1 00:00:01,020 --> 00:00:04,220 - Anteriormente en Shades of Blue... - Te dije que un político corrupto 2 00:00:04,240 --> 00:00:06,910 iba a venir a ti pidiéndote que dejaras ir al mafioso. 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,620 Tú y tus policías corruptos andaban por ahí 4 00:00:08,640 --> 00:00:10,420 respirando al aire libre porque aceptaste 5 00:00:10,440 --> 00:00:11,500 entregar a ese político. 6 00:00:11,510 --> 00:00:13,740 - ¿Le pagaste para que se fuera? - Sí. 7 00:00:13,750 --> 00:00:15,580 Te daré el dinero que te prometí 8 00:00:15,720 --> 00:00:17,640 y tú desaparecerás. 9 00:00:17,650 --> 00:00:20,340 Su hija murió por una sobredosis de drogas 10 00:00:20,350 --> 00:00:22,680 justo después de que peleáramos. 11 00:00:22,690 --> 00:00:24,840 ¿Donnie fue el primero? 12 00:00:25,060 --> 00:00:28,040 Tom Verco, Asuntos Internos. Sigan con el buen trabajo. 13 00:00:28,080 --> 00:00:30,490 Cada miembro de su equipo tiene un papel. Creo que eres el chivo expiatorio. 14 00:00:30,500 --> 00:00:32,040 Puedes jugar todos los juegos mentales que quieras. 15 00:00:32,080 --> 00:00:33,370 No cambia el hecho de que soy una buena policía. 16 00:00:33,380 --> 00:00:35,090 ¿Y también estás limpia? Prueba de drogas. 17 00:00:35,100 --> 00:00:38,500 Si golpeas el tiempo suficiente, siempre encontrarás un punto débil. 18 00:00:38,580 --> 00:00:40,220 ¿Cómo crees que encontré tu congelador? 19 00:00:40,230 --> 00:00:42,960 - ¿Te conozco? - Tu padre contrató a su estudio 20 00:00:42,970 --> 00:00:44,950 para obligar a tu mamá a dejarnos verte. 21 00:00:44,970 --> 00:00:47,770 Terrence Linklater, el fantasma que planificó 22 00:00:47,780 --> 00:00:49,830 el atraco al camión blindado. 23 00:00:49,840 --> 00:00:52,200 Nos apegamos al encargo. Julia Ayres. 24 00:00:52,210 --> 00:00:53,440 Hizo matar a mi socio. 25 00:00:53,460 --> 00:00:55,580 Sugiero que se deshagan del cuerpo. 26 00:00:55,600 --> 00:01:00,600 Shades of Blue - 02x04 - Daddy's Girl 27 00:01:12,970 --> 00:01:14,860 ¿Cómo terminaste aquí, Woz? 28 00:01:14,870 --> 00:01:17,700 Práctica. Y tu amigo Stahl. 29 00:01:17,710 --> 00:01:20,130 Debiste dejarme que le hiciera un favor al mundo 30 00:01:20,140 --> 00:01:22,100 y me deshiciera de ese psicópata 31 00:01:22,110 --> 00:01:24,620 cuando tenía mis manos alrededor de su cuello. 32 00:01:24,700 --> 00:01:26,360 Sí, de por vida en Leavenworth 33 00:01:26,400 --> 00:01:28,830 por matar a un agente federal no es una salida. 34 00:01:28,840 --> 00:01:30,760 No lo sé, una de dos y medio por tres suena 35 00:01:30,770 --> 00:01:32,200 bastante tentadora en este momento. 36 00:01:32,210 --> 00:01:34,020 - O podríamos hablar con Julia. - No. 37 00:01:34,080 --> 00:01:36,600 Averiguar si hay algo de verdad en lo que nos dijo Stahl. 38 00:01:36,610 --> 00:01:38,640 - Dije que no. - Finalmente adelantarnos 39 00:01:38,650 --> 00:01:40,100 a este asunto o al menos hablarle 40 00:01:40,110 --> 00:01:41,840 para poder entender a qué nos enfrentamos. 41 00:01:41,850 --> 00:01:43,940 No hay nada que entender. 42 00:01:43,950 --> 00:01:46,680 ¿Y apostarías tu libertad a eso? 43 00:01:46,690 --> 00:01:48,280 ¿Todo por lo que trabajaste? 44 00:01:48,290 --> 00:01:50,770 ¿A todos los que trabajan para ti? 45 00:01:52,560 --> 00:01:55,730 ¿Qué haces levantada tan temprano? 46 00:02:05,580 --> 00:02:08,220 Dos chicas adolescentes. Sobredosis de opiáceo. 47 00:02:08,340 --> 00:02:10,290 Una muerta al llegar, la otra en paro. 48 00:02:10,470 --> 00:02:12,240 - ¿De qué edad? - No lo sé, ¿dieciséis quizás? 49 00:02:12,260 --> 00:02:14,140 Los paramédicos tienen el lugar. 50 00:02:14,150 --> 00:02:15,700 ¿Alguien notificó a las familias? 51 00:02:15,710 --> 00:02:17,360 No, aún intentamos identificarlas. 52 00:02:17,370 --> 00:02:19,970 Tufo y Espada respondieron a una queja por ruidos a las cinco de la mañana 53 00:02:19,980 --> 00:02:21,200 de nuestros chicos en la panadería. 54 00:02:21,260 --> 00:02:22,700 Golpearon a la puerta del apartamento, 55 00:02:22,710 --> 00:02:24,240 los chicos volaron como cucarachas. 56 00:02:24,510 --> 00:02:25,940 ¿Y ninguno se molestó en llamar una ambulancia? 57 00:02:25,950 --> 00:02:27,770 Ni siquiera hubiéramos notado a las víctimas 58 00:02:27,780 --> 00:02:29,770 si no hubiéramos hecho una recorrida. 59 00:02:30,750 --> 00:02:33,220 Woz, tenemos todo cubierto, no tienes que... 60 00:02:33,320 --> 00:02:34,970 Peinen el área. 61 00:02:35,920 --> 00:02:37,280 Sería una admisión de debilidad. 62 00:02:37,290 --> 00:02:38,750 Es más bien una compulsión. 63 00:02:38,760 --> 00:02:40,650 Como si reviviendo el suicidio de su hija 64 00:02:40,660 --> 00:02:42,130 pudiera salvarla esta vez. 65 00:02:43,050 --> 00:02:45,430 Bueno, vete a casa, cámbiate. Ve a abrazar a los tuyos. 66 00:02:45,440 --> 00:02:46,970 Lo tenemos. 67 00:02:48,420 --> 00:02:49,770 Vete. 68 00:03:23,090 --> 00:03:25,590 Baldes de estupidez para un martes. 69 00:03:25,600 --> 00:03:28,670 Es duro cuando son tan jóvenes. No hay licencia de conducir. 70 00:03:29,430 --> 00:03:31,590 Parece que los fármacos eran su veneno. 71 00:03:31,600 --> 00:03:32,830 Está etiquetado como oxy. 72 00:03:32,840 --> 00:03:35,480 Loman está allí haciendo sudar al anfitrión de la fiesta. 73 00:03:38,980 --> 00:03:40,800 ¿Tiene una confesión? 74 00:03:40,810 --> 00:03:44,240 Nombres de chicos en la fiesta. Revisaré las redes sociales. 75 00:03:44,810 --> 00:03:47,550 Menores alcoholizados, abuso de drogas. 76 00:03:47,600 --> 00:03:50,040 Tu techo. Tu responsabilidad. 77 00:03:50,050 --> 00:03:52,130 Se lo dije, solo invité un par de amigos 78 00:03:52,140 --> 00:03:54,160 - para que comience el Día de la Zanja. - ¿Día de la Zanja? 79 00:03:54,170 --> 00:03:57,030 Una tradición. Los chicos de mi escuela lo hacen en esta semana todos los años. 80 00:03:57,040 --> 00:03:59,340 Publicamos un par de fotos y la fiesta estalló. 81 00:03:59,350 --> 00:04:01,220 Las cosas se fueron de las manos. 82 00:04:01,680 --> 00:04:03,080 No conocía a la mitad de las personas. 83 00:04:03,380 --> 00:04:06,440 Esas chicas trajeron lo que tomaron. 84 00:04:09,560 --> 00:04:10,670 ¿Teniente? 85 00:04:11,360 --> 00:04:12,600 ¿Teniente? 86 00:04:14,730 --> 00:04:16,790 Pensé que llegabas tarde hoy. 87 00:04:16,800 --> 00:04:17,890 Ensayo añadido. 88 00:04:17,900 --> 00:04:20,910 ¿Cuándo se convirtió en un crimen llegar temprano a la escuela? 89 00:04:21,370 --> 00:04:23,760 Solo quería estar aquí antes de que despertaras. 90 00:04:23,770 --> 00:04:25,700 Puedo prepararme el desayuno, mamá. 91 00:04:29,900 --> 00:04:31,440 ¿Tan malo estuvo anoche? 92 00:04:34,580 --> 00:04:35,990 Lo siento. 93 00:04:37,070 --> 00:04:40,620 A veces es difícil dejar el trabajo en la puerta. 94 00:04:41,010 --> 00:04:43,110 No es necesario. Lo entiendo. 95 00:04:45,270 --> 00:04:47,910 Jerga de policía, habilidades de observación agudas. 96 00:04:47,920 --> 00:04:51,160 Ten cuidado. El tío Woz te pondría en una vigilancia. 97 00:04:54,330 --> 00:04:56,410 - Mamá, ¿qué es eso? - ¿Qué? 98 00:04:56,740 --> 00:04:58,870 Tienes sangre en el cuello. ¿Te lastimaste? 99 00:04:58,880 --> 00:05:00,600 No. 100 00:05:00,610 --> 00:05:02,450 No, algún otro se lastimó. 101 00:05:04,160 --> 00:05:06,010 Mucho antes de que llegáramos. 102 00:05:07,280 --> 00:05:08,640 ¿Sabes qué? 103 00:05:08,650 --> 00:05:10,280 Me quedaré en casa hasta la segunda hora. 104 00:05:10,310 --> 00:05:11,930 - Tomaré la falta. - No, ninguna falta. 105 00:05:11,940 --> 00:05:13,970 - Ve al ensayo. - Puedo saltearlo. 106 00:05:13,980 --> 00:05:15,140 Sé mi parte por completo. 107 00:05:15,150 --> 00:05:17,070 Bueno, sigo aprendiendo la mía, así que... 108 00:05:17,080 --> 00:05:18,910 Creo que la tienes resuelta. 109 00:05:18,920 --> 00:05:21,940 Solo me daré una ducha y correré de regreso. 110 00:05:23,450 --> 00:05:26,190 Te amo, ¿de acuerdo? 111 00:05:26,200 --> 00:05:28,380 Solo ve a hacer música hermosa. 112 00:05:28,860 --> 00:05:30,930 La ciudad realmente la necesita, hoy. 113 00:05:41,670 --> 00:05:43,870 Buen día, detective. 114 00:05:44,560 --> 00:05:47,470 ¿Cuántos cuerpos más puede cargar tu conciencia? 115 00:05:47,480 --> 00:05:49,070 Porque llegué a mi máximo. 116 00:05:49,080 --> 00:05:50,670 No me confundas con un sacerdote, Harlee. 117 00:05:50,680 --> 00:05:51,780 Y ahora eres una mujer libre. 118 00:05:51,820 --> 00:05:53,110 Simplemente no te metas en problemas. 119 00:05:53,120 --> 00:05:56,010 ¿Qué? ¿Como ejecutar sumariamente a un sospechoso? 120 00:05:56,020 --> 00:05:57,120 En el FBI tenemos prohibido 121 00:05:57,140 --> 00:05:58,780 discutir las investigaciones en curso. 122 00:05:58,790 --> 00:06:00,980 ¿Ahora vas a leerme el manual, después de anoche? 123 00:06:00,990 --> 00:06:02,850 ¿Qué pasó anoche? ¿Tuviste una pesadilla? 124 00:06:02,860 --> 00:06:05,990 Sí. Quedé atrapada en una búsqueda de venganza retorcida. 125 00:06:06,000 --> 00:06:07,990 Tenía que asegurarme de que Wozniak recibiera el mensaje 126 00:06:08,000 --> 00:06:09,720 y empezara a tomarme en serio. 127 00:06:09,730 --> 00:06:12,430 ¿Entonces esto no se trata de tu socio muerto? 128 00:06:12,440 --> 00:06:14,910 ¿Hay siquiera un compañero muerto? 129 00:06:16,140 --> 00:06:18,540 Encontrado en un auto. Disparo en la cabeza 130 00:06:18,600 --> 00:06:21,140 y en el corazón, con la lengua cortada. 131 00:06:21,150 --> 00:06:23,350 Por Julia Ayres. 132 00:06:24,840 --> 00:06:26,560 Te ves un poco cansada, Harlee. 133 00:06:26,570 --> 00:06:28,180 ¿Por qué no subes? Te compraré una taza de café. 134 00:06:28,190 --> 00:06:30,800 Tal vez aprendas una cosa o dos acerca de tu comisaría. 135 00:06:34,430 --> 00:06:38,620 Añade tráfico de drogas a la muerte y los impuestos. 136 00:06:38,640 --> 00:06:42,350 Las opciones son ignorancia voluntaria o regulación. 137 00:06:42,370 --> 00:06:44,570 Espera, no lo entiendo. ¿Dejaste operar a ciertos distribuidores? 138 00:06:44,580 --> 00:06:46,470 Controlamos quién, qué y dónde. 139 00:06:46,480 --> 00:06:49,400 Pero cuando una chica de dieciséis no llega a los diecisiete, 140 00:06:49,410 --> 00:06:51,040 alguien no está siguiendo las reglas. 141 00:06:51,050 --> 00:06:53,440 Quiero que le pegues a este tipo directamente en la cara 142 00:06:53,450 --> 00:06:56,840 cuando te dé la señal. 143 00:06:56,850 --> 00:06:58,710 Teniente Wozniak. Empezaba a pensar que 144 00:06:58,720 --> 00:07:01,220 - tomaste un retiro anticipado. - Desearás que lo hubiera hecho. 145 00:07:01,230 --> 00:07:03,180 - ¿Quién es este tipo? - Un cliente disgustado. 146 00:07:03,190 --> 00:07:04,990 Hombre, no puedo irme con una media luna en mi cabeza. 147 00:07:05,000 --> 00:07:07,020 - Consigue un sombrero. - ¡Sal! 148 00:07:08,130 --> 00:07:10,720 Tengo un teléfono, ¿sabes? Podría darte mi número. 149 00:07:10,730 --> 00:07:12,380 ¿Olvidaste nuestro arreglo? 150 00:07:12,540 --> 00:07:16,320 No merodear cerca de escuelas. Y absolutamente ningún menor. 151 00:07:16,480 --> 00:07:18,340 Esa roca bajo la que estabas debe de haberte golpeado la cabeza. 152 00:07:18,480 --> 00:07:20,370 Fentanilo vendido como oxicodona. 153 00:07:20,380 --> 00:07:23,850 Una chica está en la morgue y la otra en el unidad de cuidados intensivos. 154 00:07:24,330 --> 00:07:26,390 No es mío y no es nuevo. 155 00:07:26,400 --> 00:07:28,790 Ha flotando por aquí unas dos semanas. 156 00:07:28,800 --> 00:07:29,960 ¿Loman? 157 00:07:29,970 --> 00:07:33,700 - Sí. - Viejo, respeto tus reglas. 158 00:07:33,710 --> 00:07:36,100 Pero mientras dormías, aparecieron estos tipos, 159 00:07:36,110 --> 00:07:37,970 importan el fentanilo de China, 160 00:07:37,980 --> 00:07:40,600 lo volvieron a rebajar y lo vendieron con una ganancia del 300 por ciento. 161 00:07:40,610 --> 00:07:42,380 Nunca recibieron tu reglamento de juego. 162 00:07:42,520 --> 00:07:43,710 Bueno, ¿a dónde lo envío? 163 00:07:43,720 --> 00:07:44,940 ¿Parezco tu informante? 164 00:07:45,040 --> 00:07:47,480 Si quieres controlar el flujo, tienes que andar cerca. 165 00:07:47,490 --> 00:07:48,490 Estuvimos muy ocupados. 166 00:07:49,690 --> 00:07:51,620 El otro hermano que tenías era más temible. 167 00:07:51,630 --> 00:07:55,420 Loman, dale a Devonte un nuevo aspecto. 168 00:07:55,430 --> 00:07:57,470 Algo más temible. 169 00:07:57,540 --> 00:08:00,430 Relájate, chico. Estoy bromeando. 170 00:08:00,440 --> 00:08:02,870 Y no es mi problema si algún imbécil colocado 171 00:08:02,880 --> 00:08:04,200 irrumpe en tu zona segura. 172 00:08:04,210 --> 00:08:06,910 Requiere un pueblo. Oye, ven aquí. 173 00:08:06,920 --> 00:08:10,780 Ahora, habla. ¡Habla! 174 00:08:10,790 --> 00:08:14,620 El rumor es que trabajan una ruta en la bodega cerca de calle 14. 175 00:08:14,630 --> 00:08:16,280 Este es un gentil recordatorio. 176 00:08:16,290 --> 00:08:19,560 Mis problemas son tus problemas. 177 00:08:26,160 --> 00:08:30,030 Antes de desarrollar el gusto por los policías corruptos, 178 00:08:30,130 --> 00:08:33,730 manejaba operativos para sindicatos criminales más tradicionales. 179 00:08:33,740 --> 00:08:35,090 Los que no pueden bailar, manejan. 180 00:08:35,100 --> 00:08:38,170 Bueno, yo no daba exactamente el perfil 181 00:08:38,180 --> 00:08:40,830 de esta línea particular de trabajo encubierto, Harlee. 182 00:08:40,840 --> 00:08:43,570 - Toma asiento. - No me quedaré. 183 00:08:43,580 --> 00:08:45,310 Está bien. 184 00:08:45,410 --> 00:08:48,150 Mi compañero se asustó 185 00:08:48,620 --> 00:08:50,980 por meses intentando penetrar en el sindicato de Bianchi. 186 00:08:50,990 --> 00:08:54,600 Presión constante, paranoia, ya sabes. 187 00:08:54,610 --> 00:08:56,310 ¿Era tu trabajo ser condescendiente? 188 00:08:56,350 --> 00:08:58,100 Le puse la cabeza de nuevo en el asunto. 189 00:08:58,200 --> 00:09:02,240 Luego informé a una Junta de Iniciativa del Crimen de la Comunidad de Brooklyn 190 00:09:02,280 --> 00:09:03,760 y ahí estaba esta concejala, 191 00:09:03,770 --> 00:09:05,740 una expolicía, verdadero tipo de ley y orden, 192 00:09:05,770 --> 00:09:08,000 siguió sondeándome sobre mi tipo infiltrado. 193 00:09:08,770 --> 00:09:11,690 Y dos semanas más tarde, su viuda recibió una bandera. 194 00:09:11,700 --> 00:09:13,240 Y yo recibí un traslado. 195 00:09:13,440 --> 00:09:15,210 ¿Descubriste la identidad de un encubierto? 196 00:09:15,220 --> 00:09:18,020 No su nombre, no. 197 00:09:19,550 --> 00:09:20,970 Todo lo que necesitaba ella era la confirmación 198 00:09:20,980 --> 00:09:23,960 de que habíamos infiltrado la organización de Bianchi. 199 00:09:24,620 --> 00:09:26,820 No significa que Julia lo haya señalado. 200 00:09:27,100 --> 00:09:29,450 Tienes que separar la pérdida personal de la circunstancia. 201 00:09:29,460 --> 00:09:31,410 Bueno, a veces la lucha es tan primitiva 202 00:09:31,420 --> 00:09:34,570 que estamos compelidos a tomar la justicia en nuestras manos. 203 00:09:35,980 --> 00:09:37,900 ¿No estás de acuerdo? 204 00:09:39,730 --> 00:09:42,060 ¿Estás seguro de que es justicia lo que buscas? 205 00:09:42,070 --> 00:09:44,630 Sé lo que quiero, Harlee, y lo que espero 206 00:09:44,640 --> 00:09:45,740 y a estas alturas creo que te diste cuenta 207 00:09:45,780 --> 00:09:47,660 de lo decidido que estoy a conseguirlo. 208 00:09:48,600 --> 00:09:50,940 Entonces déjame darte lo que quieres. 209 00:09:51,760 --> 00:09:54,580 Hay una razón por la que Julia confía en Wozniak. 210 00:09:54,660 --> 00:09:57,150 No la ve como tú. 211 00:09:57,160 --> 00:09:58,380 Sí. 212 00:10:00,250 --> 00:10:01,820 ¿Cómo la ves tú? 213 00:10:03,710 --> 00:10:06,620 Julia estaba en mi unidad. Puse mi vida en sus manos. 214 00:10:07,370 --> 00:10:09,560 Pero si tienes razón, si cambió, 215 00:10:09,640 --> 00:10:12,150 dame una pista para que pueda verlo por mí misma 216 00:10:12,930 --> 00:10:14,240 y convencer a Wozniak. 217 00:10:14,290 --> 00:10:17,520 Bueno, Harlee, sabes que no puedo en forma explícita 218 00:10:17,530 --> 00:10:20,650 divulgar información sobre una investigación en curso del FBI. 219 00:10:20,660 --> 00:10:22,750 No puedo. Pero tienes una insignia, 220 00:10:22,760 --> 00:10:25,460 y ya no eres mi activo. 221 00:10:25,470 --> 00:10:28,490 Las contribuciones de campaña son un asunto de dominio público. 222 00:10:28,500 --> 00:10:31,560 No puedo impedirte buscar en tu propio patio 223 00:10:31,570 --> 00:10:34,530 o en las asociaciones de tu unidad. 224 00:10:34,540 --> 00:10:36,270 Quizás una conexión directa 225 00:10:36,280 --> 00:10:37,740 entre cierto funcionario electo 226 00:10:37,750 --> 00:10:41,010 y un frente de lavado de dinero de la mafia se puede probar. 227 00:10:43,420 --> 00:10:46,290 O una conspiración pausada. 228 00:10:59,030 --> 00:11:01,680 Llamada entrante en tu línea de William Clark. 229 00:11:01,690 --> 00:11:04,040 Pásala a mi celular. 230 00:11:05,000 --> 00:11:06,220 ¿Hola? 231 00:11:06,240 --> 00:11:08,070 Hola, soy Cristina Santos. 232 00:11:08,180 --> 00:11:11,170 Soy la hija de Miguel Zepeda. Te conocí en lo de mi abuela. 233 00:11:11,180 --> 00:11:14,460 Cierto, cierto, la música. Por supuesto que recuerdo. 234 00:11:14,480 --> 00:11:16,030 Tenía algunas preguntas y... 235 00:11:16,040 --> 00:11:18,580 bueno, estaba pensando que quizás podría 236 00:11:18,590 --> 00:11:21,650 ayudarte con información para rastrear a mi papá. 237 00:11:21,660 --> 00:11:23,710 Si tienes tiempo, en algún punto, 238 00:11:23,720 --> 00:11:25,790 quizás podríamos encontrarnos hoy. 239 00:11:27,830 --> 00:11:29,620 Absolutamente. 240 00:11:29,630 --> 00:11:32,550 Eso... Cristina, sería un placer. 241 00:11:37,270 --> 00:11:38,710 El análisis toxicológico confirma fentanilo 242 00:11:38,720 --> 00:11:40,930 y lograron estabilizarla. 243 00:11:40,940 --> 00:11:42,840 Está inconsciente pero tenemos una identificación 244 00:11:42,850 --> 00:11:45,710 de su foto de equipo de natación. Estudiante distinguida. 245 00:11:45,720 --> 00:11:46,740 ¿Ya llegaron sus padres? 246 00:11:46,780 --> 00:11:48,940 Están en un tren volviendo de pasar la noche en Connecticut. 247 00:11:48,950 --> 00:11:50,710 Hubo que convencerlos para que creyeran 248 00:11:50,720 --> 00:11:51,910 que teníamos a la chica correcta. 249 00:11:51,920 --> 00:11:54,350 Muy en el fondo, sabían. 250 00:11:54,360 --> 00:11:56,220 Quédate ahí hasta que aparezcan. 251 00:11:56,230 --> 00:11:58,320 ¿Para qué? Ahora es cuestión de esperar. 252 00:11:58,360 --> 00:12:00,790 Los hospitales son lugares fríos. 253 00:12:00,800 --> 00:12:03,290 No la quiero ahí sola. 254 00:12:10,040 --> 00:12:11,740 Me pediste que vaya a tomar café. 255 00:12:11,750 --> 00:12:13,800 Para asegurarme de que no tienes problemas auditivos. 256 00:12:13,810 --> 00:12:16,610 Cuando te digo que hagas algo, lo haces. 257 00:12:16,620 --> 00:12:17,910 Sin dudas. 258 00:12:17,920 --> 00:12:19,710 ¿Estás hablando de la barbería? 259 00:12:19,720 --> 00:12:21,710 Tenemos bastante tensión de Asuntos Internos 260 00:12:21,720 --> 00:12:22,650 sobre nosotros. 261 00:12:22,660 --> 00:12:24,350 Y el tipo ya nos había dado lo que necesitábamos. 262 00:12:24,360 --> 00:12:27,720 Controlamos las calles porque ellos creen que lo hacemos. 263 00:12:27,730 --> 00:12:32,360 Si ellos dejan de creer, deja de ser cierto. 264 00:12:35,240 --> 00:12:36,730 ¿Por qué me elegiste para estar en este equipo? 265 00:12:37,210 --> 00:12:38,600 ¿Qué, estás escribiendo memorias? 266 00:12:38,610 --> 00:12:42,200 Tengo curiosidad. De todos los reclutas, ¿por qué yo? 267 00:12:42,210 --> 00:12:45,500 No te elegí. Tú nos elegiste. 268 00:12:45,510 --> 00:12:48,770 No. Escuché que escoges a cada miembro de tu equipo. 269 00:12:48,780 --> 00:12:50,840 - ¿Sí? - Sí. 270 00:12:50,850 --> 00:12:53,940 - ¿Y dónde oíste eso? - Asuntos Internos. 271 00:12:55,010 --> 00:12:58,750 Cuando le disparaste a ese traficante que jugaba juegos de video, 272 00:12:58,760 --> 00:13:00,250 te salvamos. 273 00:13:00,260 --> 00:13:02,820 Cuando llegó el momento de salvarnos a nosotros, 274 00:13:02,830 --> 00:13:05,060 tú cumpliste. 275 00:13:05,470 --> 00:13:07,600 Así es como entras en este equipo. 276 00:13:08,160 --> 00:13:09,730 Apenas me hablan. 277 00:13:09,740 --> 00:13:11,640 Y cuando me hablan, es alguien diciéndome 278 00:13:11,660 --> 00:13:13,400 que tengo que golpear a alguien en el rostro. 279 00:13:13,500 --> 00:13:15,890 - O que mantenga la boca cerrada. - Loman. 280 00:13:15,900 --> 00:13:18,460 Te hace pensar cuál es mi rol aquí realmente, Woz. 281 00:13:18,470 --> 00:13:22,490 Tu rol es parar de dejar cadáveres a tu paso, 282 00:13:23,420 --> 00:13:26,910 mantener los ojos abiertos y conseguir café. 283 00:13:32,580 --> 00:13:34,450 ¿Cuestionable? ¿Qué significa eso? 284 00:13:34,460 --> 00:13:36,120 Creo que significa no concluyente. 285 00:13:36,130 --> 00:13:37,950 Solo que tú estás concluyentemente drogada. 286 00:13:37,960 --> 00:13:39,790 ¿Puedo recordarte que me dispararon, Espada? 287 00:13:39,800 --> 00:13:41,490 Gracias a Dios por el error de laboratorio. 288 00:13:41,500 --> 00:13:42,820 ¿De qué lado estás, de todas formas? 289 00:13:42,830 --> 00:13:43,890 ¿Preferirías que me suspendan? 290 00:13:43,900 --> 00:13:44,930 ¿Ahora qué? 291 00:13:44,940 --> 00:13:47,700 ¿Asuntos Internos te va a alcanzar otro frasco para la orina? 292 00:13:47,710 --> 00:13:49,830 Creo que todo el concepto de prueba de drogas aleatoria 293 00:13:49,840 --> 00:13:51,600 es que no sepas cuándo llega. 294 00:13:51,610 --> 00:13:52,740 Realmente no crees eso. 295 00:13:52,800 --> 00:13:54,900 Mira, soy mejor en esto que Velcro, 296 00:13:54,910 --> 00:13:56,540 Verco, como se llame. 297 00:13:56,550 --> 00:13:58,600 No lo sé. Parece bastante apegado. 298 00:13:58,800 --> 00:14:00,910 Me limpié de calmantes anoche, desaparecí. 299 00:14:00,920 --> 00:14:03,010 Así que aparte de las cinco alarmas de incendio que me agujerearon 300 00:14:03,020 --> 00:14:04,480 el hombro, estoy bien. 301 00:14:04,490 --> 00:14:06,790 No si no lo abotonas. 302 00:14:09,790 --> 00:14:13,280 Siento venir una ola de náusea. 303 00:14:14,440 --> 00:14:16,220 ¿Tess pasó una prueba de drogas de Asuntos Internos? 304 00:14:16,230 --> 00:14:17,790 Era hora de que tuviera un golpe de suerte. 305 00:14:17,800 --> 00:14:19,790 ¿Se hizo la prueba ayer? 306 00:14:19,800 --> 00:14:21,660 ¿Y no van a hacer seguimiento con otra prueba? 307 00:14:21,670 --> 00:14:24,600 Por ahora no. Pero la escuadra de ratas no terminó de empacar, todavía. 308 00:14:24,610 --> 00:14:26,470 Razón de más para mantener nuestra casa en orden. 309 00:14:26,480 --> 00:14:27,870 ¿Tienes ganas de hacer un chequeo preventivo? 310 00:14:27,880 --> 00:14:29,110 No la vieja dama en Fulton. 311 00:14:29,120 --> 00:14:30,280 Nunca hay nadie afuera de su ventana. 312 00:14:30,320 --> 00:14:31,880 No. Este estuvo bajo nuestra protección 313 00:14:31,920 --> 00:14:33,550 un par de años. 314 00:14:34,490 --> 00:14:36,490 ¿Terry está corriendo apuestas desde el pool? 315 00:14:36,850 --> 00:14:38,280 Creo que a Terry lo ascendieron. 316 00:14:38,290 --> 00:14:40,810 Estuvo haciendo aportes políticos serios 317 00:14:40,820 --> 00:14:42,350 durante los últimos seis meses, todos en efectivo. 318 00:14:42,360 --> 00:14:44,720 Bueno, ¿por qué lo estamos mirando? 319 00:14:44,730 --> 00:14:46,380 Lo vi conduciendo un nuevo Acura. 320 00:14:46,390 --> 00:14:48,090 ¿Piensas que encontró una nueva fuente de ingresos? 321 00:14:48,100 --> 00:14:50,680 Pienso que deberíamos saber en qué andan nuestras conexiones, 322 00:14:50,690 --> 00:14:52,850 ¿sabes?, con Asuntos Internos merodeando. 323 00:14:52,880 --> 00:14:54,380 Y acercándose para aterrizar. 324 00:14:54,460 --> 00:14:57,020 El laboratorio criminal aceleró tu análisis de drogas. 325 00:14:57,060 --> 00:14:59,540 Las pastillas en la escena de las chicas con sobredosis, falsificadas. 326 00:14:59,750 --> 00:15:01,740 Fentanilo reempacado como oxicodona. 327 00:15:01,750 --> 00:15:04,580 Harlee, ¿me parezco a este tipo? 328 00:15:04,590 --> 00:15:06,610 Más cabello, mejores modales. 329 00:15:06,620 --> 00:15:08,920 Porque estoy bastante seguro de que yo solicité ese análisis. 330 00:15:08,930 --> 00:15:10,950 Carlos Espada. 331 00:15:10,960 --> 00:15:13,090 ¿Sí? Encuentro cualquier pieza de evidencia 332 00:15:13,100 --> 00:15:14,520 con sus nombres en ella fascinante. 333 00:15:14,530 --> 00:15:16,720 Como el hecho de que el despachador envió patrulla 334 00:15:16,730 --> 00:15:19,030 después de que su equipo ya se había presentado. 335 00:15:19,040 --> 00:15:20,690 La panadería de al lado tiene la tarjeta de Espada, 336 00:15:20,700 --> 00:15:22,400 - lo llamaron directamente. - Interesante, de nuevo. 337 00:15:22,410 --> 00:15:25,130 No hay registro de su equipo respondiendo a esa llamada. 338 00:15:25,140 --> 00:15:26,700 Ustedes tienen un verdadero talento para ser los primeros 339 00:15:26,710 --> 00:15:28,100 en presentarse en escenas de crímenes. 340 00:15:28,110 --> 00:15:30,410 No has probado sus bollitos. 341 00:15:32,080 --> 00:15:33,740 ¿Sabes lo que quiero decir? 342 00:15:33,750 --> 00:15:35,140 Ayudé a mi abuela a escribir una lista 343 00:15:35,150 --> 00:15:37,440 de los amigos y parientes de mi padre. 344 00:15:40,460 --> 00:15:42,220 Tienes un futuro como detective. 345 00:15:42,230 --> 00:15:45,050 No si puedo evitarlo. 346 00:15:45,060 --> 00:15:46,690 Bueno... 347 00:15:46,700 --> 00:15:48,780 mira, la verdad, Cristina, 348 00:15:48,790 --> 00:15:51,140 que un poco me topé con un callejón sin salida. 349 00:15:51,150 --> 00:15:54,370 Mi cliente, el estudio de abogados, abandonó la búsqueda. 350 00:15:54,790 --> 00:15:56,130 ¿No hay nada que pueda hacer 351 00:15:56,140 --> 00:15:57,560 para convencerte de seguir buscando? 352 00:15:57,570 --> 00:16:00,310 Quizás tu mamá puede ayudar con la búsqueda. 353 00:16:00,800 --> 00:16:02,320 Quizás el infierno se congele. 354 00:16:02,440 --> 00:16:04,320 Te sorprenderías. 355 00:16:04,330 --> 00:16:07,260 A pesar de los distanciamientos, los padres están vinculados de por vida. 356 00:16:07,270 --> 00:16:09,930 Y por ti, en este caso. 357 00:16:10,870 --> 00:16:13,030 ¿Estaba realmente intentando obtener la custodia? 358 00:16:13,040 --> 00:16:14,900 Los padres que quieren una relación 359 00:16:14,910 --> 00:16:17,440 con sus hijos nunca se rinden. 360 00:16:19,640 --> 00:16:22,520 ¿Y si les ofrecieran una vida completamente nueva? 361 00:16:24,680 --> 00:16:28,360 Bueno, una nueva vida sería muy difícil de lograr para un exconvicto. 362 00:16:28,700 --> 00:16:30,580 ¿Y si tuviera un montón de efectivo? 363 00:16:31,120 --> 00:16:33,620 Eso requeriría una cantidad muy grande. 364 00:16:33,630 --> 00:16:35,220 Difícil de obtener sin cometer un crimen 365 00:16:35,230 --> 00:16:36,890 y eso dejaría un rastro. 366 00:16:36,900 --> 00:16:40,600 A menos que alguien... se lo diera, ¿cierto? 367 00:16:40,610 --> 00:16:43,450 Cierto, pero entonces hay una cuestión de motivos. 368 00:16:43,470 --> 00:16:45,080 ¿Por qué le daría alguien esa clase de dinero 369 00:16:45,100 --> 00:16:47,370 y qué esperaría a cambio? 370 00:16:47,380 --> 00:16:50,750 Que él desapareciera de nuestras vidas sin siquiera despedirse. 371 00:16:51,780 --> 00:16:53,660 Sí, sí. 372 00:16:53,680 --> 00:16:55,240 Bueno, esa... esa fue una de las primeras cosas 373 00:16:55,250 --> 00:16:56,740 que captó mi atención. 374 00:16:56,750 --> 00:16:59,520 Me envió un texto raro. 375 00:17:00,220 --> 00:17:02,320 Ni siquiera sonaba como él. 376 00:17:02,890 --> 00:17:04,770 ¿Te envió un texto? 377 00:17:05,750 --> 00:17:07,430 ¿Puedo verlo? 378 00:17:14,370 --> 00:17:15,690 Si Terry de pronto tiene dinero, 379 00:17:15,700 --> 00:17:17,550 pensarías que puede permitirse un tarro de pintura. 380 00:17:17,560 --> 00:17:18,780 Entonces lo ponemos cabeza abajo 381 00:17:18,790 --> 00:17:21,050 y vemos cuánto cambio cae. 382 00:17:22,530 --> 00:17:25,130 ¿Crees que Terry está tan en problemas? 383 00:17:26,110 --> 00:17:28,340 Creo que a nadie le gusta que lo intimiden. 384 00:17:36,450 --> 00:17:38,400 Pensé que ustedes estaban fuera de juego por un tiempo. 385 00:17:38,410 --> 00:17:41,010 Qué, ¿no hay saludo? Te extrañamos, Terry. 386 00:17:41,020 --> 00:17:44,610 Imaginamos que debíamos pasar, tirar unos tiros. 387 00:17:44,620 --> 00:17:46,430 Te diría que uses las caderas 388 00:17:46,440 --> 00:17:47,650 pero parece que eso es natural. 389 00:17:47,660 --> 00:17:49,620 Escuchamos que estás en temas de actualidad, Terry. 390 00:17:49,730 --> 00:17:52,250 Volcando dinero en la política de la ciudad como si fueras un Rockefeller. 391 00:17:52,260 --> 00:17:54,190 Soy un incauto para causas valiosas. 392 00:17:54,200 --> 00:17:55,680 ¿Cuánto menudeo requiere cubrir 393 00:17:55,700 --> 00:17:59,070 - ese Acura tocado? - ¿Cuál Acura? 394 00:18:00,170 --> 00:18:02,650 Falta. Reubicar. 395 00:18:03,710 --> 00:18:05,160 Tienes que fijarte dónde pones esos dedos. 396 00:18:05,170 --> 00:18:06,970 Terry, lo olvidé, 397 00:18:06,980 --> 00:18:08,500 ¿dónde guardas tu provisión de números? 398 00:18:08,510 --> 00:18:11,280 De acuerdo, mi tía abuela Sandy murió. 399 00:18:11,320 --> 00:18:12,950 La vieja bruja loca no confiaba en los bancos. 400 00:18:12,960 --> 00:18:14,770 Encontraron cien mil dólares en el colchón. 401 00:18:14,780 --> 00:18:17,310 ¡Jesús! Perra loca. 402 00:18:17,320 --> 00:18:19,530 Prueba de nuevo, Terry. 403 00:18:21,220 --> 00:18:22,880 Soy solo un facilitador. 404 00:18:22,890 --> 00:18:25,820 El efectivo se filtra a través del bar, yo dejo que suceda. 405 00:18:25,840 --> 00:18:27,370 No le dices que no a estos tipos. 406 00:18:27,380 --> 00:18:28,980 Mira, lo entiendo. 407 00:18:29,080 --> 00:18:30,440 Está bien, necesitabas efectivo, 408 00:18:30,450 --> 00:18:31,670 te metiste con la gente equivocada. 409 00:18:31,680 --> 00:18:34,070 Dinos quiénes son y podemos protegerte. 410 00:18:34,080 --> 00:18:35,240 Bueno, ¿quién va a protegerlos a ustedes? 411 00:18:35,250 --> 00:18:38,310 Bola ocho, tronera de la esquina. 412 00:18:38,320 --> 00:18:40,250 Como amigo, les digo: 413 00:18:40,260 --> 00:18:42,150 olviden los últimos cinco minutos de su vida 414 00:18:42,160 --> 00:18:43,320 y váyanse. Créanme. 415 00:18:43,330 --> 00:18:45,920 Debe haber cincuenta mil ahí. 416 00:18:45,930 --> 00:18:48,450 Dile a tus amigos que pueden reclamar esto durante 24 horas 417 00:18:48,460 --> 00:18:50,390 o lo donaré. 418 00:18:50,400 --> 00:18:53,500 Puedes decírselo en persona cuando te alcancen. 419 00:19:05,880 --> 00:19:07,340 ¿Estás perdida, cariño? 420 00:19:07,350 --> 00:19:10,280 Oye. Dame doscientos. 421 00:19:10,290 --> 00:19:11,970 ¿Doscientos de indicaciones? 422 00:19:11,980 --> 00:19:14,410 ¿Qué tal indicaciones hacia alguien que me ayude a marcar? 423 00:19:14,420 --> 00:19:15,650 De acuerdo, muy bien, ahora estamos hablando. 424 00:19:15,660 --> 00:19:17,350 ¿Cuánto y de qué? 425 00:19:17,360 --> 00:19:18,650 Doscientos, Oxy. 426 00:19:18,660 --> 00:19:20,680 Necesito una sonrisa. 427 00:19:24,400 --> 00:19:26,230 Hecho. 428 00:19:26,240 --> 00:19:27,890 No dirijo un kiosco al paso. 429 00:19:27,900 --> 00:19:30,000 Tienes que descender para que te atienda. 430 00:19:34,510 --> 00:19:36,500 ¿Sabes?, normalmente los tipos me abren la puerta. 431 00:19:36,510 --> 00:19:38,500 Estoy sentando expectativas para que nunca digas 432 00:19:38,510 --> 00:19:39,700 que no te trato como antes. 433 00:19:39,710 --> 00:19:41,230 Eso es encantador. 434 00:19:41,820 --> 00:19:43,920 Desliza el efectivo en esa taza. 435 00:19:58,430 --> 00:20:01,230 Contra el auto. Contra el auto. 436 00:20:01,240 --> 00:20:03,300 Qué, ¿no vas a sonreírme? 437 00:20:03,310 --> 00:20:04,560 Vamos, Skippy. 438 00:20:04,570 --> 00:20:07,430 Hay una demostración joven ahí afuera. Sería inteligente compadecerse. 439 00:20:07,440 --> 00:20:08,530 Y me compadezco, 440 00:20:08,540 --> 00:20:10,470 pero una "casualidad" sucede en una guerra. 441 00:20:10,480 --> 00:20:13,110 Vamos con "naturalidad" y evitemos contribuir 442 00:20:13,120 --> 00:20:15,570 a la muerte del idioma inglés. 443 00:20:15,580 --> 00:20:17,440 Julia. 444 00:20:17,450 --> 00:20:19,380 - ¿Tienes un minuto? - ¿Harlee? 445 00:20:19,390 --> 00:20:21,550 A menos que tengas una idea para viviendas baratas, 446 00:20:21,560 --> 00:20:23,050 este es un mal momento. 447 00:20:23,060 --> 00:20:24,450 Pensé que eso era un contrasentido en este pueblo. 448 00:20:24,460 --> 00:20:27,590 Fíjate si puedes acomodar eso. Tipea rápido. 449 00:20:27,600 --> 00:20:30,920 Veo que el tiempo no ha erosionado tu tenacidad. 450 00:20:30,930 --> 00:20:33,990 No, pero me ha hecho apreciar la discreción. 451 00:20:34,970 --> 00:20:37,100 Austin, asegúrate de que las correcciones 452 00:20:37,110 --> 00:20:39,360 lleguen al teleprompter esta vez. 453 00:20:39,370 --> 00:20:41,400 - Gracias y gracias. - No hay de qué. 454 00:20:41,410 --> 00:20:42,700 Camina conmigo. 455 00:20:43,150 --> 00:20:44,940 Investigo a uno de tus mayores donantes. 456 00:20:44,950 --> 00:20:48,140 Terry Nabb. Propietario de los Billares de Sharky en Bushwick. 457 00:20:48,150 --> 00:20:50,580 - ¿Lo conoces? - Tengo un montón de donantes. 458 00:20:50,590 --> 00:20:53,080 Este ha recibido un montón de atención, últimamente. 459 00:20:53,090 --> 00:20:55,410 Entonces espero que tenga mi afiche en su ventana. 460 00:20:55,420 --> 00:20:57,420 Espada y yo tuvimos un encuentro con él, hoy. 461 00:20:57,430 --> 00:21:01,150 Confiscamos grandes cantidades de dinero ilícito en el lugar. 462 00:21:02,160 --> 00:21:05,460 Sabes que siempre atraje tipos toscos. 463 00:21:05,470 --> 00:21:07,930 Creo que tenemos eso en común. 464 00:21:09,440 --> 00:21:11,360 Las cosas cambian. 465 00:21:11,370 --> 00:21:12,970 Sí, por fuera. 466 00:21:12,980 --> 00:21:15,220 Lo suficiente para convencer a la mayoría. 467 00:21:18,310 --> 00:21:22,110 De acuerdo, devolveré la generosa donación del Sr. Nabb, 468 00:21:22,120 --> 00:21:23,400 ¿está bien? 469 00:21:24,120 --> 00:21:27,480 Si ingreso esto como evidencia, alguien menos amigable 470 00:21:27,490 --> 00:21:32,070 podría ofrecerle al Sr. Nabb un trato para develar una conspiración mayor. 471 00:21:32,860 --> 00:21:35,440 La mafia invirtiendo en políticos locales. 472 00:21:36,370 --> 00:21:39,760 Quería asegurarme de que no manche a una vieja amiga. 473 00:21:41,470 --> 00:21:44,130 ¿Sabes?, quizás deberíamos ponernos al día con un trago 474 00:21:44,140 --> 00:21:47,260 antes de que te atarees demasiado en ese cuarto de evidencias. 475 00:21:48,410 --> 00:21:50,100 ¿A las ocho en tu casa? 476 00:21:50,110 --> 00:21:51,540 Eso funciona. 477 00:21:52,280 --> 00:21:53,560 Y, ¿Harlee? 478 00:21:54,180 --> 00:21:57,280 Realmente tenemos que dejar de encontrarnos así. 479 00:22:00,560 --> 00:22:03,480 Y ahora, por favor den una calurosa bienvenida 480 00:22:03,490 --> 00:22:07,530 a su próxima alcaldesa, Julia Ayres. 481 00:22:19,290 --> 00:22:22,050 Entonces qué, hombre. La perra levantó una bolsa de hamburgesas 482 00:22:22,060 --> 00:22:22,940 con algo de droga. 483 00:22:22,960 --> 00:22:24,420 Cualquier drogón pudo ponerla ahí. 484 00:22:24,640 --> 00:22:26,480 Sí, dile eso a los técnicos del laboratorio criminal. 485 00:22:26,560 --> 00:22:28,220 Nadie me leyó mis derechos, así que... 486 00:22:28,230 --> 00:22:30,020 Epa. Cuidado al caminar. 487 00:22:30,030 --> 00:22:31,930 Loman, caliéntalo en la caja. 488 00:22:31,940 --> 00:22:33,500 El teniente irá enseguida. 489 00:22:33,560 --> 00:22:34,960 No, ya estoy aquí. 490 00:22:35,100 --> 00:22:36,230 Tenemos un problema serio. 491 00:22:36,240 --> 00:22:37,940 Tenemos tres problemas serios. 492 00:22:38,080 --> 00:22:40,400 Tengo una chica muerta, tengo una que apenas respira 493 00:22:40,580 --> 00:22:41,800 y tú estás de pie entre el 494 00:22:41,810 --> 00:22:43,600 tipo que les vendió las drogas y yo. 495 00:22:43,640 --> 00:22:44,760 Billares de Sharky. 496 00:22:45,540 --> 00:22:47,280 Hice un pequeño reconocimiento de nuestra amiga. 497 00:22:47,680 --> 00:22:50,480 Loman, ponlo en el cuarto de interrogatorios. 498 00:22:50,600 --> 00:22:52,280 Ya veo cómo es esto. 499 00:22:52,290 --> 00:22:56,010 ¿Así que las perras tienen la última palabra por aquí? 500 00:22:56,020 --> 00:22:58,480 Si quieres redimirte conmigo, 501 00:22:58,520 --> 00:23:00,080 comienza siguiendo órdenes. 502 00:23:00,100 --> 00:23:01,500 Órdenes como: "Oye, Harlee, 503 00:23:01,730 --> 00:23:04,420 el pool allí en Bushwick corre apuestas y dados. 504 00:23:04,430 --> 00:23:05,880 Ve allí y anótalos para protección". 505 00:23:05,900 --> 00:23:08,690 - ¿Cuál es tu punto? - No son apuestas. 506 00:23:08,700 --> 00:23:11,230 Es un punto de lavado de dinero. 507 00:23:11,240 --> 00:23:14,100 50.000 dólares que Espada y yo confiscamos del bar de Terry. 508 00:23:14,110 --> 00:23:16,900 Bien. Ahora ya sabes a quién devolvérselo. 509 00:23:16,910 --> 00:23:18,660 Es dinero de la mafia. 510 00:23:18,670 --> 00:23:21,410 Volando bajo nuestra protección directo a los bolsillos de Julia. 511 00:23:21,420 --> 00:23:24,980 De verdad necesitas que ella sea peor que tú, ¿no? 512 00:23:24,990 --> 00:23:27,180 Es de conocimiento público. 513 00:23:27,190 --> 00:23:30,810 Terry está quebrado, pero está donando lo máximo para su campaña. 514 00:23:30,820 --> 00:23:32,580 ¿Qué demonios están manejando con ella? 515 00:23:32,680 --> 00:23:34,250 No estoy manejando nada. 516 00:23:34,260 --> 00:23:37,020 Bueno, alguien lo está haciendo. Y no puedes decirme 517 00:23:37,030 --> 00:23:39,720 que es una coincidencia que un buzón de la mafia se vincule con Julia. 518 00:23:39,730 --> 00:23:41,720 Julia es una de nosotros. 519 00:23:41,800 --> 00:23:44,730 ¿Lo es? Por que no es la Julia que conozco. 520 00:23:44,740 --> 00:23:47,300 No la conoces como yo la conozco. 521 00:23:53,080 --> 00:23:55,210 ¿Los padres llegaron al hospital? 522 00:23:55,220 --> 00:23:57,190 Bueno, ella nunca lo sabrá. 523 00:23:59,190 --> 00:24:01,150 Woz, escucha, 524 00:24:01,160 --> 00:24:04,750 los paramédicos la resucitaron en el lugar, 525 00:24:04,760 --> 00:24:07,960 pero estuvo privada de oxígeno por demasiado tiempo. 526 00:24:08,800 --> 00:24:11,400 Los escaneos confirman que la chica tiene muerte cerebral. 527 00:24:11,810 --> 00:24:13,690 Los doctores lo supieron todo el tiempo, pero... 528 00:24:13,700 --> 00:24:16,460 Los padres tienen que ser los primeros notificados 529 00:24:16,470 --> 00:24:18,450 de la muerte de sus hijos. 530 00:24:29,120 --> 00:24:32,310 Te graduaste en doble homicido. 531 00:24:32,320 --> 00:24:34,840 Entonces mejor que me traigas ese abogado. 532 00:24:36,330 --> 00:24:40,020 Sé que alguien más astuto que tú empaquetó esto 533 00:24:40,030 --> 00:24:41,920 así que quiero saber sus nombres 534 00:24:41,930 --> 00:24:43,920 y la ubicación del resto. 535 00:24:43,930 --> 00:24:47,990 Y yo quiero una chica con grandes manos y sin dientes. 536 00:24:48,000 --> 00:24:51,100 Loman, deja el cuarto y cierra la puerta. 537 00:25:04,080 --> 00:25:06,940 Dicen que esas píldoras 538 00:25:06,950 --> 00:25:09,150 te sacan todo el dolor. 539 00:25:11,430 --> 00:25:14,220 Si eso fuese cierto, 540 00:25:14,230 --> 00:25:16,890 no necesitarías dos. 541 00:25:16,900 --> 00:25:20,000 Tienes al mismo Dios acunándote para dormir. 542 00:25:23,700 --> 00:25:28,000 Y luego buscas otra. 543 00:25:28,010 --> 00:25:30,100 Eso no es entumecimiento. 544 00:25:30,110 --> 00:25:32,210 Es violencia. 545 00:25:34,950 --> 00:25:36,110 ¿Cuál es el dicho? 546 00:25:36,120 --> 00:25:39,310 "Nunca te drogues con tu propia provisión". 547 00:25:39,320 --> 00:25:40,880 - ¿No es así? - ¡Oigan! 548 00:25:40,890 --> 00:25:42,720 ¡Alejen a este psicópata de mí! 549 00:25:42,740 --> 00:25:44,840 Conocí a una chica. 550 00:25:47,730 --> 00:25:50,830 Se tomó nueve de estas. 551 00:25:53,330 --> 00:25:56,330 ¿Cómo crees que se siente eso? 552 00:25:57,770 --> 00:25:59,300 No lo sé. 553 00:25:59,310 --> 00:26:01,700 No jodo con sintéticas, así que... 554 00:26:01,710 --> 00:26:04,180 Necesito saber... 555 00:26:04,770 --> 00:26:06,280 con seguridad. 556 00:26:08,220 --> 00:26:10,430 Y necesito que tú... 557 00:26:11,190 --> 00:26:12,920 me lo muestres. 558 00:26:16,990 --> 00:26:18,640 Mejor esperemos que el tipo no sangre mucho. 559 00:26:18,720 --> 00:26:22,030 A los novatos siempre les toca limpiar. 560 00:26:22,330 --> 00:26:24,390 ¿En serio? Miren, sé que es personal, 561 00:26:24,400 --> 00:26:25,720 pero ¿cuándo va a entrar alguno de nosotros? 562 00:26:25,730 --> 00:26:28,020 Dejar que Woz exorcise sus demonios 563 00:26:28,030 --> 00:26:29,690 es el camino más rápido hasta las drogas. 564 00:26:29,700 --> 00:26:32,540 ¡Alguien sáqueme de aquí! 565 00:26:32,720 --> 00:26:35,130 ¿Remodelando, o alguien está empezando un círculo de percusión? 566 00:26:35,140 --> 00:26:37,860 No, es un traficante bocón, nuestro teniente juega al policía malo. 567 00:26:37,940 --> 00:26:39,360 ¿Algo que hará mi trabajo más difícil? 568 00:26:41,210 --> 00:26:44,150 Lo último que quiero es que hagas más horas extra. 569 00:26:46,290 --> 00:26:48,180 Mala suerte. No hay más entradas para el espectáculo. 570 00:26:48,190 --> 00:26:50,480 ¿Sí? ¿Qué están pasando? Creo que escuché partirse un fémur. 571 00:26:50,490 --> 00:26:54,080 Bueno, algunos previeren un enfoque informal, aparentemente inocuo 572 00:26:54,090 --> 00:26:56,550 para interrogar, otros prefieren asustar. 573 00:26:56,560 --> 00:26:58,070 Estoy familiarizado con el concepto. 574 00:26:58,080 --> 00:27:00,220 Eso es lo que mantiene ocupado a Asuntos Internos. 575 00:27:00,230 --> 00:27:01,560 Este no es algún congelador externo, ¿está bien? 576 00:27:01,570 --> 00:27:02,960 Hay modales entre policías. 577 00:27:02,970 --> 00:27:05,060 No irrumpes en la investigación de otro detective. 578 00:27:05,070 --> 00:27:07,000 Tu equipo es mi investigación. 579 00:27:07,010 --> 00:27:08,500 Está bien, si vas a entrar ahí 580 00:27:08,510 --> 00:27:10,030 tienes que saber en qué te estás metiendo. 581 00:27:10,040 --> 00:27:12,780 Loman, ¿tienes el archivo de este tipo? 582 00:27:13,910 --> 00:27:16,840 - ¡Oye, oye! - Woz, ¿qué haces? 583 00:27:16,850 --> 00:27:18,910 Verifico su producto, eso hago. 584 00:27:18,920 --> 00:27:20,540 - ¿Cuántas? - Bueno, no lo sé, 585 00:27:20,550 --> 00:27:22,280 a decir verdad. Quizás deberíamos empezar de nuevo. 586 00:27:22,290 --> 00:27:23,780 - Abre esa puerta. - Llama a los paramédicos. 587 00:27:23,790 --> 00:27:25,780 - Abre... - Ocupado. 588 00:27:25,790 --> 00:27:28,320 - Necesito que me limpien el estómago. - Ella no te salvará. 589 00:27:28,330 --> 00:27:30,750 Ella se llevó tus papeles. Pregúntale si los procesó. 590 00:27:30,760 --> 00:27:32,020 - ¡Abre la puerta! - Todavía están en mi escritorio. 591 00:27:32,030 --> 00:27:33,860 No hay registro de que hayas estado en este lugar. 592 00:27:33,870 --> 00:27:35,590 Y estoy seguro de que nadie te va a extrañar. 593 00:27:35,600 --> 00:27:37,530 ¡Mi pecho, hombre! ¡Quítame las esposas! ¡Necesito vomitar! 594 00:27:37,540 --> 00:27:38,700 ¿Dónde obtuviste estas bellezas? 595 00:27:38,710 --> 00:27:40,000 Dime dónde obtuviste estas bellezas. 596 00:27:40,010 --> 00:27:41,200 Tu presión sanguínea cae. 597 00:27:41,210 --> 00:27:43,500 Sin atención médica te enfrentas a una falla de órganos. 598 00:27:43,510 --> 00:27:44,310 No tengo un nombre, ¿está bien? 599 00:27:44,311 --> 00:27:46,000 Obtuve una provisión de muestra. 600 00:27:46,010 --> 00:27:48,020 ¿Esas serán tus últimas palabras? 601 00:27:48,040 --> 00:27:49,140 ¿Esas son tus últimas palabras? 602 00:27:49,160 --> 00:27:51,440 ¿Un hombre misterioso te dio una provisión gratis? 603 00:27:51,450 --> 00:27:52,680 - ¿Dónde está? - No me siento bien. 604 00:27:52,690 --> 00:27:54,510 ¿Dónde está? ¿Dónde está la provisión? 605 00:27:54,520 --> 00:27:56,380 - No me siento bien. - ¿Dónde está la provisión? 606 00:27:56,390 --> 00:27:57,850 - ¡Félix, díselo! - ¿Dónde está la provisión? 607 00:27:57,860 --> 00:27:59,350 - ¡No vale la pena morir por esto! - ¿Dónde está la provisión? 608 00:27:59,360 --> 00:28:04,560 873 Av. Hegeman. 873 Av. Hegeman. 609 00:28:08,740 --> 00:28:11,600 Despierta. ¡Necesito un técnico de emergencias médicas aquí! 610 00:28:11,610 --> 00:28:14,470 ¡El sospechoso intentó suicidarse! 611 00:28:18,710 --> 00:28:23,970 873 Hegeman. Tráeme cada píldora. 612 00:28:23,980 --> 00:28:25,310 Vamos. 613 00:28:25,950 --> 00:28:27,920 Vamos, quédate despierto. 614 00:28:53,780 --> 00:28:55,500 - Hola. ¿Has visto a mi mamá? - Hola. 615 00:28:55,510 --> 00:28:57,920 No, tuvimos una emergencia médica con uno de los sospechosos. 616 00:28:58,120 --> 00:29:00,580 Está con el técnico de emergencias. ¿Quieres que la contacte por radio? 617 00:29:00,590 --> 00:29:02,080 No. No, está bien. 618 00:29:02,090 --> 00:29:03,110 Pensé que podría querer que la lleve a casa. 619 00:29:03,120 --> 00:29:04,450 Escuché que fue un día difícil. 620 00:29:04,460 --> 00:29:05,980 ¿Pasarás algo más de tiempo en mi casa 621 00:29:05,990 --> 00:29:07,960 para que mis hijos crezcan tan dulces como tú? 622 00:29:10,000 --> 00:29:12,220 ¿Por qué estás aquí todavía? ¿Sacaste la pajilla corta? 623 00:29:12,230 --> 00:29:14,520 Haciendo tiempo extra. 624 00:29:14,530 --> 00:29:17,530 Intentando asegurarme de que haya más de mil en mi cheque. 625 00:29:17,540 --> 00:29:19,900 ¿No obtuviste nada de ese dinero? 626 00:29:20,780 --> 00:29:23,110 - ¿Qué dinero? - Está bien. Mi mamá me dijo. 627 00:29:23,520 --> 00:29:24,680 ¿Te dijo qué? 628 00:29:24,690 --> 00:29:26,110 Sobre lo que hicieron para ayudarnos. 629 00:29:26,120 --> 00:29:27,820 Sé que intentaban ayudar. 630 00:29:27,920 --> 00:29:31,340 - Lo entiendo. - No estoy segura de entender yo. 631 00:29:31,860 --> 00:29:33,960 ¿Qué me estás preguntando, querida? 632 00:29:39,370 --> 00:29:40,760 Hola. 633 00:29:45,440 --> 00:29:47,380 ¿Loman encontró la provisión? 634 00:29:48,310 --> 00:29:50,640 Sí, más de 500 píldoras falsificadas. 635 00:29:50,650 --> 00:29:52,370 Revisan si tienen fentanilo. 636 00:29:52,380 --> 00:29:56,680 Bien. A ese traficante le dio amnesia después que le prometí 637 00:29:56,690 --> 00:29:59,340 que Wozniak no volvería a visitarlo. 638 00:30:01,090 --> 00:30:03,790 ¿Cómo conseguiste suficiente dinero para pagarle a Miguel? 639 00:30:05,630 --> 00:30:07,320 ¿Dónde escuchaste eso? 640 00:30:07,830 --> 00:30:10,020 Acabas de perderte a Cristina. 641 00:30:10,870 --> 00:30:12,930 Pasó esperando saludarte 642 00:30:12,940 --> 00:30:15,210 pero tuvo que irse para hacer la tarea. 643 00:30:18,710 --> 00:30:20,950 Vacié mi fondo de emergencia. 644 00:30:21,410 --> 00:30:23,510 ¿En serio? Porque parecía preocupada 645 00:30:23,520 --> 00:30:25,350 por que nos fueran a arrestar a todos. 646 00:30:26,450 --> 00:30:29,320 Pienso que solo está confundida y herida en este momento. 647 00:30:31,920 --> 00:30:34,320 Entonces, antes del atraco, ¿cómo es que nadie pensó 648 00:30:34,330 --> 00:30:37,060 en advertirme de que podría no volver a ver a mis hijos? 649 00:30:39,360 --> 00:30:40,360 Todos conocíamos los riesgos. 650 00:30:40,370 --> 00:30:41,890 Enviaste a Cristina 651 00:30:41,900 --> 00:30:43,560 a lo de tu hermana, Harlee. 652 00:30:43,570 --> 00:30:45,690 Sabías algo que los demás no. 653 00:30:45,700 --> 00:30:47,400 Eso parece estar ocurriendo últimamente. 654 00:30:47,410 --> 00:30:48,530 ¿Sí? ¿Cómo crees? 655 00:30:48,540 --> 00:30:49,970 No puedes disparar a un camión estacionado 656 00:30:49,980 --> 00:30:51,430 a un metro sin esos calmantes. 657 00:30:51,440 --> 00:30:52,800 Y está quedando claro que tú eres la razón 658 00:30:52,810 --> 00:30:53,940 por las que los necesito, para empezar. 659 00:30:53,950 --> 00:30:55,700 ¿Pero de algún modo tú pasas una recalificación con armas 660 00:30:55,710 --> 00:30:57,770 y una prueba de drogas poco después? 661 00:30:57,780 --> 00:31:00,410 Qué, ¿piensas que estoy hablando con Asuntos Internos? 662 00:31:00,420 --> 00:31:01,910 ¿Que entregaría a mi propio equipo? 663 00:31:01,920 --> 00:31:03,770 Todo el mundo tiene su límite. 664 00:31:04,960 --> 00:31:06,400 Estamos bajo un montón de presión en este momento 665 00:31:06,420 --> 00:31:08,280 y quiero asegurarme de que no tengamos ninguna grieta. 666 00:31:08,290 --> 00:31:11,750 Estoy firme. Como siempre. 667 00:31:12,660 --> 00:31:14,580 ¿Se puede decir lo mismo de ti? 668 00:31:15,800 --> 00:31:17,330 Como siempre lo he estado. 669 00:31:29,580 --> 00:31:32,570 Hola. ¿Está Nate? 670 00:31:32,580 --> 00:31:34,710 Sí. 671 00:31:34,720 --> 00:31:36,580 Aguarda. 672 00:31:36,590 --> 00:31:38,690 - ¿Quién es? - Tu papá, creo. 673 00:31:41,360 --> 00:31:43,590 Mamá no está. Se fue al norte por unos días. 674 00:31:43,600 --> 00:31:44,720 No fue tu culpa. 675 00:31:44,730 --> 00:31:46,560 No, esto claramente es culpa tuya, papá. 676 00:31:46,570 --> 00:31:48,670 No estoy hablando de tu mamá. 677 00:31:52,370 --> 00:31:53,600 Soy un buen policía. 678 00:31:53,610 --> 00:31:54,930 Sí, lo sé. 679 00:31:54,940 --> 00:31:56,930 Enorgullecí a tu abuelo. 680 00:31:56,940 --> 00:31:59,040 Me lo dijo él mismo. 681 00:32:02,350 --> 00:32:04,280 Pero no he... 682 00:32:05,280 --> 00:32:07,810 sido siempre el marido perfecto. 683 00:32:07,820 --> 00:32:09,850 Mira, papá, tengo risotto en la cocina, ¿está bien? 684 00:32:09,860 --> 00:32:13,650 Soy un buen amigo. He sido un buen jefe. 685 00:32:14,860 --> 00:32:17,070 he sido un buen soldado. 686 00:32:17,730 --> 00:32:22,150 Pero no he sido un buen padre. 687 00:32:25,000 --> 00:32:27,790 Annie pedía ayuda a gritos... 688 00:32:28,310 --> 00:32:30,410 y no me dí cuenta. 689 00:32:32,980 --> 00:32:35,660 Y después de que tomó las pastillas, 690 00:32:36,520 --> 00:32:41,240 el silencio... era tan ensordecedor 691 00:32:41,250 --> 00:32:43,210 que no... 692 00:32:45,420 --> 00:32:47,940 no te escuché a ti. 693 00:32:50,030 --> 00:32:52,460 Lo lamento tanto... 694 00:32:53,630 --> 00:32:56,020 Lo siento, hijo. 695 00:32:56,030 --> 00:32:58,040 Realmente lo lamento. 696 00:33:03,280 --> 00:33:04,930 Tú... 697 00:33:06,410 --> 00:33:08,770 nunca me perdonarás 698 00:33:08,780 --> 00:33:12,180 por lo que le hice a tu hermana, ¿no? 699 00:33:14,250 --> 00:33:16,850 No creo que quieras ser perdonado. 700 00:33:27,270 --> 00:33:29,050 Oye, papá. 701 00:33:30,700 --> 00:33:32,800 Que llegues bien. 702 00:33:37,910 --> 00:33:40,010 Un mañana seguro. 703 00:33:44,430 --> 00:33:46,260 ¿Seguro que no quieres algo más fuerte? 704 00:33:46,270 --> 00:33:49,040 ¿Algo que podría impedirte conducir hasta tu casa? 705 00:33:49,050 --> 00:33:51,440 Todavía estoy trabajando. 706 00:33:52,070 --> 00:33:54,300 Sobre lo que viste hoy... 707 00:33:54,310 --> 00:33:58,480 sé que no fue lindo, pero era urgente. 708 00:33:58,510 --> 00:34:02,370 ¿Tu jefe interrogando a un sospechoso hasta el infarto? 709 00:34:02,380 --> 00:34:05,140 Seguir las reglas no siempre garantiza el mejor resultado. 710 00:34:05,150 --> 00:34:07,710 Sí. Tirarlas por la ventana nos facilitaría el trabajo a todos, 711 00:34:07,720 --> 00:34:09,050 ¿no? 712 00:34:09,690 --> 00:34:12,190 Mira, no vine... 713 00:34:13,490 --> 00:34:15,620 es solo... que no quería que pienses... 714 00:34:15,630 --> 00:34:17,490 ¿Que no siguen las reglas? 715 00:34:18,760 --> 00:34:20,500 Impactante. 716 00:34:25,470 --> 00:34:27,750 No puedo parar. 717 00:34:30,700 --> 00:34:32,440 No puedo. 718 00:34:32,780 --> 00:34:35,110 No importa cuánto lo intente, yo... 719 00:34:37,140 --> 00:34:41,000 No puedo proteger a la gente que amo 720 00:34:41,010 --> 00:34:42,420 sin... 721 00:34:42,990 --> 00:34:44,750 lastimar a otra gente. 722 00:34:46,520 --> 00:34:48,790 Quizás... 723 00:34:51,430 --> 00:34:54,720 quizás no tienes que trabajar tan duro 724 00:34:54,760 --> 00:34:57,000 para salvarlos de sí mismos. 725 00:34:57,480 --> 00:34:59,920 Eres un poco hipócrita en ese sentido. 726 00:35:01,410 --> 00:35:03,830 Sí, en un caso particular, 727 00:35:03,840 --> 00:35:08,080 pero, vaya si vale la excepción. 728 00:35:15,380 --> 00:35:16,780 Salvado por la campana. 729 00:35:16,800 --> 00:35:18,340 Voy a arrancar esa cosa de la pared. 730 00:35:25,110 --> 00:35:26,270 ¿Hola? 731 00:35:26,280 --> 00:35:29,250 Hola, soy yo. ¿Puedo subir? 732 00:35:29,610 --> 00:35:30,970 ¿Tienes una "hola, soy yo"? 733 00:35:30,980 --> 00:35:33,910 - Caroline. - ¿Exprometida? 734 00:35:33,920 --> 00:35:36,070 En realidad, no es un buen momento. 735 00:35:36,080 --> 00:35:37,680 No atendías el teléfono. 736 00:35:37,690 --> 00:35:38,880 Solo quiero hablar. 737 00:35:38,890 --> 00:35:39,910 Caroline, no creo que quede nada 738 00:35:39,920 --> 00:35:41,470 por decir. 739 00:35:41,820 --> 00:35:43,580 No... no te vayas. 740 00:35:43,590 --> 00:35:44,920 ¿Preferirías que pase por la oficina? 741 00:35:44,930 --> 00:35:47,890 Parece que estás muy ocupado. 742 00:35:47,900 --> 00:35:49,820 Y yo tengo que ir a encontrarme con un amigo. 743 00:35:49,830 --> 00:35:52,300 - Pensé que estabas trabajando. - Estoy trabajando. 744 00:36:17,490 --> 00:36:21,060 - Perdí mis llaves. - Tal vez sea para mejor. 745 00:36:21,160 --> 00:36:23,000 No creo haberte visto antes. 746 00:36:23,410 --> 00:36:26,270 - ¿Eres nueva? - No tan nueva. 747 00:36:26,690 --> 00:36:28,230 Espero que tu noche mejore. 748 00:36:40,310 --> 00:36:42,240 La noche está fría. 749 00:36:42,250 --> 00:36:44,320 La estación está cambiando. 750 00:36:58,210 --> 00:37:00,210 Probando, uno, dos, tres. 751 00:37:00,220 --> 00:37:01,830 Probando. 752 00:37:02,080 --> 00:37:04,110 Probando, uno, dos, tres. 753 00:37:04,120 --> 00:37:06,190 Probando. 754 00:37:19,220 --> 00:37:20,830 Esa sí es la Julia que conozco. 755 00:37:20,840 --> 00:37:24,530 Sí. Mi antigua yo parecía más apropiada para el lugar de encuentro. 756 00:37:24,540 --> 00:37:25,700 No es el antro más lujoso, 757 00:37:25,710 --> 00:37:27,430 pero al menos puedes bajar la guardia. 758 00:37:27,440 --> 00:37:28,850 Sí. 759 00:37:29,240 --> 00:37:31,670 Porque no estoy segura de que alguna vez te haya visto bajar la tuya. 760 00:37:31,680 --> 00:37:35,740 Escocés con hielo y centeno puro para Su Señoría. 761 00:37:35,750 --> 00:37:38,680 No me des mala suerte, Tommy. 762 00:37:38,690 --> 00:37:40,510 Los tragos los pagas tú, ¿cierto? 763 00:37:40,520 --> 00:37:43,750 Es la regla cuando te tropiezas con un cubo de dinero. 764 00:37:43,760 --> 00:37:46,250 Era un cubo de algo, sin duda. 765 00:37:46,260 --> 00:37:48,420 ¿Sabes?, tuviste suerte de que lo encontrara yo. 766 00:37:48,430 --> 00:37:50,020 Harlee, no necesitas que te explique 767 00:37:50,030 --> 00:37:52,060 cómo funciona mi mundo. Eres lista. 768 00:37:52,070 --> 00:37:53,660 No es tan diferente del tuyo. 769 00:37:53,670 --> 00:37:54,930 Pero somos un poco más selectivos 770 00:37:54,940 --> 00:37:56,260 con a quién dejamos entrar en la tienda. 771 00:37:56,320 --> 00:37:58,600 ¿Te refieres a traficantes, chulos y corredores de apuestas? 772 00:37:58,610 --> 00:38:00,530 Recuerda, yo solía manejar la puerta de esa tienda. 773 00:38:00,540 --> 00:38:02,130 Entonces recuerdas que la única razón por la que lo hacemos 774 00:38:02,140 --> 00:38:04,110 es para mantener a salvo nuestro patio trasero. 775 00:38:04,810 --> 00:38:07,050 Entonces, brindo por el bien mayor. 776 00:38:07,450 --> 00:38:08,850 Por el bien mayor. 777 00:38:09,820 --> 00:38:11,410 ¿Por quién brindamos? 778 00:38:11,420 --> 00:38:13,880 - Bien, pudiste llegar. - Oye, ¿dónde está mi trago? 779 00:38:13,890 --> 00:38:16,650 No quisimos que se calentara tu Shirley Temple. 780 00:38:16,660 --> 00:38:18,720 No pensé que estarías de humor para sociales esta noche. 781 00:38:18,730 --> 00:38:21,110 ¿Y perderme charlar con mis favoritas? 782 00:38:21,630 --> 00:38:24,660 Entonces, ¿de qué charlamos? 783 00:38:24,670 --> 00:38:27,560 Harlee está mostrando algo de interés real por la política. 784 00:38:27,570 --> 00:38:28,920 ¿En serio? 785 00:38:28,930 --> 00:38:31,190 ¿Estás pensando dejar la escuadra, también? 786 00:38:31,280 --> 00:38:32,880 Astuta, dura y lista para la cámara. 787 00:38:32,890 --> 00:38:34,530 Tienes que vigilar a esta, Woz. 788 00:38:34,600 --> 00:38:36,520 Funciono mejor con un equipo. 789 00:38:36,530 --> 00:38:39,860 No es tan glamoroso, pero nos cuidamos la espalda entre nosotros. 790 00:38:39,870 --> 00:38:42,200 Y perdonamos nuestros errores. 791 00:38:43,030 --> 00:38:46,150 ¡Tommy! ¿Qué tal un whisky? 792 00:38:47,440 --> 00:38:49,700 Le ofrecía a Julia un poco de seguro contra escándalo 793 00:38:49,710 --> 00:38:50,840 para su campaña. 794 00:38:51,180 --> 00:38:53,040 Y yo iba a explicarle 795 00:38:53,080 --> 00:38:55,160 que no puedo darme el lujo de ser quisquillosa 796 00:38:55,220 --> 00:38:57,090 sobre quién se une a mi club de fans. 797 00:39:01,270 --> 00:39:03,210 Mira, el policía equivocado se entera de esto 798 00:39:03,220 --> 00:39:05,380 y estarás en la primera plana de "The Times" dando el paseo de la infamia. 799 00:39:05,390 --> 00:39:07,190 Harlee, mantengo mi casa en orden. 800 00:39:07,200 --> 00:39:08,640 No lo parece. 801 00:39:09,600 --> 00:39:11,700 Me tomó menos de 48 horas 802 00:39:11,720 --> 00:39:13,830 tropezar con dos cargas de ropa sucia. 803 00:39:14,450 --> 00:39:16,060 Y no del tipo que lleva a un escándalo, 804 00:39:16,070 --> 00:39:18,480 sino a algunos cargos serios. 805 00:39:19,650 --> 00:39:22,630 En política a este nivel, siempre hay un precio. 806 00:39:22,640 --> 00:39:25,670 Quiero decir, toma a Bianchi. Es un quid pro quo 807 00:39:25,680 --> 00:39:27,700 ¡Tommy! ¿Qué diablos pasa contigo? 808 00:39:27,710 --> 00:39:29,070 Lo siento, no sabía que ibas a levantar... 809 00:39:29,080 --> 00:39:30,680 Es mi culpa. Es mi culpa. 810 00:39:30,690 --> 00:39:31,810 ¡Ella será la próxima alcaldesa! Qué pasa... 811 00:39:31,820 --> 00:39:32,840 Oye. Está bien. 812 00:39:32,850 --> 00:39:34,580 ¡Quítame las manos de encima! 813 00:39:34,590 --> 00:39:36,410 Bueno. Tommy, tuvo un día difícil. 814 00:39:36,420 --> 00:39:38,320 Vete. 815 00:39:40,290 --> 00:39:41,530 - Oye. - ¿Sí? 816 00:39:41,540 --> 00:39:42,930 Deberías irte a casa. 817 00:39:43,560 --> 00:39:45,460 Sí, está bien. Bueno. 818 00:39:45,470 --> 00:39:48,100 Oye, Harlee, fue lindo ponernos al día. 819 00:39:48,110 --> 00:39:49,500 Sí. 820 00:39:49,850 --> 00:39:51,240 Estás progresando. 821 00:39:51,250 --> 00:39:53,040 Sé que no puedes verlo, Woz. 822 00:39:53,050 --> 00:39:55,840 No. Tú no puedes verlo. 823 00:39:55,850 --> 00:39:59,850 Cuando mi hija murió, salí 824 00:39:59,860 --> 00:40:01,880 y deshice la ciudad 825 00:40:01,890 --> 00:40:04,530 buscando al traficante que le vendió las drogas. 826 00:40:04,880 --> 00:40:08,820 Nate lo encontró, le dio con un bate en la cabeza 827 00:40:08,830 --> 00:40:11,780 y lo dejó tirado en la calle. 828 00:40:13,040 --> 00:40:14,740 Julia lo cubrió. 829 00:40:17,940 --> 00:40:19,810 No me hagas elegir. 830 00:40:44,350 --> 00:40:45,680 Atrapada. 831 00:40:45,690 --> 00:40:47,920 Tú eres la atrapada. Encontré mis botas marrones 832 00:40:47,930 --> 00:40:49,860 y mi suéter azul que me dio Tess para navidad. 833 00:40:49,890 --> 00:40:51,240 Bueno, compartir es preocuparse. 834 00:40:51,250 --> 00:40:53,150 Sí. No cuando es en una sola dirección. 835 00:40:53,160 --> 00:40:56,160 No cuenta si no lo sabías. 836 00:41:19,690 --> 00:41:21,710 Sé que no puedes verlo, Woz. 837 00:41:21,720 --> 00:41:23,640 No, tú no puedes verlo. 838 00:41:23,650 --> 00:41:26,980 Cuando mi hija murió, salí 839 00:41:26,990 --> 00:41:29,590 y deshice la ciudad 840 00:41:29,600 --> 00:41:32,350 buscando al traficante que le vendió las drogas. 841 00:41:32,360 --> 00:41:36,360 Nate lo encontró, le dio con un bate en la cabeza 842 00:41:36,370 --> 00:41:38,430 y lo dejó tirado... 843 00:41:54,940 --> 00:41:57,400 HOLA CARIÑO. ES PAPÁ. 844 00:41:57,440 --> 00:41:59,200 ¿Quién te envía mensajes tan tarde? 845 00:41:59,420 --> 00:42:00,720 Nadie que conozcas. 846 00:42:00,780 --> 00:42:02,340 ¿DÓNDE ESTÁS? 847 00:42:07,840 --> 00:42:09,420 CERCA. NOS CONTACTAREMOS PRONTO. 848 00:42:10,170 --> 00:42:13,730 NO LE DIGAS A TU MADRE.