1 00:00:00,047 --> 00:00:01,548 A Shades of Blue előző részeiből... 2 00:00:01,550 --> 00:00:02,549 Már majdnem egy éve 3 00:00:02,551 --> 00:00:03,383 vagyunk együtt. 4 00:00:03,385 --> 00:00:05,218 Veled akarok lenni, Matt. 5 00:00:05,220 --> 00:00:06,553 Valamit látnia kéne. 6 00:00:06,555 --> 00:00:07,888 Donnie meghalt. 7 00:00:07,890 --> 00:00:09,990 Loman önvédelemből megölte. 8 00:00:09,992 --> 00:00:11,825 A Belső ellenőrzés figyel az övéire. 9 00:00:11,827 --> 00:00:13,160 Ahogy mi is. 10 00:00:13,162 --> 00:00:16,163 Ő egy escort, azt mondja, a fickó Harlee-nak hívja. 11 00:00:16,165 --> 00:00:17,197 Hova tegyem? 12 00:00:17,199 --> 00:00:18,331 A kamerát a hálószobába, azt hiszem. 13 00:00:18,333 --> 00:00:19,499 Ki a főnök, Harlee? 14 00:00:19,501 --> 00:00:20,800 A tiéd vagyok. 15 00:00:20,802 --> 00:00:22,469 Mit akar tőlem? 16 00:00:22,471 --> 00:00:23,470 Hasznát tudnám venni, egy mocskos zsarunak. 17 00:00:23,472 --> 00:00:24,804 Mibe egyeztél bele? 18 00:00:26,642 --> 00:00:27,974 Érdekes vacsora kellék. 19 00:00:29,478 --> 00:00:30,810 Nem a maffia a célpont. 20 00:00:30,812 --> 00:00:32,812 - Piros pont, nyomozó. - Akkor kicsoda? 21 00:00:32,814 --> 00:00:34,214 Szóval miért jöttél? 22 00:00:34,216 --> 00:00:36,149 Végeztél már Bianchi aktájával? 23 00:00:36,151 --> 00:00:37,651 Ha ejtenéd a vádakat... 24 00:00:37,653 --> 00:00:39,319 Jules, nem lehet. 25 00:00:39,321 --> 00:00:41,321 Az államügyész megtalálta a DNS-ét a fegyveren. 26 00:00:41,323 --> 00:00:42,989 Akkor miért nem kapott életfogytiglant? 27 00:00:42,991 --> 00:00:44,324 A Sandy hurrikán miatt. 28 00:00:44,326 --> 00:00:45,659 A fegyver eltűnt az árvízben. 29 00:00:45,661 --> 00:00:48,361 Drót volt rajtad, és tégla voltál! 30 00:00:48,363 --> 00:00:50,401 Sosem fogok újra megbízni benned. 31 00:00:50,403 --> 00:00:52,320 2. évad 2. rész A hurrikán közepén 32 00:00:53,321 --> 00:00:55,321 Fordította: LunaSol lunasol@nycmail.com 33 00:00:59,374 --> 00:01:02,042 Hazug vagy és gyáva, 34 00:01:02,044 --> 00:01:04,044 és egy patkány! 35 00:01:08,717 --> 00:01:10,383 Sosem fogok újra megbízni benned. 36 00:01:12,387 --> 00:01:13,864 Soha. 37 00:01:51,093 --> 00:01:53,361 Azt hittem előtted érek ide. 38 00:01:55,097 --> 00:01:57,597 Felezzünk egy banán krémeset? 39 00:01:57,599 --> 00:01:59,217 Megvagyok. 40 00:02:00,569 --> 00:02:01,850 Korán jöttél. 41 00:02:01,852 --> 00:02:03,403 Nem eszel. 42 00:02:03,741 --> 00:02:05,640 Úgy ülsz, hogy ráláss az ajtóra. 43 00:02:06,741 --> 00:02:08,041 Mi ez? Rendőrségi találkozó? 44 00:02:08,429 --> 00:02:10,043 Mi is rendőrök vagyunk, nem? 45 00:02:10,045 --> 00:02:11,878 Hát, nem muszáj banán krémnek lennie. 46 00:02:11,880 --> 00:02:13,868 Hajlandó vagyok tárgyalni. 47 00:02:16,285 --> 00:02:17,989 Csak ne áfonyás legyen. 48 00:02:25,093 --> 00:02:28,245 Azért hívtalak, hogy fordíts. 49 00:02:28,930 --> 00:02:30,862 Nem beszélek patkányul. 50 00:02:31,933 --> 00:02:35,268 Jó látni, hogy elrendezték a dolgokat. 51 00:02:35,270 --> 00:02:39,606 Utálom, amikor a jó emberek rosszban vannak. 52 00:02:39,608 --> 00:02:41,441 Semmi sem hozza úgy össze az embereket, 53 00:02:41,443 --> 00:02:42,609 mint a fenyegetés. 54 00:02:42,611 --> 00:02:44,110 Sajnálom, hogy felforgattam az életed, 55 00:02:44,112 --> 00:02:46,112 de mi rendben vagyunk, emlékszel? 56 00:02:46,114 --> 00:02:49,853 És ha most megbocsátasz, megbeszélésem van a segítőmmel. 57 00:03:00,729 --> 00:03:02,829 A naptárját is te írod? Mert nehéznek bizonyult 58 00:03:02,831 --> 00:03:04,831 időpontot szerezni, az utóbbi három hétben. 59 00:03:04,833 --> 00:03:06,904 Nem igaz, hadnagy? 60 00:03:07,893 --> 00:03:10,337 Mondtam, hogy egy korrupt politikus meglátogatja majd, 61 00:03:10,339 --> 00:03:12,339 és megkéri, hogy hagyja elsétálni a bűnözőt. 62 00:03:12,341 --> 00:03:14,674 Ön és a piszkos zsarus kis csapata csak azért sétálgat még kint 63 00:03:14,676 --> 00:03:17,177 és szív friss levegőt, mert belement, hogy átadja nekem 64 00:03:17,179 --> 00:03:19,179 azt a politikust. 65 00:03:19,488 --> 00:03:21,576 Egy marhahús steak, 66 00:03:22,535 --> 00:03:24,351 áfonyás pite, 67 00:03:24,353 --> 00:03:28,355 és egy gyerek Mosoly-menü. 68 00:03:28,357 --> 00:03:30,790 Már rendeltem magunknak. 69 00:03:32,896 --> 00:03:35,528 A nő besétált az őrsére és elmondta mit akar 70 00:03:35,530 --> 00:03:38,198 egy nappal Bianchi letartóztatása után, de úgy tűnik, hogy 71 00:03:38,200 --> 00:03:40,887 maga még visszahívni sem hajlandó. 72 00:03:43,672 --> 00:03:45,572 Segítek egy kicsit, mert látom 73 00:03:45,574 --> 00:03:47,574 hogy nehezen sikerül felfognia. 74 00:03:47,902 --> 00:03:49,370 Mondjon egy nevet. 75 00:03:50,245 --> 00:03:51,745 Én mondok egy nevet. 76 00:03:51,747 --> 00:03:53,747 Harlee Santos. A vádemelés tanúja, 77 00:03:53,749 --> 00:03:55,749 aki holnap a bíróságon hamisan tanúzik 78 00:03:55,751 --> 00:03:57,384 egy maffia ügyben... 79 00:03:57,742 --> 00:04:00,186 - hála neked. - Mindenki máshoz ért. 80 00:04:00,601 --> 00:04:02,522 Gondolom Julia Ayres tanácsos 81 00:04:02,524 --> 00:04:05,625 figyelemmel kíséri majd az ügyet. 82 00:04:12,000 --> 00:04:14,167 Woz így mondja, hogy 83 00:04:14,169 --> 00:04:15,835 "Semmit sem mondok Juliáról, 84 00:04:15,837 --> 00:04:17,837 és sosem mentem volna bele ebbe az alkuba, 85 00:04:17,839 --> 00:04:19,172 ha nem hazudott volna nekem." 86 00:04:19,174 --> 00:04:21,174 Nem hazudtam neki. Kiutat ajánlottam. 87 00:04:21,176 --> 00:04:23,543 A csapdából, amit te állítottál. 88 00:04:23,714 --> 00:04:25,378 Julia egy közülünk. 89 00:04:25,380 --> 00:04:27,213 Tudtad, hogy sosem menne bele, hogy tönkre tegye őt. 90 00:04:27,215 --> 00:04:28,715 Úgy hangzik, mintha inkább börtönben látnád a fickót. 91 00:04:28,717 --> 00:04:30,216 Már így is belementünk, hogy 92 00:04:30,218 --> 00:04:32,218 bemártsunk egy magas rangú maffia tagot. 93 00:04:32,220 --> 00:04:33,553 Te dolgozol az FBI-nak. 94 00:04:33,555 --> 00:04:35,555 Julia barátunkat akarod elkapni? 95 00:04:35,557 --> 00:04:36,890 Csináld te magad! 96 00:04:36,892 --> 00:04:39,392 Szerinted mi hogy csináljuk az FBI-nál, Harlee? 97 00:04:39,394 --> 00:04:41,561 Beépített emberek, megfigyelés... 98 00:04:41,563 --> 00:04:43,062 és informátorok. 99 00:04:43,064 --> 00:04:44,847 Tudjátok mi hiányzik? 100 00:04:45,862 --> 00:04:47,567 A zenegép. 101 00:04:47,937 --> 00:04:50,203 Régen minden kajáldának volt zenegépe. 102 00:04:50,641 --> 00:04:53,306 Klasszikusok negyed dollárért. 103 00:04:56,857 --> 00:04:58,545 Ezt úgy fordítanám: feldughatod magadnak az öklödet. 104 00:05:00,903 --> 00:05:03,183 Tudja miért nincsenek már zenegépek a kajáldákban, nyomozó? 105 00:05:03,185 --> 00:05:04,350 Mert nem fontosak. 106 00:05:04,352 --> 00:05:05,885 A nosztalgia szép dolog, 107 00:05:05,887 --> 00:05:07,554 de nem segít megszökni a jelenből, 108 00:05:07,556 --> 00:05:09,722 és jelenleg, az én FBI-os segítőm, 109 00:05:09,724 --> 00:05:10,890 aki elkötelezte magát. 110 00:05:10,892 --> 00:05:14,151 Szeretem nyomkodni a gombokat. 111 00:05:14,944 --> 00:05:17,230 Nem kell fordítás. 112 00:05:17,672 --> 00:05:19,232 Végezze el a munkát, amibe belement, 113 00:05:19,234 --> 00:05:21,234 vagy maga meg a csapata lecsúsznak 114 00:05:21,236 --> 00:05:25,048 az emlékcsúzdán a 6x8-as betonszobájukba. 115 00:05:26,473 --> 00:05:28,328 Ezt magyarázd el. 116 00:05:32,047 --> 00:05:35,048 Szerinted meddig rendelhetsz neki a gyerekmenüből? 117 00:05:35,050 --> 00:05:38,384 Mindenkinek van egy családja, amit meg akar védeni. 118 00:05:38,386 --> 00:05:42,136 Ő jelenleg a gyerekéért harcol a bíróságon. 119 00:05:42,891 --> 00:05:44,295 Rendezd a számlát. 120 00:05:44,297 --> 00:05:46,340 Játszottam már Stahl játékát. 121 00:05:47,420 --> 00:05:49,276 Ő nem blöfföl. 122 00:05:55,949 --> 00:05:57,591 Ahogy én sem. 123 00:06:06,670 --> 00:06:08,871 Esküszik, hogy az igazat, 124 00:06:08,873 --> 00:06:10,840 és csakis az igazat mondja, 125 00:06:10,842 --> 00:06:11,974 Isten önt úgy segélje? 126 00:06:11,976 --> 00:06:12,975 Igen. 127 00:06:18,950 --> 00:06:20,287 Santos nyomozó. 128 00:06:21,586 --> 00:06:22,752 Jó reggelt. 129 00:06:25,556 --> 00:06:27,639 Neked is jó reggelt. 130 00:06:28,559 --> 00:06:30,026 Hívok neked egy Übert. 131 00:06:30,028 --> 00:06:31,854 Hogy micsoda? 132 00:06:32,730 --> 00:06:35,865 Ma nyílt kihallgatás lesz a bíróságon. 133 00:06:35,867 --> 00:06:38,167 Valami keményfejű nyomozó. 134 00:06:38,169 --> 00:06:39,502 Miért ön és Wozniak hadnagy 135 00:06:39,504 --> 00:06:41,137 ment ki a támadáshoz? 136 00:06:41,139 --> 00:06:43,639 Épp egy informátorunkkal beszéltünk 137 00:06:43,641 --> 00:06:44,940 a közelben, amikor 138 00:06:44,942 --> 00:06:46,727 dulakodás zaját hallottunk. 139 00:06:47,612 --> 00:06:49,578 Ennek a sebnek van története? 140 00:06:49,580 --> 00:06:51,747 Mindegyiknek van, nem? 141 00:06:51,749 --> 00:06:53,686 Ez, uh... 142 00:06:54,218 --> 00:06:56,218 műtét volt. 16 voltam. 143 00:06:56,220 --> 00:06:57,553 Szurkolólányos sérülés? 144 00:06:57,555 --> 00:07:01,023 Most én akarok Übert hívni neked. 145 00:07:01,025 --> 00:07:02,525 A pályán voltam, nem az oldalvonalnál. 146 00:07:02,527 --> 00:07:04,326 Futópályán. 147 00:07:04,328 --> 00:07:05,661 Gyors voltál? 148 00:07:05,663 --> 00:07:06,996 Gyors vagyok. 149 00:07:06,998 --> 00:07:09,965 Rohantunk segíteni és akkor találtunk rá Mr. Russelre. 150 00:07:09,967 --> 00:07:11,634 Ön és Wozniak hadnagy miért 151 00:07:11,636 --> 00:07:13,436 hatolt be az étterembe, mielőtt kiértek volna a járőrök? 152 00:07:13,438 --> 00:07:15,471 Láttunk valamit, ami friss vérnek tűnt, 153 00:07:15,473 --> 00:07:17,473 a hátsó bejáraton. 154 00:07:17,941 --> 00:07:20,776 Azért mentünk be, mert azt hittük, talán több áldozat is lehet. 155 00:07:21,109 --> 00:07:22,278 Találtak? 156 00:07:22,280 --> 00:07:25,748 Az iskolai atlétika brooklyni körzet bajnokával beszélgetsz, 157 00:07:25,750 --> 00:07:28,050 100-on és 400-on is. 158 00:07:28,052 --> 00:07:29,218 Még mindig tartom a rekordot. 159 00:07:29,220 --> 00:07:30,686 Igen? 160 00:07:30,688 --> 00:07:33,155 Miért akasztottad szögre a cipőt? 161 00:07:33,597 --> 00:07:34,657 Azért. 162 00:07:35,085 --> 00:07:36,492 Megsérült a térdem. Makacs voltam, 163 00:07:36,494 --> 00:07:39,266 még hátra volt egy 4x200 váltófutás. 164 00:07:39,291 --> 00:07:40,331 Aú. 165 00:07:40,333 --> 00:07:41,630 Az utolsó versenyeden sérültél meg? 166 00:07:41,632 --> 00:07:44,600 Mindenkinek ezt mondtam, de igazából 167 00:07:44,602 --> 00:07:46,564 bemelegítés közben sérültem meg. 168 00:07:46,612 --> 00:07:48,237 És így is lefutottad? 169 00:07:48,646 --> 00:07:50,072 Én voltam az utolsó futó. 170 00:07:50,551 --> 00:07:52,402 Az én feladatom volt nyerni. 171 00:07:52,427 --> 00:07:54,423 Miután bementek, rátaláltak a vádlottra, 172 00:07:54,448 --> 00:07:56,178 Mr. Bianchi-ra, igaz? 173 00:07:56,725 --> 00:07:58,247 Így van. 174 00:07:58,706 --> 00:08:02,151 Átkutattam és találtam nála egy fegyvert 175 00:08:02,627 --> 00:08:04,361 A véres, bőr ólmosbotot. 176 00:08:11,641 --> 00:08:13,485 Na és ez? 177 00:08:16,817 --> 00:08:19,735 Néhány hegnek nincs vicces története. 178 00:08:20,283 --> 00:08:21,867 Nincs több kérdésem, bíró úr. 179 00:08:21,965 --> 00:08:23,672 Nekem van egy kérdésem. 180 00:08:24,375 --> 00:08:26,892 Nyomozó, ön vagy Wozniak hadnagy 181 00:08:26,917 --> 00:08:29,251 látta, ahogy Mr. Bianchi rátámad az áldozatra? 182 00:08:29,253 --> 00:08:31,220 Nem, csak az étteremben láttuk. 183 00:08:31,222 --> 00:08:32,554 Az áldozat 184 00:08:32,556 --> 00:08:34,723 személyleírása illett Mr. Bianchira? 185 00:08:34,725 --> 00:08:36,358 Az áldozat eszméletlen volt. 186 00:08:36,360 --> 00:08:38,360 Nem volt időnk megvárni a vallomását. 187 00:08:38,362 --> 00:08:40,610 Tisztelettel, bíró úr, az áldozat azonosítása 188 00:08:40,612 --> 00:08:42,030 nem hat ki a bizonyítékok elfogadhatóságára. 189 00:08:42,032 --> 00:08:43,866 Ismerem a törvényt, ügyész úr. 190 00:08:43,868 --> 00:08:46,335 Ahogy azt is tudom, hogy a vért az ajtón találták, 191 00:08:46,337 --> 00:08:48,504 amit a nyomozók mentségként használtak fel 192 00:08:48,506 --> 00:08:50,168 egy alapos gyanúra, 193 00:08:50,170 --> 00:08:52,141 és ami nem köthető közvetlenül Mr. Bianchihoz. 194 00:08:52,600 --> 00:08:54,443 Sőt, nem is volt bizonyíték, 195 00:08:54,445 --> 00:08:57,063 míg át nem kutatták a vádlottat. 196 00:08:57,065 --> 00:08:58,383 - Bíró úr... - Ah! 197 00:08:58,385 --> 00:08:59,948 Ezért a fegyver, amit a motozás közben találtak 198 00:08:59,950 --> 00:09:01,450 nem fogadható el. 199 00:09:01,958 --> 00:09:03,452 A védelem kérelme a kizárásra jóváhagyva 200 00:09:11,528 --> 00:09:13,228 Melyik a következő darab? 201 00:09:13,780 --> 00:09:15,257 Apu? 202 00:09:15,259 --> 00:09:16,954 Melyik a következő? 203 00:09:18,921 --> 00:09:20,442 A libikóka. 204 00:09:27,369 --> 00:09:29,081 Apu, ez nem működik. 205 00:09:30,504 --> 00:09:32,065 Lássuk csak. 206 00:09:32,067 --> 00:09:34,825 Um... 207 00:09:36,444 --> 00:09:38,179 nézd, ez a gondod. 208 00:09:40,156 --> 00:09:42,009 Itt nincs elég erő... 209 00:09:42,665 --> 00:09:46,980 hogy ez az első darab megmozduljon. Látod? 210 00:09:47,753 --> 00:09:48,862 És ez a lényeg. 211 00:09:48,864 --> 00:09:52,419 Hogy a megfelelő erő a megfelelő helyre irányuljon, 212 00:09:52,869 --> 00:09:55,706 hogy minden pontosan úgy működjön, ahogy akarod, 213 00:09:55,708 --> 00:09:59,825 és akkor az a darab megmozdítja a következőt és így tovább 214 00:09:59,827 --> 00:10:03,697 és megkapod a megfelelő reakciót, de biztosnak kell lenned benne... 215 00:10:04,601 --> 00:10:07,873 hogy mindent elterveztél, mielőtt még beindítanád a folyamatot. 216 00:10:08,000 --> 00:10:09,721 Mindennek... 217 00:10:10,335 --> 00:10:12,117 pontosan a helyén kell lennie, 218 00:10:12,905 --> 00:10:15,319 neked pedig ki kell találnod... 219 00:10:15,908 --> 00:10:18,875 hogy azok hogyan fognak reagálni a nyomásra. 220 00:10:20,546 --> 00:10:21,844 Működik. 221 00:10:23,015 --> 00:10:24,514 Sosem volt esélye másra. 222 00:10:24,516 --> 00:10:27,150 100-ból 99-szer az ilyen ügyből tárgyalás lesz. 223 00:10:27,152 --> 00:10:28,652 Talán meggyőzőbbnek kellett volna lennem 224 00:10:28,654 --> 00:10:29,986 Nem, remekül csináltad. 225 00:10:29,988 --> 00:10:31,955 Erős ügyünk volt. 226 00:10:31,957 --> 00:10:33,523 Hát, az a jó hír, hogy így 227 00:10:33,525 --> 00:10:35,625 nem kerülsz a maffia célkeresztjébe. 228 00:10:35,627 --> 00:10:38,094 Csak a főnökömébe. 229 00:10:38,096 --> 00:10:40,730 Az államügyész hajlamos rossz szemmel nézni az elbénázott Maffia ügyeket, 230 00:10:40,732 --> 00:10:42,566 ha választási év van. 231 00:10:42,568 --> 00:10:44,067 Én nem aggódom. 232 00:10:44,069 --> 00:10:46,189 Nagyon meggyőző vagy. 233 00:10:47,539 --> 00:10:50,573 Tudok legalább egy bírót, aki nem ért egyet ezzel. 234 00:10:51,043 --> 00:10:54,210 Már rengetegszer volt dolgom Fowler bíróval. 235 00:10:54,212 --> 00:10:57,013 Még sosem láttam, hogy így félre söpör egy bizonyítékot. 236 00:10:57,015 --> 00:10:59,516 Talán csak rossz napja van. 237 00:10:59,518 --> 00:11:01,484 Kell egy fuvar az őrsre? 238 00:11:01,486 --> 00:11:03,590 Kint áll a kocsim. 239 00:11:13,332 --> 00:11:14,965 Lefelé? 240 00:11:22,941 --> 00:11:24,908 Ugyan már. 241 00:11:24,910 --> 00:11:27,490 Ugye nem gondolta komolyan, hogy ez elég lesz, 242 00:11:27,492 --> 00:11:29,212 igaz? 243 00:11:29,214 --> 00:11:32,427 Az igazság lassan kanyarodik, de gyorsan érkezik. 244 00:11:33,885 --> 00:11:36,469 De el is eshet. 245 00:11:37,396 --> 00:11:39,586 Önnek a megfelelő barátokra lenne szüksége. 246 00:11:42,361 --> 00:11:44,160 Majd mutassa be őket. 247 00:11:44,162 --> 00:11:46,999 Hát, ha már a bemutatásnál tartunk, 248 00:11:47,799 --> 00:11:52,769 mi lenne, ha megmondaná annak a nevét, aki ezt a bemártást javasolta. 249 00:11:53,207 --> 00:11:55,191 Nem emlékszem. 250 00:11:58,522 --> 00:12:01,457 Hova rejtette a fegyverét ebben a ruhában? 251 00:12:07,898 --> 00:12:09,898 Várjunk! 252 00:12:09,900 --> 00:12:11,900 Kezd eszembe jutni. 253 00:12:11,902 --> 00:12:14,204 Gondoltam, hogy így lesz. 254 00:12:15,539 --> 00:12:17,873 Névtelen tipp volt. 255 00:12:22,684 --> 00:12:24,680 A névtelenség 256 00:12:24,682 --> 00:12:26,982 a legrosszabbat hozza ki belőlünk. 257 00:12:26,984 --> 00:12:28,651 Én szeretem, ha az emberek tudják a nevemet. 258 00:12:28,653 --> 00:12:31,013 Azért, mert nárcisztikus. 259 00:12:31,868 --> 00:12:34,123 Azt hiszi a világ megáll, ha aludni megy. 260 00:12:34,533 --> 00:12:37,256 Sok minden történhet, amikor aludni megy. 261 00:12:43,067 --> 00:12:45,868 Este ne a ház előtt parkolja le a kocsiját. 262 00:12:46,838 --> 00:12:48,469 Reggel utcát takarítanak. 263 00:12:50,941 --> 00:12:52,440 Egy névtelen tipp. 264 00:12:56,381 --> 00:12:58,582 Felülvizsgálati bíró, a bűnügyi részlegen, igaz? 265 00:12:58,584 --> 00:12:59,717 Igen. 266 00:12:59,719 --> 00:13:01,719 Fowler bíró. F-O-W-L-E-R. 267 00:13:01,721 --> 00:13:03,687 Tiszta a fickó, csak néhány gyorshajtás miatt bűntették, 268 00:13:03,689 --> 00:13:05,356 és egy baleset miatt 2012-ben. 269 00:13:05,358 --> 00:13:06,523 Megsérült valaki? 270 00:13:06,525 --> 00:13:07,491 Egy gyalogos lába eltört. 271 00:13:07,493 --> 00:13:08,692 Maria Rojas. 272 00:13:08,694 --> 00:13:10,327 Itt az áll, hogy egy ruhaboltból jött ki, 273 00:13:10,329 --> 00:13:11,295 amikor a baleset történt. 274 00:13:11,297 --> 00:13:12,629 Loman. 275 00:13:12,631 --> 00:13:13,964 Vásárló vagy eladó volt? 276 00:13:13,966 --> 00:13:15,766 Ott dolgozott. A tulajdonos jelentette az esetet. 277 00:13:15,768 --> 00:13:16,767 Átküldöm a címet. 278 00:13:16,769 --> 00:13:19,069 - Köszi. - Na, Loman! 279 00:13:19,071 --> 00:13:21,238 Ott van a kiérkező rendőr neve? 280 00:13:21,240 --> 00:13:24,541 Igen, Robert Sadowski, aki 2013-ban ott hagyta a köteléket... 281 00:13:24,543 --> 00:13:26,343 - Mit akarsz? - A szokásosat. 282 00:13:29,015 --> 00:13:31,648 Hé, elmondod, hogy miért néztünk utána egy bírónak? 283 00:13:31,650 --> 00:13:33,150 Mert hagyott elsétálni egy bűnözőt, 284 00:13:33,152 --> 00:13:35,119 aki tudja, hogy hol lakom. 285 00:13:35,121 --> 00:13:37,287 És tonhalat, sok paradicsommal. 286 00:13:37,289 --> 00:13:38,255 Harlee? 287 00:13:40,259 --> 00:13:41,592 Hé, nem ez a szokásos kajám. 288 00:13:41,594 --> 00:13:43,761 Talán a csajodnak tűnök? 289 00:13:44,277 --> 00:13:46,109 Pulykát mindennel, paradicsom nélkül. 290 00:13:46,143 --> 00:13:47,409 Paradicsom nélkül, mi? 291 00:13:47,411 --> 00:13:49,077 Nagy kár. Az jó Likopin forrás. 292 00:13:49,079 --> 00:13:50,212 Megelőzi a szívbetegségeket. 293 00:13:50,214 --> 00:13:51,547 - Vitamint szedek. - Jól teszi. 294 00:13:51,549 --> 00:13:53,842 New York legjobbjainak vigyázniuk kell az egészségükre. 295 00:13:54,351 --> 00:13:55,851 És egy diétás kólát is kérek. 296 00:13:55,853 --> 00:13:57,319 Tudja, olvastam valahol, hogy a mesterséges édesítők 297 00:13:57,321 --> 00:13:59,261 beindítják az inzulin termelést. 298 00:13:59,857 --> 00:14:01,156 Hé, próbál eladni valamit, vagy...? 299 00:14:01,158 --> 00:14:02,825 - Oh, nem. - Nem? 300 00:14:02,827 --> 00:14:04,827 Sőt, szeretném kifizetni az ebédjét. 301 00:14:04,829 --> 00:14:07,129 Hálám jeléül a szolgálatáért. 302 00:14:07,131 --> 00:14:09,431 Megvagyunk, köszi. 303 00:14:09,433 --> 00:14:11,266 Ez a legkevesebb, amit egy olyan átlagos fickó, mint én megtehet 304 00:14:11,268 --> 00:14:12,568 a város hőseiért. 305 00:14:12,570 --> 00:14:14,403 A beszélgetésükből találtam ki... 306 00:14:14,405 --> 00:14:16,538 Hidratál rendesen, rendőr úr? 307 00:14:16,540 --> 00:14:17,873 Egy üveg vizet is tegyen hozzá. 308 00:14:17,875 --> 00:14:19,541 Nézze, értékelem a gesztust, 309 00:14:19,543 --> 00:14:21,176 - de nem fogadh... - Hé, hé, hé, figyelj, Loman, 310 00:14:21,178 --> 00:14:23,879 feltartod a sort. Hagyd a fickónak, hogy fizessen. 311 00:14:23,881 --> 00:14:26,181 Sőt, legyen két ebéd. 312 00:14:26,183 --> 00:14:27,816 Örömmel, uraim. 313 00:14:27,818 --> 00:14:28,817 Kösz. 314 00:14:28,819 --> 00:14:30,986 Tartsa meg a visszajárót. 315 00:14:31,374 --> 00:14:33,121 Oh, nem értettem a nevét. 316 00:14:33,570 --> 00:14:35,070 Loman. Michael Loman. 317 00:14:35,072 --> 00:14:36,538 Örülök, hogy találkoztunk, Loman nyomozó. 318 00:14:36,540 --> 00:14:39,541 Tom Verco. Belső ellenőrzés. 319 00:14:39,543 --> 00:14:41,777 További jó munkát, uraim. 320 00:14:47,818 --> 00:14:49,985 Szeretnél mondani valamit, ennek a kedves úrnak, 321 00:14:49,987 --> 00:14:51,787 aki napi 12 órát dolgozik, 322 00:14:51,789 --> 00:14:53,956 hogy megéljen? 323 00:14:53,958 --> 00:14:56,425 Összefirkáltam a boltja falát, sajnálom. Asszem. 324 00:14:56,427 --> 00:14:58,293 És? 325 00:14:59,132 --> 00:15:01,330 Szeretnéd lefesteni. 326 00:15:01,332 --> 00:15:02,497 Ja, tökmindegy. 327 00:15:02,499 --> 00:15:05,567 Van festékem. Gyere vissza hétkor. 328 00:15:07,471 --> 00:15:09,972 Hé! Mostantól te felelsz 329 00:15:09,974 --> 00:15:11,940 a bolt külső részéért. Ha valaki ráköp a kirakatra, 330 00:15:11,942 --> 00:15:14,743 te rohansz egy ablaktisztítóval. Megértetted? 331 00:15:17,715 --> 00:15:18,880 Azt hittem jobban vigyázol magadra. 332 00:15:18,882 --> 00:15:21,823 Egy pillanatig nem fájt és elfelejtettem 333 00:15:23,008 --> 00:15:24,353 Ezért mennyit kaphatok? 334 00:15:24,355 --> 00:15:25,821 Azért, ami az ujján van? 335 00:15:25,823 --> 00:15:27,322 Jól van, végeztünk. 336 00:15:27,324 --> 00:15:30,625 Ha egy hetedikes kölyök rongál, rögtön szuperhős lesz magából? 337 00:15:30,627 --> 00:15:33,261 Az idősebb srácok csapatokban járnak. 338 00:15:33,602 --> 00:15:34,802 Valamivel több, mint egy karát. 339 00:15:34,804 --> 00:15:35,903 Csak tisztítani kell. 340 00:15:35,905 --> 00:15:37,071 Nem tarthatom szemmel az összeset, 341 00:15:37,073 --> 00:15:38,706 és láttam náluk fegyvert. 342 00:15:38,708 --> 00:15:40,207 Jól van, állítok egy járőr kocsit a bolt elé 343 00:15:40,209 --> 00:15:41,675 pár napig, oké? 344 00:15:41,677 --> 00:15:43,177 Önnek, drágám, 1.200 dollár. 345 00:15:43,179 --> 00:15:45,479 Joe négyszer ennyit fizetett érte. 346 00:15:45,481 --> 00:15:47,481 Tudnom kellett volna, hogy a felét éri. 347 00:15:47,483 --> 00:15:49,649 Egy üres járőrkocsi. Ez a válasza? 348 00:15:49,674 --> 00:15:51,273 Hát, ez olyan, mint a gyűrű. 349 00:15:51,275 --> 00:15:52,608 Vizuális elijesztés. 350 00:15:52,610 --> 00:15:55,077 Talán növelné a járőrözések számát? 351 00:15:55,079 --> 00:15:57,713 Úgy hallom javul a válaszidő 352 00:15:57,715 --> 00:15:59,081 ezen a környéken. 353 00:15:59,083 --> 00:16:00,716 Jó tudni. 354 00:16:00,718 --> 00:16:03,385 Nem. Tegye el. 355 00:16:03,387 --> 00:16:05,020 Jövök érte a következő hónapban. 356 00:16:05,022 --> 00:16:06,689 Mi vagyok én, bank? 357 00:16:06,691 --> 00:16:08,824 Hát ez vicces. 358 00:16:08,826 --> 00:16:10,659 Üzletelünk? 359 00:16:10,661 --> 00:16:12,127 Nem, 360 00:16:12,129 --> 00:16:14,296 de megvédjük. 361 00:16:14,298 --> 00:16:16,098 Ezt elteszem az ön nevében. 362 00:16:16,100 --> 00:16:17,600 Mi lett a következő hónap dologgal? 363 00:16:17,602 --> 00:16:19,268 Ő nem könyvelő. 364 00:16:19,270 --> 00:16:21,236 Tess, menjünk! 365 00:16:21,499 --> 00:16:22,999 Csak elmagyaráztam mi az a 366 00:16:23,001 --> 00:16:24,300 vizuális elrettentés. 367 00:16:24,302 --> 00:16:27,060 A segged a vizuális elrettentés. 368 00:16:27,772 --> 00:16:29,906 Mit tud mondani a négy évvel ezelőtti balesetről? 369 00:16:29,908 --> 00:16:33,743 Épp átkeltem az úton, és egy kocsi áthajtott a... 370 00:16:33,745 --> 00:16:35,211 la luz roja. 371 00:16:35,213 --> 00:16:37,380 - Átment a piroson? - Igen és elütött. 372 00:16:37,382 --> 00:16:39,415 Furcsán viselkedett, tudja... 373 00:16:39,417 --> 00:16:40,416 con sus tragos. 374 00:16:40,418 --> 00:16:42,452 Mintha részeg lett volna? 375 00:16:42,454 --> 00:16:45,626 Folyton azt kiabálta a rendőröknek, hogy ő egy bíró 376 00:16:45,694 --> 00:16:49,338 és kirúgatja, ha nem veszi le a bilincset. 377 00:16:49,708 --> 00:16:51,708 Látta is Fowler bírót megbilincselve? 378 00:16:51,841 --> 00:16:52,914 Kétszer is. 379 00:16:52,934 --> 00:16:54,934 Az utcán. Aztán később a kórházban is. 380 00:16:55,051 --> 00:16:56,550 Ő is megsérült? 381 00:16:56,577 --> 00:16:57,534 Nem tudom. 382 00:16:57,561 --> 00:17:00,740 Nagy volt a nyüzsgés, mert a kórház épp a hurrikánra készült. 383 00:17:02,107 --> 00:17:04,107 A Sandy hurrikánra? 384 00:17:07,580 --> 00:17:08,746 Nézd, én csak mondom. Rendben? 385 00:17:08,748 --> 00:17:09,881 Ez zsaroláshoz kell. 386 00:17:09,883 --> 00:17:10,882 Mint a tankkönyvben. 387 00:17:10,884 --> 00:17:12,383 Vett nekünk egy szendvicset. 388 00:17:12,385 --> 00:17:13,851 Melyik tankkönyvben tanultad, hogy 389 00:17:13,853 --> 00:17:15,588 van szendvics zsarolás? 390 00:17:16,556 --> 00:17:17,688 Meg fogod enni? 391 00:17:17,690 --> 00:17:18,822 Igen. 392 00:17:19,192 --> 00:17:20,691 Megsemmisítem a bizonyítékot. 393 00:17:20,693 --> 00:17:22,427 Espada, menj le Tesshez a garázsba. 394 00:17:22,429 --> 00:17:23,928 Tegyetek ki egy kirakat járőrkocsit. 395 00:17:23,930 --> 00:17:25,730 Biztos? Mert Loman azt akarja, hogy dolgozzak 396 00:17:25,732 --> 00:17:27,732 egy rejtélyes szenvdics-csapda ügyön. 397 00:17:27,734 --> 00:17:29,700 Mi? Csak menj! Rád vár. 398 00:17:29,702 --> 00:17:31,202 Jól van. 399 00:17:31,204 --> 00:17:33,171 Miről beszélt? 400 00:17:33,173 --> 00:17:34,839 Odajött egy a fickó a kajás kocsinál, 401 00:17:34,841 --> 00:17:36,340 és ragaszkodott hozzá, hogy kifizeti a szendvicsemet. 402 00:17:36,342 --> 00:17:38,309 Én nemet mondtam, ő meg a pultra dobta a pénzt, 403 00:17:38,311 --> 00:17:39,811 hogy New York legjobbjaiért... 404 00:17:39,813 --> 00:17:42,780 Ajánlom, hogy a darabos sztoriban legyen valami csavar. 405 00:17:42,782 --> 00:17:44,081 A Belső ellenőrzés embere. 406 00:17:44,083 --> 00:17:45,583 Jól van, és? A Belső ellenőrzés 407 00:17:45,585 --> 00:17:46,751 vett neked egy szendvicset? 408 00:17:46,753 --> 00:17:48,219 Tom Verco nyomozó, ismered? 409 00:17:49,889 --> 00:17:52,023 Ezért ne legyen álmatlan éjszakád. 410 00:17:52,512 --> 00:17:54,178 - Szia. - Egyik sem 411 00:17:54,180 --> 00:17:55,513 jó, Matt. 412 00:17:55,515 --> 00:17:56,814 És most nem tudok pénzt kivenni, 413 00:17:56,816 --> 00:17:58,816 ezért a sofőr azt hiszi tolvaj vagyok, 414 00:17:58,818 --> 00:18:00,484 és azzal fenyeget, hogy felhívja a rendőrséget. 415 00:18:00,486 --> 00:18:01,652 Milyen sofőr? 416 00:18:01,654 --> 00:18:03,154 A taxi sofőr. 417 00:18:03,156 --> 00:18:04,288 Letartóztatnak. 418 00:18:04,290 --> 00:18:05,623 Senki sem tartóztat le, 419 00:18:05,625 --> 00:18:07,425 mondd neki, hogy épp egy rendőrrel beszélsz. 420 00:18:07,427 --> 00:18:09,260 Igen, mondtam neki. Nem érdekli. 421 00:18:09,262 --> 00:18:10,594 Csak a pénzét akarja. 422 00:18:10,596 --> 00:18:12,063 Mindegyik kártyát megpróbáltad? 423 00:18:12,065 --> 00:18:13,230 Igen! 424 00:18:13,232 --> 00:18:14,899 Akkor talán a rendszer rossz. 425 00:18:14,901 --> 00:18:16,467 Add oda a fickót. 426 00:18:16,469 --> 00:18:18,636 Matt, gondoltam rá. Ezért mentünk egy ATM-hez, 427 00:18:18,638 --> 00:18:19,937 és ott sem működik. 428 00:18:19,939 --> 00:18:22,573 Woz, szerintem én vagyok a fickó célpontja. 429 00:18:22,575 --> 00:18:23,908 Csukd be az ajtót. 430 00:18:23,910 --> 00:18:25,242 Matt, figyelsz rám? 431 00:18:25,244 --> 00:18:26,243 Igen, igen, igen, bocsi. 432 00:18:26,245 --> 00:18:27,878 Hol vagy most? 433 00:18:27,880 --> 00:18:29,046 A Hatodik és Flatbush sarkán. 434 00:18:29,048 --> 00:18:30,848 Odaküldöm Lomant a pénzzel, 435 00:18:30,850 --> 00:18:33,640 aztán felhívom a hitelkártya cégeket, oké? 436 00:18:33,665 --> 00:18:35,465 Már megtettem és azt mondták, hogy valaki 437 00:18:35,467 --> 00:18:37,112 befagyasztotta a számláinkat. 438 00:18:37,114 --> 00:18:38,941 Aztán adtak egy 800-as számot, hogy hívjam fel azt. 439 00:18:38,966 --> 00:18:41,771 Jól van. Mi az a 800-as szám? 440 00:18:41,773 --> 00:18:43,773 800, um... 441 00:18:43,775 --> 00:18:46,742 Woz, ismered? Tom Verco nyomozót? 442 00:18:46,744 --> 00:18:47,877 Nem! 443 00:18:47,879 --> 00:18:49,078 Matt! 444 00:18:49,080 --> 00:18:51,380 Bocsi, bocsi. Semmi, semmi, semmi. 445 00:18:51,382 --> 00:18:52,882 Megvan. 446 00:18:52,884 --> 00:18:55,852 Ha megjelenne egy járőr, mielőtt Loman odaér, 447 00:18:55,854 --> 00:18:57,585 csak mondd meg neki a nevemet. 448 00:18:58,423 --> 00:19:00,070 Jól van, édes. 449 00:19:01,326 --> 00:19:03,826 Nem ismerek minden nyomozót a Belső ellenőrzésnél, aki 450 00:19:03,828 --> 00:19:05,795 Brooklynban dolgozik, oké? 451 00:19:05,797 --> 00:19:08,130 Menj el a feleségemért, fizesd ki a számlát, 452 00:19:08,132 --> 00:19:09,265 én majd kifizetem nekem. 453 00:19:09,267 --> 00:19:10,900 Woz, a fickó egyenesen hozzám jött. 454 00:19:10,902 --> 00:19:12,568 - Szerinted tud valamit? - Nem tudom. 455 00:19:12,570 --> 00:19:16,372 Figyelj, az egyik emberük eltűnt... 456 00:19:16,374 --> 00:19:18,274 szóval csak idő kérdése volt, hogy elkezdjenek 457 00:19:18,276 --> 00:19:19,675 kérdezősködni. 458 00:19:19,677 --> 00:19:21,811 Hát pont ez az! Semmit sem kérdezett. 459 00:19:21,813 --> 00:19:23,479 Ne légy ideges. 460 00:19:23,481 --> 00:19:25,481 Pontosan ezt akarják elérni. 461 00:19:25,483 --> 00:19:27,276 Ne csináld. 462 00:19:30,788 --> 00:19:32,755 Napot, hadnagy. 463 00:19:32,757 --> 00:19:35,725 Úgy hallom, akadt egy kis pénzügyi nehézsége. 464 00:19:35,727 --> 00:19:37,727 Az FBI hatásköre elég nagy, mi? 465 00:19:37,729 --> 00:19:40,863 Gondolom nem kell szakértőnek lennie, hogy visszaélhessen a hatalmával. 466 00:19:40,865 --> 00:19:42,865 Azt hiszem én is szeretem nyomkodni a gombokat. 467 00:19:43,354 --> 00:19:44,834 Kezdi úgy érezni, hogy hajlandó az együttműködésre? 468 00:19:52,896 --> 00:19:55,864 24 órás rendőri megfigyelés, a szállítás díjmentes. 469 00:19:55,866 --> 00:19:57,533 Ja, ne mondod. 470 00:19:57,535 --> 00:19:59,702 Szerinted Woz mikor hagyja, hogy újra megnyissuk a csapot? 471 00:19:59,704 --> 00:20:01,370 Gyűjtésre gondolsz? 472 00:20:01,372 --> 00:20:02,671 Nem tudom. Remélem, hogy hamarosan, 473 00:20:02,673 --> 00:20:04,840 mivel a rablás miatt nem akadt gondunk. 474 00:20:04,842 --> 00:20:07,710 De lehet, hogy most a Belső ellenőrzés szúrt ki minket. 475 00:20:07,712 --> 00:20:08,711 Talán miattam. 476 00:20:08,713 --> 00:20:09,712 - Belső ellenőrzés? - Ne aggódj, 477 00:20:09,714 --> 00:20:11,213 a fickó síkhülye. 478 00:20:11,215 --> 00:20:12,881 Jobb ha nem hozok több döntést. 479 00:20:12,883 --> 00:20:14,710 Rossz passzban vagyok. 480 00:20:16,387 --> 00:20:19,221 Gyakorlatilag, ha úgy döntesz, hogy nem döntesz, 481 00:20:19,223 --> 00:20:21,223 az is egy döntés. 482 00:20:21,225 --> 00:20:23,269 Ja, kösz, Szókratész. 483 00:20:23,561 --> 00:20:25,995 Hitelkártya tartozásom van, 484 00:20:25,997 --> 00:20:27,563 és nem tudom fizetni a számláimat. 485 00:20:27,565 --> 00:20:30,532 Add hozzá a fehér kerítést és megvan az Amerikai Álom. 486 00:20:30,534 --> 00:20:32,246 Komolyan, 487 00:20:33,204 --> 00:20:34,370 talán muszáj lesz... 488 00:20:34,372 --> 00:20:36,045 Mit? 489 00:20:38,376 --> 00:20:40,709 Összecuccolni és lelépni egy cirkusszal. 490 00:20:40,711 --> 00:20:42,211 Bohóc fóbiád van. 491 00:20:42,213 --> 00:20:44,313 Látod? Egy újabb rossz döntés. 492 00:20:51,422 --> 00:20:52,921 Mi történt az ablakkal? 493 00:20:52,923 --> 00:20:54,590 Nem jó a linked. 494 00:20:54,592 --> 00:20:55,524 Milyen linkem? 495 00:20:55,526 --> 00:20:56,759 A link, a videóé. 496 00:20:56,761 --> 00:20:58,193 Amit Stahl lakásában vettél fel. 497 00:20:58,195 --> 00:21:00,863 Azt írja: Hiba. Nincs ilyen szolgáltató. 498 00:21:00,865 --> 00:21:02,865 Valószínűleg lejárt. Még akkor küldtem neked, 499 00:21:02,867 --> 00:21:05,534 - amikor begyűjtöttek. - Akkor csináld vissza nekem. 500 00:21:05,775 --> 00:21:06,941 Mire kell? 501 00:21:06,943 --> 00:21:08,609 Nem fogok magyarázkodni! 502 00:21:08,611 --> 00:21:10,342 Nem, persze, hogy nem fogsz. 503 00:21:11,114 --> 00:21:13,114 Tudod, az elmúlt három hétben, csak kétféle 504 00:21:13,116 --> 00:21:14,719 megnyilvánulásod volt felém. 505 00:21:15,285 --> 00:21:16,617 Csend és düh. 506 00:21:16,619 --> 00:21:19,437 Oké, rendben. Beszéljünk nyíltan. 507 00:21:19,789 --> 00:21:21,622 A bíró elutasította a Bianchi ügyét. 508 00:21:21,624 --> 00:21:23,958 Igen, három órája. Tudom. 509 00:21:23,960 --> 00:21:26,294 És mi van a te megnyilvánulásaiddal? 510 00:21:26,296 --> 00:21:27,795 Elhagyás és hazugságok. 511 00:21:27,797 --> 00:21:29,820 - Azzal mi van? - Igazat hallanál? 512 00:21:31,467 --> 00:21:34,669 Bianchi megúszott egy gyilkossági vádat négy évvel ezelőtt, 513 00:21:34,671 --> 00:21:37,004 amikor a bizonyíték eltűnt a Sandy hurrikán miatt. 514 00:21:37,006 --> 00:21:39,840 Szerintem a bíró ugyanezt csinálta a DWI-val 515 00:21:39,842 --> 00:21:41,842 és a közúti balesetével is. 516 00:21:41,844 --> 00:21:44,335 Nem te nyavalyogtál amiatt, hogy ezért még bajba kerülhetünk? 517 00:21:45,181 --> 00:21:47,591 Az az előtt volt, hogy Bianchi ma megfenyegetett. 518 00:21:48,685 --> 00:21:50,618 Lényegében azt mondta, hogy megvette a bírót. 519 00:21:50,620 --> 00:21:52,620 Csak hagyd békén. 520 00:21:54,958 --> 00:21:56,123 Próbálom megtalálni 521 00:21:56,125 --> 00:21:57,825 a Fowler bírót letartóztató rendőrt. 522 00:21:57,827 --> 00:21:59,827 Egy Sadowski nevű nyugalmazott rendőr. 523 00:21:59,829 --> 00:22:01,329 Ha korrupt a bíróság, 524 00:22:01,331 --> 00:22:02,663 azért mi vagyunk a felelősek. 525 00:22:02,665 --> 00:22:05,666 Mindenhol van korrupció, Harlee. 526 00:22:05,668 --> 00:22:08,669 És nem csinálok semmit annak a rohadéknak. 527 00:22:08,671 --> 00:22:09,670 Kinek? 528 00:22:09,672 --> 00:22:11,672 Az FBI-os pasidnak! 529 00:22:11,674 --> 00:22:14,342 Ez vele kezdődött és vele is ér véget. 530 00:22:14,344 --> 00:22:15,676 Ha el akarod intézni Stahlt, csak... 531 00:22:15,678 --> 00:22:18,379 Tudom, hogy hogyan intézzem Stahlt. 532 00:22:18,381 --> 00:22:20,715 És csak 45 percem van. 533 00:22:20,717 --> 00:22:22,049 Hogy mit csinálj? 534 00:22:22,051 --> 00:22:24,051 Csak add meg a linket. 535 00:22:30,760 --> 00:22:32,093 Ők jóban vannak? 536 00:22:32,095 --> 00:22:33,507 Nem tudom eldönteni. 537 00:22:34,263 --> 00:22:36,975 Szenvedélyes csapat vagyunk. 538 00:22:38,267 --> 00:22:40,451 Beragadt a fiók? 539 00:22:41,938 --> 00:22:43,571 Eltévedt vagy mi? 540 00:22:43,573 --> 00:22:45,563 Nem, de gyakran hiszik ezt. 541 00:22:47,577 --> 00:22:49,458 Jól érzi magát? 542 00:22:49,912 --> 00:22:51,412 Tudja, a testvérem csontkovács. 543 00:22:51,414 --> 00:22:53,586 Ha felhívom, valószínűleg be tudja valahova szorítani. 544 00:22:54,250 --> 00:22:56,100 És tegyek úgy, mintha ismerném magát? 545 00:22:57,286 --> 00:22:59,754 Majdnem minden elhanyagolási vád, amit a volt felesége nyújtott be, 546 00:22:59,756 --> 00:23:01,756 megmagyarázható a munkája iránti szenvedéllyel. 547 00:23:01,758 --> 00:23:03,424 De az általában nem sok szimpátiával jár. 548 00:23:03,426 --> 00:23:04,925 De ez az FBI. 549 00:23:04,927 --> 00:23:06,594 Hazafiság, az ország szolgálata... 550 00:23:06,596 --> 00:23:08,763 Pontosan. Tegyük még hozzá, hogy szolgálat és önfeláldozás, 551 00:23:08,765 --> 00:23:10,097 ahány válaszban csak lehetséges. 552 00:23:10,099 --> 00:23:12,178 Ön szerint van esélyünk az osztott felügyeletre? 553 00:23:12,769 --> 00:23:14,035 Mi az? 554 00:23:16,439 --> 00:23:20,107 - Ki a főnök, Harlee? - Tudod, hogy te vagy. 555 00:23:20,109 --> 00:23:21,975 Ezt sose felejtsd el. 556 00:23:22,612 --> 00:23:24,522 Fordulj meg. 557 00:23:26,449 --> 00:23:28,949 Nem csak én kaptam meg. 558 00:23:44,100 --> 00:23:46,256 Rendőr volt... 559 00:23:46,769 --> 00:23:49,175 mielőtt patkányt csináltál belőle. 560 00:23:57,580 --> 00:24:00,581 Apu, apu, apu! 561 00:24:06,756 --> 00:24:08,255 A Palace Hotel. 562 00:24:08,257 --> 00:24:09,924 Igen, igen, sokat segített. Köszönöm. 563 00:24:09,926 --> 00:24:11,592 Igen, nem felejtem, hogy ki szólt. 564 00:24:11,594 --> 00:24:12,952 Ígérem. 565 00:24:13,930 --> 00:24:15,763 A telefonod egyre csak csöngött. 566 00:24:15,765 --> 00:24:17,765 Egy PR-os fickó a Veritas Security-tól. 567 00:24:17,767 --> 00:24:19,934 Úgy tűnt alig várta, hogy felhívhasson. 568 00:24:19,936 --> 00:24:21,268 Talán flörtöltem vele kicsit. 569 00:24:21,270 --> 00:24:22,269 Igen, gondoltam, 570 00:24:22,271 --> 00:24:23,604 szóval eljátszottalak téged. 571 00:24:23,606 --> 00:24:25,639 A visszavonult rendőr, Sadowski 572 00:24:25,641 --> 00:24:27,641 a személyi biztonsági szolgálatuknál dolgozik. 573 00:24:27,643 --> 00:24:29,643 Épp eligazításon van, a Palace Hotelhoz fogják küldeni 574 00:24:29,645 --> 00:24:31,112 a következő másfél órára. 575 00:24:31,114 --> 00:24:32,520 Felvágós. 576 00:24:33,616 --> 00:24:36,450 Hé, nem baj, ha én is jövök? 577 00:24:36,452 --> 00:24:37,785 Semmi izgalmas, csak utána járok 578 00:24:37,787 --> 00:24:38,953 egy eltűnt személynek. 579 00:24:38,955 --> 00:24:40,711 Hát, jobb, mint az asztalt bámulni. 580 00:24:41,624 --> 00:24:42,790 Jól vagy? 581 00:24:42,792 --> 00:24:45,135 Semmi olyan, amin egy szép hotel ne segíthetne... 582 00:25:30,531 --> 00:25:32,364 Olyan vagyok, aki nem marad adósa senkinek. 583 00:25:32,366 --> 00:25:34,567 Ahogy a csapatom sem. 584 00:25:35,636 --> 00:25:37,803 Ne tartozz senkinek, csak szeretettel, 585 00:25:37,805 --> 00:25:40,105 ahogy ő, aki mindenkit szeret azt törvénybe foglalta. 586 00:25:41,742 --> 00:25:43,876 Nagy Biblia fan, mi? 587 00:25:43,878 --> 00:25:45,377 Leginkább, amikor valaki ráteszi a kezét, 588 00:25:45,379 --> 00:25:46,512 és esküszik, hogy az igazat mondja. 589 00:25:46,514 --> 00:25:48,981 Igen. És mi van azzal a résszel, 590 00:25:49,393 --> 00:25:51,426 hogy ne kívánd meg a szomszédod asztalát? 591 00:25:51,428 --> 00:25:53,395 Oh, remélem nem bánja. 592 00:25:53,397 --> 00:25:54,696 Üres volt. 593 00:25:54,698 --> 00:25:57,065 Ahogy a fogda is. 594 00:25:57,067 --> 00:25:59,201 Tudja, pár héttel ezelőtt, erőszakosan kirángatta 595 00:25:59,203 --> 00:26:01,336 egy munkatársamat, Donald Pomp nyomozót, 596 00:26:01,338 --> 00:26:03,255 egy meghallgatásról. 597 00:26:03,974 --> 00:26:05,926 Kérdés is van? 598 00:26:06,443 --> 00:26:08,577 Már három hete eltűnt. 599 00:26:08,579 --> 00:26:11,046 Talán kicsit elvesztettem a fejemet. 600 00:26:11,048 --> 00:26:13,348 Nyíltan megkérdőjelezte néhány hatékony 601 00:26:13,350 --> 00:26:15,984 nyomozói munkámat, anélkül, hogy esélyt adott volna rá, 602 00:26:15,986 --> 00:26:17,786 hogy megmagyarázzam a tetteimet. 603 00:26:19,727 --> 00:26:20,755 Igazolhatók voltak a tettei? 604 00:26:20,757 --> 00:26:22,557 Abszolút. 605 00:26:22,918 --> 00:26:24,526 Amennyire meg tudom ítélni, a jó öreg Donnie sok időt töltött 606 00:26:24,528 --> 00:26:26,528 - itt. - Igen, 607 00:26:27,002 --> 00:26:28,997 nem akarom bántani a nyomozói technikáját, 608 00:26:28,999 --> 00:26:31,299 de itt nincs sok hely, ahol 609 00:26:31,301 --> 00:26:32,934 elbújhatna. 610 00:26:32,936 --> 00:26:35,321 Hát, tudja, természetemnél fogva kutató típus vagyok 611 00:26:35,323 --> 00:26:36,415 és... 612 00:26:36,417 --> 00:26:37,906 Pomp nyomozó eltűnése mellett, 613 00:26:37,908 --> 00:26:40,548 úgy hiszem van még pár érdekes terület, 614 00:26:40,609 --> 00:26:42,443 ami feltárásra vár ebben a körzetben. 615 00:26:42,445 --> 00:26:43,410 - Tényleg? - Igen. 616 00:26:43,412 --> 00:26:45,412 Ez durva terep. 617 00:26:45,414 --> 00:26:47,381 Óvatosan, nehogy eltévedjen. 618 00:26:47,383 --> 00:26:48,849 Azt hiszem igaza van. Talán hasznát venném 619 00:26:48,851 --> 00:26:50,184 egy tapasztalt túravezetőnek. 620 00:26:50,186 --> 00:26:51,485 Talán valaki a csapatából? 621 00:26:51,487 --> 00:26:53,428 Sok sikert hozzá. 622 00:26:54,457 --> 00:26:56,490 Hűséges egy csapat. 623 00:26:59,695 --> 00:27:01,528 Ő Sadowski rendőr? 624 00:27:01,530 --> 00:27:03,163 Önként jelentkezem, hogy irgalmatlanul kivallassam. 625 00:27:03,165 --> 00:27:04,498 Pontosan mit akarunk? 626 00:27:04,500 --> 00:27:05,466 Mondjuk, hogy rendőr vagy. 627 00:27:05,468 --> 00:27:06,967 Kimész egy autóbalesethez, 628 00:27:06,969 --> 00:27:09,103 egy áldozat van és a sofőr, aki a hibás, ellenségesen viselkedik 629 00:27:09,105 --> 00:27:10,571 és becsmérel. Először... 630 00:27:10,573 --> 00:27:12,206 Durvábban bilincselem meg, mint máskor, aztán elküldöm a szarzsákot 631 00:27:12,208 --> 00:27:13,507 a kórházba egy vértesztre. 632 00:27:13,509 --> 00:27:15,009 Igen, amiről lennie kéne egy labor jelentésnek. 633 00:27:15,011 --> 00:27:17,210 - Mindig. - Egyet kivéve. 634 00:27:17,235 --> 00:27:18,701 Sadowski hagyta, hogy Fowler bíró megússza. 635 00:27:18,703 --> 00:27:20,703 És most elmondja nekem, hogy miért. 636 00:27:20,705 --> 00:27:21,837 Nem parkolhat oda, az csak a személyzeté. 637 00:27:21,839 --> 00:27:23,321 Tegyen kivételt. 638 00:27:23,674 --> 00:27:25,708 El akarod mondani, hogy téged mi bánt? 639 00:27:27,612 --> 00:27:30,026 Nem tudom, talán rosszul döntöttem. 640 00:27:30,581 --> 00:27:32,047 A munkában, vagy azon kívül? 641 00:27:32,049 --> 00:27:33,382 Is. 642 00:27:33,384 --> 00:27:34,683 Eltettem egy borítékot. 643 00:27:34,685 --> 00:27:36,185 Néhány 100 dolláros volt benne. 644 00:27:36,187 --> 00:27:38,320 Két hónapnyi védelmi pénz a Gaines zálogháztól. 645 00:27:38,322 --> 00:27:39,955 Woz arra kérte a fickót, hogy tegye el nekünk. 646 00:27:39,957 --> 00:27:41,791 Tess, okkal álltunk le a begyűjtéssel. 647 00:27:41,793 --> 00:27:43,092 Szerinted én nem tudom? 648 00:27:43,094 --> 00:27:45,060 Arra sem emlékszem, hogy így döntöttem. 649 00:27:45,062 --> 00:27:46,395 Vissza fogom adni a tulajnak, 650 00:27:46,397 --> 00:27:47,863 csak ki kell találnom egy jó fedősztorit. 651 00:27:47,865 --> 00:27:50,032 Nem, tisztáznod kell. 652 00:27:50,034 --> 00:27:52,334 Idén már lelőttek egyszer. 653 00:27:52,336 --> 00:27:54,136 Woz megérti majd. 654 00:27:54,561 --> 00:27:55,971 Most kevés a pénz, mind érezzük a hiányát, 655 00:27:55,973 --> 00:27:58,336 de ha azt hiszi, hogy a háta mögött csináltad... 656 00:27:58,361 --> 00:28:00,041 Korai nyugdíjazás. 657 00:28:01,030 --> 00:28:02,162 Mondd el neki. 658 00:28:02,164 --> 00:28:03,497 Bízz bennem. 659 00:28:03,499 --> 00:28:05,528 Tapasztalatból mondom. 660 00:28:07,570 --> 00:28:09,481 Megkereshetnénk a fickót? 661 00:28:10,039 --> 00:28:12,339 Kérjünk egy listát a privát rendezvényekről. 662 00:28:12,341 --> 00:28:13,841 Rendben. 663 00:28:50,546 --> 00:28:52,179 Harlee? 664 00:28:52,181 --> 00:28:54,014 Szia. 665 00:28:54,516 --> 00:28:55,549 Mit csinálsz itt? 666 00:28:55,551 --> 00:28:57,361 Téged kerestelek. 667 00:28:57,820 --> 00:29:00,053 Van egy perced vagy kell valamit vennem? 668 00:29:00,055 --> 00:29:03,023 Um, az egyéni adományozókat mindig örömmel látjuk. 669 00:29:05,129 --> 00:29:06,460 Um, Wozról van szó. 670 00:29:06,462 --> 00:29:07,794 Tudod, ő... 671 00:29:07,796 --> 00:29:09,763 nagy nyomás alatt van mostanában, 672 00:29:09,765 --> 00:29:12,566 gondoltam, elmondom. 673 00:29:12,568 --> 00:29:14,534 Az ő védelmében... 674 00:29:14,536 --> 00:29:16,036 és a tiédben. 675 00:29:16,038 --> 00:29:17,504 Ő küldött? 676 00:29:17,506 --> 00:29:19,473 Hát, ő nem igazán tud elvegyülni egy ilyen helyen, 677 00:29:19,475 --> 00:29:21,169 igaz? 678 00:29:21,811 --> 00:29:23,777 Igen, úgy gondolta jobb, ha távolságot tart. 679 00:29:23,779 --> 00:29:25,412 Érted? 680 00:29:25,985 --> 00:29:28,415 Ezért utasította vissza a szívességet, amit kértél. 681 00:29:29,155 --> 00:29:31,521 A szívességek olyanok, mint a kézfogások, 682 00:29:31,715 --> 00:29:34,305 nehéz mindre emlékezni. 683 00:29:35,952 --> 00:29:38,420 A bíróságon jártam ma. 684 00:29:38,445 --> 00:29:40,294 Örülök, hogy úgy ment, ahogy akartad. 685 00:29:42,772 --> 00:29:44,405 Jó volt látni, Harlee. 686 00:29:44,407 --> 00:29:46,407 Vissza kell mennem mosolyogni, 687 00:29:46,409 --> 00:29:48,807 de vigyél magaddal egy kis kaját. 688 00:29:54,951 --> 00:29:56,751 Mi? 689 00:29:56,753 --> 00:29:58,553 Igen, nincs miért aggódnod. 690 00:29:58,555 --> 00:30:00,822 Igen, tudok a hurrikánról, 691 00:30:00,824 --> 00:30:02,023 de nem kell elmenned. 692 00:30:02,025 --> 00:30:03,324 8 km-re vagy az árvíztől. 693 00:30:03,326 --> 00:30:05,326 Ma? Ma? 694 00:30:05,328 --> 00:30:07,295 Nézzétek ki esett be! 695 00:30:07,297 --> 00:30:09,130 Kapitány, jó látni. 696 00:30:09,132 --> 00:30:11,099 A 64-es nem ugyanaz nélküled. 697 00:30:11,101 --> 00:30:12,600 Kevesebb a disznó-vicc? 698 00:30:12,602 --> 00:30:13,601 Fele annyi. 699 00:30:14,905 --> 00:30:16,704 Nektek nem járőrözni kéne? 700 00:30:16,706 --> 00:30:18,373 Csak átöltözöm, a vészhelyzeti járművek 701 00:30:18,375 --> 00:30:20,008 felkészültek az evakuálásra. 702 00:30:20,010 --> 00:30:23,311 Uh, a templom menhelyét a 14. utcán ellepte a víz. 703 00:30:23,313 --> 00:30:24,946 Talán szükségük van segítségre. 704 00:30:24,948 --> 00:30:27,582 Épp csak ideértünk, bőrig ázva... épp csak ideértünk. 705 00:30:27,584 --> 00:30:29,584 Miért pazarolni a törölközőt? 706 00:30:29,586 --> 00:30:30,885 - Woz! - Ne nézz rám. 707 00:30:30,887 --> 00:30:32,520 Neki már magasabb rangja van. 708 00:30:32,522 --> 00:30:33,855 Ja, azt hiszem jobban kedveltem 709 00:30:33,857 --> 00:30:35,156 amikor még közülünk való volt. 710 00:30:35,158 --> 00:30:37,158 Rendben, Sap. Tudod mit? 711 00:30:37,160 --> 00:30:38,960 Ha még itt leszek amikor visszaértek, 712 00:30:38,962 --> 00:30:40,762 én állom az italokat. 713 00:30:41,330 --> 00:30:43,731 Szavadon fogunk, kapitány. 714 00:30:44,347 --> 00:30:45,400 Oké. 715 00:30:45,827 --> 00:30:47,927 Már jó okunk van a távozásra. 716 00:30:47,929 --> 00:30:49,562 Hogy vagyunk, Woz? 717 00:30:49,564 --> 00:30:51,254 Rendben. 718 00:30:52,567 --> 00:30:54,200 Hogy van? 719 00:30:54,590 --> 00:30:56,702 A lánya halálának az évfordulója. 720 00:30:57,055 --> 00:30:59,491 Ilyen napon nem találsz igazságot a világban. 721 00:30:59,591 --> 00:31:01,057 Elnézést. 722 00:31:01,059 --> 00:31:03,025 Ez a sok felvétel a vízről... 723 00:31:07,065 --> 00:31:09,166 Tudod, senkit sem versz át, Woz. 724 00:31:09,701 --> 00:31:11,834 Sok kis pohárral is meg lehet inni egy üveggel. 725 00:31:11,836 --> 00:31:13,366 Huh. 726 00:31:14,472 --> 00:31:16,977 Tudod, az utóbbi hat évben 727 00:31:17,609 --> 00:31:20,116 minden október 28-án 728 00:31:21,791 --> 00:31:23,911 állandóan sütött a nap. 729 00:31:25,183 --> 00:31:27,238 És most, 730 00:31:28,820 --> 00:31:31,120 most azt hiszem, Isten végre felfogta. 731 00:31:33,424 --> 00:31:35,925 Négy őrs van víz alatt. 732 00:31:36,383 --> 00:31:38,394 Kell nekik valami irányítás, és kifogytam a kifogásokból 733 00:31:38,396 --> 00:31:39,729 hogy miért ne én legyek az. 734 00:31:39,731 --> 00:31:42,131 Szóval Woz mostantól rád van bízva. 735 00:31:42,133 --> 00:31:43,766 Biztonságban érjen haza, oké? 736 00:31:43,768 --> 00:31:45,801 - Naná. - Köszi. 737 00:31:47,601 --> 00:31:49,030 Jól van. 738 00:31:50,005 --> 00:31:51,674 Teszed, amit mondd, oké? 739 00:31:51,676 --> 00:31:54,644 Tartsd szárazon a lőport. 740 00:31:54,646 --> 00:31:56,012 Úgy lesz. 741 00:31:59,584 --> 00:32:02,961 Tudod, é-én... nekem nem kell bébiszitter. 742 00:32:03,048 --> 00:32:04,547 Haza is mehetsz. 743 00:32:04,549 --> 00:32:06,516 Jól megvagyok nélküled is ma. 744 00:32:06,518 --> 00:32:08,484 Igen? És ez az utolsó mutatvány, 745 00:32:08,486 --> 00:32:10,453 hölgyeim és uraim, 746 00:32:10,455 --> 00:32:13,089 mára véget ért a mulatság. 747 00:32:13,091 --> 00:32:14,591 Utolsó pohár. 748 00:32:15,727 --> 00:32:19,395 Vissza kell vennem az kocsmás estékből. 749 00:32:19,397 --> 00:32:21,030 Cristina beiratkozott csellóra, 750 00:32:21,032 --> 00:32:23,032 és egy jó egy ezresbe fog fájni. 751 00:32:23,034 --> 00:32:25,327 Tudod, Cristina... 752 00:32:25,970 --> 00:32:27,970 egy ragyogó fény. 753 00:32:27,972 --> 00:32:30,940 Eget és földet is megmozgatnál azért a lányért. 754 00:32:30,942 --> 00:32:33,701 És a poklot is, ha arra kérne. 755 00:32:35,480 --> 00:32:37,250 Tudod mit? 756 00:32:38,116 --> 00:32:39,469 Mit? 757 00:32:40,239 --> 00:32:41,918 Ugyanezt megtenném érted. 758 00:33:01,257 --> 00:33:03,090 Jó. Még itt vagy. Beszélnem kell veled. 759 00:33:03,092 --> 00:33:04,392 - Nem. - Figyelj, nem a maffia 760 00:33:04,394 --> 00:33:05,893 tartja sakkban a bírót, hanem Julia. 761 00:33:05,895 --> 00:33:07,361 Ő tüntette el azt az DWI-t. 762 00:33:07,363 --> 00:33:08,863 Ő intézte a letartóztató rendőrrel a dolgot. 763 00:33:08,865 --> 00:33:09,997 Sadowksinak... könnyű melót adott. 764 00:33:09,999 --> 00:33:11,332 Tess, vigyél haza. 765 00:33:11,334 --> 00:33:12,466 Harlee kocsija itt van. 766 00:33:12,468 --> 00:33:13,968 Nem Harlee-t kértem meg. 767 00:33:13,970 --> 00:33:15,436 Ott lesz. 768 00:33:15,438 --> 00:33:16,771 Nézd, amikor nem segítettél neki a Bianchi ügyben, 769 00:33:16,773 --> 00:33:18,239 a bíróhoz fordult. 770 00:33:18,241 --> 00:33:20,041 Szívességekkel kereskedik, Woz. 771 00:33:20,043 --> 00:33:23,010 Azt a bizonyítékot használja, amit a Sandy hurrikán alatt ellopott. 772 00:33:23,012 --> 00:33:25,479 Jól van, jó tudni. 773 00:33:25,481 --> 00:33:26,814 Menjünk! 774 00:33:26,816 --> 00:33:28,582 Hagyd az ügyet, Harlee. 775 00:33:41,961 --> 00:33:43,627 Hé, tényleg zálogba adod a gyűrűdet 776 00:33:43,629 --> 00:33:45,993 vagy csak általános zsémbelés volt? 777 00:33:46,765 --> 00:33:50,567 Tudod, már laborban csinálják a gyémántokat. 778 00:33:50,569 --> 00:33:52,456 Igazi gyémántokat. 779 00:33:53,506 --> 00:33:56,773 És hirtelen a tiéd már nem tűnik olyan különlegesnek. 780 00:33:56,775 --> 00:33:59,243 Lindaval nekünk is voltak kátyúink az úton, 781 00:33:59,245 --> 00:34:02,045 csak tovább kell menned. 782 00:34:02,047 --> 00:34:04,014 Két szó, Woz. 783 00:34:04,016 --> 00:34:08,018 Kibékíthetetlen ellentétek. 784 00:34:16,004 --> 00:34:17,971 Néhány héttel ezelőtt, esti meséket olvastam 785 00:34:17,973 --> 00:34:19,973 és talált pénzre vártam. 786 00:34:19,975 --> 00:34:21,574 Most meg két napja nem láttam a gyerekeimet, 787 00:34:21,576 --> 00:34:24,044 ingyen csinálom a védelmet, és oh-oh, igen, 788 00:34:24,046 --> 00:34:25,678 valahogy ennek az egésznek a közepén még meg is lőttek. 789 00:34:25,680 --> 00:34:28,515 Tudom, hogy mostanában zord az időjárás, 790 00:34:28,517 --> 00:34:30,316 de átvészeljük. 791 00:34:30,318 --> 00:34:32,541 Ígérem. 792 00:34:33,622 --> 00:34:35,088 Woz, Woz, várj. 793 00:34:35,090 --> 00:34:37,390 Valamit el kell mondanom. 794 00:34:37,392 --> 00:34:39,392 Hülyeség, nem nagy dolog. 795 00:34:39,394 --> 00:34:41,027 Nem is tudom, hogy miért csináltam. 796 00:34:41,029 --> 00:34:45,131 Véletlenül nem a zálogházról van szó? 797 00:34:45,133 --> 00:34:46,766 Láttad, hogy eltettem a borítékot? 798 00:34:46,768 --> 00:34:49,702 Ne szépítsd az eltettemmel. 799 00:34:49,704 --> 00:34:54,007 Elloptad a pénzt, a parancsom ellenére. 800 00:34:54,453 --> 00:34:56,636 Mindenen osztozunk. 801 00:34:59,163 --> 00:35:00,796 Miért nem mondtál valamit? 802 00:35:00,798 --> 00:35:02,097 Én... 803 00:35:02,099 --> 00:35:04,774 vártam, hogy megtudjam meddig bírod. 804 00:35:05,236 --> 00:35:06,869 Három percben reménykedtem. 805 00:35:06,871 --> 00:35:09,182 De hat óra lett. 806 00:35:09,874 --> 00:35:11,206 Sajnálom, Woz. 807 00:35:11,208 --> 00:35:12,675 Csak vidd a pénzt. 808 00:35:12,677 --> 00:35:14,253 Élvezd. 809 00:35:14,645 --> 00:35:17,399 De ez igenis nagy dolog. 810 00:35:18,082 --> 00:35:20,694 A hűség a legfontosabb. 811 00:35:21,052 --> 00:35:22,518 Főleg most. 812 00:35:22,520 --> 00:35:25,487 Össze kell tartanunk. 813 00:35:40,705 --> 00:35:42,879 Szia, Linda! 814 00:35:44,576 --> 00:35:47,102 Linda, mi ez a hangulatvilágítás? 815 00:35:48,559 --> 00:35:50,979 Az áramszolgáltató is letiltott? 816 00:35:53,799 --> 00:35:55,384 Ah, nem. 817 00:35:55,984 --> 00:35:57,686 Linda? 818 00:35:58,298 --> 00:35:59,354 Hé, 819 00:35:59,967 --> 00:36:02,108 sajnálom a korábbit. 820 00:36:02,110 --> 00:36:05,594 Azok a hitelkártya cégek csak fejfájást okoznak. 821 00:36:06,551 --> 00:36:09,118 Egy bocsánatkérést kihúztam a dögökből, szóval... 822 00:36:09,120 --> 00:36:11,087 ezt tekinthetjük 823 00:36:11,089 --> 00:36:13,328 egy kisebb győzelemnek. 824 00:36:14,473 --> 00:36:16,046 Hogy vagy? 825 00:36:16,528 --> 00:36:18,494 Hé... Mi...? 826 00:36:18,496 --> 00:36:19,829 Mi az? Mondtam, hogy elrendezem. 827 00:36:19,831 --> 00:36:21,634 És elrendezem. 828 00:36:23,370 --> 00:36:26,135 Donnie volt az első? 829 00:36:30,315 --> 00:36:31,754 Mi? 830 00:36:33,203 --> 00:36:34,644 Donnie ki? 831 00:36:34,646 --> 00:36:36,019 Matt... 832 00:36:38,131 --> 00:36:40,583 L-Linda, nem hozhatom helyre, 833 00:36:40,585 --> 00:36:42,885 ha nem mondod meg mi a baj. 834 00:36:44,189 --> 00:36:45,488 Sosem kockáztatnám amink van, 835 00:36:45,490 --> 00:36:46,656 semmiért sem. És ezt te is tudod. 836 00:36:46,658 --> 00:36:48,624 Tudod, hogy mit érzek irántad. 837 00:36:48,626 --> 00:36:50,259 Már majdnem egy éve vagyunk együtt, 838 00:36:50,261 --> 00:36:53,062 hotelszobákban bujkálunk, elrejtjük az érzéseinket. 839 00:36:53,064 --> 00:36:55,998 Veled akarok lenni, Matt... 840 00:37:01,268 --> 00:37:03,201 Nem szeretem ha hazudnak nekem. 841 00:37:03,203 --> 00:37:05,504 Oké, értem. 842 00:37:05,506 --> 00:37:06,838 És te? 843 00:37:23,674 --> 00:37:25,257 Édes Istenem. 844 00:37:37,183 --> 00:37:38,935 Cristina? 845 00:37:47,429 --> 00:37:48,896 Cristina? 846 00:37:48,898 --> 00:37:50,898 Te vagy az? 847 00:37:54,566 --> 00:37:56,737 Mindenkinek vannak titkai, Harlee. 848 00:37:56,739 --> 00:37:58,174 Mobilom is van. 849 00:37:58,199 --> 00:38:00,333 És nincs biztonsági rendszered. 850 00:38:00,668 --> 00:38:02,167 Az a biztonsági rendszerem. 851 00:38:02,169 --> 00:38:03,335 Ha valaki megpróbál betörni... 852 00:38:03,337 --> 00:38:04,470 Többet nem megy ki? 853 00:38:04,472 --> 00:38:06,189 Igen, azt lefogadom. 854 00:38:07,108 --> 00:38:08,407 Mire gondolsz? 855 00:38:08,409 --> 00:38:10,533 Szerinted eléred, mielőtt előhúzom az enyémet? 856 00:38:12,046 --> 00:38:15,013 A pisztolytáska még be van kapcsolva, az nem jó hír. 857 00:38:19,453 --> 00:38:22,421 Nézd, van valamim számodra Julia Ayresszel kapcsolatban. 858 00:38:22,423 --> 00:38:23,889 A bíró, aki elengedte Bianchit... 859 00:38:23,891 --> 00:38:25,858 Volt valamid Wozniak számára is, 860 00:38:25,860 --> 00:38:27,826 ugye, Harlee? 861 00:38:27,828 --> 00:38:29,828 Vége annak, hogy mindkét oldalra dolgozol. 862 00:38:29,830 --> 00:38:31,303 Akkor ne állíts középre. 863 00:38:34,268 --> 00:38:35,234 Én... 864 00:38:37,415 --> 00:38:39,104 megtaláltad a kamerádat. 865 00:38:41,584 --> 00:38:43,649 Tudom, hogy találékony vagy, Harlee. 866 00:38:43,651 --> 00:38:45,811 De a profilod szerint nem vagy kukkoló. 867 00:38:45,813 --> 00:38:47,735 - De te igen. - Igen. 868 00:38:47,737 --> 00:38:49,882 Azt hitted, hogy kémkedek utánad? 869 00:38:50,405 --> 00:38:52,476 - Belépek a személyes teredbe? - Nem így volt? 870 00:38:52,478 --> 00:38:55,334 Ha korábban azt hitted, hogy megfigyellek, 871 00:38:55,336 --> 00:38:57,790 akkor el sem hinnéd, hogy most milyen közel leszek. 872 00:38:58,570 --> 00:39:00,983 Van róla fogalmad, hogy mibe kerültél ma nekem? 873 00:39:02,579 --> 00:39:04,863 Problémád van... 874 00:39:05,527 --> 00:39:07,666 mert elvesztettem a legjobb okot, 875 00:39:08,158 --> 00:39:09,802 hogy viselkedjek. 876 00:39:10,855 --> 00:39:11,743 Nincs több titok. 877 00:39:12,236 --> 00:39:14,712 Nincs több határ. 878 00:39:17,437 --> 00:39:19,784 Az én nevemen hívtad. 879 00:39:20,337 --> 00:39:21,970 Ez milyen profilba illik? 880 00:39:21,972 --> 00:39:23,505 Hányszor nézted meg? 881 00:39:23,507 --> 00:39:25,474 Félsz elgondolni azon, hogy milyen profilt alkotna rólad az elemző agyad? 882 00:39:25,476 --> 00:39:27,442 Miért a hálóba tetted a kamerát, Harlee? 883 00:39:27,444 --> 00:39:29,277 Nyilván értékesebb infót szerezhettél volna 884 00:39:29,279 --> 00:39:30,278 - Mert mindig van... - a nappaliból. 885 00:39:30,280 --> 00:39:31,613 egy gyengeség, egy hiba. 886 00:39:31,615 --> 00:39:32,747 Ha előnyhöz akartál jutni... 887 00:39:32,749 --> 00:39:34,793 Irányítani akartam! 888 00:39:36,220 --> 00:39:38,367 Ez aztán a lelkesedés. 889 00:39:42,793 --> 00:39:45,727 Mit tudott meg, nyomozó? 890 00:39:49,564 --> 00:39:51,800 Tudod, te vagy a profilozó. 891 00:39:52,333 --> 00:39:54,769 Mi a szakértői véleményed a bizonyítékok alapján? 892 00:40:02,297 --> 00:40:04,057 Megszállottság. 893 00:40:09,110 --> 00:40:11,164 Megváltoztattad a játékot, Harlee. 894 00:40:12,431 --> 00:40:14,723 Már mindent szabad. 895 00:40:23,000 --> 00:40:25,195 Harlee, tudod mi volt a gondom 896 00:40:25,197 --> 00:40:27,164 amikor a nő téged játszott el? 897 00:40:27,166 --> 00:40:29,241 Sokba került? 898 00:40:30,136 --> 00:40:32,016 Túl könnyen feladta. 899 00:40:54,193 --> 00:40:56,760 A patkányoddal mulatod az időt? 900 00:41:18,951 --> 00:41:22,753 Amikor a pokolban találkozunk, újra ezt fogom csinálni. 901 00:41:27,777 --> 00:41:29,489 Woz, engedd. 902 00:41:30,079 --> 00:41:31,913 - Engedd el! - Te kinek az oldalán állsz? 903 00:41:31,915 --> 00:41:33,513 A te oldaladon! 904 00:41:34,184 --> 00:41:37,118 Ha megölöd, összeomlik a világunk. 905 00:41:37,120 --> 00:41:38,319 Menj be! 906 00:41:38,321 --> 00:41:39,770 Kérlek. 907 00:41:43,092 --> 00:41:45,474 Cristina bent van. 908 00:41:53,636 --> 00:41:56,003 Túl késő, Harlee. 909 00:41:58,575 --> 00:42:01,609 A világunk máris omladozik. 910 00:42:15,924 --> 00:42:21,080 LunaSol lunasolfelirat.blogspot.hu