکی تو شیشه نباشه
هیچ شکافی تو تیم نیست
753
00:36:10,903 --> 00:36:14,105
خیلی تلاش نکن که بخوای
طور دیگه خودتو قانع کنی
754
00:36:14,139 --> 00:36:16,441
مشکلی با بازرسی پرونده ی قتلت نداریم؟
755
00:36:16,475 --> 00:36:18,142
چیزی که اولش خیلی ساده شروع شده بود
756
00:36:18,177 --> 00:36:19,811
الآن دیگه یه داستان پلیسی کامله
757
00:36:19,845 --> 00:36:22,413
بعضی وقتا این چیزا
از دستت در میرن
758
00:36:23,982 --> 00:36:25,917
کسی یه وسیله به دردنخور نمی خواد؟
759
00:36:27,786 --> 00:36:29,954
هی، این مدرکه
اگه بشکنیش، یکی می خری
760
00:36:29,988 --> 00:36:31,989
پولشو رد کن بیاد. این نابوده
761
00:36:32,024 --> 00:36:33,391
هیچ وقت چیزی ضبط نکرده
762
00:36:33,425 --> 00:36:35,927
انگار کاملاً پاک شده
763
00:36:35,961 --> 00:36:38,996
عجب، کل این بخش اخیراً بدشانس شده
764
00:36:39,031 --> 00:36:41,065
انگار یه مرغابی گرفتیم
"albatross: نماد بدشانسی و گرفتاری"
765
00:36:42,367 --> 00:36:45,002
تیم خرد و خمیری اینجا داری، ستوان
766
00:36:45,037 --> 00:36:46,476
آره
767
00:36:46,939 --> 00:36:48,906
بدون هیچ نجاری
[که درستشون کنه]
768
00:36:49,245 --> 00:36:51,164
خب، تو هیچ وقت آدمارو نمی شناسی
769
00:36:51,944 --> 00:36:54,717
به عنوان مثال، دانی پامپ
770
00:36:55,280 --> 00:36:57,849
حتی همون اول که فایلو دیدم
فکر کردم یه اشتباه چاپی بوده
771
00:36:57,883 --> 00:36:59,628
دانی پامپ دیگه چه جور اسمیه؟
772
00:37:00,052 --> 00:37:01,686
و بعدش اومدم بفهمم
که اون اینو داره...
773
00:37:01,720 --> 00:37:03,354
این دوست دختر فوق جذابش
774
00:37:03,388 --> 00:37:05,356
میشه لطفاً اون میخای
اون جا رو بهم بدی؟
775
00:37:05,390 --> 00:37:08,359
و بعدش، میدونی، وقتی
همه ی جوانبو درنظر گرفتم
776
00:37:08,393 --> 00:37:10,027
همه چیز به سرعت جالب شد
777
00:37:10,062 --> 00:37:12,330
امیدوارم همین جوری سریع
چیزا برات جالب بشه
778
00:37:12,364 --> 00:37:15,099
حرف زدن با دوست دختره
خیلی ناجور شد
779
00:37:15,134 --> 00:37:16,968
منظورم اینه که چه طور
این هرزه ی احمق نمی فهمه
780
00:37:17,002 --> 00:37:19,101
که طرف داره چیز یکی دیگه رو می خوره؟
[هم جنس بازه]
781
00:37:20,005 --> 00:37:22,220
منظورم اینه که، حدس می زنم یه جهل خوشیه
782
00:37:22,841 --> 00:37:25,477
خب، من به هر حال پیداش می کنم
783
00:37:43,929 --> 00:37:45,463
گفتم امروز به اندازه کافی غذا نخوردی
784
00:37:45,497 --> 00:37:46,998
باید یه کلید بهت بدم
785
00:37:47,032 --> 00:37:49,694
دردسر حکم تفتیشو برای
سری بعد، واسه ت کم کنم
786
00:37:49,935 --> 00:37:52,203
می دونی که جای قبلی اولین جاییه
که یه پلیس خوب میره سر وقتش
787
00:37:52,237 --> 00:37:54,505
و تو هم خیلی سریع خودتو رسوندی
788
00:37:54,540 --> 00:37:57,108
من نمی خواستم اوضاعو واسه ت پیچیده کنم
789
00:38:10,122 --> 00:38:13,758
پس، هیچی از ردیابی گلوله نیومد؟
هیچ شاهدی؟
790
00:38:13,792 --> 00:38:17,862
جیمز، متأسفم
791
00:38:18,797 --> 00:38:19,931
امیدبخش نبود
792
00:38:19,965 --> 00:38:22,333
- پس بیش تر بگردید
- همین کارم می کنیم
793
00:38:23,969 --> 00:38:25,937
ولی تو با مراتب آشنایی، نه؟
794
00:38:25,971 --> 00:38:29,173
منظورم اینه که، من مطمئنم یه دسته
پرونده های باز و حل نشده همین الآن
795
00:38:29,208 --> 00:38:30,347
رو میز خودتم وجود داره
796
00:38:30,381 --> 00:38:31,509
این زنیه که من قرار بود باهاش ازدواج کنم
797
00:38:31,543 --> 00:38:33,033
اون یه فایل و پرونده نیست
798
00:38:34,666 --> 00:38:36,200
هیچ کدومشون نیستن
799
00:38:43,455 --> 00:38:44,953
تو شغل تو
800
00:38:46,892 --> 00:38:49,861
تا حالا شده یه حس غریزی عمیق
نسبت به چیزی داشته باشی؟
801
00:38:49,895 --> 00:38:52,230
- همیشه و همه وقت
- آره
802
00:38:53,465 --> 00:38:55,032
منم همین طور
803
00:38:56,068 --> 00:38:57,969
که چی باشه؟
804
00:39:02,241 --> 00:39:05,476
از این رابطه ی من و تو هیچ چیز خوبی درنمیاد
805
00:39:11,450 --> 00:39:13,551
یه لطفی بکن. وقتی بقیه حرفتو
می زنی، بهم نگاه کن
806
00:39:13,585 --> 00:39:15,152
می خوام از من دور بمونی
807
00:39:33,005 --> 00:39:34,276
می دونی، تمام راه داشتم
808
00:39:34,311 --> 00:39:35,640
فکر می کردم شاید تو منصرفم کنی
809
00:39:38,610 --> 00:39:40,149
منم همین طور
810
00:39:48,220 --> 00:39:51,656
من "رای" رو فقط واسه تو نگه داشتم
"rye: نوعی ویسکی"
811
00:39:51,690 --> 00:39:55,459
- خیلی خوبه که فهمیدم
- اون عادت همیشگیم یادت مونده
812
00:39:56,495 --> 00:39:58,362
همین طور شماره تلفنم
813
00:40:05,203 --> 00:40:09,440
اون دختر، بخشی از این نبود جولیا
814
00:40:11,310 --> 00:40:12,977
این قضیه باید تموم بشه
815
00:40:13,011 --> 00:40:15,947
از جایی که من هستم، این
قضیه اصلاً نباید شروع میشد
816
00:40:15,981 --> 00:40:17,014
ولی حالا شده دیگه
817
00:40:17,049 --> 00:40:20,418
ازت می خوام که بیانکی رو آروم کنی
818
00:40:20,986 --> 00:40:23,287
آتیشی که مت وازنیاک روشن کرده رو خاموش کنم؟
819
00:40:23,322 --> 00:40:24,455
اوه، یه مدتی هست که نکرده بودم
820
00:40:24,489 --> 00:40:26,057
خب، اگه نمی تونی صلحتو بشکنی
821
00:40:26,091 --> 00:40:30,161
پس حداقل یه جنگی برام بساز
که خسارت و آسیب جانبی نداشته باشه
822
00:40:30,195 --> 00:40:33,497
هر کاری از دستم بربیاد انجام میدم
ولی افسار بیانکی دست من نیست
823
00:40:37,035 --> 00:40:39,574
و هارلی هم باید تفنگشو پس بگیره
824
00:40:42,040 --> 00:40:45,476
منم باید بدونم این همه میل
و علاقه از کجا میاد؟
825
00:40:45,510 --> 00:40:47,695
باید اینو بفهمی
826
00:40:48,280 --> 00:40:50,414
که با نگفتن بهت
827
00:40:50,449 --> 00:40:52,016
دارم ازت حمایت می کنم
828
00:40:52,050 --> 00:40:53,684
مت، این یه بازجویی نیست
829
00:40:53,719 --> 00:40:55,353
همه چیز یه بازجوییه
830
00:40:55,387 --> 00:40:57,154
این دنیاییه که توش زندگی می کنیم
831
00:40:57,189 --> 00:40:59,657
دنیاییه که دارم سعی می کنم عوضش کنم
832
00:40:59,691 --> 00:41:01,492
- آره؟
- آره
833
00:41:04,296 --> 00:41:06,530
از کجا می خوای شروع کنی؟
834
00:41:06,565 --> 00:41:08,532
از خودت؟
835
00:41:11,370 --> 00:41:13,070
می دونی دارم چی می خوام ازت
836
00:41:15,307 --> 00:41:18,609
چه قدر تغییر کردی جولیا؟
837
00:41:34,993 --> 00:41:37,395
هنوز یادمه تو از چی خوشت میاد
838
00:41:50,609 --> 00:41:52,143
قرار نیست نجیب و لطیف باشم
839
00:41:52,177 --> 00:41:53,744
منم لیاقت نجابت ندارم
840
00:42:18,894 --> 00:42:26,146
ترجمه و زیرنویس از علیرضا
<تنها زیرنویس فارسی این قسمت در نت>
nadem.alireza8@gmail.com