1
00:00:01,530 --> 00:00:03,701
Précédemment dans "Shades of Blue"...
2
00:00:03,835 --> 00:00:05,543
- Un jeu vidéo?
- J'ai entendu des coups de feu.
3
00:00:05,570 --> 00:00:06,726
Ca semblait réel. Tu les as entendu aussi hein?
4
00:00:06,762 --> 00:00:07,954
Je te protègerai.
5
00:00:07,990 --> 00:00:10,305
Je t'ai sauvé les miches aujourd'hui,
ce qui veut dire que demain
6
00:00:10,328 --> 00:00:12,386
aux affaires internes,
tu sauveras les miennes.
7
00:00:12,430 --> 00:00:14,184
- Qui, Joaquin Foster?
- Il est sorti du club
8
00:00:14,218 --> 00:00:15,806
juste avant que l'on retrouve Randy pendu
9
00:00:15,840 --> 00:00:16,854
Tu peux t'en occuper tout seul?
10
00:00:16,889 --> 00:00:17,937
Je ferai ce que je peux.
11
00:00:17,970 --> 00:00:20,276
Joaquin est le neveu de Donnie.
12
00:00:20,312 --> 00:00:22,303
Je m'appelle Linklater.
Je suis un agent de la DEA.
13
00:00:22,340 --> 00:00:24,861
Demain on se servira de la femme
de l'homme kidnappé,
14
00:00:24,896 --> 00:00:27,316
Pour organiser une livraison
avec nos chauffeurs
15
00:00:27,350 --> 00:00:28,997
J'ai une piste sur un immeuble.
16
00:00:29,032 --> 00:00:31,485
C'est pour ça que j'étais d'accord
pour ce boulot dès le début.
17
00:00:31,520 --> 00:00:34,050
Tu m'as mentie et tu m'as utilisée!
18
00:00:34,095 --> 00:00:35,596
Qu'est-ce que tu vas faire, Harlee?
19
00:00:35,640 --> 00:00:38,042
Tu as enfreins la loi,
tu t'es mise toi-même dans cette position.
20
00:00:38,071 --> 00:00:40,031
Si ton seul espoir
c'est de croire un junkie,
21
00:00:40,060 --> 00:00:41,734
tu as vraiment touché le fond.
22
00:00:41,769 --> 00:00:43,784
C'est une écoute fédérale
que vous bricolez là.
23
00:00:45,870 --> 00:00:48,013
L"ger problème ici, Woz.
C'est le suspect du meurtre.
24
00:00:48,048 --> 00:00:50,365
Les mains en l'air!
25
00:00:50,400 --> 00:00:52,183
- J'ai appelé.
- Stop !
26
00:00:56,890 --> 00:01:01,129
Shades Of Blue - 01x12 - For I Have Sinned
27
00:01:15,130 --> 00:01:17,095
A terre! Tout de suite!
28
00:01:17,130 --> 00:01:18,733
NYPD. Je vous ai appelé.
29
00:01:18,770 --> 00:01:21,067
Inspecteur Michael Loman du 64ème.
30
00:01:23,840 --> 00:01:25,402
Ok. On en est où?
31
00:01:25,440 --> 00:01:27,475
La police de NY
est intervenue avant l'équipe alpha.
32
00:01:27,510 --> 00:01:29,345
Le GPS bouge autour du hangar.
33
00:01:29,380 --> 00:01:30,607
Je dois croire que c'est Harlee.
34
00:01:30,640 --> 00:01:32,325
Preparez l'équipe Charlie à prendre d'assaut
35
00:01:32,372 --> 00:01:34,104
le hangar comme prévu.
36
00:01:34,150 --> 00:01:36,761
Stahl, j'ai besoin de vous pour
le véhicule blindé.
37
00:01:36,791 --> 00:01:39,459
Il y a un blessé.
38
00:01:39,490 --> 00:01:41,019
Mon Dieu! Mon Dieu!
39
00:01:41,050 --> 00:01:42,753
Tu dois... tu dois appuyer
pour faire pression dessus.
40
00:01:42,790 --> 00:01:44,866
c'est la seule façon pour arrêter le saignement.
41
00:01:44,920 --> 00:01:47,035
Laisse tomber le saignement.
Comment tu fais pour arrêter la douleur?
42
00:01:47,060 --> 00:01:48,074
On est loin de Mercy?
43
00:01:48,110 --> 00:01:49,935
Pas d'hôpital. Ca va attirer l'attention.
44
00:01:52,170 --> 00:01:53,412
Elle a besoin d'un médecin, mon frère.
45
00:01:53,450 --> 00:01:55,404
Je vais lui trouver un docteur,
mais pas une personne
46
00:01:55,440 --> 00:01:56,405
qui rapportera un coup de feu.
47
00:01:56,440 --> 00:01:58,544
Ooh, le gars de Saperstein? Isaiah?
48
00:01:58,577 --> 00:01:59,937
Le médecin a des tas de stocks dans sa clinique.
49
00:01:59,970 --> 00:02:01,512
Le prêtre a dit qu'il avait
l'habitude des gangs
50
00:02:01,547 --> 00:02:02,844
La clinique est dans un appartemment d'un immeuble.
51
00:02:02,880 --> 00:02:03,997
On l'emmène là-bas, c'est comme si
52
00:02:04,030 --> 00:02:05,147
on l'emmenait à l'hôpital.
53
00:02:05,180 --> 00:02:06,842
je vais lui demander de faire.
54
00:02:06,887 --> 00:02:08,507
Je ne vais pas aller voir un faux docteur.
55
00:02:08,550 --> 00:02:10,732
Qui a dit quelque chose
à propos de ton cul de punk? Hein?
56
00:02:10,763 --> 00:02:12,730
Tu as de la chance qu'on t'ai pas
laissé tomber déjà.
57
00:02:14,790 --> 00:02:16,558
J'appelle sa femme?
58
00:02:18,160 --> 00:02:19,492
Pas encore.
59
00:02:19,530 --> 00:02:20,867
Il y a toujours une opération
en cours.
60
00:02:20,900 --> 00:02:22,664
On ne veut pas
qu'elle alerte quelqu'un.
61
00:02:22,700 --> 00:02:24,595
Vous obéissiez à mes ordres,
Agent Chen.
62
00:02:24,630 --> 00:02:27,696
Que l'équipe Bravo boucle la zone
et venez au rapport.
63
00:02:27,730 --> 00:02:29,179
Quoi de neuf?
64
00:02:29,220 --> 00:02:30,679
D.O.A. est un des chauffeur du véhivule blindé.
65
00:02:30,710 --> 00:02:31,877
Blessure à la tête, à bout portant.
66
00:02:31,910 --> 00:02:34,474
- Des civils témoins?
- Non.
67
00:02:34,510 --> 00:02:36,405
Comment la police de NY nous a battu?
68
00:02:36,440 --> 00:02:38,616
L'inspecteur Plainclothes
a appelé depuis sa ligne privée
69
00:02:38,650 --> 00:02:40,614
avant que ça devienne.
70
00:02:40,650 --> 00:02:41,715
Quel commissariat?
71
00:02:41,750 --> 00:02:44,203
Je ne sais pas. Il est là-bas.
72
00:02:49,660 --> 00:02:51,028
Loman va nous laisser tomber.
73
00:02:51,060 --> 00:02:52,551
Pour? L'argent ou le cadavre?
74
00:02:52,590 --> 00:02:54,159
Il est avec nous
que depuis quelques semaines.
75
00:02:54,190 --> 00:02:56,025
ëtre loyal comme ça ça prend des années.
76
00:02:56,060 --> 00:02:58,494
Non. Je l'ai protégé.
77
00:02:58,530 --> 00:03:01,765
- Il me protègera.
- La réciprocité a ses limites.
78
00:03:01,800 --> 00:03:04,664
Il pense toujours que les gens sont bons.
79
00:03:04,700 --> 00:03:06,137
Pas les gens avec qui on travaille.
80
00:03:06,170 --> 00:03:07,734
Ecoute, on en sait rien encore.
81
00:03:07,770 --> 00:03:09,232
Cristina est avec Linda.
82
00:03:09,280 --> 00:03:10,753
Je peux les mettre dans
une voiture tout de suite!
83
00:03:10,780 --> 00:03:11,875
Et aller où?
84
00:03:11,910 --> 00:03:14,876
On est dans une voiture volée
avec de l'argent volé.
85
00:03:14,910 --> 00:03:17,885
On est dedans !
86
00:03:17,920 --> 00:03:21,015
Maintenant on reste dans la course.
87
00:03:21,050 --> 00:03:22,824
On apporte l'argent,
88
00:03:22,860 --> 00:03:25,026
ensuite on aura des réponses de
Donnie et Linklater.
89
00:03:25,060 --> 00:03:29,794
Avant que la police n'ai des réponses de Loman?
90
00:03:29,830 --> 00:03:33,346
Loman ne va pas craquer.
91
00:04:10,640 --> 00:04:13,137
Non, on doit sortir de là. Viens.
92
00:04:13,170 --> 00:04:14,571
Harlee, Doucement!
93
00:04:14,610 --> 00:04:16,812
Doucement, doucement! doucement.
94
00:04:17,180 --> 00:04:18,713
- Ca va.
- Tu... Tu vas bien?
95
00:04:18,750 --> 00:04:19,917
- Tout va bien?
- Je vais bien.
96
00:04:19,950 --> 00:04:21,456
On a été percuté ?
97
00:04:21,500 --> 00:04:23,022
Oui, par quelque'un qui
savaient ce qu'ils faisaient.
98
00:04:23,050 --> 00:04:24,434
Ils ont pris l'argent!
99
00:04:26,090 --> 00:04:27,612
Aller, on doit partir de là.
100
00:04:27,650 --> 00:04:29,027
Aller, aller. Aller, Harlee!
101
00:04:33,160 --> 00:04:36,164
- Dr. Isaiah est là?
- Dans la salle du fond.
102
00:04:36,200 --> 00:04:37,297
Je croyais que c'était
un règlement de compte.
103
00:04:37,330 --> 00:04:38,629
C'est le cas.
104
00:04:38,670 --> 00:04:41,137
Ils allaient me laisser mourir, mon Père.
105
00:04:41,170 --> 00:04:43,634
Ferme la...
106
00:04:43,670 --> 00:04:44,836
Vous avez dit gangs.
107
00:04:44,870 --> 00:04:46,775
Cet homme porte un
uniforme de la sécurité.
108
00:04:46,810 --> 00:04:48,048
Je n'ai jamais rien dit.
On s'est jamais parlé.
109
00:04:48,080 --> 00:04:49,176
En fait, nous n'avons jamais été ici!
110
00:04:49,210 --> 00:04:50,683
Je protège cette église.
111
00:04:50,730 --> 00:04:52,222
Et moi, ce suspect blessé.
112
00:04:52,250 --> 00:04:54,583
Vous cachiez un sac de pillules illégales
la dernière fois que l'on s'est rencontrés.
113
00:04:54,620 --> 00:04:56,318
On doit en reparler?
114
00:04:56,350 --> 00:04:58,713
L'église est ouverte ce soir
pour la confession.
115
00:04:58,750 --> 00:05:00,564
Il y aura du monde. Faites vite.
116
00:05:03,120 --> 00:05:05,024
Mettez le sur la table. Enlevez lui la veste.
117
00:05:05,060 --> 00:05:06,955
Non, non, non. D'abord elle sur la table.
118
00:05:06,990 --> 00:05:08,257
Votre plaie à l'épaule est superficielle.
119
00:05:08,290 --> 00:05:09,823
Pas ce qu'il y a sous ce gilet.
120
00:05:09,860 --> 00:05:11,096
Il a tiré sur elle!
121
00:05:11,130 --> 00:05:12,895
Facinant! Qui a tiré sur lui?
122
00:05:12,930 --> 00:05:15,384
- Vous pouvez lui enlever la balle.
- Ce n'est pas comme ça que nous faisons ici!
123
00:05:15,419 --> 00:05:17,066
C'est exactement comme ça que l'on va le faire.
124
00:05:17,100 --> 00:05:18,504
Pas de favoritisme, inspecteur.
125
00:05:18,538 --> 00:05:20,175
Je me retrousse les manches
et je fais ce qu'il faut.
126
00:05:20,210 --> 00:05:21,820
Maintenant, vous devez me laisser m"occuper de ça.
127
00:05:21,854 --> 00:05:25,658
Et vous devez vous laver les mains!
128
00:05:28,880 --> 00:05:30,302
La ferme.
129
00:05:30,336 --> 00:05:32,502
C'est vraiment une mauvaise idée.
130
00:05:35,990 --> 00:05:37,254
Police
131
00:05:37,287 --> 00:05:38,356
Pas besoin de s’inquiéter.
132
00:05:38,390 --> 00:05:40,778
Nous sommes sous couverture
et nous avons besoin d'aide.
133
00:05:40,814 --> 00:05:42,095
Vous voulez bien?
134
00:05:42,130 --> 00:05:43,679
Okay.
135
00:05:43,713 --> 00:05:45,296
Donnez moi votre portable.
136
00:05:45,330 --> 00:05:49,052
Et j'ai besoin de ce combiné aussi.
137
00:05:49,088 --> 00:05:50,306
Il y a une pièce derrière?
138
00:05:50,340 --> 00:05:53,657
Vous avez besoin d'une clé.
139
00:05:53,692 --> 00:05:56,306
J'ai besoin que vous fermiez
la porte de devant, ok?
140
00:05:56,340 --> 00:05:59,044
Vous ne savez pas que nous sommes là?
Compris?
141
00:05:59,080 --> 00:06:01,081
La caméra ne sait pas non plus que nous sommes là.
142
00:06:01,117 --> 00:06:03,084
Enlève le DVD qui enregistre.
143
00:06:03,120 --> 00:06:06,316
Et remet le en route quand
on partira.
144
00:06:06,350 --> 00:06:09,728
J'ai entendu un gros crash.
145
00:06:12,760 --> 00:06:15,460
- Rien à voir mademoiselle.
-Fbi
146
00:06:20,330 --> 00:06:24,406
- Une voiture sedan 4 portes.
- C'est ça.
147
00:06:24,449 --> 00:06:25,848
Et tout,
148
00:06:25,890 --> 00:06:28,151
tout l'argent était dans cette voiture?
149
00:06:28,177 --> 00:06:28,913
Rien dans le fourgon?
150
00:06:28,940 --> 00:06:30,928
Les deux victimes par balles.
151
00:06:30,964 --> 00:06:32,815
Et vous n'avez rien fait
pour les arrêter?
152
00:06:32,850 --> 00:06:34,725
J'ai appelé la police.
J'ai attendu les renforts.
153
00:06:34,758 --> 00:06:36,347
Dès que c'était dégagé,
je suis allé voir le corps.
154
00:06:36,380 --> 00:06:38,848
J'ai vérifié son pouls.
C'était ma priorité.
155
00:06:38,883 --> 00:06:41,214
Mais, on lui a tiré dans la tête.
156
00:06:41,250 --> 00:06:43,101
Vous êtes arrivé en suivant
le fourgon blindé?
157
00:06:43,137 --> 00:06:44,884
Je vous l'ai dit.
C'était pour une enquête pour meurtre.
158
00:06:44,920 --> 00:06:47,009
Ce qui amène au braquage
du fourgon blindé.
159
00:06:47,044 --> 00:06:50,326
Pour lequel vous appelez la police
mais vous ne le stoppez pas?
160
00:06:50,360 --> 00:06:52,231
Je manqué quelque chose ici?
161
00:06:52,288 --> 00:06:53,994
Oui, inspecteur.
162
00:06:54,050 --> 00:06:56,874
De sincérité, de précisions,
d'une histoire crédible/
163
00:06:56,900 --> 00:06:58,043
Je peux seulement vous dire
ce que j'ai vu
164
00:06:58,070 --> 00:06:59,081
Mais pas qui vous avez vu,
165
00:06:59,116 --> 00:07:01,005
ce qui est la chose la plus
importante.
166
00:07:04,380 --> 00:07:06,297
Ils portaient des masques.
167
00:07:06,332 --> 00:07:08,214
Ils portaient des masques.
Qui portait des masques?
168
00:07:08,250 --> 00:07:09,388
Les braqueurs.
169
00:07:09,425 --> 00:07:10,813
- Agent Stahl
- Une minute
170
00:07:10,850 --> 00:07:12,853
Vous voudrez le prendre.
171
00:07:12,888 --> 00:07:14,755
Ne bougez pas. Stahl.
172
00:07:14,790 --> 00:07:16,927
Le second GPS a arrêté de bouger
173
00:07:16,961 --> 00:07:18,796
sur la scène d'un accident.
174
00:07:18,830 --> 00:07:20,251
Le van n'est pas avec.
175
00:07:20,286 --> 00:07:23,325
Il s'agit d'une sedan bleue 4 portes?
176
00:07:23,360 --> 00:07:26,016
Ouais,
Comment vous avez su?
177
00:07:26,052 --> 00:07:27,764
Harlee est dedans?
178
00:07:27,800 --> 00:07:30,209
Personne sur les lieux,
mais j'ai l'appareil.
179
00:07:30,245 --> 00:07:31,805
Et l'argent?
180
00:07:31,840 --> 00:07:35,076
Non, pas d'argent.
181
00:07:35,110 --> 00:07:36,569
Si l'argent n'est pas autour du hangar
182
00:07:36,603 --> 00:07:38,944
on perd Linklater, et on perd
Donnie Pomp.
183
00:07:38,980 --> 00:07:41,957
Bon, ce n'est pas là.
184
00:07:41,991 --> 00:07:43,346
Vérifiez. Vérifiez le point d'eau.
185
00:07:43,380 --> 00:07:44,576
Vérifiez le hangar.
186
00:07:53,260 --> 00:07:54,745
Est-ce que je dois te rappeler
que c'est une...
187
00:07:54,779 --> 00:07:56,495
enquête fédérale, hein?
188
00:07:56,530 --> 00:08:01,066
Et que mentir au FBi est un crime?
189
00:08:01,101 --> 00:08:02,105
Comme je l'ai dit, Agent Stahl,
190
00:08:02,140 --> 00:08:03,357
J'ai prévenu la police.
191
00:08:03,390 --> 00:08:04,376
Ensuite je dois attendre.
192
00:08:04,410 --> 00:08:06,634
Menottez-le. Mettez-le dans la
voiture
193
00:08:06,670 --> 00:08:07,834
Vous m'arrêtez?
194
00:08:07,870 --> 00:08:09,741
Je continue notre conversation.
195
00:08:13,213 --> 00:08:16,784
Tu sais, qui que ce soit qui nous a
percuté savait exactement où on était.
196
00:08:16,820 --> 00:08:20,034
Oui, je parie que c'était Donnie.
197
00:08:20,071 --> 00:08:21,463
Pourquoi il ferait ça?
198
00:08:21,500 --> 00:08:23,291
On lui apportait
une part de 3 millions.
199
00:08:23,323 --> 00:08:24,957
Il n'y en avait plus assez pour lui.
200
00:08:24,990 --> 00:08:27,298
Il était court dans
un placement immobilier
201
00:08:35,430 --> 00:08:37,175
Qu'est-ce qu'on fait maintenant?
202
00:08:37,211 --> 00:08:39,933
Pointer du doigt. C'est Wozniak!
203
00:08:39,970 --> 00:08:42,630
Les gens qui m'embrouillent
ne vivent pas pour le raconter.
204
00:08:42,666 --> 00:08:44,815
Ceux qui enfoncent le clou m'ennuient.
205
00:08:44,850 --> 00:08:46,146
Qu'est-ce qui s'est passé?
206
00:08:46,181 --> 00:08:47,976
Le FBI a encerclé le hangar.
207
00:08:48,010 --> 00:08:50,665
Où vous saviez que je serai
pour remettre l'argent.
208
00:08:50,699 --> 00:08:53,085
Les fédéraux sont à l'aéroport.
209
00:08:53,120 --> 00:08:54,621
Désolé de décevoir,
210
00:08:54,658 --> 00:08:56,824
mais il y a un cadavre à l'arrière
du fourgon blindé
211
00:08:56,860 --> 00:08:58,847
qui prouve que je ne veux oas
être arrêté.
212
00:08:58,881 --> 00:09:00,106
Qui est le cadavre?
213
00:09:00,140 --> 00:09:01,389
Je ne sais pas. Un de tes chauffeurs.
214
00:09:01,425 --> 00:09:03,924
Je ne suis pas sûr. Dea ou Dum.
215
00:09:03,960 --> 00:09:05,595
Une façon d'examiner ton équipe.
216
00:09:05,629 --> 00:09:07,096
On a besoin d'un autre point de chute.
217
00:09:07,130 --> 00:09:09,069
On le fera, excepté que je n'ai
rien à perdre.
218
00:09:09,103 --> 00:09:11,376
On a été percuté à une intersection
par quelqu'un qui savait exactement
219
00:09:11,410 --> 00:09:14,737
quelle voiture on avait.
C'est tout vu.
220
00:09:14,772 --> 00:09:17,104
Tu crois que je vais croire ça?
221
00:09:17,140 --> 00:09:19,186
On va bien tous les 2. Merci.
222
00:09:19,221 --> 00:09:21,915
Je ne peux pas en dire autant
de Donnie quand je le verrai.
223
00:09:21,950 --> 00:09:24,495
Don... Impossible. Donnie
ne ferait jamais ça.
224
00:09:24,530 --> 00:09:27,855
Non? Passe le moi au téléphone.
225
00:09:27,890 --> 00:09:30,345
Quoi? Il n'est pas là?
226
00:09:30,380 --> 00:09:33,824
Donnie était en route. Tu m'écoutes?
227
00:09:33,860 --> 00:09:36,340
Je vais vous envoyer à tous les deux
une adresse.
228
00:09:36,375 --> 00:09:38,497
Un restaurant chinois dans le Queens.
229
00:09:38,530 --> 00:09:40,280
30 minutes
230
00:09:40,314 --> 00:09:42,536
On y sera.
231
00:09:42,570 --> 00:09:43,918
Qu'est-ce qu'on fait ?
232
00:09:43,954 --> 00:09:46,583
Faible somme.
233
00:09:48,210 --> 00:09:50,062
20 pour le dérangement.
80 pour le DVR.
234
00:09:50,097 --> 00:09:52,944
et 40 pour la location de voiture.
235
00:09:52,980 --> 00:09:53,973
Je ne vous ai pas loué de voiture.
236
00:09:54,006 --> 00:09:55,417
Vous conduisez pour aller au travail?
237
00:09:55,450 --> 00:09:56,535
Nous vous louons votre voiture.
238
00:09:59,420 --> 00:10:00,790
Merci.
239
00:10:01,784 --> 00:10:05,003
{grognements, respiration difficile]
240
00:10:07,060 --> 00:10:08,297
On a besoin d'un antidouleur ici.
241
00:10:08,330 --> 00:10:09,426
Anesthésie, quelque chose.
242
00:10:09,460 --> 00:10:10,886
Je lui ai donné le maximum
de ce que j'ai.
243
00:10:10,922 --> 00:10:13,435
Arrêtez de tripatouiller tout
sauf la balle.
244
00:10:13,470 --> 00:10:15,336
Arrête d'y aller à l'aveugle.
245
00:10:15,370 --> 00:10:16,636
Tu dois écarter la blessure
246
00:10:16,670 --> 00:10:17,934
comme ça vous pourrez voir.
247
00:10:17,969 --> 00:10:19,574
Mon Dieu! Oublie cette pétasse.
248
00:10:19,610 --> 00:10:21,004
Regarde par ici.
249
00:10:21,039 --> 00:10:23,250
Dis lui de la fermer ou je vais te
donner une autre balle à trouver.
250
00:10:24,680 --> 00:10:26,479
- Tu lui fais mal.
- Je sais.
251
00:10:26,514 --> 00:10:28,174
Chaque fois que j'écarte la plaie,
elle se remplit de sang.
252
00:10:28,210 --> 00:10:29,247
Je ne vois rien.
253
00:10:29,282 --> 00:10:30,286
Tu dois faire une incision.
254
00:10:30,320 --> 00:10:31,606
Non, non, non.
255
00:10:31,640 --> 00:10:34,314
Écarte juste et retire
ce truc maintenant.
256
00:10:34,350 --> 00:10:35,723
Le scalpel est dans le sac noir là.
257
00:10:35,759 --> 00:10:39,125
Je l'ai. Je l'ai.
258
00:10:39,160 --> 00:10:41,163
J'ai besoin que vous restiez immobile.
259
00:10:41,197 --> 00:10:43,496
- Il y a plein de sang.
- Ne regarde pas ça.
260
00:10:43,530 --> 00:10:45,794
Regarde moi.
261
00:10:45,830 --> 00:10:49,034
- Mon dieu !
- Une pression ferme.
262
00:10:49,070 --> 00:10:51,782
Une incision propre.
263
00:10:53,140 --> 00:10:56,105
Ok.
264
00:10:56,138 --> 00:10:58,576
Une... Fais-le juste.
265
00:10:58,610 --> 00:11:00,844
- Deux...
- Fais la juste.
266
00:11:00,897 --> 00:11:02,486
Trois.
267
00:11:05,690 --> 00:11:09,211
J'ai une voiture renversée
qui dit que je ne mens pas.
268
00:11:09,256 --> 00:11:10,516
Qu'est-ce que tu as?
269
00:11:10,560 --> 00:11:13,204
Pas d'écorchures et une voiture intacte.
270
00:11:13,238 --> 00:11:14,526
Si j'avais volé 12 millions de dollars,
271
00:11:14,560 --> 00:11:16,897
je serais en route pour la Barbade,
et pas en train de me défendre.
272
00:11:16,928 --> 00:11:18,630
On est deux dans ce cas.
273
00:11:18,660 --> 00:11:21,049
Il y a du sang sur votre manche.
274
00:11:21,084 --> 00:11:22,665
Je me suis coupé en me rasant.
275
00:11:22,700 --> 00:11:25,985
Oui ? Parce que celui qui nous a touché
a fait une manoeuvre standard.
276
00:11:26,022 --> 00:11:27,104
C'était un flic.
277
00:11:27,140 --> 00:11:28,987
- Et?
- Tout comme lui.
278
00:11:29,022 --> 00:11:31,306
J'ai entendu à propos du meurtre
279
00:11:31,340 --> 00:11:33,365
du conducteur du fourgon
et de la disparition
280
00:11:33,399 --> 00:11:35,994
de son partenaire, qui n'est autre
que mon neveu.
281
00:11:36,020 --> 00:11:38,517
Saviez-vous qu'ils nous ont attaqué
les premiers ?
282
00:11:38,550 --> 00:11:40,009
Ils ont tiré sur un de mes partenaires.
283
00:11:40,043 --> 00:11:42,385
Sans être provoqués?
284
00:11:42,420 --> 00:11:46,477
Ton neveu a été identifié comme
le suspect d'un meurtre.
285
00:11:46,518 --> 00:11:47,999
C'est du vent.
286
00:11:48,040 --> 00:11:50,195
Tu m'as assuré que les fédéraux
n'étaient plus impliqués.
287
00:11:50,224 --> 00:11:52,699
Voici ce qui va se passer.
288
00:11:52,730 --> 00:11:56,123
L'un d'entre vous va me
donner mon argent.
289
00:11:56,158 --> 00:11:59,204
L'acoustique ferait bien d'être
mauvaise pour toi, mon vieux.
290
00:11:59,240 --> 00:12:01,458
Combien de fois je dois te le dire?
291
00:12:01,492 --> 00:12:03,576
on... ne... l'a pas.
292
00:12:03,610 --> 00:12:06,288
Et je ne l'ai pas. Tu le sais ça.
293
00:12:06,323 --> 00:12:08,315
Bien, tu ferais mieux de le trouver.
294
00:12:08,350 --> 00:12:10,264
Dans les prochaines 24h.
295
00:12:10,299 --> 00:12:12,145
Tu sais ce que j'ai sur toi?
296
00:12:12,180 --> 00:12:14,886
Une histoire pathétique.
297
00:12:14,920 --> 00:12:17,526
Moi, dans l'autre main...
298
00:12:17,560 --> 00:12:19,027
j'ai ça.
299
00:12:25,003 --> 00:12:26,265
Tous les deux
300
00:12:26,300 --> 00:12:29,640
et votre kidnappé.
301
00:12:30,766 --> 00:12:32,264
- Un test, hein?
- Pas là, Woz.
302
00:12:32,300 --> 00:12:34,021
Traitre, fils de p...
303
00:12:34,055 --> 00:12:35,776
Ca suffit.
304
00:12:35,810 --> 00:12:38,346
- Tu veux la jouer comme ça?
- Oui.
305
00:12:38,381 --> 00:12:39,614
Et je te garantis,
306
00:12:39,650 --> 00:12:41,204
- que je suis meilleur
à ce jeu-là que toi
- Vraiment?
307
00:12:41,239 --> 00:12:42,345
Tu me retrouves mon argent
308
00:12:42,380 --> 00:12:44,314
ou tu vas tomber pour ça.
309
00:12:44,350 --> 00:12:45,858
Tu as mon numéro.
310
00:12:50,520 --> 00:12:52,169
Comment tu vas trouver
ce qu'on n'a pas?
311
00:12:52,204 --> 00:12:56,225
On va aller voir la personne
qui l'a, Donnie.
312
00:12:56,260 --> 00:12:57,593
Je vais vérifier Tess.
313
00:12:57,628 --> 00:13:00,795
Tu vas nous acheter un alibi.
314
00:13:00,830 --> 00:13:04,185
Je ne cherche pas à monter une
affaire contre vous inspecteur.
315
00:13:04,221 --> 00:13:05,604
J'ai besoin d'un témoin.
316
00:13:05,640 --> 00:13:08,520
Donc c'est la procédure normale...
317
00:13:08,555 --> 00:13:09,605
pour assurer le témoignage
que vous voulez ?
318
00:13:09,640 --> 00:13:10,886
Bien, oui, j'ai trouvé ces flics
319
00:13:10,922 --> 00:13:13,415
ne parlent pas toujours librement
en face d'autres policiers.
320
00:13:13,450 --> 00:13:15,163
Si c'est le cas, alors
ce déplacement était inutile
321
00:13:15,197 --> 00:13:16,646
parce que j'ai parlé librement.
322
00:13:16,680 --> 00:13:18,995
C'est vrai, enquête pour meurtre.
323
00:13:19,030 --> 00:13:20,515
Un deal immobilier qui tourne mal,
324
00:13:20,550 --> 00:13:22,222
impliquant le chauffeur
du fourgon blindé.
325
00:13:22,258 --> 00:13:25,294
Oui. Nous pensons que son partenaire
a l'argent.
326
00:13:25,330 --> 00:13:26,687
Nous?
327
00:13:26,720 --> 00:13:29,766
L'inspecteur Tess Nazario et moi
enquiètons que le cas.
328
00:13:29,800 --> 00:13:33,280
Ecoute, appelle-la ok.
Elle est au 64ème.
329
00:13:33,315 --> 00:13:35,565
Elle est au comisssariat?
330
00:13:35,600 --> 00:13:38,564
Maintenant?
331
00:13:38,600 --> 00:13:40,404
J'espère.
332
00:13:40,440 --> 00:13:42,691
Une seule façon de le savoir.
333
00:13:42,727 --> 00:13:44,676
Pourquoi l'inspecteur Nazario
n'était pas avec vous
334
00:13:44,710 --> 00:13:46,621
si vous suiviez un suspect?
335
00:13:46,657 --> 00:13:48,144
Elle travaillait sur autre chose.
336
00:13:48,180 --> 00:13:51,617
Ecoutez, j'ai été parler avec Mr
Foster à son bureau.
337
00:13:51,652 --> 00:13:53,114
Quand son régulateur
a commencé à agir nerveusement,
338
00:13:53,150 --> 00:13:54,709
j'ai été le chercher sur le terrain.
339
00:13:54,743 --> 00:13:58,625
Donc, juste... mauvais endroit
au parfait moment.
340
00:13:58,660 --> 00:14:00,868
Ma spécialité.
341
00:14:00,905 --> 00:14:02,294
Comment ça?
342
00:14:02,330 --> 00:14:04,525
Peu importe.
343
00:14:04,559 --> 00:14:07,295
Je vais vous confier un petit secret,
inspecteur.
344
00:14:07,330 --> 00:14:10,409
Je savais qu'il y aurait le
braquage du fourgon.
345
00:14:10,443 --> 00:14:12,136
Je savais que ce serait
un travail de l'interieur
346
00:14:12,170 --> 00:14:15,442
parce que j'ai traqué l'équipe
qui fait ça depuis longtemps.
347
00:14:15,476 --> 00:14:19,816
Ces.. ces gens ne sont...
348
00:14:19,850 --> 00:14:23,804
pas des criminels ordinaires.
349
00:14:23,839 --> 00:14:26,485
Ils se masquent de respectabilité.
350
00:14:26,520 --> 00:14:28,456
Ils abusent de leur pouvoir.
351
00:14:28,492 --> 00:14:30,255
comptent sur la vulnérabilité,
352
00:14:30,290 --> 00:14:35,181
et utilisent la culture de la loyauté...
353
00:14:35,216 --> 00:14:37,165
comme bouclier.
354
00:14:37,200 --> 00:14:40,075
Ils pensent qu'ils sont... intouchables.
355
00:14:40,108 --> 00:14:41,806
Et ils croient être dans leur droit.
356
00:14:41,840 --> 00:14:46,847
Crois moi, ils ne sont rien.
357
00:14:46,882 --> 00:14:49,675
Ils utilisent les gens.
358
00:14:49,710 --> 00:14:51,276
Les gens biens.
359
00:14:51,310 --> 00:14:53,676
Les gens comme vous.
360
00:14:53,710 --> 00:14:57,055
Ils les embobinent et
les privent de leur avenir.
361
00:14:59,357 --> 00:15:01,099
Maintenant, je les ai sur
enregistrement plannifiant
362
00:15:01,134 --> 00:15:02,284
ce braquage,
363
00:15:02,320 --> 00:15:04,938
mais comme les choses sont...
364
00:15:04,972 --> 00:15:07,456
parties en vrille...
365
00:15:07,490 --> 00:15:08,825
Je pourrais vraiment utiliser
un témoin
366
00:15:08,860 --> 00:15:10,810
qui les situerait sur les lieux.
367
00:15:13,413 --> 00:15:15,295
Donc...
368
00:15:15,330 --> 00:15:17,904
une fois encore...
369
00:15:17,940 --> 00:15:21,293
Inspecteur...
370
00:15:21,327 --> 00:15:23,732
qui avez-vous vu sur le braquage
du fourgon blindé?
371
00:15:26,410 --> 00:15:28,860
As-tu la moindre idée de combien
on est foutus là?
372
00:15:28,894 --> 00:15:32,586
Quelqu'un va se faire crucifier pour
cette débâcle.
373
00:15:32,620 --> 00:15:35,581
J'ai une écoute de Wozniak et Donnie
planifiant un casse.
374
00:15:35,617 --> 00:15:36,626
Sans le fric dans leurs mains,
375
00:15:36,660 --> 00:15:37,958
C'est une preuve circonstancielle.
376
00:15:37,997 --> 00:15:39,180
Je pense que ça suffit.
377
00:15:39,220 --> 00:15:40,803
Vous pensez que faire tomber
une paire de flic
378
00:15:40,837 --> 00:15:43,840
est un succès suffisant pour oublier
12 millions de dollars manquant
379
00:15:43,873 --> 00:15:45,225
et 2 morts?
380
00:15:45,260 --> 00:15:46,507
Soyons clairs, Stahl.
381
00:15:46,543 --> 00:15:49,681
Notre seule manière de s'en sortir
c'est que vous coinciez Linklater.
382
00:15:49,715 --> 00:15:51,436
Alors nous aurons de la chance.
383
00:15:51,470 --> 00:15:53,933
La DEA vient d'appeler.
384
00:15:53,968 --> 00:15:55,952
Linklater est venu travailler.
385
00:15:58,280 --> 00:16:00,080
Tu devrais être couchée.
386
00:16:00,114 --> 00:16:02,558
Je pourrais être à genoux.
387
00:16:02,594 --> 00:16:04,392
L'épaule n'est pas loin de la tête.
388
00:16:07,620 --> 00:16:09,886
Tess, tu vas bien?
389
00:16:09,921 --> 00:16:12,051
Oui, juste fatiguée.
390
00:16:12,085 --> 00:16:14,081
Je vais m'étendre.
391
00:16:17,600 --> 00:16:19,203
Et le gars du fourgon?
392
00:16:19,239 --> 00:16:21,730
Il est dans l'arrière salle,
post-op, chirurgie difficile.
393
00:16:21,765 --> 00:16:23,505
La question c'est de savoir ce que
nous allons faire de lui?
394
00:16:23,540 --> 00:16:25,152
Lui faire promettre de se taire.
395
00:16:26,328 --> 00:16:29,386
Vous avez fait la livraison ?
396
00:16:29,420 --> 00:16:31,805
C'est... bon, il s'est passé un
truc drôle à ce propos...
397
00:16:31,840 --> 00:16:33,869
J-J-Je m'occupe de toi
dans une minute.
398
00:16:33,905 --> 00:16:36,037
Comment tu vas bébé?
399
00:16:36,073 --> 00:16:38,584
J'ai besoin d'entendre ta voix.
400
00:16:38,620 --> 00:16:40,393
Tu ne vas pas aimé ce qu'elle va dire.
401
00:16:40,428 --> 00:16:41,599
C'est peut-être rien,
402
00:16:41,634 --> 00:16:43,742
mais la même voiture est passée
devant la maison
403
00:16:43,776 --> 00:16:45,885
au moins 3 ou 4 fois.
404
00:16:45,920 --> 00:16:47,291
Quel genre de voiture?
405
00:16:47,327 --> 00:16:49,900
Tu sais moi et les voitures.
Noire. Quatre portes.
406
00:16:49,936 --> 00:16:53,231
OK Linda. J'ai besoin que
tu m'écoutes attentivement.
407
00:16:53,266 --> 00:16:54,535
Prends Cristina.
408
00:16:54,570 --> 00:16:56,722
Conduis jusqu'à l'hôtel
de Rushleigh.
409
00:16:56,758 --> 00:16:58,774
Prends des petites rues,
410
00:16:58,809 --> 00:17:01,474
et assure toi que cette voiture
ne te suive pas.
411
00:17:01,510 --> 00:17:02,684
Tu as compris?
412
00:17:02,719 --> 00:17:04,263
Matt, tu me fais peur.
413
00:17:04,298 --> 00:17:05,405
J'ai besoin que tu partes...
414
00:17:05,440 --> 00:17:06,715
maintenant!
415
00:17:06,750 --> 00:17:10,258
Appelle moi quand vous y serez.
416
00:17:10,293 --> 00:17:11,757
Ok.
417
00:17:11,791 --> 00:17:14,754
Linda, je t'aime.
418
00:17:14,789 --> 00:17:16,082
Je t'aime aussi.
419
00:17:19,490 --> 00:17:21,029
Oui, c'est lui, Joaquin.
420
00:17:21,065 --> 00:17:23,495
Les flics posent des questions
sur lui.
421
00:17:23,530 --> 00:17:26,334
OK. Attends.
422
00:17:26,370 --> 00:17:27,816
Quel genre de questions?
423
00:17:27,851 --> 00:17:29,938
Quelqu'un a tué le mec à côté,
424
00:17:29,972 --> 00:17:31,621
l'a jeté dans une poubelle.
425
00:17:31,656 --> 00:17:33,675
Les flics pensent que mon
boss a fait ça.
426
00:17:33,710 --> 00:17:36,612
Puis quelqu'un d'autre a tué
mon boss.
427
00:17:36,647 --> 00:17:39,241
Je crois qu'ils pensent que c'est
ce Joaquin.
428
00:17:39,276 --> 00:17:40,403
Parce qu'il achète l'immeuble.
429
00:17:40,438 --> 00:17:42,315
Oui, lui et son partenaire.
430
00:17:42,350 --> 00:17:43,390
Faites moi une faveur.
431
00:17:43,424 --> 00:17:45,035
Regardez quelques photos
432
00:17:45,069 --> 00:17:47,485
et dites moi si vous voyez
son partenaire.
433
00:17:47,519 --> 00:17:49,230
ok.
434
00:17:49,265 --> 00:17:53,896
Oui, celui-là.
435
00:17:53,930 --> 00:17:55,263
Pourquoi? Vous êtes surpris?
436
00:17:55,299 --> 00:17:58,036
Non, c'est l'oncle de Joaquin.
437
00:17:58,070 --> 00:18:00,055
Mon Dieu, j'espère
que non.
438
00:18:00,090 --> 00:18:01,082
Pourquoi ça?
439
00:18:01,117 --> 00:18:04,093
Pris entre eux, soufflant sur chacun.
440
00:18:06,010 --> 00:18:07,618
Merci.
441
00:18:09,740 --> 00:18:12,395
Oui? Vous avez le mandat pour Linklater?
442
00:18:12,430 --> 00:18:13,723
Ils ont fait l'arrestation
comme prévu.
443
00:18:13,759 --> 00:18:14,744
Bien.
444
00:18:14,780 --> 00:18:16,118
L'histoire de Loman est vérifiée?
445
00:18:16,154 --> 00:18:18,799
Oui, et la fin est une surprise.
446
00:18:22,217 --> 00:18:24,026
Soyez prêt pour une autre.
447
00:18:24,060 --> 00:18:25,622
J'ai besoin de l'Agent Stahl.
448
00:18:27,994 --> 00:18:29,341
J'ai son fil
449
00:18:35,658 --> 00:18:38,633
Rien. 2h de silence
450
00:18:38,665 --> 00:18:41,458
après qu'on l'ai testé chez toi.
451
00:18:41,500 --> 00:18:42,433
Ca n'a pas de sens.
452
00:18:42,466 --> 00:18:43,759
Je l'ai porté tout le temps.
453
00:18:43,821 --> 00:18:47,268
C'est logique... si tu le falsifies.
454
00:18:47,300 --> 00:18:49,328
Il y a un on et un off!
455
00:18:49,361 --> 00:18:51,196
Tu as dit que ça enregistrait
des heures de silence!
456
00:18:51,230 --> 00:18:53,928
Ca veut dire que c'était allumé!
457
00:18:53,967 --> 00:18:55,980
Ecoute, je sais ce que ça a l'air.
458
00:18:56,020 --> 00:18:59,986
Je sais ce que chaque chose
d’aujourd’hui a l'air
459
00:19:00,023 --> 00:19:02,303
mais j'ai fait ce que j'étais
sensé faire.
460
00:19:02,340 --> 00:19:05,799
Alors comment 12 millions de dollars
disparaissent
461
00:19:05,833 --> 00:19:08,641
dans les airs et que je n'ai personne
en détention?
462
00:19:08,677 --> 00:19:10,765
On était en route pour l'aérodrome...
463
00:19:10,800 --> 00:19:13,124
Je comprend ce qu'il s'est passé.
464
00:19:13,158 --> 00:19:16,234
Tout ce que je veux savoir c'est où
est passé l'argent.
465
00:19:19,280 --> 00:19:20,399
De ce que je peux dire,
466
00:19:20,434 --> 00:19:21,926
la balle a manqué les organes vitaux.
467
00:19:21,961 --> 00:19:23,724
mais je ne peux en dire plus.
468
00:19:23,760 --> 00:19:25,694
Il va avoir besoin d'être opéré.
469
00:19:25,728 --> 00:19:27,564
Tu peux me donner une minute?
470
00:19:31,535 --> 00:19:35,206
J'ai eu un mauvais feeling au début,
471
00:19:35,240 --> 00:19:38,175
mais j'espérais que le vôtre
était pire.
472
00:19:38,210 --> 00:19:42,332
J'aurais dû tirer sur vous au lieu
de cette pétasse.
473
00:19:43,720 --> 00:19:47,186
Vous allez devoir répondre à quelques
questions pour moi.
474
00:19:47,220 --> 00:19:49,958
Deux propriétaire prés de la 12ème
475
00:19:49,991 --> 00:19:52,103
finissent morts,
476
00:19:52,137 --> 00:19:54,775
l"un d'entre eux est propriétaire
du club fétichiste.
477
00:19:54,810 --> 00:19:57,111
Ma recrue dit que tu l'as tué.
478
00:19:57,146 --> 00:19:58,614
Ta recrue peut sucer ma...
479
00:20:00,350 --> 00:20:01,580
Est-ce que j'ai oublié de dire
480
00:20:01,615 --> 00:20:02,945
que si je n'aime pas tes réponses,
481
00:20:02,980 --> 00:20:04,781
je vais te faire une seconde chirurgie?
482
00:20:04,815 --> 00:20:09,186
Et je ne suis pas délicat.
483
00:20:09,220 --> 00:20:11,656
Donnie voulait que vous
protégiez ce secteur
484
00:20:11,694 --> 00:20:14,345
Parce qu'il voulait acheter
ces 2 immeubles.
485
00:20:14,381 --> 00:20:16,423
Deux immeubles?
486
00:20:16,460 --> 00:20:17,994
Le propriétaire du club
voulait vendre,
487
00:20:18,029 --> 00:20:22,465
Mais le vieux à côté...
ne voulait pas.
488
00:20:22,500 --> 00:20:26,370
Donnie a laissé le proprio
le persuader
489
00:20:26,405 --> 00:20:27,828
sinon l'accord était mort.
490
00:20:29,943 --> 00:20:32,645
Il n'était pas sensé le tuer.
491
00:20:32,680 --> 00:20:35,516
Bien. Il s'en est occupé.
492
00:20:35,550 --> 00:20:39,180
Ca n'explique pas pourquoi
tu as tué le proprio.
493
00:20:41,150 --> 00:20:44,441
Il commençait à flipper,
494
00:20:44,476 --> 00:20:48,445
demandait à Donnie de couvrir
le meutre.
495
00:20:48,481 --> 00:20:50,245
Donc on l'a rencontré dans l'allée,
496
00:20:50,279 --> 00:20:54,215
vu le mec mort dans la benne.
497
00:20:54,250 --> 00:20:57,919
Donnie a trouvé ce mec bourré
qui passait à côté,
498
00:20:57,953 --> 00:21:01,054
donc il a pris les chaussures du mort
et les a mis sur lui.
499
00:21:01,088 --> 00:21:03,056
et l'a laissé pour qu'on le trouve.
500
00:21:03,090 --> 00:21:04,724
Il se réveille, et s'amène
à la laverie
501
00:21:04,759 --> 00:21:08,895
qui me paye pour la protéger.
502
00:21:08,930 --> 00:21:12,526
Donnie a dit que vous ne pensiez pas
que l'ivrogne soit coupable,
503
00:21:12,561 --> 00:21:15,815
donc... il devait couvrir nos arrières
504
00:21:15,851 --> 00:21:21,195
parce qu'il disait
que vous étiez un bon enquêteur.
505
00:21:21,230 --> 00:21:23,630
Je n'avais jamais rien fait
de semblable avant.
506
00:21:30,200 --> 00:21:33,679
C'est un fardeau,
507
00:21:33,715 --> 00:21:36,324
mais tu es au bon endroit pour ça.
508
00:21:41,650 --> 00:21:42,817
Quoi ?
509
00:21:42,852 --> 00:21:43,985
Quoi ? Qu... Qu... Quoi ?
510
00:21:44,020 --> 00:21:48,812
Non, non. Ça va bien.
Chut, chut.
511
00:21:48,850 --> 00:21:50,343
Donnie Pomp.
512
00:21:50,370 --> 00:21:52,606
Wozniak est sûr qu'il a volé le fric.
513
00:21:52,640 --> 00:21:54,676
Parce qu'il en avait besoin
pour une transaction immobilière.
514
00:21:54,710 --> 00:21:59,122
Donnez moi le temps, et je trouverai.
515
00:21:59,157 --> 00:22:00,638
Saviez vous que Donnie Pomp
516
00:22:00,672 --> 00:22:02,423
avait égorgé votre kidnappé ?
517
00:22:04,984 --> 00:22:06,465
Quoi ?
518
00:22:06,500 --> 00:22:08,472
Vous savez, c'est la première fois
que je vous crois réellement,
519
00:22:08,508 --> 00:22:10,618
Harlee.
520
00:22:10,654 --> 00:22:12,281
Drôle comme vos lèvres ne bougeaient pas.
521
00:22:15,051 --> 00:22:16,055
Quoi ?
522
00:22:16,090 --> 00:22:17,924
Pourquoi aurai-je pris la peine
523
00:22:17,959 --> 00:22:20,327
de retirer le GPS du van,
524
00:22:20,361 --> 00:22:23,096
et de le mettre avec le fric
dans la voiture volée ?
525
00:22:23,130 --> 00:22:24,864
Pourquoi même suis-je ici ?
526
00:22:24,898 --> 00:22:26,297
Vous savez quoi, Harlee ?
527
00:22:26,332 --> 00:22:29,532
Je n'en ai plus rien à faire.
528
00:22:29,566 --> 00:22:32,266
Il est en bas.
L'agent Chen le fait monter.
529
00:22:32,300 --> 00:22:34,037
Linklater.
530
00:22:34,072 --> 00:22:36,076
Nous l'avons en garde à vue.
531
00:22:36,110 --> 00:22:37,611
Quand nous lui dirons
que vous êtes avec nous
532
00:22:37,645 --> 00:22:40,414
et que vous pouvez établir
son rôle dans ce braquage
533
00:22:40,449 --> 00:22:42,016
il va donner tout le monde.
534
00:22:42,050 --> 00:22:43,151
Et quand nous aurons Donnie Pomp,
535
00:22:43,185 --> 00:22:46,220
nous trouverons où il a caché le fric.
536
00:22:46,255 --> 00:22:48,456
Qu'en sera-t-il de mon équipe ?
537
00:22:48,490 --> 00:22:52,192
Vous m'avez promis leur immunité.
538
00:22:52,226 --> 00:22:56,196
Hum, non. Il y a eu comme
une erreur de communication.
539
00:22:56,230 --> 00:22:57,460
Je vous ai dit que c'était impossible.
540
00:22:57,497 --> 00:22:59,956
Ils vont être impliqués
avec tous les autres.
541
00:23:01,658 --> 00:23:02,923
Mais je suis libre?
542
00:23:02,960 --> 00:23:05,256
Nous pensons sérieusement que tu
as foiré notre opération
543
00:23:05,290 --> 00:23:07,393
en violation de ton immunité.
544
00:23:07,428 --> 00:23:08,896
C'est à l'étude.
545
00:23:08,930 --> 00:23:11,833
Gail. Je le jure! Stp!
546
00:23:18,209 --> 00:23:19,443
Attends!
547
00:23:21,980 --> 00:23:24,147
Tu as besoin de moi!
548
00:23:24,182 --> 00:23:25,916
Donne moi une seule raison.
549
00:23:25,950 --> 00:23:28,519
Parce que ce n'est pas Linklater.
550
00:23:31,018 --> 00:23:32,972
Tiens le encore
551
00:23:33,010 --> 00:23:34,709
- Arrête ça!
- Il fait une hémorragie.
552
00:23:34,743 --> 00:23:35,975
Je croyais que tu avais dit
qu(il allait bien.
553
00:23:36,010 --> 00:23:37,576
J'ai aussi dit qu'il avait
besoin d'être opéré.
554
00:23:37,610 --> 00:23:40,078
Bien, alors c'est l'occasion!
555
00:23:40,113 --> 00:23:42,146
Maintiens les gazes ici.
556
00:23:43,548 --> 00:23:45,116
Il perdait beaucoup de sang là-bas
557
00:23:45,150 --> 00:23:46,783
et il en perd encore plus maintenant.
558
00:23:46,817 --> 00:23:48,418
Très bien, peut-être que je peux
mettre mes mains dessus.
559
00:23:48,452 --> 00:23:49,786
Tu n'écoutes pas.
560
00:23:49,820 --> 00:23:51,756
Peu importe la fuite, je ne
peux pas la rafistoler.
561
00:23:51,790 --> 00:23:55,259
S'il ne va pas à l’hôpital,
il va mourir.
562
00:23:55,294 --> 00:23:56,461
Ok. Je le prends.
563
00:23:56,496 --> 00:23:57,496
Je le prends. Tufo, viens avec moi.
564
00:23:57,530 --> 00:23:58,667
Qu'est-ce que je fais avec Tess?
565
00:23:58,701 --> 00:24:00,406
Prends une chambre, paye cash.
566
00:24:00,440 --> 00:24:02,844
Lève le! Lève le! Lève le!
567
00:24:02,881 --> 00:24:06,018
Tu te rends compte que, sans argent
ou Linklater,
568
00:24:06,053 --> 00:24:09,015
j'ai une affaire solide contre
Wozniak et Donnie?
569
00:24:09,052 --> 00:24:12,049
Le micro que tu as laissé tomber
au bureau il y a deux jours?
570
00:24:12,085 --> 00:24:13,792
Ils ont parlé du braquage...
571
00:24:13,828 --> 00:24:15,953
leur relation.
572
00:24:15,990 --> 00:24:17,358
Mettez un mandat sur tous.
573
00:24:17,392 --> 00:24:20,428
Si tu fais ça, tu ne trouveras
jamais Linklater.
574
00:24:20,463 --> 00:24:21,830
Ou quel que soit son nom.
575
00:24:21,864 --> 00:24:23,866
C'est un agent actif de la DEA
576
00:24:23,900 --> 00:24:26,604
je suis sûr qu'il est capable de
disparaître.
577
00:24:26,639 --> 00:24:28,073
Nous ferons peur à Donnie Pomp.
578
00:24:28,108 --> 00:24:29,375
Bien.
579
00:24:29,409 --> 00:24:32,046
Si jamais nous savons quelle est la
vraie identité de Linklater,
580
00:24:32,080 --> 00:24:33,615
je sais que Wozniak non.
581
00:24:33,650 --> 00:24:36,151
Pourquoi tu ne garde pas tes remarques?
582
00:24:36,185 --> 00:24:37,686
Ecoute, si tu rassembles tout le
monde maintenant,
583
00:24:37,720 --> 00:24:40,388
tout ce que tu auras c"est une preuve
indirecte
584
00:24:40,422 --> 00:24:42,957
et pas de meneur, pas d'argent.
585
00:24:45,360 --> 00:24:46,606
Ecoute...
586
00:24:46,650 --> 00:24:49,985
Linklater est un fantôme
587
00:24:50,019 --> 00:24:54,188
mais il nous a donné 24h
pour trouver l'argent.
588
00:24:54,223 --> 00:24:57,791
Remets moi dans le jeu.
589
00:24:57,825 --> 00:25:00,359
Si je peux retrouver l'argent, je
pourrais le mettre à la même place
590
00:25:00,393 --> 00:25:02,927
que Donnie, Wozniak
591
00:25:02,962 --> 00:25:04,496
ou qui que Linklater.
592
00:25:04,530 --> 00:25:06,536
Tu prends qui tu veux.
593
00:25:06,570 --> 00:25:08,799
Exce^té le reste de ton équipe.
594
00:25:08,837 --> 00:25:12,199
Linklater est la clé.
595
00:25:12,238 --> 00:25:13,975
Tu ne l'auras pas...
596
00:25:14,013 --> 00:25:17,754
avec tous les dommages colatéreaux...
597
00:25:17,792 --> 00:25:20,739
tu sais que toute cette opération
est vouée à l'échec.
598
00:25:36,613 --> 00:25:37,821
Tu peux y aller.
599
00:25:37,860 --> 00:25:39,294
Tu comprends les choses?
600
00:25:39,328 --> 00:25:41,897
Non, je n'ai plus besoin de toi.
601
00:25:41,931 --> 00:25:44,566
Du moins pas pour le moment.
602
00:25:44,600 --> 00:25:46,969
Je vois.
603
00:25:48,405 --> 00:25:50,740
Vraiment?
604
00:25:50,774 --> 00:25:53,276
Ouais.
605
00:25:53,310 --> 00:25:55,715
Chacun utilise quelqu'un d'autre.
606
00:25:55,750 --> 00:25:57,286
Non.
607
00:25:57,320 --> 00:25:58,756
Tu te trompes.
608
00:25:58,790 --> 00:26:00,924
Certaines personnes utilisent.
609
00:26:00,958 --> 00:26:03,859
D'autres se font utiliser.
610
00:26:03,893 --> 00:26:07,795
Et je parie tu donnes un coup
pour être l'ancien.
611
00:26:07,830 --> 00:26:10,098
A en juger la culpabilité sur
ton visage.
612
00:26:10,132 --> 00:26:11,899
C'est bien mieux que d'être
le dernier.
613
00:26:15,772 --> 00:26:17,940
J'ai frappé dans notre loyauté.
614
00:26:17,974 --> 00:26:19,241
Ca va nous coûter.
615
00:26:19,275 --> 00:26:20,776
mais en poussant,
nous avons un alibi.
616
00:26:20,810 --> 00:26:23,044
Les fédéraux étaient après nous,
Harlee.
617
00:26:23,078 --> 00:26:24,811
On a déjà poussé.
618
00:26:24,846 --> 00:26:26,345
On ferait mieux d'être chanceux.
619
00:26:26,380 --> 00:26:28,849
On dit que Loman s'est fait amassé
puis relâcher.
620
00:26:28,887 --> 00:26:31,207
Aucun mandat pour lui dire de
fermer sa bouche.
621
00:26:31,245 --> 00:26:34,352
Mais nous devons savoir ce qu'ils
savent... et vite.
622
00:26:34,390 --> 00:26:36,291
Je vérifierai auprès de Loman
quand ce sera sûr.
623
00:26:36,325 --> 00:26:39,327
En même temps, va à l'hôtel Rushleigh.
624
00:26:39,362 --> 00:26:41,296
Appelle Linda quand tu y seras.
625
00:26:41,330 --> 00:26:42,765
Il s'est passé quelque chose?
626
00:26:42,799 --> 00:26:45,435
Non, juste une voiture qui tournait
dans le quartier.
627
00:26:45,470 --> 00:26:47,036
Je lui ai dit de prendre Cristina
et de partir.
628
00:26:47,070 --> 00:26:48,402
C'est peut-être rien.
629
00:26:48,436 --> 00:26:51,136
Ca pourrait être Linklater.
Ou Miguel.
630
00:26:51,170 --> 00:26:52,973
Ou Donnie
631
00:26:53,008 --> 00:26:54,810
On est sur plusieurs chemins
en ce moment.
632
00:26:54,845 --> 00:26:57,216
Mais je ne veux pas que ça touche
nos filles.
633
00:26:57,250 --> 00:26:59,418
C'est Tess?
634
00:26:59,452 --> 00:27:01,920
Non, non. Tess est avec Espada.
635
00:27:01,954 --> 00:27:05,056
J'ai notre ami Joaquin.
Je l'emmène à Mercy.
636
00:27:05,090 --> 00:27:07,110
Woz, et s'il parle?
637
00:27:07,146 --> 00:27:11,220
Ecoute, dis à Linda
de ne pas s'inquiéter.
638
00:27:11,256 --> 00:27:12,718
Tu as rencontré Linda?
639
00:27:12,754 --> 00:27:15,539
Ouais, c'était le plus beau
jour de ma vie.
640
00:27:23,030 --> 00:27:25,562
Pourquoi on ne bouge pas?
641
00:27:25,596 --> 00:27:28,196
Si on bouge.
642
00:27:28,230 --> 00:27:30,595
Essaye de ne pas trop parler.
643
00:27:30,630 --> 00:27:33,600
Et ça s'applique pour quand
on y sera aussi.
644
00:27:35,906 --> 00:27:38,376
Tu as dit quoi?
645
00:27:38,410 --> 00:27:41,042
A propos de l'homme que j'ai tué?
646
00:27:41,077 --> 00:27:44,376
Je oense que l'on pourrait s'arranger.
647
00:27:44,410 --> 00:27:47,045
Ma mère disait toujours que...
648
00:27:47,080 --> 00:27:50,749
les mauvaises décisions...
sont comme les domino.
649
00:27:58,790 --> 00:28:01,025
Ca va?
650
00:28:01,059 --> 00:28:03,026
Elle voulait qu'on...
651
00:28:03,060 --> 00:28:05,996
Elle voulait qu'on aille se confesser
tous les dimanches.
652
00:28:06,030 --> 00:28:10,937
C'est la chose bien quand tu es
Catholique
653
00:28:10,971 --> 00:28:15,076
tu peux remettre le domino en place.
654
00:28:15,111 --> 00:28:19,416
Sauf qu'elle les faisait tomber tous
les mardis.
655
00:28:19,450 --> 00:28:22,218
Tout comme moi et mes frères.
656
00:28:22,252 --> 00:28:23,786
Je la détestais.
657
00:28:26,122 --> 00:28:29,089
J'avais une soeur.
658
00:28:29,124 --> 00:28:32,825
Je suis sûre qu'elle me détestait aussi.
659
00:28:32,860 --> 00:28:35,363
Au passé?
660
00:28:35,398 --> 00:28:37,367
Oui, au passé
661
00:28:40,040 --> 00:28:41,640
Je ne veux pas mourir.
662
00:28:54,720 --> 00:28:56,052
Très bien. On y est.
663
00:28:56,086 --> 00:28:57,285
Qu'est-ce qu'on fait?
664
00:28:57,320 --> 00:28:58,416
On le dépose à l'entrée?
665
00:28:58,450 --> 00:29:03,796
Ouais. Petit, allez, lâche ma main.
666
00:29:03,830 --> 00:29:05,467
Joaquin.
667
00:29:14,564 --> 00:29:17,002
Roule. Tufo... C'est... c'est
juste là.
668
00:29:17,039 --> 00:29:19,694
Roule.
669
00:29:25,990 --> 00:29:29,194
- Salut.
- >Comment va t elle?
670
00:29:29,228 --> 00:29:31,964
Elle a un peu peur et elle est confuse.
671
00:29:31,998 --> 00:29:35,635
Je lui ai dit que tu expliquais ce
que tu pouvais.
672
00:29:35,670 --> 00:29:37,938
Tu es doué pour ça.
673
00:29:37,972 --> 00:29:41,308
J'ai confiance en Matt.
Comment il va?
674
00:29:41,342 --> 00:29:43,076
Bien.
675
00:29:43,110 --> 00:29:44,511
Aux commandes.
676
00:29:46,581 --> 00:29:48,582
Je vais ramener de la glace.
677
00:29:51,218 --> 00:29:52,585
Bébé,
678
00:30:04,563 --> 00:30:05,630
Stp?
679
00:30:07,600 --> 00:30:09,270
Qu'est-ce que tu as eu au visage?
680
00:30:11,405 --> 00:30:14,177
à l'arrière plutôt bien
681
00:30:14,215 --> 00:30:16,170
Ca... Ca a l'air pire que ça ne l'est.
682
00:30:16,206 --> 00:30:19,264
Je ne le sens même pas.
683
00:30:19,300 --> 00:30:22,005
J'ai besoin que tu m'écoutes, bébé.
684
00:30:22,039 --> 00:30:25,546
Je ne voulais pas te faire peur
tout à l'heure.
685
00:30:25,580 --> 00:30:27,448
Peut-être que tu n'aurais pas du me
faire sortir de l'école
686
00:30:27,482 --> 00:30:28,916
et m’envoyer chez Linda.
687
00:30:28,950 --> 00:30:30,550
Je peux te l'expliquer.
688
00:30:30,584 --> 00:30:32,919
Tu peux m'expliquer Linda qui me
sort de la voiture
689
00:30:32,953 --> 00:30:35,487
et m'envoie à l'hôtel?
690
00:30:35,521 --> 00:30:39,756
Elle a vu quelqu'un de louche qui
faisait le tour du quartier.
691
00:30:39,790 --> 00:30:42,325
Tu te rends compte à quel point
ça a l'air dingue?
692
00:30:42,360 --> 00:30:44,561
Oui.
693
00:30:44,595 --> 00:30:48,831
'est pour ça que j'apprécie que tu
crois en moi,
694
00:30:48,865 --> 00:30:53,335
et que tu sais que ce que je fais
c'est pour toi.
695
00:30:53,370 --> 00:30:54,838
Tu ne peux pas juste me ramener
à la maison?
696
00:30:54,872 --> 00:30:57,074
Non je ne peux pas.
697
00:30:57,109 --> 00:30:59,746
J'ai besoin que tu restes ici.
698
00:30:59,780 --> 00:31:02,047
Peut-être demain ou plus.
699
00:31:02,081 --> 00:31:04,548
Maman c'est ridicule, j'ai cours.
700
00:31:04,582 --> 00:31:05,748
Je te promets...
701
00:31:05,782 --> 00:31:07,715
qu'à la minute où on trouve Miguel...
702
00:31:07,750 --> 00:31:09,455
Et ce qu'il fait...
703
00:31:09,490 --> 00:31:11,058
Miguel?
704
00:31:11,092 --> 00:31:12,426
Encore?
705
00:31:12,460 --> 00:31:15,689
Ecoute, je suis une fille intelligente,
Maman.
706
00:31:15,732 --> 00:31:18,347
C'est pour ça que je suis dans
une bonne école, tu te souviens?
707
00:31:18,390 --> 00:31:21,692
Bébé, je sais que c'est difficile
à comprendre pour toi.
708
00:31:21,726 --> 00:31:23,093
C'est un mensonge.
709
00:31:25,830 --> 00:31:30,301
Tu m'as dit que Miguel n'avait pas
contacté son agent de probation.
710
00:31:30,335 --> 00:31:32,269
C'est vrai.
711
00:31:32,304 --> 00:31:35,105
Non c'est faux.
712
00:31:35,140 --> 00:31:38,076
Ecoute, j'ai appelé le bureau de
ton petit ami.
713
00:31:38,110 --> 00:31:40,179
Son assistant m'a dit que Miguel
était libre.
714
00:31:40,213 --> 00:31:44,151
Il n'a jamais eu d'agent de probation.
715
00:31:44,185 --> 00:31:45,953
Il y a du y avoir une confusion.
716
00:31:45,987 --> 00:31:48,256
Quoi, dans ta tête?
717
00:31:48,290 --> 00:31:51,226
Parce que les faits sont les faits,
Maman.
718
00:31:51,260 --> 00:31:52,728
As tu vraiment voulu y mettre fin?
719
00:31:56,075 --> 00:31:57,098
Oui.
720
00:32:00,616 --> 00:32:04,438
Tu veux que je te croies?
721
00:32:04,473 --> 00:32:06,725
Regarde moi dans les yeux...
722
00:32:06,761 --> 00:32:09,935
et dis moi ce qui se passe.
723
00:32:09,970 --> 00:32:12,870
Tu étais où?
724
00:32:12,904 --> 00:32:16,004
Pourquoi tu agissais comme ça ces
10 derniers jours?
725
00:32:21,340 --> 00:32:23,242
Tout ce que je peux te dire...
726
00:32:25,748 --> 00:32:27,182
c'est important.
727
00:32:30,990 --> 00:32:33,992
Et que je t'aime...
728
00:32:34,026 --> 00:32:35,527
plus que ma propre vie.
729
00:32:40,065 --> 00:32:44,635
Et que j'ai besoin que tu restes
chez Linda pour le moment...
730
00:32:44,670 --> 00:32:46,657
jusqu'à ce que je revienne.
731
00:32:52,998 --> 00:32:56,223
Je suppose que je dois décider quelle
partie je vais croire.
732
00:33:25,730 --> 00:33:28,434
Ce n'est pas ce que ça a l'air.
733
00:33:28,469 --> 00:33:29,670
Vraiment?
734
00:33:29,704 --> 00:33:31,005
Parce qu'on dirait que tu as braqué
735
00:33:31,040 --> 00:33:33,454
un fourgon blindé avec l'argent
de la DEA dedans.
736
00:33:33,488 --> 00:33:36,106
Loman, assieds toi.
737
00:34:08,740 --> 00:34:11,042
Baisse ton flingue Loman.
738
00:34:12,177 --> 00:34:13,979
Ne les regarde pas.
739
00:34:14,013 --> 00:34:16,316
Regarde moi, Loman.
740
00:34:16,350 --> 00:34:18,218
Mon Dieu, non! Ca fait mal!
741
00:34:18,252 --> 00:34:19,718
Tout le monde s'arrête!
742
00:34:19,753 --> 00:34:20,886
Vous êtes tous en état d'arrestation.
743
00:34:20,920 --> 00:34:22,719
Loman, écoute moi.
744
00:34:22,753 --> 00:34:24,385
Tu dois nous laisser partir.
745
00:34:24,420 --> 00:34:25,416
Qu'est-ce que tu as fait?
746
00:34:25,450 --> 00:34:27,543
Harlee, aller, on doit y aller.
747
00:34:27,568 --> 00:34:29,036
Tout le monde s'arrête!
748
00:34:29,070 --> 00:34:30,071
Loman, regarde moi.
749
00:34:30,105 --> 00:34:32,275
Regarde moi.
750
00:34:32,309 --> 00:34:34,146
On fait ça pour toi.
751
00:34:34,180 --> 00:34:35,816
Ce n'est pas notre braquage.
752
00:34:35,850 --> 00:34:38,120
C'est celui de Donnie Pomp.
753
00:34:38,238 --> 00:34:40,147
Tu te souviens l'inspecteur des affaires
internes?
754
00:34:40,181 --> 00:34:41,415
Celui qui nous a interrogés?
755
00:34:41,449 --> 00:34:42,815
Tu mens!
756
00:34:42,850 --> 00:34:45,719
Il savait que tu avait tué Jamarr
sans motif.
757
00:34:45,754 --> 00:34:47,122
Il savait que l'on mentait pour toi.
758
00:34:47,156 --> 00:34:49,825
Il a dit à Wozniak que si
on ne faisait pas ça,
759
00:34:49,860 --> 00:34:51,502
il nous mettrait toi et moi
en prison.
760
00:34:54,266 --> 00:34:55,418
Toute le monde est volontaire.
761
00:34:57,658 --> 00:35:00,279
Ok? Pour te protéger.
762
00:35:00,314 --> 00:35:01,468
Toi et moi.
763
00:35:01,504 --> 00:35:05,034
Parce que c'est ce que les familles
font.
764
00:35:05,070 --> 00:35:06,539
Et le chauffeur hein?
765
00:35:06,573 --> 00:35:08,073
Il a tué Randy Royce.
766
00:35:08,108 --> 00:35:09,676
Le gars du sexe club.
Vous êtes impliqués aussi?
767
00:35:09,710 --> 00:35:12,344
Non. Je... On... On ne sait rien
de tout ça.
768
00:35:12,379 --> 00:35:14,146
Je le jure.
769
00:35:14,180 --> 00:35:15,649
Donnie a sûrement quelque chose
à voir là-dedans,
770
00:35:15,683 --> 00:35:18,018
mais tu dois nous donner le temps
de le découvrir.
771
00:35:24,395 --> 00:35:26,429
Tu as appelé les renforts donc
tu dois rester ici
772
00:35:26,463 --> 00:35:28,365
quand les premiers arriveront.
773
00:35:28,400 --> 00:35:30,233
Moi ils ne me croiront pas.
774
00:35:30,267 --> 00:35:32,801
Toi oui si tu leur dis la vérité.
775
00:35:32,835 --> 00:35:35,736
A propos du fourgon, des coups de feu,
776
00:35:35,771 --> 00:35:38,638
de l'argent, tout, tout.
777
00:35:38,673 --> 00:35:40,406
Et toi hein?
778
00:35:40,440 --> 00:35:42,141
Qu'est-ce que je dis pour vous?
779
00:35:42,175 --> 00:35:45,779
Tu leur dis que nous portions des
masques.
780
00:35:45,813 --> 00:35:48,115
Et on te place presque à la sortie.
781
00:35:48,150 --> 00:35:51,882
Si tu leur dis cette histoire,
tu nous protèges.
782
00:35:51,918 --> 00:35:53,853
Et donc tu te protèges.
783
00:35:57,376 --> 00:35:59,910
Mais si non...
784
00:35:59,947 --> 00:36:01,530
C'est toi qui vois.
785
00:36:17,660 --> 00:36:20,164
NYPD, 64ème.
786
00:36:20,198 --> 00:36:23,036
Oui.
787
00:36:23,070 --> 00:36:24,994
Le capitaine svp.
788
00:36:46,536 --> 00:36:48,866
Je sais que vous pensez que je
suis un menteur.
789
00:36:51,128 --> 00:36:52,984
Je le mérite.
790
00:36:55,316 --> 00:36:58,589
Mais je suis vraiment qui
tu penses que je suis.
791
00:37:01,595 --> 00:37:05,174
Je suis aussi quelqu'un que tu as
juré je ne suis pas.
792
00:37:08,719 --> 00:37:11,926
Ma fille est morte...
793
00:37:11,961 --> 00:37:15,167
d'une overdose...
794
00:37:15,203 --> 00:37:16,856
quand elle avait dix n...
795
00:37:27,560 --> 00:37:29,594
Ma fille s'est suicidée...
796
00:37:33,699 --> 00:37:35,967
Quand elle avait 19 ans.
797
00:37:45,946 --> 00:37:48,214
Juste après qu'on se dispute.
798
00:37:51,652 --> 00:37:54,420
Je voulais lui dire...
799
00:37:54,454 --> 00:37:57,723
qu'elle gâchait...
800
00:37:57,758 --> 00:37:59,325
son potentiel.
801
00:38:02,930 --> 00:38:05,106
Et ce que j'ai dit...
802
00:38:08,045 --> 00:38:10,003
c'est qu'elle gâchait...
803
00:38:11,492 --> 00:38:13,341
L'espace.
804
00:38:18,240 --> 00:38:20,845
j'ai essayé de remplir le vide
805
00:38:20,880 --> 00:38:24,871
que ces mots ont creusé depuis.
806
00:38:29,238 --> 00:38:31,605
J'ai toujours voulu être un bon flic.
807
00:38:33,603 --> 00:38:35,801
Il n'y a pas de ligne droite pour ça.
808
00:38:37,020 --> 00:38:40,088
J'ai conclu des marchés
avec de mauvaises personnes...
809
00:38:40,122 --> 00:38:42,356
pour garder les drogues...
810
00:38:42,390 --> 00:38:45,024
loin des écoles et des parcs.
811
00:38:47,960 --> 00:38:51,481
Et j-je me disais...
812
00:38:53,519 --> 00:38:56,004
que je... que je faisais ça...
813
00:38:56,040 --> 00:38:59,871
parce que peut-être que si quelqu'un
d'autre avait fait...
814
00:38:59,906 --> 00:39:02,702
ce que j'ai fait avant...
815
00:39:02,738 --> 00:39:06,224
que je le fasse...
816
00:39:06,260 --> 00:39:10,125
alors peut-être qu'elle...
qu'elle serait toujours en vie.
817
00:39:11,260 --> 00:39:14,363
Je me disais que c'était
pour la justice.
818
00:39:14,397 --> 00:39:16,766
Que la fin justifiait les moyens,
819
00:39:16,800 --> 00:39:19,136
mais maintenant que c'est la fin,
820
00:39:19,170 --> 00:39:22,205
je ne peux rien justifier.
821
00:39:22,239 --> 00:39:25,841
Mais ce que je n'avais pas réalisé...
822
00:39:25,875 --> 00:39:28,576
c'est que ça te change.
823
00:39:28,610 --> 00:39:31,295
Ils t'ont endurci
824
00:39:31,331 --> 00:39:33,513
Rends les choses plus facile
la prochaine fois.
825
00:39:36,200 --> 00:39:39,537
Ca arrive... si doucement...
826
00:39:42,174 --> 00:39:44,241
que je ne l'avais pas réalisé.
827
00:39:47,080 --> 00:39:50,514
Et si vite que je...
828
00:39:50,549 --> 00:39:52,582
que je ne l'ai pas vu venir.
829
00:39:58,320 --> 00:40:00,821
Mais tout ça, Cristina...
830
00:40:04,692 --> 00:40:06,158
Tout ça...
831
00:40:06,193 --> 00:40:08,694
le bon, le mauvais,
832
00:40:08,728 --> 00:40:10,396
le vrai, le faux...
833
00:40:14,867 --> 00:40:16,867
C'était pour toi.
834
00:40:23,140 --> 00:40:25,373
- Bonjour?
- Salut, papa,
835
00:40:27,435 --> 00:40:29,704
Je peux t'appeler comme ça?
836
00:40:40,215 --> 00:40:42,310
J'enfreins les règles...
837
00:40:45,663 --> 00:40:47,757
J'ai pris l'argent...
838
00:40:49,400 --> 00:40:52,335
J'ai fait du mal aux gens pour
protéger les gens.
839
00:40:56,806 --> 00:40:58,807
Euh, je suis...
840
00:41:00,643 --> 00:41:06,247
Je suis un flic de NY dans un magasin
chinois de Brooklyn.
841
00:41:08,150 --> 00:41:10,684
Mais tu demandes le pardon de Dieu.
842
00:41:12,920 --> 00:41:15,020
Tu veux l'absolution.
843
00:41:21,960 --> 00:41:22,960
Inspecteur?
844
00:41:22,994 --> 00:41:25,395
Je ne peux pas me confesser
maintenant, mon Père.
845
00:41:25,430 --> 00:41:27,366
Parce que tu ne peux pas accepter le
pardon de Dieu?
846
00:41:27,400 --> 00:41:31,792
Non, parce qu'il y a encore quelques
personnes à qui je dois faire du mal.
847
00:42:01,460 --> 00:42:02,557
Alors...
848
00:42:04,520 --> 00:42:05,623
Quoi maintenant?
849
00:42:07,900 --> 00:42:10,136
Maintenant on décide des coups.