1
00:00:00,031 --> 00:00:02,099
=آنچه گذشت=
2
00:00:02,101 --> 00:00:04,756
تو گفتي ميگل با مامور ِعفو مشروطش تماس نگرفته
3
00:00:04,781 --> 00:00:05,328
درسته
4
00:00:05,375 --> 00:00:06,441
ميگل تبرئه شده
5
00:00:06,443 --> 00:00:08,108
اون حتي عفو مشروط نگرفته
6
00:00:08,133 --> 00:00:10,133
براي يه شروع ِ جديد، پشتوانه ي
مالي پيشنهاد ميدي؟
7
00:00:10,135 --> 00:00:12,319
اين بيشتر از حقوق ِ يه پليس برات آب ميخوره
8
00:00:12,344 --> 00:00:13,643
ميتونم جورش کنم
9
00:00:13,645 --> 00:00:15,145
اما بايد از من و کريستينا دور بموني
10
00:00:15,147 --> 00:00:17,080
سلام بابا-
لينکلِيتر هستم-
11
00:00:17,082 --> 00:00:18,148
D.E.Aمامور
12
00:00:18,150 --> 00:00:21,124
فردا ما از مرد ِ دزديده شده
بعنوان اهرم فشار استفاده ميکنيم
13
00:00:21,194 --> 00:00:22,193
!بالا
14
00:00:22,195 --> 00:00:23,795
دستاتونُ ببريد بالا
15
00:00:23,797 --> 00:00:25,764
!تفنگ
16
00:00:25,766 --> 00:00:27,399
همتون بازداشتيد-
ما اين کارُ بخاطر ِ تو انجام ميديم-
17
00:00:27,401 --> 00:00:28,600
اين سرقت ِ براي خودمون نيست
18
00:00:28,602 --> 00:00:29,568
داني پامپه
19
00:00:29,570 --> 00:00:31,336
بخاطر ِهمون مامور داخلي
20
00:00:31,338 --> 00:00:33,725
به وازنياک گفته اگه ما اين کارُ نکنيم
21
00:00:33,772 --> 00:00:34,804
من و تو رو ميفرسته زندان
22
00:00:34,806 --> 00:00:36,306
من هرچي که ديدمُ بهت گفتم
23
00:00:36,308 --> 00:00:37,941
اما نه کسايي که ديدي-
ماسک زده بودن-
24
00:00:37,943 --> 00:00:39,242
گلوش بريده شده
25
00:00:39,244 --> 00:00:40,944
اين نبايد اتفاق ميُفتاد
26
00:00:40,946 --> 00:00:43,012
کسي ِ که از کارمون خبر داشته
27
00:00:43,014 --> 00:00:44,080
پولُ بردن
28
00:00:44,082 --> 00:00:45,148
پول ِ منُ پيدا ميکنيد
29
00:00:45,150 --> 00:00:46,749
يا بخاطر همه ي اينا تو دردسر ميُفتيد
30
00:00:46,751 --> 00:00:48,117
لينکلِيترُ گرفتيمش
31
00:00:48,119 --> 00:00:50,453
اون لينکلِيتر نيست
32
00:00:50,455 --> 00:00:51,621
حالا چي؟
33
00:00:51,623 --> 00:00:53,156
حالا تصميم گيريُ شروع ميکنيم
34
00:00:54,376 --> 00:00:59,345
*سايه هاي آبي *
=قسمت 13، آخرين دروغ=
34
00:01:00,376 --> 00:01:08,345
.:.:بزرگترين آرشيو سريال هاي انگليسي زبان در ايران:.:.
.:.:فيلم ها و سريال هاي خود را از سايت ما دانلود کنيد:.:.
www.samserial.com
35
00:01:09,875 --> 00:01:13,076
براي همين به نظر ميرسه که ريشه ي تمام شرارتهاست
36
00:01:13,078 --> 00:01:14,844
ببين، سهم ِ تو
37
00:01:14,846 --> 00:01:16,646
من فقط براي کمک به تو درگير شدم، هارلي
38
00:01:16,648 --> 00:01:18,281
اين پولا منُ نابود ميکنه
39
00:01:18,283 --> 00:01:19,415
باشه، برات سرمايه گذاريش ميکنم
40
00:01:19,417 --> 00:01:21,317
اجاره، مواد غذايي
41
00:01:21,319 --> 00:01:24,387
چيزي تو دست ِ تو نيست
42
00:01:24,389 --> 00:01:26,523
نميخواستم ماشينُ چپه کنم
43
00:01:26,525 --> 00:01:27,924
کاري که بايد انجام ميدادي، انجام دادي
44
00:01:27,926 --> 00:01:29,692
بهت گفته بودم مهم نيست چي ميشه
پولُ بدست بيار
45
00:01:29,694 --> 00:01:31,094
و اگه هر کدوم از اين کارا که انجام شد
46
00:01:31,096 --> 00:01:33,930
بخاطر "اِف بي آي" جلوش گرفته ميشد
47
00:01:33,932 --> 00:01:36,900
الان بايد منتظر حکم بازداشت ِ همکارام ميبودم
48
00:01:36,902 --> 00:01:38,067
خب حالا چي؟
49
00:01:38,069 --> 00:01:39,669
جزيره ميخري يا خودتُ بازنشسته ميکني؟
50
00:01:39,671 --> 00:01:40,770
نه
51
00:01:40,772 --> 00:01:43,072
ميرم خونه
52
00:01:43,074 --> 00:01:45,341
يه کم استراحت ميکنم
53
00:01:45,343 --> 00:01:46,709
يه نقشه ي دقيق ميکشم
54
00:01:47,879 --> 00:01:49,946
تو مجبورم کردي پول ِسرقتيُ سرقت
کنم، نزديک بود بکُشمت
55
00:01:49,948 --> 00:01:51,047
بعد ميخواي اينُ برگردوني؟
56
00:01:51,049 --> 00:01:53,616
نه، برام زمان خريدي
57
00:01:53,892 --> 00:01:55,792
من اينُ با مصونيت همکارام معامله ميکنم
58
00:01:55,794 --> 00:01:56,993
اما نه همشُ
59
00:01:56,995 --> 00:01:59,429
کمي کمتر از دوازده ميليون
60
00:01:59,431 --> 00:02:02,365
لينکلِيتر هر کي که ميخواد باشه و داني
61
00:02:02,367 --> 00:02:03,633
بايد کافي باشه
62
00:02:03,635 --> 00:02:05,235
تو وازنياکُ بهشون نميدي؟
63
00:02:05,237 --> 00:02:08,305
من وازنياکُ براي پيدا کردن ِ لينکلِيتر نياز دارم
64
00:02:08,307 --> 00:02:10,507
چطور ميخواي اينکارُ کني؟
65
00:02:10,509 --> 00:02:12,008
با آخرين دروغ
66
00:02:16,248 --> 00:02:19,015
شما با کارآگاه سانتوس از
بخش شصت و چهارم تماس گرفتيد
67
00:02:19,017 --> 00:02:21,284
اگر تماس ضروري هست با اين
91...شماره تماس بگيريد
68
00:02:57,990 --> 00:03:01,157
چي گفتي که ميخواي برام يه فنجون قهوه بخري؟
69
00:03:01,159 --> 00:03:03,627
به نظرم مقداري پول نقد گم شده
70
00:03:03,629 --> 00:03:05,161
شايد بتوني يدونه برام بخري
71
00:03:12,304 --> 00:03:13,303
روز طولاني اي هستش نه؟
72
00:03:13,305 --> 00:03:16,506
پُر از شکست
73
00:03:16,508 --> 00:03:17,641
مال ِ تو؟
74
00:03:17,643 --> 00:03:18,808
هنوز تموم نشده
75
00:03:18,810 --> 00:03:20,610
اوه، خوش بيني
76
00:03:20,612 --> 00:03:21,711
خوشم مياد
77
00:03:21,713 --> 00:03:22,779
به مثبت انديشي اهميت بده
78
00:03:22,781 --> 00:03:24,848
مثل ِ هواي درون شُش ها
79
00:03:24,850 --> 00:03:27,684
مثل ِ منابع نامحدود ِ فدرال
80
00:03:27,686 --> 00:03:29,753
کوهي از مدارک، رفتارِ ماموران ِ فاسد
81
00:03:32,391 --> 00:03:34,624
خب پس چرا به ديدنم نمياي؟
82
00:03:34,626 --> 00:03:37,294
فکر ميکنم اگه بخواي اعتراف کني
83
00:03:37,296 --> 00:03:39,062
قلم و کاغذ ِ بچه ها اينجا باشه
84
00:03:39,064 --> 00:03:41,998
اولين قانون ِ بازي بزرگ ِ شکار؟
85
00:03:42,000 --> 00:03:43,300
خيلي نزديک نشو
86
00:03:43,302 --> 00:03:46,269
ميتونم کمکت کنم، ستوان؟
87
00:03:46,271 --> 00:03:50,240
از همکارام دور بمون
88
00:03:50,242 --> 00:03:53,043
تو اونا رو تو اين موقعيت گذاشتي، جناب ِ رئيس
89
00:03:57,215 --> 00:03:58,715
واي، چه اتفاقي برات افتاده؟
90
00:03:58,717 --> 00:04:01,284
اوه، يه روز ِديگه از زندگي
91
00:04:01,286 --> 00:04:02,385
نتونستي بخوابي؟
92
00:04:02,387 --> 00:04:04,054
يه عالمه هيولا زير تختخوابه
93
00:04:04,056 --> 00:04:06,156
شانس آوردي. داشتم خونه رو جارو ميکردم
94
00:04:06,157 --> 00:04:08,691
نميدونستم بعد از سرزنشت بخاطر ميگل بازم
95
00:04:08,694 --> 00:04:10,560
ميخواي منُ ببيني يا نه
96
00:04:10,562 --> 00:04:12,162
حق داري ناراحت باشي
97
00:04:12,164 --> 00:04:15,498
اما تقصير ِتو نبود
98
00:04:15,500 --> 00:04:17,400
متاسفم تحت فشار گذاشتمت
99
00:04:21,940 --> 00:04:25,208
ميتونم يه مدت اينجا بمونم؟
100
00:04:25,210 --> 00:04:27,877
وانمود کني يه نفر ديگه ام؟
101
00:04:27,879 --> 00:04:29,813
تا هر وقت که بخواي
102
00:04:45,998 --> 00:04:47,163
سلام
103
00:04:47,165 --> 00:04:48,131
سلام
104
00:04:48,133 --> 00:04:49,599
حق با توئه
105
00:04:49,601 --> 00:04:51,901
اون بهم احترام نميذاره
منم نبايد بهش احترام بذارم
106
00:04:53,972 --> 00:04:56,272
با من مثل ِ يه بچه رفتار ميشه
107
00:05:03,648 --> 00:05:05,548
چيه؟
108
00:05:07,919 --> 00:05:10,687
تو خيلي زياد، منُ ياد ِ مادرت ميندازي
109
00:05:12,758 --> 00:05:14,424
براي دزدي زنگ زدن، يه کم دير نيست مت؟
110
00:05:14,426 --> 00:05:16,393
چه مدته؟
111
00:05:16,395 --> 00:05:18,628
از کِي دقيقاً تصميم گرفتي با من بازي کني؟
112
00:05:18,630 --> 00:05:20,363
فقط پولُ بده
113
00:05:20,365 --> 00:05:21,765
يه راه پيدا ميکنيم همه ي ِ اينا رو
پشت ِ سر بذاريم
114
00:05:21,767 --> 00:05:23,233
دوباره)از اول؟)
115
00:05:23,235 --> 00:05:24,267
هيچکدومش واقعي بود؟
116
00:05:24,269 --> 00:05:25,735
آه، تو ديگه يه پسر بزرگي
117
00:05:25,737 --> 00:05:27,437
مجبورت نکردم کارايي که نميخواستيُ انجام بدي
118
00:05:27,439 --> 00:05:29,739
چند تا نکته کليدي رو داري جا ميندازي
119
00:05:40,786 --> 00:05:42,485
قبول کن مت، تو سيري ناپذيري
120
00:05:42,487 --> 00:05:43,820
تو نفرين شدي
(سيري ناپذير باشي)
121
00:05:43,822 --> 00:05:46,356
خونه، همسر، معشوقه
122
00:05:46,358 --> 00:05:49,426
احترام، قدرت، هيچ کدوم کافي نبودن
123
00:05:49,428 --> 00:05:53,029
من يه نشونه آويزون کردم مثل
گوشت ِ خوک ِجلوي سگ
124
00:05:53,031 --> 00:05:55,799
تو هم بُدو اومدي
125
00:05:55,801 --> 00:05:58,735
خب، اگه گير بيُفتم اينجوري نميموني
126
00:05:58,737 --> 00:06:00,770
آره، منتظرشم
127
00:06:07,712 --> 00:06:09,746
عصر بخير کارآگاه
128
00:06:09,748 --> 00:06:11,014
ستوان وازنياک اينجا نيست؟
129
00:06:11,016 --> 00:06:12,715
و تو، تو خونه ش چيکار ميکردي؟
130
00:06:12,717 --> 00:06:15,151
تقريباً مطمئنم، جاي نگراني نيست
131
00:06:15,153 --> 00:06:17,220
مطمئن از دوازده ميليون؟
132
00:06:17,222 --> 00:06:19,055
ها؟
133
00:06:19,057 --> 00:06:20,423
موقع سرقت بودم
134
00:06:20,425 --> 00:06:21,791
ميدونم که همکارام رو تهديد کردي
135
00:06:21,793 --> 00:06:23,893
اين چيزيه که بهت گفتن؟
136
00:06:23,895 --> 00:06:27,030
يه ملاقات با کاپيتان مک مانوس داشتم
137
00:06:30,435 --> 00:06:31,601
اين ديگه آخرشه
138
00:06:31,603 --> 00:06:33,803
لومن، هدف ساده اي هستي
139
00:06:33,805 --> 00:06:37,040
همکارات دارن بهت دروغ ميگن
140
00:06:37,042 --> 00:06:39,843
خيلي جدي دارم در موردشون تحقيق ميکنم
141
00:06:41,780 --> 00:06:43,146
دنبالم بيا
142
00:06:43,148 --> 00:06:44,314
يه چيزي هست که بايد ببيني
143
00:06:46,151 --> 00:06:48,284
برعکس ِ تو، من هرگز انسانيُ نکشتم
144
00:06:48,286 --> 00:06:51,054
..اما نگرانيت اينه که
145
00:06:51,056 --> 00:06:53,022
آروم، آروم
146
00:06:54,559 --> 00:06:56,626
درسته؟
147
00:06:56,628 --> 00:06:57,927
حالا ميدونم
148
00:06:57,929 --> 00:06:59,529
تو فقط متحد ِ وازنياک بودي
149
00:06:59,531 --> 00:07:01,097
براي چند هفته
150
00:07:01,099 --> 00:07:03,833
اما تو نه کوري نه احمق
151
00:07:03,835 --> 00:07:05,034
ميدوني که اونا آلوده هستن
152
00:07:06,905 --> 00:07:09,906
فقط ميخوام بهت نشون بدم چقدر
153
00:07:12,544 --> 00:07:14,677
اگه اين بازرسيه، حُکمت کجاست؟
154
00:07:14,679 --> 00:07:16,012
وضعيت اورژانسي
155
00:07:16,014 --> 00:07:18,848
باور داريم که مرد دزديده شده رو نگه داشته
156
00:07:20,185 --> 00:07:22,218
وازنياک يه تفنگدار دريايي بوده
157
00:07:22,220 --> 00:07:24,287
قبلاً گفته بود؟
158
00:07:24,289 --> 00:07:25,321
يه بار
159
00:07:27,058 --> 00:07:29,659
گروه رمانتيک، تفنگدارها
160
00:07:29,661 --> 00:07:31,928
اونا همشون جعبه هاي يادگاري دارن
161
00:07:31,930 --> 00:07:34,631
خاطرات زماني که تو گروه بودن
162
00:07:34,633 --> 00:07:37,767
حدس ميزنم سادگي ِ خدمت جذبه خودشُ داره
163
00:07:37,769 --> 00:07:41,404
برادري، وفاداري
164
00:07:41,406 --> 00:07:43,973
اما وفاداري جنبه ی تاریک ِخودشُ داره
165
00:08:25,438 --> 00:08:53,739
.:.:بزرگترين آرشيو سريال هاي انگليسي زبان در ايران:.:.
.:.:فيلم ها و سريال هاي خود را از سايت ما دانلود کنيد:.:.
www.samserial.com
165
00:08:54,438 --> 00:08:57,739
اون، آه، دفاع از خود بود
166
00:08:59,643 --> 00:09:01,777
تو آشپزخونه ي من؟
167
00:09:04,582 --> 00:09:07,549
بنوش
168
00:09:07,551 --> 00:09:10,152
بهم اعتماد کن
169
00:09:17,061 --> 00:09:18,560
....واز
170
00:09:18,562 --> 00:09:21,830
...من اومدم اينجا
171
00:09:21,832 --> 00:09:24,733
تا بگم بايد شجاعت به خرج بدم، باشه؟
172
00:09:24,735 --> 00:09:26,802
بايد مسئله تيراندازي رو شفاف کنم
173
00:09:26,804 --> 00:09:29,338
خب، يه نقشه هم ميخوام که
تو و هارلي رو تبرئه کنم
174
00:09:29,340 --> 00:09:30,973
نميخواستم به تله بندازمتون
175
00:09:30,975 --> 00:09:32,841
به تله؟
176
00:09:32,843 --> 00:09:35,310
ازت بخاطر اينکه دهنتُ جلوي پليس فدرال بستي تشکر نکردم
177
00:09:35,312 --> 00:09:38,780
و حالا بخاطرش، بهت مديونم
178
00:09:38,782 --> 00:09:42,751
يه قتل ِ ديگه؟-
دنبال ِ شر ميگشت-
179
00:09:42,753 --> 00:09:44,386
برام دردسر درست ميکرد
180
00:09:45,956 --> 00:09:51,293
تنها سوال اينه که چجوري ميخواي با اين مسئله روبرو بشي؟
181
00:09:51,295 --> 00:09:52,394
داري از من ميپرسي؟
182
00:09:52,396 --> 00:09:53,929
آره، جسد ِ توئه
183
00:09:53,931 --> 00:09:55,063
تصميم با خودته
184
00:09:56,800 --> 00:09:59,935
يه افسر تازه کار با (جسد)مامور
داخلي پيدا ميشه
185
00:09:59,937 --> 00:10:01,670
بهش ميگن دفاع از خود ِاتفاقي
186
00:10:01,672 --> 00:10:04,206
اونم آدمي که مسئول تحقيقات بوده
187
00:10:04,208 --> 00:10:06,408
آره، تيترش براي خوندن عالي نيست
188
00:10:06,410 --> 00:10:09,544
اما لومن
189
00:10:09,546 --> 00:10:11,813
اين حقيقته
190
00:10:17,187 --> 00:10:20,656
حقيقت تو تشريفات اداريه
191
00:10:20,658 --> 00:10:25,627
مامورها هم مثل ِ ما مسئول ِ خودشونن
192
00:10:25,629 --> 00:10:26,762
بنابراين؟
193
00:10:31,068 --> 00:10:33,735
بنابراين حدس ميزنم يه شب طولاني پيش رومون داريم
194
00:10:40,644 --> 00:10:42,811
بَنگ
195
00:10:42,813 --> 00:10:44,746
تنها کاري که باید انجام میدادم این بود که
196
00:10:44,748 --> 00:10:45,714
درُ باز کنم
197
00:10:45,716 --> 00:10:48,684
به آدم بد ِ شليک کنم
يه زندگيُ نجات بدم
198
00:10:48,686 --> 00:10:51,353
داني پامپ گلوي گروگانشُ ميبُره
199
00:10:51,355 --> 00:10:53,088
اونم درست وقتيکه من بيرون ِ در بودم
200
00:10:53,090 --> 00:10:54,623
ميتونستم جلوشُ بگيرم
201
00:10:54,625 --> 00:10:56,191
يا اول اون به تو شليک کنه
202
00:10:56,193 --> 00:10:58,327
و منم کسي بودم که امشب براي فراموشي مست ميکردم
203
00:10:58,329 --> 00:10:59,928
اوه لطفاً
204
00:10:59,930 --> 00:11:02,164
تو جشن ميگرفتي
205
00:11:02,166 --> 00:11:04,266
فکر ميکني من آدم مُقيدي هستم؟
206
00:11:04,268 --> 00:11:05,434
سر سخت
207
00:11:05,436 --> 00:11:07,803
ميخوام يه رازيُ بهت بگم
208
00:11:07,805 --> 00:11:09,805
اگه ميرفتي اونجا و به آدم بد ِشليک ميکردي
209
00:11:09,807 --> 00:11:10,972
اوهوم؟
210
00:11:10,974 --> 00:11:13,342
بازم امشب نميتونستي بهتر بخوابي
211
00:11:14,812 --> 00:11:16,111
اين کاره
212
00:11:16,113 --> 00:11:18,413
اين.. هرگز آسون يا تميز نبوده
213
00:11:18,415 --> 00:11:22,017
پس تو چه جوري باهاش کنار مياي؟
214
00:11:24,054 --> 00:11:26,221
حواسمو پرت ميکنم
215
00:11:26,223 --> 00:11:28,623
موثره؟
216
00:11:41,638 --> 00:11:44,306
هي، حالش چطوره؟
217
00:11:45,943 --> 00:11:47,242
چي ليندا، آروم باش
218
00:11:47,244 --> 00:11:49,344
کِي؟
219
00:11:49,346 --> 00:11:52,647
خب، گوشيشُ جواب ميده؟
220
00:11:52,649 --> 00:11:53,915
باشه، تو هتل بمون
221
00:11:53,917 --> 00:11:55,917
اگه برگشت باهام تماس بگير
222
00:11:58,422 --> 00:11:59,388
چه خبره؟
223
00:11:59,390 --> 00:12:00,489
هارلي، ليندا کيه؟
224
00:12:00,491 --> 00:12:01,757
همسر ِ وازنياک
225
00:12:01,759 --> 00:12:03,425
اون تو هتله؟-
با کريستيناست-
226
00:12:03,427 --> 00:12:05,093
کسي که رفته، کريستينائه؟
227
00:12:05,095 --> 00:12:06,895
نرفته
228
00:12:06,897 --> 00:12:07,863
بُردتش
229
00:12:07,865 --> 00:12:10,465
صبر کن، باهات ميام
230
00:12:18,742 --> 00:12:20,475
از کجا ميدونستي اين محل خاليه؟
231
00:12:20,477 --> 00:12:22,611
دلال ِ مواد، رائول مندز
232
00:12:22,613 --> 00:12:24,045
مالک ِ اينجاست
233
00:12:24,047 --> 00:12:26,381
به يه تعطيلات ِ طولاني رفته
234
00:12:28,385 --> 00:12:30,018
خوبه، داخل ِ در
235
00:12:30,020 --> 00:12:32,354
دست ِ چپ، يه دکمه هست
236
00:12:32,356 --> 00:12:34,489
فشارش بده
237
00:12:34,491 --> 00:12:39,361
پول کجاست داني؟
238
00:12:40,864 --> 00:12:41,997
الو؟
239
00:12:41,999 --> 00:12:44,099
هِي، منم، همگي حالتون خوبه؟
240
00:12:44,101 --> 00:12:45,767
(آره، گردنم گرفته، اما آره(خوبيم
241
00:12:45,769 --> 00:12:47,269
آره، ما سالم و سلامتيم
242
00:12:47,271 --> 00:12:48,937
ملاقاتي ِآخر شب؟
243
00:12:48,939 --> 00:12:50,071
آره، نه ممنون
244
00:12:50,073 --> 00:12:51,907
براي سومين شيفت ديده باني
245
00:12:51,909 --> 00:12:53,241
تِس چطوره؟
246
00:12:53,243 --> 00:12:55,444
خوابيده، آه، بالاخره
247
00:12:55,446 --> 00:12:57,913
همونطور که دکتر گفت لباسشُ عوض کرديم
248
00:12:57,915 --> 00:12:59,714
اون خوبه، اما دوست داشتم بهش بگم
249
00:12:59,716 --> 00:13:01,316
اين پارتي چُرت زدن هميشگي نيست
250
00:13:01,318 --> 00:13:03,952
لومن حرف نزده
251
00:13:03,954 --> 00:13:06,455
پليس فدرال براي تشخيص هويت
بدجور تحت فشارش گذاشته
252
00:13:06,457 --> 00:13:08,156
اين يعني اونا به يه نفر نياز دارن
253
00:13:08,158 --> 00:13:09,691
برید به اداره
254
00:13:09,693 --> 00:13:12,027
مهمه که همه خودشونُ نشون بدن
255
00:13:12,029 --> 00:13:13,562
اون کجاست؟
256
00:13:13,564 --> 00:13:15,564
تمام شب کجا بودي، واز؟
257
00:13:15,566 --> 00:13:17,232
در حال) تميز کردن ِ خونه)
258
00:13:18,836 --> 00:13:20,502
اوه
259
00:13:21,805 --> 00:13:23,371
هِي، هِي
260
00:13:23,373 --> 00:13:24,739
حالت چطوره؟
261
00:13:24,741 --> 00:13:27,409
مثل ِ اينکه گلوله خوردم
262
00:13:27,411 --> 00:13:29,811
و يه دکتر ِ آماتور اونُ در آورده
263
00:13:29,813 --> 00:13:31,713
تو مراقبتهای بعد ِ عمل هم افسانه ام
264
00:13:34,618 --> 00:13:37,686
منُ ببر خونه
265
00:13:37,688 --> 00:13:39,721
ميخوام جو و بچه ها رو ببينم
266
00:13:39,723 --> 00:13:42,457
بسيار خب
267
00:13:43,694 --> 00:13:44,759
ميگل، درُ باز کن
268
00:13:44,761 --> 00:13:45,927
!هِي
269
00:13:45,929 --> 00:13:47,362
گفتم باهات ميام
270
00:13:47,364 --> 00:13:49,364
نبايد اينجا باشي، از رويه دادرسي پيروي نميکنم
271
00:13:49,366 --> 00:13:50,765
ريسک ميکنم
272
00:13:50,767 --> 00:13:52,334
نگو که بهت هشدار ندادم
273
00:13:52,336 --> 00:13:54,402
ميگل
274
00:13:54,404 --> 00:13:55,470
اون کجاست؟
275
00:13:55,472 --> 00:13:58,306
کريستينا؟ من اينجام عزيزم
276
00:13:58,308 --> 00:13:59,341
باهات تماس نگرفته؟
277
00:13:59,343 --> 00:14:00,609
فکر ميکني دارم بازي ميکنم، ميگل؟
278
00:14:00,611 --> 00:14:01,943
دخترش کجاست؟
279
00:14:01,945 --> 00:14:03,545
رو صداي ِبَتمن کار ميکني؟
280
00:14:03,547 --> 00:14:05,013
آره و مثل ِ اونم مُشت ميزنم
281
00:14:05,015 --> 00:14:07,249
ميدونيد، شما دوتا، زوج ِسرسختي هستيد
282
00:14:07,251 --> 00:14:09,150
باعث شده براي خوشبختي کريستينا نگران بشم
283
00:14:09,152 --> 00:14:10,752
آره، خودتُ نگران نکن، باشه؟
284
00:14:10,754 --> 00:14:12,220
تو هيچي براي اون نيستي
285
00:14:12,222 --> 00:14:14,356
وقتي ديشب باهام تماس گرفت اين حرفي نبود که زد
286
00:14:14,358 --> 00:14:15,524
تو يه دروغگويي
287
00:14:15,526 --> 00:14:16,658
ازم خواست برم دنبالش
288
00:14:16,660 --> 00:14:18,093
شماره ت رو نداشت
289
00:14:18,095 --> 00:14:20,195
بهت نگفت؟
290
00:14:21,398 --> 00:14:25,000
اوه، ما يه شب يه شام ِ فوق العاده با هم خوردیم
291
00:14:25,002 --> 00:14:26,368
هارلي، کافيه
292
00:14:26,370 --> 00:14:27,402
نه، کافي نيست
293
00:14:27,404 --> 00:14:28,904
بايد الان بري-
نه-
294
00:14:28,906 --> 00:14:30,639
اين يه مسئله ي خونوادگيه
و تو جز خونواده نيستي
295
00:14:30,641 --> 00:14:32,073
من وکيل ِ معاون ِ منطقه ام
296
00:14:32,075 --> 00:14:33,441
خوبه، بمون و تماشا کن، برام مهم نيست
297
00:14:33,443 --> 00:14:35,677
تا سه ميشمرم بايد به من بگي دخترم کجاست
298
00:14:35,679 --> 00:14:36,745
هارلي، تفنگُ بذار زمين
299
00:14:36,747 --> 00:14:38,446
پس اين جديد ِ توئه
300
00:14:38,448 --> 00:14:39,548
دختر ِسرسخت
301
00:14:39,550 --> 00:14:40,582
يک
302
00:14:40,584 --> 00:14:41,950
خدايا، داري منُ تحريک ميکني(ميترسوني)؟
303
00:14:41,952 --> 00:14:43,084
دو-
نميتونم ازت حمايت کنم-
304
00:14:43,086 --> 00:14:44,185
سر اين موضوع، هارلي-
خوبه که ميدوني-
305
00:14:44,187 --> 00:14:46,488
سه
306
00:14:49,493 --> 00:14:52,227
من نبُردمش
307
00:14:52,229 --> 00:14:53,495
مثل ِ حرفي که زدم، اون زنگ زد
308
00:14:53,497 --> 00:14:55,463
از دستت حسابي عصباني بود
منم رفتم دنبالش
309
00:14:55,465 --> 00:14:58,800
اون... با مادرم تو مغازه ست
310
00:15:02,773 --> 00:15:04,806
بهتره اميدوار باشي همينطور باشه
311
00:15:07,044 --> 00:15:08,577
حالا چي؟
312
00:15:08,579 --> 00:15:09,978
دکمه رو ميزنيم
313
00:15:09,980 --> 00:15:12,213
ميذاريم بسوزه
314
00:15:12,215 --> 00:15:14,082
چيزي ميخواي بگي؟
315
00:15:16,119 --> 00:15:17,586
اون پليس ِبدي بود که کاراي بدي کرد
316
00:15:17,588 --> 00:15:18,687
و اتفاق بدي هم براش افتاد
317
00:15:18,689 --> 00:15:19,654
آمين
318
00:15:19,656 --> 00:15:20,956
آمين
319
00:15:20,958 --> 00:15:22,891
چرا سوار ماشين نميشي؟
320
00:15:30,701 --> 00:15:33,101
برام مهم بودي داني
321
00:15:33,103 --> 00:15:36,304
و تو منُ بازي دادي
322
00:15:42,479 --> 00:15:44,346
تو جهنم مي بينمت
323
00:15:53,432 --> 00:15:54,866
هارلي، ميدوني چطوري همه چيزُ
324
00:15:54,868 --> 00:15:56,668
بهم ريختي؟
325
00:15:56,670 --> 00:15:59,371
من هنوزم خوابتُ مي بينم؟
326
00:15:59,373 --> 00:16:02,774
تو اصلاً خواب ِ منُ ديدي؟
327
00:16:02,776 --> 00:16:06,244
کريستينا، صندلي جلو بشين
328
00:16:06,246 --> 00:16:08,513
اون چرا پشت ِ ماشينه؟
329
00:16:08,515 --> 00:16:09,647
مشکلي نيست عزيزم
330
00:16:09,649 --> 00:16:10,749
يه سوتفاهمه
331
00:16:10,751 --> 00:16:12,183
سوار ِ ماشين شو-
چرا؟-
332
00:16:12,402 --> 00:16:14,402
چون نميخواي با خونواده م وقتمُ بگذرونم؟
333
00:16:14,427 --> 00:16:15,827
کريستينا، امروز، روزش نيست
334
00:16:15,829 --> 00:16:17,428
هارلي، لطفاً، ما داريم همديگرُ ميشناسيم
335
00:16:17,430 --> 00:16:18,663
نميخوام اون تو رو بشناسه
336
00:16:18,665 --> 00:16:19,931
مامان-
سوار ِ ماشين شو-
337
00:16:19,933 --> 00:16:20,898
نه تا وقتيکه بذاري اون بياد بيرون
338
00:16:20,900 --> 00:16:22,000
اون هيچ کار ِ اشتباهي نکرده
339
00:16:22,002 --> 00:16:22,967
اون تو رو از پيش ِ ليندا بُرده
340
00:16:22,969 --> 00:16:23,968
من ازش خواستم
341
00:16:23,970 --> 00:16:25,136
چرا اينکارُ کردي؟
342
00:16:25,138 --> 00:16:27,271
چون بهم دروغ گفتي
343
00:16:27,273 --> 00:16:29,307
برام قسم خوردي
344
00:16:29,309 --> 00:16:30,742
که پدرم نيست، اما هست
345
00:16:32,245 --> 00:16:33,578
يه مادربزرگ دارم
346
00:16:33,580 --> 00:16:37,315
عمه و عمو و دخترعمه دارم
347
00:16:42,989 --> 00:16:44,889
دستبندشُ باز کن
348
00:16:44,891 --> 00:16:47,759
مامان خرسه
از نوع ِ گريزليش
349
00:16:47,761 --> 00:16:50,261
برگرد و خفه شو-
اوه-
350
00:16:50,263 --> 00:16:51,629
بشين جلو، الان
351
00:16:57,904 --> 00:17:00,705
بهت پولي که قول دادمُ ميدم
352
00:17:00,707 --> 00:17:02,440
و تو هم ناپديد ميشي
353
00:17:08,982 --> 00:17:11,382
يه چيزيُ فراموش نکردي
354
00:17:11,384 --> 00:17:13,284
خونه ي مادرت بمون
355
00:17:13,286 --> 00:17:15,253
اونجا پيدات ميکنم
356
00:17:29,836 --> 00:17:33,571
!روز خوبيه
357
00:17:33,573 --> 00:17:34,706
تو، وازنياکي؟
358
00:17:34,708 --> 00:17:37,241
لينکلِيتر کجاست؟
359
00:17:37,243 --> 00:17:38,376
پولشُ داري؟
360
00:17:38,378 --> 00:17:40,378
...نه
361
00:17:40,380 --> 00:17:43,314
و اگرم داشتم به آقاي ِ مامان نميدادمش
362
00:17:43,316 --> 00:17:45,483
مجبور نيستي
363
00:17:45,485 --> 00:17:48,219
شماره ِحساب ِ بانک ِ خارجي
364
00:17:48,221 --> 00:17:50,388
پولُ جور ميکني ميريزي به حساب
365
00:17:50,390 --> 00:17:52,190
ممکن نيست
366
00:17:52,192 --> 00:17:53,825
اگه اينکارُ ميخواد بايد بياد
367
00:17:53,827 --> 00:17:56,227
رو در رو بشيم
368
00:17:56,229 --> 00:17:57,695
ممکن نيست
369
00:17:57,697 --> 00:17:59,831
تخمهاي خودتُ بخوري هم ممکن نیست
370
00:17:59,833 --> 00:18:01,632
اما پسرت مي بينه که تو اينکارُ ميکني
371
00:18:01,634 --> 00:18:05,336
آقاي لينکلِيتر اوني نيست که فکر ميکني
372
00:18:05,338 --> 00:18:07,538
لينکلِيتر حتي اسمش نيست
373
00:18:07,540 --> 00:18:09,941
و اون تا الان بايد از کشور رفته باشه
374
00:18:09,943 --> 00:18:11,242
اوه، شک دارم
375
00:18:11,244 --> 00:18:13,311
نه تا زماني که اين مقدار پول تو بازي باشه، اون نميره
376
00:18:13,313 --> 00:18:15,313
اگه پول تا يه هفته به حساب واريز نشه
377
00:18:15,315 --> 00:18:17,181
اون عکساي درحال ِ ارتکاب به جرمتُ براي "اِف بي آي" ميفرسته
378
00:18:19,085 --> 00:18:20,551
تو براي آدم رُبايي، قتل
379
00:18:20,553 --> 00:18:25,423
سرقت و همه چيز گير ميُفتي
380
00:18:25,425 --> 00:18:27,558
روز ِ خوبي داشته باشي
381
00:18:27,560 --> 00:18:30,895
يالا، رفيق
382
00:18:34,768 --> 00:18:37,468
اينجا مشکلي بود که بايد حلش ميکردم
383
00:18:37,470 --> 00:18:39,103
اما تو راهم تا تحويلش بدم
384
00:18:39,105 --> 00:18:41,272
هارلي ميدوني وقتي که زمان تموم ميشه
385
00:18:41,274 --> 00:18:42,573
يه بمب هست
386
00:18:42,575 --> 00:18:43,574
حق با من بود
387
00:18:43,576 --> 00:18:45,009
داني پولُ داشت
388
00:18:45,011 --> 00:18:46,144
تو ديديش؟
389
00:18:46,146 --> 00:18:47,445
نه
390
00:18:47,447 --> 00:18:48,446
اما وازنياک باهاش روبرو شده
391
00:18:48,448 --> 00:18:49,413
و قراره بعداً جلسه بذارن
392
00:18:49,415 --> 00:18:50,414
نميدونم کجا
393
00:18:50,416 --> 00:18:51,949
هارلي، گِيل بيکِر هستم
394
00:18:51,951 --> 00:18:54,552
بايد لينکلِيترمون رو در موقعيت قرار بدي
395
00:18:54,554 --> 00:18:55,520
ميدونم
396
00:18:55,522 --> 00:18:56,954
دارم رُوش کار ميکنم
397
00:18:56,956 --> 00:18:58,689
وازنياک يه شماره تماس داره
398
00:18:58,691 --> 00:19:00,258
اما قبل از اينکه اتفاقي بيُفته
399
00:19:00,260 --> 00:19:01,392
ميخوام که اینُ رسمي کنيد
400
00:19:01,394 --> 00:19:03,261
همکارام تحت ِ تعقيب قرار نميگيرن
401
00:19:03,263 --> 00:19:05,062
تو قول ِ منُ داري، هارلي
402
00:19:05,064 --> 00:19:06,597
آره، قبلاً شنيدمش
403
00:19:06,599 --> 00:19:08,499
ميخوام بهم ايميلش کني
404
00:19:11,237 --> 00:19:12,737
فقط يه فرصت ِ کوتاه بهم بده
405
00:19:15,241 --> 00:19:17,608
اين روش يا يکي ديگه
چيزي که بخوايم رو بدست مياريم
406
00:19:17,610 --> 00:19:20,845
همينطور ما يه گروگانُ موقع عمليات نظارتيمون از دست داديم
407
00:19:20,847 --> 00:19:23,114
سرپرست فين نگان، داره تبرشُ تيز ميکنه
408
00:19:23,116 --> 00:19:24,749
تصميم گرفتي کجا دارش بزني؟
409
00:19:24,751 --> 00:19:26,551
نه از طرف ِ من، اينُ ميدونم
410
00:19:35,762 --> 00:19:36,894
کريستينا چطوره؟
411
00:19:36,896 --> 00:19:37,895
عصباني
412
00:19:37,897 --> 00:19:40,565
سرکش، شستشوي مغزي شده
413
00:19:40,567 --> 00:19:41,532
تماس ِ ليندا رو نديدم
414
00:19:41,534 --> 00:19:43,634
زماني هم که پيامشُ گرفتم
415
00:19:43,636 --> 00:19:45,036
داشتم با يه مشکل سرو کله ميزدم
416
00:19:45,038 --> 00:19:47,672
آره، خب، براي يه جديدش خودتُ قوي کن
417
00:19:47,674 --> 00:19:49,674
بايد شخصاً باهات صحبت کنم
418
00:19:49,676 --> 00:19:51,976
باشه، خب، چند ساعت بهم مهلت بده
419
00:19:51,978 --> 00:19:55,980
نه، الان
420
00:19:55,982 --> 00:19:57,181
الان نيازت دارم
421
00:19:59,385 --> 00:20:01,118
يه کم ناجوره، نه؟
422
00:20:01,120 --> 00:20:02,486
خب، من اينجا رو دوست دارم
423
00:20:02,488 --> 00:20:03,821
همگي کورن
424
00:20:03,823 --> 00:20:05,122
هيچ کس حرف نميزنه
425
00:20:05,124 --> 00:20:08,059
اگه ميتونستن حرف بزنن، از
حرفاشون تعجب ميکردي
426
00:20:11,631 --> 00:20:15,366
خب من پولمُ دارم
هميشه دوسِت دارم و
427
00:20:17,303 --> 00:20:20,037
متاسفم
428
00:20:21,774 --> 00:20:23,808
اين مقدمه ست هارلي؟
429
00:20:23,810 --> 00:20:26,377
نه
430
00:20:26,379 --> 00:20:28,579
اعترافه
431
00:20:30,683 --> 00:20:33,851
اون ماموري که عکسشُ بهم نشون دادي
432
00:20:33,853 --> 00:20:36,153
هموني که با اون فاحشه خوابيده بود رو ميشناسي؟
433
00:20:36,155 --> 00:20:37,288
اوني که شبيه من بود-
استال-
434
00:20:39,559 --> 00:20:41,459
اون با گِيل بيکِر دستگيرم کردن
435
00:20:41,461 --> 00:20:43,327
تهديدم کردن منُ به زندان ميندازن
436
00:20:43,329 --> 00:20:44,862
از کريستينا براي اعمال زور استفاده کردن
437
00:20:44,864 --> 00:20:47,431
منظورم اينه هر چيزي که گفتي
438
00:20:47,433 --> 00:20:49,000
اونا انجام ميدنُ، انجام دادن
439
00:20:49,002 --> 00:20:50,501
کِي؟
440
00:20:50,503 --> 00:20:51,936
چه مدت پيش؟
441
00:20:54,641 --> 00:20:56,540
ديشب
442
00:21:00,113 --> 00:21:02,847
عمو واز، کفشاتُ روي ِميزش ببينه
443
00:21:02,849 --> 00:21:04,649
ممکنه مجبور شي رو مُچ پا راه بري
444
00:21:04,651 --> 00:21:06,751
مامانم تو رو گذاشته تا مراقب ِ من باشي؟
445
00:21:06,753 --> 00:21:08,853
سلول بازداشتمون خاليه اگه ترجيح ميدي
446
00:21:08,855 --> 00:21:12,089
واي، آزادي يه انتخابه
447
00:21:12,091 --> 00:21:15,493
به مامان نگو
448
00:21:15,495 --> 00:21:16,894
پدر- مادرا ميتونن نااميد کننده باشن، ها؟
449
00:21:16,896 --> 00:21:18,663
آره، دروغگو هم ميتونن باشن
450
00:21:18,665 --> 00:21:19,797
خب، اين چيزيه که من ميدونم
451
00:21:19,799 --> 00:21:22,500
پليس بودن، شغل ِ سختيه
452
00:21:22,502 --> 00:21:24,802
و تک سرپرست بودن هم کار ِ سختيه
453
00:21:24,804 --> 00:21:27,571
براي همين مامانت دو تا کار ِ سخت داره
454
00:21:27,573 --> 00:21:29,540
و حقيقت ِ اينکه آدماي بد تو زندونن
455
00:21:29,542 --> 00:21:32,043
و تو اينجا نشستي، باهوش، مستقل
456
00:21:32,045 --> 00:21:34,345
خودسر و تربيت شده
يعني مادرت داره
457
00:21:34,347 --> 00:21:35,913
هر دو کارشو خيلي خوب انجام ميده
458
00:21:35,915 --> 00:21:38,883
ميدوني
459
00:21:40,186 --> 00:21:44,255
مسئله دروغ گفتن نيست که اذيتم ميکنه
460
00:21:44,257 --> 00:21:46,958
حقيقت اينه که براش راحته
(دروغ گفتن)
461
00:21:46,960 --> 00:21:50,061
واز، "اِف بي آي" پول ِ سرقتُ پيدا کرده
462
00:21:50,063 --> 00:21:52,029
همه دوازده ميليونُ
463
00:21:52,031 --> 00:21:53,831
دوربين امنيتي
464
00:21:53,833 --> 00:21:55,633
صحنه ي تصادف ما رو ضبط کرده بعدش
465
00:21:55,635 --> 00:21:57,301
اونا رفتن دنبال يارو...داني نبود
466
00:21:58,371 --> 00:22:00,004
کي؟
467
00:22:00,006 --> 00:22:01,772
کي... فکر ميکنن کي اينکارُ کرده؟
468
00:22:01,774 --> 00:22:05,142
استال جزئياتُ نگفت
469
00:22:05,144 --> 00:22:06,577
اما به من پولُ داد
470
00:22:08,147 --> 00:22:09,814
و بهم گفت برگردونمش تو بازي
471
00:22:09,816 --> 00:22:10,982
کجاست؟
472
00:22:10,984 --> 00:22:13,351
خب، اونا فکر ميکنن تو قايق ِ تو باشه
473
00:22:13,353 --> 00:22:15,119
اما دو سري بسته بندي کردم و منتقلش کردم
474
00:22:15,121 --> 00:22:17,355
به يه ساختمون متروکه تو مثپس
475
00:22:17,357 --> 00:22:19,390
326بردلي
476
00:22:19,392 --> 00:22:21,459
يه ضمانت نامه ميگيرم که ماجرا مسکوت بمونه
477
00:22:24,564 --> 00:22:27,031
تو هيچ وقت تو اطاعت از دستورا خوب نبودي
478
00:22:27,033 --> 00:22:30,401
گفتن که بايد بهت بگم
پولُ پيدا کردم
479
00:22:30,403 --> 00:22:31,969
و متقاعدت کنم که يه قرار با
480
00:22:31,971 --> 00:22:33,771
لينکلِيتر و داني بذاري، (پولُ) تقسيم کنيد
481
00:22:33,773 --> 00:22:35,206
"و اينطوري "اِف بي آي
482
00:22:35,208 --> 00:22:36,841
همه ي افرادُ يه جا گير ميندازه
483
00:22:36,843 --> 00:22:38,809
همه غير از يکي
484
00:22:38,811 --> 00:22:40,277
ميدوني که بايد بخشي از اينُ
485
00:22:40,279 --> 00:22:42,446
تحويل بدم
486
00:22:42,448 --> 00:22:45,583
اما نميذارم اون بخش تو باشي
487
00:22:45,585 --> 00:22:48,452
من تنها بخشي هستم که رو بُرد باقي مونده
488
00:22:48,454 --> 00:22:50,021
ميخوام با لينکلِيتر تماس بگيري
489
00:22:50,023 --> 00:22:51,956
و بعدش ميخوام که داني رو متقاعد کني
خودشُ نشون بده
490
00:22:51,958 --> 00:22:53,858
متوجه نميشي چي دارم ميگم
491
00:22:53,860 --> 00:22:55,292
نه، فکر ميکنم اونا با
492
00:22:55,294 --> 00:22:56,827
لينکلِيتر و داني ماجرا رو فيصله ميدن
493
00:22:56,829 --> 00:22:57,795
ماهيهاي بزرگي هستن
494
00:22:57,797 --> 00:22:58,763
ناراحتي در کار نيست
495
00:22:58,765 --> 00:23:00,798
نقشه ي عالي هستش
496
00:23:00,800 --> 00:23:02,733
نقشه خيلي سخاوتمندانه اي هستش
497
00:23:02,735 --> 00:23:07,671
ممکنه واقعاً نتيجه بده
498
00:23:07,673 --> 00:23:09,707
اما داني مُرده-
چي؟-
499
00:23:09,709 --> 00:23:13,377
لومن بخاطر ِ دفاع از خودش کُشتش
500
00:23:13,379 --> 00:23:16,881
لينکلِيتر کشورُ ترک کرده
501
00:23:16,883 --> 00:23:18,582
و اين يعني، تنها کسي که
502
00:23:18,584 --> 00:23:21,318
باقي مونده تا بفروشيش
503
00:23:21,320 --> 00:23:22,520
منم
504
00:23:40,506 --> 00:23:42,773
ببين، ميتونم "اِف بي آي" رو معطل کنم
505
00:23:42,775 --> 00:23:44,708
باشه، میتونم بهشون بگم که هنوز داری براي
506
00:23:44,710 --> 00:23:45,910
قرار ملاقات گذاشتن تلاش ميکني
507
00:23:45,912 --> 00:23:47,311
اين مسئله زمان ِ زيادي برامون نميخره
508
00:23:47,313 --> 00:23:49,280
اما براي تو کافيه تا کمي پول گير بياري
509
00:23:49,282 --> 00:23:50,915
ليندا رو برداري و بري
510
00:23:50,917 --> 00:23:54,952
چرا با ما نمياي؟
511
00:23:54,954 --> 00:23:56,754
چون اين يارو، استال، با من مشکل داره
512
00:23:56,756 --> 00:23:58,923
فکر ميکنم شخصاً شانس بهتري براي زمان خريدن دارم
513
00:24:00,293 --> 00:24:02,493
من و کريستينا، بعداً بهتون ملحق ميشيم
514
00:24:02,495 --> 00:24:04,528
قول ميدي؟
515
00:24:07,100 --> 00:24:09,133
بهت دروغ میگم؟
516
00:24:16,186 --> 00:24:18,554
اين پوليه که از صحنه ي جُرم
بعنوان مدرک برداشتم
517
00:24:18,556 --> 00:24:21,791
وقتي فهميدم نيست نزديک بود سکته کنم
518
00:24:22,170 --> 00:24:23,918
صورت جلسه رو نشونم بده-
ببخشيد؟-
519
00:24:23,943 --> 00:24:25,143
اگه اين پول يه مدرکه
520
00:24:25,145 --> 00:24:26,311
بايد يه برگه اي هم همراهش باشه، درسته؟
521
00:24:26,313 --> 00:24:27,979
مجوز؟
522
00:24:27,981 --> 00:24:29,714
چرا حس ميکنم الان دارم قضاوت ميشم؟
523
00:24:29,716 --> 00:24:32,817
چون يه وکيلم و حرفاتُ باور نميکنم
524
00:24:32,819 --> 00:24:34,252
خب، نيازي ندارم که باورم کني
525
00:24:34,254 --> 00:24:35,920
خوبه، چون ربطي به تو نداره
526
00:24:35,922 --> 00:24:38,189
پليس با کيفاي مرموز ِ پول، تو آپارتمانم
527
00:24:38,191 --> 00:24:39,957
خيلي هم بهم ربط داره
528
00:24:39,959 --> 00:24:43,628
چه خبره هارلي؟ ها؟
529
00:24:43,630 --> 00:24:45,296
امروز صبح به روي ميگل اسلحه کشيدي
530
00:24:45,298 --> 00:24:49,133
و حالا هم در مورد دويست هزار دلار
پول نقد داري بهم دروغ ميگي
531
00:24:51,338 --> 00:24:52,503
اين پول ِ منه
532
00:24:52,505 --> 00:24:55,106
باشه، همه ي پس اندازمه
533
00:24:55,108 --> 00:24:57,542
ميدمش به ميگل تا بي خيال ِ ما بشه
534
00:24:57,544 --> 00:24:58,843
تو باهوشتر از اين حرفايي
535
00:24:58,845 --> 00:25:00,278
خب، ازت اجازه نميخوام
536
00:25:00,280 --> 00:25:02,146
چي باعث شده فکر کني اون پولُ نميگيره و ميمونه؟
537
00:25:02,148 --> 00:25:05,950
چون اگه بمونه، بهش صدمه ميزنم
538
00:25:08,321 --> 00:25:10,288
اولين بار زندونيش کردي
539
00:25:12,559 --> 00:25:14,992
بهت قبلاً گفتم
540
00:25:14,994 --> 00:25:17,929
آدم ِ بدي هستم
541
00:25:17,931 --> 00:25:19,964
انتخاب کردي که باور نکني
542
00:25:19,966 --> 00:25:21,833
و من انتخاب کردم که اين اتفاق بيُفته
543
00:25:21,835 --> 00:25:24,102
چون جوري که نگاهم ميکني رو دوست دارم
544
00:25:24,104 --> 00:25:26,771
فقط دارم سعي ميکنم همه ي اينا رو مخفي کنم
545
00:25:29,676 --> 00:25:32,243
برگرد پيش ِ نامزد ِ بلوندت تو گرينويچ
546
00:25:34,247 --> 00:25:37,248
براي با من بودن راه درازي در پيش داري
547
00:25:42,722 --> 00:25:44,389
ميگل منتظر ِاينه
548
00:25:44,391 --> 00:25:45,690
اين يه هديه نيست
549
00:25:45,692 --> 00:25:47,024
يه باج ِ
550
00:25:47,026 --> 00:25:48,626
ميدونه من چي ميخرم
551
00:25:48,628 --> 00:25:49,727
هارلي؟
552
00:25:49,729 --> 00:25:51,429
هارلي، لطفاً
553
00:25:51,431 --> 00:25:53,731
براي ده سال تنهات گذاشتم
554
00:25:53,733 --> 00:25:55,833
اما حالا که من اونُ ديدم
555
00:25:55,835 --> 00:26:00,104
من... من ميخوام نوه م رو بشناسم
556
00:26:00,106 --> 00:26:02,707
تو پسرتُ که دائماً صورتمُ له ميکرد فقط تماشا کردي
557
00:26:02,709 --> 00:26:05,643
حتي يه انگشتم براي کمک به من بلند نکردي
558
00:26:05,645 --> 00:26:09,614
چرا بايد فکر کنم براي کريستينا اوضاع فرق ميکنه؟
559
00:26:09,616 --> 00:26:12,316
يه مادر براي محافظت از بچه ش کاراي وحشتناکي انجام ميده
560
00:26:12,318 --> 00:26:14,051
مطمئناً الان درکش ميکني
561
00:26:14,053 --> 00:26:15,720
تو ازش محافظت نکردي لور ِنا
562
00:26:15,722 --> 00:26:17,088
تو براش موقعيت جور کردي
563
00:26:19,859 --> 00:26:22,860
از کريستينا دور بمون
564
00:26:29,002 --> 00:26:30,334
ستوان وازنياک
565
00:26:30,336 --> 00:26:32,170
هارلي گفت سر ميزني
566
00:26:32,172 --> 00:26:35,006
به اولين بانک ِ زيرزميني کدي خوش اومدي
567
00:26:35,008 --> 00:26:38,009
اومدم يه چيزيُ پس بگيرم
568
00:26:40,280 --> 00:26:42,447
ما اينجاييم و داريم اجازه ميديم سگاي جنگي فرار کنن
569
00:26:42,449 --> 00:26:43,981
تنهاي چيزي که ميخوام يه آدرسه
570
00:26:43,983 --> 00:26:45,850
چيزي که قولشُ دادم ندارم
571
00:26:47,086 --> 00:26:48,319
داري ميگي شکست خوردي؟
572
00:26:48,321 --> 00:26:49,821
دارم ميگم ، تسليم ميشم
573
00:26:49,823 --> 00:26:51,322
به هر حال اين چيزي بوده که هميشه ميخواستي، درسته؟
574
00:26:51,324 --> 00:26:52,690
خب، تو بُردي
575
00:26:52,692 --> 00:26:54,158
تسليم شدنُ معني کن-
داني رفته-
576
00:26:54,160 --> 00:26:55,460
نميدونم کجا
577
00:26:55,462 --> 00:26:56,627
لينکلِيتر خارج از کشوره
578
00:26:56,629 --> 00:26:58,229
و وازنياک هم جواب ِ تماسهاي منُ نميده
579
00:26:58,231 --> 00:26:59,497
پس هيچي نداري؟
580
00:26:59,499 --> 00:27:01,432
اين دقیقاً درست نیست
581
00:27:03,536 --> 00:27:05,436
پولتُ دارم
582
00:27:07,607 --> 00:27:09,273
و اميدوارم با مصونيت ِ همکارام
583
00:27:09,275 --> 00:27:10,808
معاوضه ش کنم
584
00:27:12,645 --> 00:27:13,778
اگه من بگم نه؟
585
00:27:13,780 --> 00:27:17,448
پس منم پولا رو ميسوزم و اون وقت دستتُ چيزي نميگيره
586
00:27:17,450 --> 00:27:20,084
دوازده ميليون دلار، چرا فرار نميکني؟
587
00:27:20,086 --> 00:27:23,087
بهش فکر کردم
588
00:27:23,089 --> 00:27:24,388
بعدش به پيامي فکر کردم که
589
00:27:24,390 --> 00:27:25,823
قراره براي دخترم بفرستم
590
00:27:28,528 --> 00:27:29,961
اون چطور ميخواد مسئوليت اشتباهاتشُ بپذيره اگه
591
00:27:29,963 --> 00:27:33,331
من نپذيرم؟
592
00:27:33,333 --> 00:27:36,100
ببين، من آدرس پولها رو برات پيام ميدم
593
00:27:36,102 --> 00:27:37,935
ميتوني برشون داري و همونجا دستگيرم کني
594
00:27:37,937 --> 00:27:39,203
هارلي؟
595
00:27:39,205 --> 00:27:40,204
بايد برم استال
596
00:27:40,206 --> 00:27:41,439
بايد با بعضيا خداحافظي کنم
597
00:27:41,441 --> 00:27:44,108
هارلي؟
598
00:27:45,812 --> 00:27:48,880
ظرف ِ 30 دقيقه بايد ترتيب همه چيزُ بديم
599
00:27:48,882 --> 00:27:49,947
ميتونيم دوتا مامور هم اضافه کنيم؟
600
00:27:49,949 --> 00:27:50,982
چرا جلوشُ نميگيري
601
00:27:50,984 --> 00:27:52,049
منُ تو مرکز فرماندهي ببين، باشه؟
602
00:27:52,051 --> 00:27:53,417
چشم قربان-
هِي-
603
00:27:53,419 --> 00:27:54,986
شما ها رو يه دقيقه ديگه مي بينم
604
00:27:54,988 --> 00:27:56,387
بيکِر ميخواست باهام صحبت کنه
605
00:27:56,389 --> 00:27:59,257
هووم، خب، فکر کنم بيشتر از صحبت کردن باشه
606
00:28:00,627 --> 00:28:02,994
تو قلب مهربوني داري مامور چن
607
00:28:02,996 --> 00:28:04,395
اما سرزنش وجدان ميتونه خطرناک باشه
608
00:28:04,397 --> 00:28:06,597
باعث ميشه تصميمات احمقانه گرفته بشه
609
00:28:06,599 --> 00:28:08,566
درباره ي ديشب بهش گفتي؟
610
00:28:08,568 --> 00:28:10,735
نه، نه
611
00:28:10,737 --> 00:28:12,370
من يه جنتلمنم
612
00:28:12,372 --> 00:28:14,272
اما وظيفمه که رفتارهاي بي ثبات رو گزارش کنم
613
00:28:14,274 --> 00:28:15,940
بي ثبات؟
614
00:28:15,942 --> 00:28:18,175
اندوهت مشکله، مامور چن
615
00:28:18,177 --> 00:28:19,143
منظورم اينه که تو بهم ريختي
616
00:28:19,145 --> 00:28:20,711
مردي که به اون انبار رفت
617
00:28:20,713 --> 00:28:22,914
تحت نظر داشتيش و اون گروگان رو سلاخي کرد
618
00:28:22,916 --> 00:28:24,181
من امکان ِديدن نداشتم
619
00:28:24,183 --> 00:28:25,316
اينُ ميدوني
620
00:28:25,318 --> 00:28:26,317
من نگرانيهامُ درباره ي
621
00:28:26,319 --> 00:28:27,919
نگه داشتن اون تو اين بازي گفتم
622
00:28:27,921 --> 00:28:29,186
شکست يتيمه، مگه نه؟
623
00:28:29,188 --> 00:28:31,055
تو اين عملياتُ نابود کردي
624
00:28:31,057 --> 00:28:32,256
مامور استال، نه من
625
00:28:32,258 --> 00:28:33,457
چنين تهمت ِ جنون آميزي
626
00:28:33,459 --> 00:28:35,059
نشون دهنده ي فرومايگي ِ
627
00:28:35,061 --> 00:28:37,862
ميگي اين پرونده باعث ميشه من به فاک برم
628
00:28:37,864 --> 00:28:39,597
و بعدش با من سکس ميکني در حاليکه ميدوني
629
00:28:39,599 --> 00:28:40,731
من آدميم که باعث ِ سقوطت شده؟
630
00:28:40,733 --> 00:28:43,200
ببين، عميق بهش نگاه کني متوجه ميشي اين بهترين کاره
631
00:28:44,837 --> 00:28:46,604
تو باهوشي، مولي
632
00:28:46,606 --> 00:28:49,240
اما باهاش روبرو شو، تو غريزه ي کُشتن نداري
633
00:28:49,242 --> 00:28:51,142
خب، اگه اين چيزيه که من و تو رو از هم جدا ميکنه
634
00:28:51,144 --> 00:28:54,045
خدايا ممنون که (اين غريزه رو) ندارم
635
00:28:54,047 --> 00:28:55,313
تجربه ي اجرايي ِ قانوني ِتو
636
00:28:55,315 --> 00:28:58,316
ميتونه براي بخش خصوصي با ارزش باشه
637
00:29:00,353 --> 00:29:01,385
مولي
638
00:29:07,427 --> 00:29:08,559
ميدونم به چي داري فکر ميکني
639
00:29:08,561 --> 00:29:10,728
ميتونم تو صورتت ببينمش
640
00:29:10,730 --> 00:29:14,332
حدس ميزنم به اندازه ي تو از نظر تکنيکي متبحر نشدم
641
00:29:14,334 --> 00:29:15,566
ميتوني يه فرصته ديگه بهم بدي؟
642
00:29:17,437 --> 00:29:19,503
قول ميدم حقيقتُ بگم
643
00:29:21,841 --> 00:29:23,741
خب، من اين فرصتُ نداشتم که
644
00:29:23,743 --> 00:29:27,545
از زير سلطه ت خلاص بشم، پس ادامه بده
645
00:29:27,547 --> 00:29:30,915
باشه
646
00:29:30,917 --> 00:29:33,651
ميگل منُ ميزد
647
00:29:33,653 --> 00:29:36,988
براي دو سال
648
00:29:36,990 --> 00:29:41,058
وقتي منُ از پله ها پرت کرد پايين
تقريباً منُ کُشت
649
00:29:41,060 --> 00:29:44,895
تقريباً هر دومون رو کُشت
650
00:29:44,897 --> 00:29:48,099
و الان قسم ميخورم که
651
00:29:48,101 --> 00:29:50,001
هرگز اجازه نميدم کاري که با من کرد رو
652
00:29:50,003 --> 00:29:51,135
با تو بکنه
653
00:29:51,137 --> 00:29:53,738
با عقل جور در نمياد
654
00:29:53,740 --> 00:29:55,239
چرا الان بايد بخواد بهم صدمه بزنه؟
655
00:29:55,241 --> 00:29:56,574
اون جز خوبي با من رفتار ديگه اي نداشته
656
00:29:56,576 --> 00:30:00,578
تو نميتوني به آدمای سو استفاده گر اعتماد کني
کريستينا، باشه؟
657
00:30:00,580 --> 00:30:02,747
اونا از هر چيزي که متنفري
658
00:30:02,749 --> 00:30:04,382
استفاده ميکنن تا تو رو کنترل کنن
659
00:30:04,384 --> 00:30:06,384
...اما
660
00:30:06,386 --> 00:30:07,785
اون گفت اون سالها
661
00:30:07,787 --> 00:30:10,388
بهش اين فرصتُ دادن که يه مرد ِ بهتر بشه
662
00:30:10,390 --> 00:30:12,056
يکي که ارزش ِ پدر ِ من بودنُ داشته باشه
663
00:30:12,058 --> 00:30:13,924
اين چهره اي که اون به تو نشون ميده
664
00:30:13,926 --> 00:30:15,693
منُ به شدت ميترسونه
665
00:30:15,695 --> 00:30:17,428
چون ميدونم اينا همش تظاهره
666
00:30:17,430 --> 00:30:19,897
ميگل آدمي نيست که بي فکر کار کنه
667
00:30:19,899 --> 00:30:21,666
ميگل دچار ِ سوتفاهم نميشه
668
00:30:21,668 --> 00:30:23,701
اون يه حسابگره
669
00:30:23,703 --> 00:30:26,170
يه هيولاي غير قابل ِ بخشش ِ
670
00:30:30,043 --> 00:30:33,010
ميدونم در مورد ِ اينکه پدرته
671
00:30:33,012 --> 00:30:35,413
بهت دروغ گفتم
672
00:30:35,415 --> 00:30:37,882
و کار ِ اشتباهي بود
673
00:30:37,884 --> 00:30:40,551
اما فقط سعي کردم تو رو در امان نگه دارم
674
00:30:45,291 --> 00:30:47,658
دروغ گفتن تنها اشتباهي نيست که انجامش دادم
675
00:30:51,531 --> 00:30:56,233
من بهت اجازه دادم
676
00:30:56,235 --> 00:31:00,337
تو مسيراي شناخته شده و ناشناس پيش بري
677
00:31:00,339 --> 00:31:04,075
و حالا بايد تاوانشُ بدم
678
00:31:04,077 --> 00:31:05,509
اما اين مهمه که
679
00:31:05,511 --> 00:31:08,713
بدوني باور دارم کار درستي در حقت انجام دادم
680
00:31:08,715 --> 00:31:12,383
آخرين فراخوان براي مسافران ِ بليط گرفته
681
00:31:12,385 --> 00:31:14,151
خوبه
682
00:31:14,153 --> 00:31:15,720
لطفاً از سالن انتظار مسير خود را انتخاب نماييد و
683
00:31:15,722 --> 00:31:17,588
هر چه سريعتر سوار شويد
684
00:31:20,526 --> 00:31:22,059
خاله جما اينجا چيکار ميکنه؟
685
00:31:22,061 --> 00:31:24,028
براي يه مدتي با اون ميموني
686
00:31:24,030 --> 00:31:25,663
چي؟
687
00:31:25,665 --> 00:31:26,797
شهر ِ جرسي؟
688
00:31:26,799 --> 00:31:27,932
مامان، مدرسه چي ميشه؟
689
00:31:27,934 --> 00:31:29,567
دوستام چي؟
690
00:31:29,569 --> 00:31:31,502
آسون نيست
691
00:31:31,504 --> 00:31:34,939
تو قوي هستي، باشه؟
692
00:31:34,941 --> 00:31:36,440
و با اون قلب بزرگي که داري
693
00:31:36,442 --> 00:31:37,575
مامان، کجا ميري؟
694
00:31:40,813 --> 00:31:43,147
مامان، نميتوني تنهام بذاري
695
00:31:43,149 --> 00:31:44,582
کريستينا، لطفاً
696
00:31:44,584 --> 00:31:47,351
مامان، ما يه تيم هستيم
697
00:31:47,353 --> 00:31:50,020
بهت نياز دارم
698
00:32:02,764 --> 00:32:04,831
!مامان
699
00:32:13,092 --> 00:32:15,727
هِي
700
00:32:16,216 --> 00:32:17,248
حالت خوبه؟
701
00:32:17,250 --> 00:32:19,081
بايد قبول کنم
702
00:32:19,339 --> 00:32:21,339
ما تو رو تو موقعيت سختي قرار داديم
703
00:32:21,341 --> 00:32:22,874
..آره، منم میپذیرم
704
00:32:22,876 --> 00:32:24,909
تو جداً نجاتمون دادي
705
00:32:26,947 --> 00:32:28,346
فکر ميکني از اين ماجرا جون سالم بدر ببريم؟
706
00:32:28,348 --> 00:32:30,014
نميدونم، شايد
707
00:32:30,016 --> 00:32:32,884
مسئله مهم اينه که گفتي
"ما"
708
00:32:32,886 --> 00:32:35,253
شنيدي
709
00:32:35,255 --> 00:32:38,890
اخراج شدنYچند تا سوسيس از زمين بسکتبال ِ
710
00:32:38,892 --> 00:32:40,825
ميخواي بري چند تا آدم بد گير بندازي؟
711
00:32:44,531 --> 00:32:46,264
حتماً
712
00:32:46,266 --> 00:32:47,632
اما من رانندگي ميکنم
713
00:32:47,634 --> 00:32:50,735
خسته شدم از بس پشت نشستم
714
00:32:54,874 --> 00:32:56,341
خب سلام هارلي
715
00:32:56,343 --> 00:32:58,676
من آدرس پولا رو نميفرستم
716
00:32:58,678 --> 00:33:00,845
تا قرارداد مصونيت رو تو ايميلهام ببينم
717
00:33:00,847 --> 00:33:02,246
دوباره بگو
718
00:33:02,248 --> 00:33:03,247
دوباره چي بگم؟
719
00:33:03,249 --> 00:33:05,216
بگو من بُردم
720
00:33:05,218 --> 00:33:06,551
تو تسليم شدي
721
00:33:06,553 --> 00:33:07,685
اون کارُ ميکنم استال
722
00:33:07,687 --> 00:33:08,753
پولا رو ميسوزونم
723
00:33:08,755 --> 00:33:10,655
نه، نميسوزوني
724
00:33:10,657 --> 00:33:13,691
اين دفعه تو کسي هستي که از بازي کنار گذاشته شده
725
00:33:32,278 --> 00:33:33,745
وازنياک همه چيزُ بُرد و
726
00:33:33,747 --> 00:33:36,547
اونُ برات گذاشت
727
00:33:36,549 --> 00:33:39,584
گفت بهت بگم برنامه تغيير کرده
728
00:33:44,924 --> 00:33:47,325
اون کيفُ تو يه تاکسي نذار
729
00:33:47,327 --> 00:33:49,794
اون پول ِ دانشگاه ِ کريستيناست
730
00:33:49,796 --> 00:33:52,096
چيکار ميکني؟
731
00:33:52,098 --> 00:33:54,866
اگه با من ميومدي اين کارُ ميکردم
732
00:33:54,868 --> 00:33:56,300
گلوله خوردن
733
00:33:56,302 --> 00:33:57,835
بايد بيخيالشون بشي
734
00:33:57,837 --> 00:33:59,337
برو خونه
735
00:33:59,339 --> 00:34:00,738
دخترمونُ ببوس
736
00:34:00,740 --> 00:34:02,373
متوجه نيستي
737
00:34:02,375 --> 00:34:05,410
بسيار خب، من بهت گفتم که داشتم فرار ميکردم براي همين يه معامله جور کردم
738
00:34:06,446 --> 00:34:08,046
من خودمُ بخاطر همکارام تحويل پليس دادم
739
00:34:09,349 --> 00:34:12,216
منم همون معامله رو کردم، هارلي
740
00:34:12,218 --> 00:34:15,420
تو يه غذاخوري استالُ تنها ديدم
741
00:34:15,422 --> 00:34:17,388
ديشب
742
00:34:17,390 --> 00:34:19,691
حدس بزن، من ماهي بزرگتري هستم هارلي
743
00:34:19,693 --> 00:34:22,226
ناراحتي هم پيش نمياد
744
00:34:22,228 --> 00:34:23,661
واز، نميتوني اين کارُ بکني
745
00:34:23,663 --> 00:34:25,430
من با اين کار راحتم
746
00:34:25,432 --> 00:34:28,266
من به آرامش نياز دارم
747
00:34:28,268 --> 00:34:30,968
نه، تو حقيقتُ نميدوني، باشه
748
00:34:30,970 --> 00:34:33,037
بهت دروغ گفتم
749
00:34:33,039 --> 00:34:35,640
اِف بي آي" ديشب منُ دستگير نکرد"
750
00:34:35,642 --> 00:34:38,643
تمام ِ اين مدت من بودم
751
00:34:40,480 --> 00:34:42,013
اون موش(جاسوس) من بودم
752
00:34:44,818 --> 00:34:46,250
ميدونم، هارلي
753
00:34:48,521 --> 00:34:50,555
ميدونم
754
00:34:50,557 --> 00:34:53,658
تو گفتي که "اِف بي آي" ديروز پولُ پيدا کرد
755
00:34:53,660 --> 00:34:56,394
و دادش به تو
756
00:34:56,396 --> 00:34:58,629
ديشب با استال حرف زدم
757
00:35:00,333 --> 00:35:03,334
اِف بي آي" هنوز دنبال ِ پوله"
758
00:35:07,107 --> 00:35:09,774
حقيقتُ به من بگو، هارلي
759
00:35:09,776 --> 00:35:13,778
ديگه رازي در کار نباشه
760
00:35:13,780 --> 00:35:16,347
نميتونستم بذارم کسي نابود بشه
761
00:35:19,052 --> 00:35:23,121
من پولُ براي محافظت از هممون دزديدم
762
00:35:23,123 --> 00:35:27,692
تمام کاري که بايد بکني محافظت از کريستيناست
763
00:35:27,694 --> 00:35:30,461
اين از تو براي من کافيه
764
00:35:30,463 --> 00:35:33,231
نميخوام يه دختر ِ ديگه رو هم از دست بدم
765
00:35:39,139 --> 00:35:40,571
مي بخشمت
766
00:35:45,478 --> 00:35:48,012
نه
767
00:35:48,014 --> 00:35:49,547
بايد يه راهي باشه
768
00:35:54,387 --> 00:35:55,720
خب، مگه اينکه تو (راه حلي) داشته باشي
769
00:35:55,722 --> 00:35:58,222
چيزي درباره ي ِ "اِف بي آي" که
من درباره ش نميدونم
770
00:36:00,293 --> 00:36:02,293
فکر ميکنم به ته ِ خط رسيديم
771
00:36:05,665 --> 00:36:07,832
صبر کن، واز
772
00:36:07,834 --> 00:36:10,768
واز، صبر کن
773
00:36:23,249 --> 00:36:25,216
ستوان وازنياک، روي زمين
774
00:36:25,218 --> 00:36:27,585
دستاتون جايی باشه که بتونيم ببينيمش
775
00:36:27,587 --> 00:36:29,620
ستوان، روي زمين، الان
776
00:36:37,921 --> 00:36:40,656
آره، من هنوزم يه سري کار دارم که بايد انجامش بدم
777
00:36:40,994 --> 00:36:43,762
اما ممکنه صبح بيام کريستينا رو بردارم؟
778
00:36:43,764 --> 00:36:46,732
جما، ممنونم براي انجام ِ اين کار
779
00:36:48,102 --> 00:36:50,068
باشه، خدافظ
780
00:37:34,782 --> 00:37:38,483
!خيلي گيج کننده ست
781
00:37:38,485 --> 00:37:41,052
اين حتي قويترين بخش ِ تو نيست
782
00:37:41,054 --> 00:37:42,921
ما يه توافقي داشتيم ميگل
783
00:37:42,923 --> 00:37:45,757
دويست هزار دلار بهت دادم که دور بموني
784
00:37:45,759 --> 00:37:48,260
دادي؟
785
00:37:48,262 --> 00:37:50,529
احتمالاً فراموش کردم
786
00:37:53,033 --> 00:37:55,867
تفنگت يه مانع براي
787
00:37:55,869 --> 00:37:57,836
گفتگوي متمدنانه و
788
00:37:57,838 --> 00:38:01,773
مصالحه هستش
789
00:38:01,775 --> 00:38:03,408
حالا چي؟ ما بايد سرقت و
790
00:38:03,410 --> 00:38:05,143
ورود غير قانوني رو هم به پرونده ت اضافه کنيم؟
791
00:38:05,145 --> 00:38:08,246
من دعوت شدم، سرکار
792
00:38:08,248 --> 00:38:09,414
جز خانواده ام
793
00:38:09,416 --> 00:38:11,650
در حقيقت
794
00:38:14,955 --> 00:38:16,021
کليد ِخودمُ برداشتم
795
00:38:16,023 --> 00:38:18,123
از کجا برداشتيش؟
796
00:38:18,125 --> 00:38:20,992
من و کريستينا داريم با هم صميمي تر ميشيم
797
00:38:20,994 --> 00:38:23,361
داريم زمانهايي که از دست داديمُ جبران ميکنيم
798
00:38:23,363 --> 00:38:25,497
گفتم ازش دور بمون
799
00:38:25,499 --> 00:38:26,631
اون ديگه تقريباً يه زن ِ بالغ ِ
800
00:38:26,633 --> 00:38:28,366
ميتونه براي خودش تصميم بگيره
801
00:38:28,368 --> 00:38:30,101
و صادقانه بگم، ديگه به تو اعتمادي نداره
802
00:38:30,103 --> 00:38:32,337
بهت يه فرصت ميدم ميگل
803
00:38:32,339 --> 00:38:34,573
بسيار خب، اسلحه منُ بذار زمين
804
00:38:34,575 --> 00:38:37,442
از خونه م برو بيرون
و پولُ بردار
805
00:38:37,444 --> 00:38:39,110
باشه، اين يه زندگي ِ جديده
806
00:38:40,940 --> 00:38:44,275
پولُ بر ميدارم
807
00:38:44,277 --> 00:38:45,543
اما زندگي جديد نميخوام
808
00:38:45,545 --> 00:38:46,610
همون زندگي ِ قديممُ ميخوام
809
00:38:48,114 --> 00:38:50,181
و من با ديدن ِ خاله جما شروع ميکنم
810
00:38:50,183 --> 00:38:51,916
نه
811
00:38:51,918 --> 00:38:53,284
اون که چيزي بهت نگفته
812
00:38:53,286 --> 00:38:56,821
من و کريستينا، رازهاي کوچولوي خودمونُ داريم
813
00:38:56,823 --> 00:38:59,156
ده سال تو اون سلول پوسيدم
814
00:38:59,158 --> 00:39:01,592
واقعاً فکر ميکني ميتوني کاري کني که يواشکي بذارم برم
815
00:39:01,594 --> 00:39:02,960
و با پول ِ خون آلود گناهاتُ بشوري؟
816
00:39:02,962 --> 00:39:03,928
...بهت اجازه نميدم
817
00:39:03,930 --> 00:39:06,697
!ده سال
818
00:39:06,699 --> 00:39:09,333
ده سال تو بهم ديکته کردي چه جور زندگي کنم
819
00:39:09,335 --> 00:39:10,968
حالا من به تو ديکته ميکنم که چطور زندگي کني
820
00:39:10,971 --> 00:39:13,171
نه
821
00:39:15,341 --> 00:39:17,808
من دیگه اون دختر کوچولوي احمق نيستم که کنترلش ميکردي
822
00:39:17,810 --> 00:39:20,945
!آه
823
00:39:20,947 --> 00:39:22,179
اوه، درسته
824
00:39:22,181 --> 00:39:23,314
تو الان یه کله خري، نه؟
825
00:39:23,316 --> 00:39:25,683
يه کله خر که با آدماي اشتباهي قاطي شده
826
00:39:25,685 --> 00:39:28,385
بين "اِف بي آي" و دوستاي فاسد گير افتاده
827
00:39:28,387 --> 00:39:30,020
و الان تو تنهايي
828
00:39:30,022 --> 00:39:31,756
من چیزی که تو فکر میکنی میدونی رو نمیدونم
829
00:39:31,759 --> 00:39:33,658
اوه، بس کن
830
00:39:33,659 --> 00:39:35,159
تو رو ميشناسم
831
00:39:35,161 --> 00:39:38,496
تنها کسي هستم که واقعاً تو رو ميشناسه
832
00:39:38,498 --> 00:39:40,731
تمام جنبه هاي(رفتاري) تو رو
833
00:39:40,734 --> 00:39:44,691
اون دلسوزيت
834
00:39:44,801 --> 00:39:47,435
بامزگيت
835
00:39:47,437 --> 00:39:49,737
زن زيبايي که اجازه ميدي مردم ببين
836
00:39:51,374 --> 00:39:53,507
و هرزه ي سنگدلي که هستي
837
00:39:54,871 --> 00:39:56,070
و من همشونُ دوست دارم
838
00:39:56,073 --> 00:39:59,341
به جهنم، نميتونم به قدر کافي بدست بيارم
839
00:39:59,343 --> 00:40:02,177
نه،لطفاً
840
00:40:02,179 --> 00:40:06,048
تضمين ميکنم هميشه با هم خواهيم بود
841
00:40:06,050 --> 00:40:10,619
ما با همديگه اون مخلوق ِزيبا رو خلق کرديم
(دخترشون)
842
00:40:10,621 --> 00:40:15,324
باهوش، مشتاق
843
00:40:15,326 --> 00:40:18,827
و عصباني
844
00:40:18,829 --> 00:40:21,230
مثل ِ مادرش
845
00:40:21,232 --> 00:40:24,934
هنوز خيلي لطيفه
846
00:40:26,070 --> 00:40:27,970
هر چيزي که بهت ميدمُ ميگيري
847
00:40:27,972 --> 00:40:30,539
و جوري رفتار ميکني که انگار دوست داريش
848
00:40:30,541 --> 00:40:32,875
و بايد بيشتر التماس کني
849
00:40:34,545 --> 00:40:37,513
و فقط تو رو مجازات نميکنم
850
00:40:42,386 --> 00:40:44,687
بلکه اون دختر ِ کوچولوي ِعزيزتُ هم
851
00:40:44,689 --> 00:40:48,691
مجازات ميکنم
852
00:40:53,864 --> 00:40:56,198
نيازي نيست گريه کني
853
00:40:56,200 --> 00:40:59,368
بابا خونه ست
853
00:41:10,200 --> 00:41:21,368
.:.:بزرگترين آرشيو سريال هاي انگليسي زبان در ايران:.:.
.:.:فيلم ها و سريال هاي خود را از سايت ما دانلود کنيد:.:.
www.samserial.com