1 00:00:01,135 --> 00:00:02,944 في الحَلقات السابقَة 2 00:00:02,968 --> 00:00:04,118 أين تريدينَه؟ 3 00:00:04,120 --> 00:00:05,872 على ما أعتقَد تكون في غرفَة النوم‫.‬ 4 00:00:05,984 --> 00:00:07,709 أحتَاج إلى أوراق حصَانة من أجَل (سابرستان). 5 00:00:07,711 --> 00:00:09,065 أريدها بتواريخ سابقَة‫.‬ 6 00:00:09,067 --> 00:00:11,066 كان يتجسس علينا منذو أسبوعين. 7 00:00:13,473 --> 00:00:14,759 إسمي (لينكليتر). 8 00:00:14,761 --> 00:00:15,810 عميل في إدارة مُكافحَة المُخدرات. 9 00:00:15,812 --> 00:00:17,707 ‫(‬خواكين) هو إبن أخ (دوني). 10 00:00:17,709 --> 00:00:19,096 غدا سنبدأ نفوذ 11 00:00:19,098 --> 00:00:21,266 زوجَة الرجُل المخطوف من أجَل جدولة عمليّة الإستلام‫.‬ 12 00:00:21,268 --> 00:00:22,588 ولكن مع سائقينا‫.‬ 13 00:00:22,590 --> 00:00:24,689 السيد (زيبيدا)، لقَد تمّت تبرأتُك. 14 00:00:24,691 --> 00:00:26,180 أنت حُر الليلة. 15 00:00:26,182 --> 00:00:28,078 ‫(‬ميغيل زيبيدا) ليس والدك. 16 00:00:28,080 --> 00:00:29,332 سأتصّل بوالدتك الأن 17 00:00:29,334 --> 00:00:30,654 وسنوضح الأمُور، حسنًا؟ 18 00:00:30,656 --> 00:00:31,840 أنا والدها. 19 00:00:31,842 --> 00:00:34,451 وهي فتاة صغيرة و ضعيفَة. 20 00:00:34,453 --> 00:00:35,805 المُحقق الذي أبعدني عنّك 21 00:00:35,807 --> 00:00:38,347 ‫(‬ووزنياك)، منذ متى وأنتم تعمَلان سويا؟ 22 00:00:38,350 --> 00:00:39,973 لا أعمَل مع المُلازم (ووزنياك). 23 00:00:39,975 --> 00:00:42,448 القاتل المُشتبَه به إسمُه ‫(‬رويس‫)‬ 24 00:00:42,450 --> 00:00:44,617 وهو يمتلك نادي الشذوذ و المبنَى الذي بداخله‫.‬ 25 00:00:44,619 --> 00:00:46,514 يبدو أن أحدهُم قتَل قاتلنا‫.‬ 26 00:00:46,516 --> 00:00:48,210 الحصَانة من أجَل بقيّة طاقمي. 27 00:00:48,212 --> 00:00:50,006 ‫-‬ إجعَل ذلك يحدث‫.‬ ‫-‬ صلني بـ(بيكر). 28 00:00:50,008 --> 00:00:51,903 تريد الحصَانة عن بقيّة طاقمُها‫.‬ 29 00:00:51,905 --> 00:00:54,920 ♪♪ 30 00:00:54,922 --> 00:00:58,682 الموسِم الأول ، الحلقة الحَاديَة عشر. عنوان الحلقة : الإنتهَاك. 31 00:00:58,684 --> 00:01:01,664 ♪♪ 32 00:01:01,666 --> 00:01:04,918 ♪ لقَد كنتُ ♪ 33 00:01:04,920 --> 00:01:07,934 ♪ أنتظر ♪ 34 00:01:07,936 --> 00:01:10,408 ♪ مجيئك ♪ 35 00:01:10,410 --> 00:01:12,475 ♪ لوضوحي ♪ 36 00:01:12,477 --> 00:01:15,119 كنت أنتظر هذا. 37 00:01:15,121 --> 00:01:16,915 أستُعطيني ما أريد؟ 38 00:01:16,917 --> 00:01:18,508 ♪ أنا فقَط أرديك ♪ 39 00:01:18,510 --> 00:01:20,270 ♪ أن تكون قريبًا مني ♪ 40 00:01:20,272 --> 00:01:28,303 ♪♪ 41 00:01:37,489 --> 00:01:40,469 ♪♪ 42 00:01:40,471 --> 00:01:43,893 ♪ أنا فقط أريدك أقرب ♪ 43 00:01:54,400 --> 00:01:57,483 ♪♪ 44 00:01:58,738 --> 00:02:00,092 نعَم؟ 45 00:02:00,094 --> 00:02:03,177 حصلت لك على هذه المُهمّة لأني لا أريدك أن تتجَادل. 46 00:02:03,179 --> 00:02:04,803 أنا أحُب أن أتجَادل. 47 00:02:04,805 --> 00:02:05,989 قضيّة ‫(‬ستال‫)‬ أنتهَت‫.‬ 48 00:02:05,991 --> 00:02:08,735 المبَاحث الفيدراليّة توقفو عن مُلاحقتُك. 49 00:02:08,737 --> 00:02:11,412 ولكن لا تفعَل أي شيء غبي يغيّر ذلك. 50 00:02:11,414 --> 00:02:14,225 علينَا أن نُنهي هذه المُهمّة غدا ‫(‬مات‫).‬ 51 00:02:14,227 --> 00:02:16,496 وهذا بالضبْط ما أردت أن أتأكد 52 00:02:16,498 --> 00:02:19,445 بأن الدميَه عميل المبَاحث يهتَم بأعمَاله الخاصَة. 53 00:02:19,447 --> 00:02:21,105 على طاري الأعمَال 54 00:02:21,107 --> 00:02:23,511 حصلت على بعَض العقَارات. 55 00:02:23,513 --> 00:02:25,748 إمكانيّات ضخمَة. 56 00:02:25,750 --> 00:02:28,222 هذا هو السبب الرئيسي الذي جعلني أوافق على هذه المُهمّة، 57 00:02:28,224 --> 00:02:29,611 ولكنّي أردت أن أتقاسَم المال معَك. 58 00:02:29,613 --> 00:02:31,509 إستثمَار كبير 59 00:02:31,511 --> 00:02:32,662 أي تقَاسم؟ 60 00:02:32,664 --> 00:02:34,389 إثنين مليُون دولار. 61 00:02:34,391 --> 00:02:35,611 إثنين مليُون دولار؟ هذا ليس تقَاسُم. 62 00:02:35,613 --> 00:02:37,474 ‫(‬دوني) هذي ضربَة في العُنق. 63 00:02:37,476 --> 00:02:39,575 هيّا، هذا قليل مما ستأخذه من العمليّة. 64 00:02:39,577 --> 00:02:42,965 أنا سأحصُل على ثلاثَة مليون دولار، سأقسمُها على خمسَة. 65 00:02:42,967 --> 00:02:45,269 بالتسَاوي مع طاقمُك؟ هذا سخيف. 66 00:02:45,271 --> 00:02:48,557 الأن عليك إعادة التفكير في الأمَر يا ‫(‬مات‫).‬ 67 00:02:48,559 --> 00:02:51,065 إبن العَاهرة. 68 00:02:51,067 --> 00:02:52,217 هذه مُشكلتُك. 69 00:02:52,219 --> 00:02:54,013 مهَلا، أنا أجعل الأمَر متروك لك. 70 00:02:54,015 --> 00:02:55,911 لا، هذا أنت في مُنتصَف التعَامل على الإستثمَار 71 00:02:55,913 --> 00:02:57,130 الذي جعلتُه مُختصَر 72 00:02:57,132 --> 00:02:59,266 لأنني تفاوضت من أجَل الحصُول على حصّة أكبَر. 73 00:02:59,268 --> 00:03:01,875 ‫-‬ لا يا ‫(‬مات‫)‬ ‫+‬شكلي لما أمي تصك السمّاعه بوجهي قبل لا أنهي المُكالمَة :(+ 74 00:03:01,877 --> 00:03:04,858 ♪♪ 75 00:03:04,860 --> 00:03:12,891 ♪♪ 76 00:03:19,601 --> 00:03:20,888 ♪♪ 77 00:03:20,890 --> 00:03:23,871 ♪♪ 78 00:03:23,873 --> 00:03:26,650 ‫(‬هارلي)! 79 00:03:26,652 --> 00:03:28,920 ♪♪ 80 00:03:28,922 --> 00:03:36,174 ♪♪ 81 00:03:37,595 --> 00:03:40,134 أهلا عزيزتي، أعلم أنكِ تتناولين العشَاء مع (ميكيلا) 82 00:03:40,136 --> 00:03:42,879 ولكني أخبُرتك أن تتصلي لإطمئناني. 83 00:03:42,881 --> 00:03:45,794 عاودي الأتصَال. 84 00:03:45,796 --> 00:03:47,455 جدتك. 85 00:03:47,458 --> 00:03:49,996 إنهَا جميلة. 86 00:03:49,998 --> 00:03:52,809 كذلك جميع النسَاء في عائلتي. 87 00:03:52,811 --> 00:03:54,335 أعَلم أنها تود أن تراكي. 88 00:03:54,337 --> 00:03:57,011 إسمَع، أردت مُقابلتُك، 89 00:03:57,013 --> 00:03:59,350 ولكنني لست مُتأكدة من أنه بإمكاني رؤيتُك مرة أخرى. 90 00:03:59,352 --> 00:04:00,909 أتفهَم ذلك. 91 00:04:00,911 --> 00:04:03,925 صور والدتك التي رأيتيهَا وفي وجهها بعَض الكدمَات، 92 00:04:03,927 --> 00:04:06,027 في ذلك اليُوم تشاجرنا 93 00:04:06,029 --> 00:04:08,060 وتعثَرت من الدرج… 94 00:04:08,062 --> 00:04:09,687 ♪♪ 95 00:04:09,689 --> 00:04:10,772 لن أسامح نفسي أبدا. 96 00:04:10,774 --> 00:04:13,178 المعذرة، تعثَرت؟ 97 00:04:13,180 --> 00:04:14,330 نعَم. 98 00:04:14,332 --> 00:04:16,567 لماذا؟ 99 00:04:16,569 --> 00:04:18,769 ماذا قالت لكي؟ 100 00:04:18,771 --> 00:04:19,956 لا تَهتمي. 101 00:04:19,958 --> 00:04:22,329 ذلك لا يهُم. 102 00:04:22,331 --> 00:04:25,242 إذا كيف خَرجت من السجن؟ 103 00:04:25,244 --> 00:04:28,903 أدركو أخيرا بأنني رجُل بريء. 104 00:04:28,906 --> 00:04:30,530 إذا كنت بريء، إذا لماذا كنت 105 00:04:30,532 --> 00:04:31,885 في السجن؟ 106 00:04:31,887 --> 00:04:34,258 بيني و بينك، 107 00:04:34,260 --> 00:04:35,716 أعتقَد بأن أحدهُم أوقَع بي. 108 00:04:35,718 --> 00:04:37,749 إذا أنت في وضع إطلاق السراح المشروط. 109 00:04:37,751 --> 00:04:38,766 لا، لا. 110 00:04:38,768 --> 00:04:40,698 أنا حُر. 111 00:04:40,700 --> 00:04:43,239 وكأن شيء لم يحدث. 112 00:04:43,241 --> 00:04:46,865 إلا أنّه حدث. 113 00:04:46,867 --> 00:04:48,831 وإلا سيكون لديكي المزيد من الأسُرة 114 00:04:48,833 --> 00:04:49,984 التي تبحث عنك الأن. 115 00:04:49,986 --> 00:04:52,458 لدي عائلة تبحث عني الأن. 116 00:04:52,460 --> 00:04:57,372 العمّه (تيس)، العَم (توفو)، العم (ووز). 117 00:04:57,374 --> 00:04:59,168 مَن (ووز)؟ 118 00:04:59,170 --> 00:05:01,134 المُلازم (ووزنياك). 119 00:05:01,136 --> 00:05:02,285 رئيس (أمي). 120 00:05:02,287 --> 00:05:05,743 عَم؟ 121 00:05:05,745 --> 00:05:09,030 أعني، مثل عمي. 122 00:05:09,032 --> 00:05:10,759 ♪♪ 123 00:05:10,761 --> 00:05:11,978 إلى متَى؟ 124 00:05:11,980 --> 00:05:14,385 طالمَا أستطيع التذكر. 125 00:05:14,387 --> 00:05:17,740 هذا وقت طويل. 126 00:05:17,742 --> 00:05:20,554 ♪♪ 127 00:05:20,556 --> 00:05:22,926 يجب علي الرحيل الأن. 128 00:05:22,928 --> 00:05:25,027 نعَم بالطبع. 129 00:05:25,029 --> 00:05:26,450 إسمعي 130 00:05:26,452 --> 00:05:30,855 إذا أردتي أن تُخبري أمّك بأننا تقابلنا… 131 00:05:30,857 --> 00:05:33,398 إنها لا تُخبرني بكل شيء. 132 00:05:33,400 --> 00:05:37,262 المبَاحث الفيدراليّة يبحثون عننا منذ ثلاثَة أيّام. 133 00:05:37,264 --> 00:05:39,532 أحقَا سنقوم بسرقة 12 مليُون دولار 134 00:05:39,534 --> 00:05:41,837 من أموال المُخدرات المُصادرة غدا؟ 135 00:05:41,839 --> 00:05:43,870 لدى (ووزنياك) مصَدر في الشؤون الداخليّة. 136 00:05:43,872 --> 00:05:45,938 قال بأن المبَاحث الفيدراليّة لا يُراقبوننا. 137 00:05:47,532 --> 00:05:51,732 إتعلمين، لا أتذكر عندمَا كنت أتخذ القرارات… 138 00:05:51,734 --> 00:05:54,613 أن أقوم بكسَر القواعد من أجل المَال بدلا من الصَداقَة. 139 00:05:54,615 --> 00:05:56,105 هل أنتي مثلي؟ 140 00:05:56,107 --> 00:05:57,495 إسمعي (تيس)، 141 00:05:57,497 --> 00:06:00,545 إذا فعلا كنتي لا تريدين القيَام بهذا الأمَر، لا تفعليه. 142 00:06:00,547 --> 00:06:01,697 سأساندك. 143 00:06:01,699 --> 00:06:03,764 ♪♪ 144 00:06:05,764 --> 00:06:06,916 أين كنتي؟ 145 00:06:06,918 --> 00:06:10,847 قضَت بطاريَة جوالي. 146 00:06:10,849 --> 00:06:13,695 سأكون في غرفتي. 147 00:06:13,697 --> 00:06:15,457 عليّ الذهَاب 148 00:06:15,459 --> 00:06:18,677 بإمكانك التَراجع عن الأمَر (تيس). 149 00:06:18,679 --> 00:06:21,083 لا. 150 00:06:21,085 --> 00:06:22,234 لم أكن أفكر. 151 00:06:22,236 --> 00:06:23,489 هذا الأمَر لا يتعلق بي. 152 00:06:23,491 --> 00:06:26,200 بل يتعلق بأبنائنا. 153 00:06:33,487 --> 00:06:38,197 ما الذي لا تستطيع أن تقول (تيس) له لا؟ 154 00:06:38,199 --> 00:06:41,078 التصويَة على رسوم الكليّة. 155 00:06:41,080 --> 00:06:45,449 سيتم إقتطاعها من 401ك ‫+‬عملية احتيال تستخدم من قبل الأثرياء لنهب الطبقة العاملة+ 156 00:06:45,451 --> 00:06:49,144 هذا سهل عليكي، أليس كذلك؟ 157 00:06:49,146 --> 00:06:51,246 القيَام بما هو أفضَل لي. 158 00:06:53,212 --> 00:06:56,567 إنّه السبب الوحيد الذي يجعلني أفعَل أي شيء. 159 00:06:56,569 --> 00:06:58,669 أعَلم أنه قد يكون من الصَعب عليكي تصديق هذا في بعض الأحيَان، 160 00:06:58,671 --> 00:07:00,905 ولكن هذه هي الحقيقَة. 161 00:07:07,243 --> 00:07:09,174 كيف كان العشَاء مع (ميكيلا)؟ 162 00:07:09,176 --> 00:07:12,021 كان جيدا. 163 00:07:12,023 --> 00:07:14,088 شعضرت كأننا أسزة. 164 00:07:20,907 --> 00:07:22,596 حسنا، بينما نحن في إنتظار ‫(‬هارلي‫)‬ 165 00:07:22,707 --> 00:07:24,197 أين وصلنا في قضيّتنا مع قاتَل 166 00:07:24,223 --> 00:07:26,539 حافي القدمين الذي إنتهى به الأمَر في القُمامَة؟ 167 00:07:26,564 --> 00:07:29,183 على الأرجَح لا يزال المُشتبَه به (راندي رويس)، 168 00:07:29,326 --> 00:07:30,849 مَالك نادي الشذوذ المُجاور. 169 00:07:30,851 --> 00:07:32,373 الذي على الأرجَح ما زال ميتا. 170 00:07:32,375 --> 00:07:34,204 قتَل القاتل. 171 00:07:34,206 --> 00:07:35,221 سيكون هُناك الكثير من أوراق الإعتقَال. 172 00:07:35,223 --> 00:07:36,440 فكرت بالذهَاب إلى هُناك 173 00:07:36,442 --> 00:07:37,898 في وقت لاحق من أجَل التحدث إلى بعض الموظفين. 174 00:07:37,900 --> 00:07:40,168 حسنًا، خذي (لومان) معكي. 175 00:07:40,170 --> 00:07:42,744 ينبغي عليه أن يكون قادر على التعامل مع هذا التحقيق بنفسه 176 00:07:42,746 --> 00:07:44,168 عندمَا نكون بعيدين. 177 00:07:44,170 --> 00:07:46,913 مُهمتنا ستكون ما بين الساعه الثالثَة و الخامسَة. 178 00:07:46,915 --> 00:07:50,099 هذا يعني أننا سنُطفئ الأجهَزة اللاسلكيّة عند الساعه 2‪:‬45 دقيقَة. 179 00:07:50,101 --> 00:07:51,760 أهلا، أيَن كنتي؟ 180 00:07:51,762 --> 00:07:53,590 أهلا. في الخارج أنفق ثروتي. 181 00:07:53,592 --> 00:07:54,742 ♪♪ 182 00:07:54,744 --> 00:07:55,928 تم تسليم السيّارة الثانيَة 183 00:07:55,930 --> 00:07:58,334 من كراج السيّارات الذي سنرحَل منه. 184 00:07:58,336 --> 00:07:59,588 السيّارة الإولى التي سلموها لنا 185 00:07:59,590 --> 00:08:01,758 تم تخزينها بالقرب من قارب (ووزنياك). 186 00:08:01,760 --> 00:08:03,011 يُمكنني الذهَاب في وقت لاحق. 187 00:08:03,013 --> 00:08:04,942 لأخذ السيّارة الآولى من المارينا. 188 00:08:04,944 --> 00:08:07,721 هذه المُهمّة ينبغي أن يتم نقلها بشكل ودي. 189 00:08:07,723 --> 00:08:11,450 سيكون كل شيء على مَراحل، ولكن علينا أن نكون حذرين. 190 00:08:11,452 --> 00:08:12,975 الإنتبَاه لبعضنا البَعض. 191 00:08:12,977 --> 00:08:16,534 حسنًا، 192 00:08:16,536 --> 00:08:19,346 السيّارة المُصفحَة سستوقف ضُمن هذا المُحيط. 193 00:08:19,348 --> 00:08:23,073 سنعَرف المَكان بالضبْط عندما نتحرك. 194 00:08:23,076 --> 00:08:24,600 هذا هو المَكان الذي سنقوم بنقَل المَال فيه. 195 00:08:24,602 --> 00:08:26,735 مُجرد نقطة إنطلاق واحدة و وجهة واحدة. 196 00:08:26,737 --> 00:08:28,836 ♪♪ 197 00:08:28,838 --> 00:08:31,378 عمليّة نقَل المَال سيكون في مَكان خاص. 198 00:08:31,380 --> 00:08:33,988 التحميل سيكون في شاحنَة مُدرعَة 199 00:08:33,990 --> 00:08:36,563 تمّت إعادة جدولتها، ولكن الموقع بالضبْط 200 00:08:36,565 --> 00:08:37,817 سنعرفَه عندمَا نتحرك. 201 00:08:37,819 --> 00:08:39,749 إذا أنتي لا تخَافين من الماره؟ 202 00:08:39,751 --> 00:08:42,561 سيكون ذلك مُبهمًا، 203 00:08:42,563 --> 00:08:44,595 ولكن الجميع سيبحثون عن شُرطي سري. 204 00:08:44,597 --> 00:08:45,985 إذا لن يرون أحَد. 205 00:08:45,987 --> 00:08:48,866 الخطه هي المُتابعَة عن بُعد. 206 00:08:48,868 --> 00:08:51,610 ويوجد في تلك الحقيبَة جهازين لتحديد الموقع، 207 00:08:51,612 --> 00:08:53,576 واحده على كل شاحنَة. 208 00:08:53,578 --> 00:08:55,983 سنقوم بمُراقبَة تقدمكم من مَركز القيَادة. 209 00:08:55,985 --> 00:08:57,915 إحتفظي بهَاتفك في مكان ما 210 00:08:57,917 --> 00:08:59,813 في حالة الطوارئ. 211 00:08:59,815 --> 00:09:03,574 ♪♪ 212 00:09:03,576 --> 00:09:05,506 فريق مُنفصل سيكون في إنتظارك عند مهبَط الطائرات. 213 00:09:05,508 --> 00:09:06,998 ولكن إذا كنت لا تتبعُني… 214 00:09:07,000 --> 00:09:08,861 لن نستطيع الإستمَاع للمُحادثه بشكل مُباشر 215 00:09:08,863 --> 00:09:10,861 وهذا يعني علينا أن نسجّل ذلك. 216 00:09:10,863 --> 00:09:12,014 جهَاز تنصّت آخَر؟ 217 00:09:12,016 --> 00:09:14,047 سأضعُه عليكي قبَل أن تذهبي. 218 00:09:14,049 --> 00:09:15,741 في منزلك هذه المره. 219 00:09:15,743 --> 00:09:18,791 إسمعي (هارلي) هذه اخر مره تتعرضين فيها بالخطر 220 00:09:18,793 --> 00:09:20,893 الذي ستأخذينَه. 221 00:09:20,895 --> 00:09:22,383 أنتي قريبَة جدا. 222 00:09:22,385 --> 00:09:25,841 إذهبي لإنهاء الأمَر من أجَل الحصَانة. 223 00:09:25,843 --> 00:09:29,196 ماذا عن حصَانة طاقمي؟ 224 00:09:29,198 --> 00:09:31,602 قلت لي بأن (بيكر) ستتحدث للنائب العَام. 225 00:09:31,604 --> 00:09:33,330 يُريد أكثَر مما تعطينا إيّاه. 226 00:09:33,333 --> 00:09:34,483 أكثَر؟ 227 00:09:34,485 --> 00:09:35,804 كنت لأفتَح الوريد. 228 00:09:35,806 --> 00:09:37,635 إضغطي على (ووزنياك) لإعطائك إسم الرجُل 229 00:09:37,637 --> 00:09:39,668 الرجُل الذي إلتقينُما به، الآمَر الناهي. 230 00:09:39,670 --> 00:09:42,651 إذا أعطيتني إسمُه يا (هارلي)، سأجعَل ذلك يحدث. 231 00:09:42,653 --> 00:09:44,853 ♪♪ 232 00:09:44,855 --> 00:09:48,039 هل تمتنعين عن قول شيء يا (هارلي)؟ 233 00:09:48,041 --> 00:09:50,106 ♪♪ 234 00:09:50,108 --> 00:09:53,157 أنا فقط أحَاول معرفَة كيفيّة الحصُول عالإسم. 235 00:09:53,159 --> 00:09:59,563 ♪♪ 236 00:10:01,356 --> 00:10:04,234 أيُمكنني مُساعدتك؟ 237 00:10:04,236 --> 00:10:06,674 صديق لي مَات هُنا. 238 00:10:06,676 --> 00:10:09,725 ‫(‬فرانك كوفاتش). 239 00:10:09,727 --> 00:10:11,996 لدي بعَض الأسئلة حول كيفيّة حدوث ذلك. 240 00:10:11,998 --> 00:10:15,350 ‫(‬فرانك) كان خطيبي. 241 00:10:15,352 --> 00:10:18,502 أعرف مُعظم أصدقائه. 242 00:10:18,504 --> 00:10:20,196 ألديْك إسم؟ 243 00:10:20,198 --> 00:10:22,162 ‫(‬ميغييل زيبيدا)؟ 244 00:10:22,164 --> 00:10:23,552 رجُل لاتيني. 245 00:10:23,555 --> 00:10:25,314 شعر كثيف. 246 00:10:25,317 --> 00:10:27,212 ظهَر و قام بطرح الأسئلة. 247 00:10:27,214 --> 00:10:28,974 ولديكي قصّة من المُفتَرض أن تقوليها 248 00:10:28,976 --> 00:10:30,229 عندمَا يحدث ذلك. 249 00:10:30,231 --> 00:10:31,380 أخبرتُه بأن (فرانك) كان 250 00:10:31,382 --> 00:10:36,227 سيخطف إبنُه، لذا إتصلت بالقسم. 251 00:10:36,229 --> 00:10:39,006 لكنّه لم يُصدقني. 252 00:10:39,008 --> 00:10:40,700 أراد أن يعرف إذا ما كنتَ هُناك أيضًا. 253 00:10:40,702 --> 00:10:41,989 وقلتي له لا؟ 254 00:10:41,991 --> 00:10:44,192 لا أعتقَد بأن هذا يهُم. 255 00:10:44,194 --> 00:10:45,446 ♪♪ 256 00:10:45,448 --> 00:10:47,919 حصلت على لوحَة السيّارة التي طلبتهَا. 257 00:10:47,921 --> 00:10:49,749 أي شيء مُثير للإهتمَام؟ 258 00:10:49,751 --> 00:10:53,104 الصُورة الشخصيّة ستُسلط الضوء على يومي. 259 00:10:55,478 --> 00:10:58,459 فتاة عامَلة تتحول إلى مُرافقَة قانويّة تُدعى (جينا روميرو). 260 00:10:58,461 --> 00:11:00,290 ما الذي تراه عندمَا تنظر إليهَا؟ 261 00:11:00,292 --> 00:11:01,780 جُرعَة من “البنسلين”. 262 00:11:01,782 --> 00:11:03,205 لا، ألا تُذكرك بأحدهُم؟ 263 00:11:03,207 --> 00:11:05,848 ‫(‬هارلي) مع شعَر مُستعَار؟ 264 00:11:05,850 --> 00:11:07,916 ربّما بعد ليلة من الشُرب. 265 00:11:10,153 --> 00:11:12,254 مَالك المبنى يُدعى (ويليام إنغرام). 266 00:11:12,256 --> 00:11:14,287 نعَم أعرفُه في المبنَى المُجَاور. 267 00:11:14,289 --> 00:11:17,032 أتعلمين أنّه وجد بالأمَس في القُمامَة ميتًا؟ 268 00:11:17,034 --> 00:11:18,692 لدينَا معلومَات إستخباراتيّة بأن مُديرك 269 00:11:18,694 --> 00:11:20,183 ‫(‬راندي رويس) هو من وضع ذلك الوجُل في القُمَامه. 270 00:11:20,185 --> 00:11:23,471 كان ذلك الرجُل دائما يشكي من الإزعَاج، 271 00:11:23,473 --> 00:11:25,436 ولكن لم يكن (راندي) ليفعَلها. 272 00:11:25,438 --> 00:11:27,198 هل لدى (راندي) أي أعداء؟ 273 00:11:27,200 --> 00:11:29,876 ليس العدو الذي يتركه مشنوقًا في مكتبَه. 274 00:11:29,878 --> 00:11:33,028 نحن عائلة كبيرة غريبَة. 275 00:11:33,030 --> 00:11:35,061 الجميع كانو حزينين بسبب البيْع. 276 00:11:35,063 --> 00:11:37,231 بيع المبنَى؟ 277 00:11:37,233 --> 00:11:38,282 هل هُناك مُشتري؟ 278 00:11:38,284 --> 00:11:40,756 كان هُناك إثنين من المُشترين. 279 00:11:40,758 --> 00:11:43,196 العقَارات هي الحَافز القوي. 280 00:11:43,198 --> 00:11:45,568 أحدهُم كان مُنتظم 281 00:11:45,570 --> 00:11:47,703 أسمه (خواكين …) 282 00:11:47,705 --> 00:11:50,246 ‫(‬خواكين فوستر) و (ميلز زينير). 283 00:11:50,248 --> 00:11:51,567 للتو تركو الضحيّه المُختطفَة 284 00:11:51,569 --> 00:11:53,668 وإرتدو زي أمني. 285 00:11:53,670 --> 00:11:55,430 الُملازم (بومب) يُساعدهُم. 286 00:11:55,432 --> 00:11:56,413 حسنًا، تلقيت ذلك. 287 00:11:56,415 --> 00:11:58,481 أخبريني عندمَا يُغادر (بومب). 288 00:12:00,752 --> 00:12:03,055 سائقي السيّارات المُصفحَة في طريقهم للعمَل. 289 00:12:03,057 --> 00:12:04,344 هل قُمت بالتواصُل مع (هارلي)؟ 290 00:12:04,346 --> 00:12:05,937 سألتقي بها في وقت لاحق لأضَع عليها جهَاز التنصُت. 291 00:12:05,939 --> 00:12:09,054 يُوم مُهم أيهُا العميل (ستال). 292 00:12:09,056 --> 00:12:11,630 يوم مُهم بالنسبَة للمَجلس الحكومي. 293 00:12:11,632 --> 00:12:14,138 أتمَنى أنكم قرأتُم بشكل مُختصَر عن مُهمّة العميل (ستال). 294 00:12:14,140 --> 00:12:16,578 ممَا فهمنَا، أن قضيّته على وشَك أن تؤدي 295 00:12:16,580 --> 00:12:19,120 إلى سرقَة 12 مليُون دولار، 296 00:12:19,122 --> 00:12:21,458 من قِبل ستّة فاسدين من مبَاحث شُرطة نيويورك 297 00:12:21,460 --> 00:12:22,849 وطرف ثالث غير معروف. 298 00:12:22,851 --> 00:12:24,034 والذي نعتقَد أنه العقَل المدبّر لهذه العمليّة. 299 00:12:24,036 --> 00:12:26,237 ♪♪ 300 00:12:26,239 --> 00:12:29,932 ♪♪ 301 00:12:29,934 --> 00:12:31,694 هذه آخَر فُرصَة لكي يا ‫(‬هارلي‫).‬ 302 00:12:31,696 --> 00:12:33,286 هل تحدثتي مع (ووزنياك)؟ 303 00:12:33,288 --> 00:12:35,524 نعَم، للتو. 304 00:12:35,526 --> 00:12:39,014 أيُمكنك تنفيذ ما وعدتني به؟ 305 00:12:39,016 --> 00:12:41,014 ‫(‬ستَال) 306 00:12:41,016 --> 00:12:45,420 أنا أضَع حياتي على المَحك من أجَل الحصول لك على إجَابات. 307 00:12:45,422 --> 00:12:47,352 أعطني الإسم و سأتحدث مع (بيكر)، 308 00:12:47,354 --> 00:12:50,233 وسأحصُل على حصانَة لطاقمك. 309 00:12:50,235 --> 00:12:51,893 ‫(‬تيرانس لينكليتر). 310 00:12:51,895 --> 00:12:53,858 عميل في مُكافحَة المُخدرات. 311 00:12:53,860 --> 00:12:55,960 إنّه يُمزق الأصول الخاصَة به. 312 00:12:55,962 --> 00:12:58,908 أنتي جميلة يا (هارلي). 313 00:12:58,910 --> 00:13:02,162 ♪♪ 314 00:13:02,164 --> 00:13:05,347 لن يكون لدينا رؤيَة واضحَة في عمليّة نقَل الأمَوال، 315 00:13:05,349 --> 00:13:08,059 ولكن سيتم تتبّع طاقم (ووزنياك) عن بُعد 316 00:13:08,061 --> 00:13:09,923 من خلال أنظمَة تحديد المَواقع التي تم وضعهَا في الشاحنَات. 317 00:13:09,925 --> 00:13:11,719 جميع الفرق سيكون لديهَا مصَدر نقل. 318 00:13:11,721 --> 00:13:14,565 فريق “ألفا” سيتمركزون في هذا المُحيط. 319 00:13:14,567 --> 00:13:16,227 يمُجرد ما يتم تسليم الأمَوال، 320 00:13:16,229 --> 00:13:18,396 فريق “برافو” سيسترد “كيث كولبي”، 321 00:13:18,398 --> 00:13:20,022 الذي تم إختطافُه للضغَط على زوجته (إلين)، 322 00:13:20,024 --> 00:13:22,768 مُراسل في “فيرست قاردن سيكيوروتي”. 323 00:13:22,770 --> 00:13:26,157 العميلة (تشين) تراقب المَوقف الأن. 324 00:13:26,159 --> 00:13:28,969 نُريد من الجميع في هذه العمليّة أيها الناس. 325 00:13:28,971 --> 00:13:31,071 سينضم إلينَا العميل (ستال). 326 00:13:31,073 --> 00:13:33,511 فريق “تشارلي” عندمَا تُخبرنا مساعدتنا المُحققَة (سانتوس)، 327 00:13:33,513 --> 00:13:35,375 وتأكد لنا أن الصفقَة تحركت. 328 00:13:35,377 --> 00:13:37,205 نُهاجم في النُقطة النهائيّة. 329 00:13:37,207 --> 00:13:39,612 والأهداف تشمَل المحققين (ووزنياك)، 330 00:13:39,614 --> 00:13:42,154 ‫(‬إسبادا)، (توفو)، (نازاريو)، (بومب)… 331 00:13:42,156 --> 00:13:45,067 وأيضا عميل مُكافحَة المُخدرات (تيرنس لينكليتر). 332 00:13:45,069 --> 00:13:46,288 إنّه الرجُل الذي يقف خلف هذه السرقَة. 333 00:13:46,290 --> 00:13:48,288 مُكافحَة المُخدرات؟ 334 00:13:48,290 --> 00:13:49,948 تأكدت للتو. 335 00:13:49,950 --> 00:13:51,981 الأن هذه أمَوال الحكومَة أيها الناس. 336 00:13:51,983 --> 00:13:53,270 فكروا فيها وكأنها رواتبكم. 337 00:13:53,272 --> 00:13:55,608 هل المُحققَة (سانتوس) هي مُساعدتنا الوحيدة؟ 338 00:13:55,610 --> 00:13:57,167 صحيح. 339 00:13:57,169 --> 00:13:59,030 وهي الوحيدة التي لديهَا الحصَانة. 340 00:13:59,032 --> 00:14:00,793 أما الجميع يتم القبْض عليهم. 341 00:14:00,795 --> 00:14:04,623 ♪♪ 342 00:14:11,934 --> 00:14:13,797 أكاد أقسم بأنني أعطيتُكي مكتَب. 343 00:14:13,799 --> 00:14:15,966 أقايضُه من أجَل الحصُول على بعض السَلام و الهدوء. 344 00:14:15,968 --> 00:14:19,491 هذه صفقَة سيّئه. لن تدوم أبدا. 345 00:14:19,642 --> 00:14:22,215 قام (ميغييل) بالسؤال عن (فرانك كوفاتش). 346 00:14:22,240 --> 00:14:26,341 ذهَب إلى موقع البنَاء، وتحدث إلى خطيبَة (كوفاتش). 347 00:14:26,343 --> 00:14:28,786 ظننت أننا أقنعناها بأن تبقى صامتَة. 348 00:14:28,867 --> 00:14:31,001 فعلنا، ولكنّه أظهَر أوراقُه. 349 00:14:31,128 --> 00:14:32,448 أتعلمين ما الذي يبحث عنه؟ 350 00:14:32,450 --> 00:14:35,091 نعَم، دليل على أني أفسدت حياتُه. 351 00:14:35,093 --> 00:14:37,090 لن يجَد ذلك. 352 00:14:37,092 --> 00:14:40,141 لن يأخذنا إلى المحكمَة، 353 00:14:40,143 --> 00:14:44,920 وهُناك الكثير من الأمَاكن يُمكنه أن يجدها. 354 00:14:44,922 --> 00:14:47,428 ‫(‬كريستينا). 355 00:14:47,430 --> 00:14:49,122 ♪♪ 356 00:14:49,124 --> 00:14:51,257 إنها بأمَان في المدرسَة. 357 00:14:51,259 --> 00:14:53,765 إذا أيتذكر إبن (كوفاتش) تلك الأحداث؟ 358 00:14:53,767 --> 00:14:55,866 حسنًا ، نظرا بأننا في فترة الظهُر، أحضريهَا إلى منزلي. 359 00:14:55,868 --> 00:14:57,696 سأخبر (ليندا) بأنكي قادمَة. 360 00:14:59,358 --> 00:15:01,051 هذا الإختبَار عليْه جزء كبير من الدرجَات. 361 00:15:01,053 --> 00:15:02,237 يُمكنك إعادة الإختبَار. 362 00:15:02,239 --> 00:15:04,000 سأشرح كل شيء لمُعلمتك. 363 00:15:04,002 --> 00:15:07,796 ماذا عن الشَرح لي؟ 364 00:15:07,798 --> 00:15:09,118 ربّما لا شيء، حسنا؟ 365 00:15:09,120 --> 00:15:11,388 لا أريدكي أن تقلقي. 366 00:15:11,390 --> 00:15:14,574 هل هذا بسبب (ميغيل)؟ 367 00:15:14,576 --> 00:15:16,472 نعَم، (ميغيل زيبيدا). 368 00:15:16,474 --> 00:15:19,624 لم يأتي اليُوم إلى الضابْط الذي أطلق سراحُه. 369 00:15:19,626 --> 00:15:22,403 عظيم، ربما هرب من المدينَة. هل يُمكنك الهدوء؟ 370 00:15:22,405 --> 00:15:25,283 أريد أن أتأكد بأنكي في أمَان حتى يظهَر. 371 00:15:25,285 --> 00:15:27,521 إذا ماذا، هل سيُهددني؟ 372 00:15:27,523 --> 00:15:29,317 ما الذي لم تُخبريني به؟ 373 00:15:29,319 --> 00:15:31,655 إسمعي، أعَلم بأن هذا يبدو جنونيًا. 374 00:15:31,657 --> 00:15:33,079 أعلم أن هذا يبدو جنونيًا عزيزتي، 375 00:15:33,081 --> 00:15:35,349 ولكن أفضَل طريقَة لشَرح ذلك 376 00:15:35,351 --> 00:15:38,467 هو أنني بحاجَة إلى معرفَة أنكي في أمَان اليُوم. 377 00:15:41,586 --> 00:15:43,077 يبدو أننا نعمَل في نفس القطاع. 378 00:15:43,079 --> 00:15:44,534 ألديك مُشكلة؟ 379 00:15:44,536 --> 00:15:47,042 أتُريد أن تسألني مره أخرى؟ 380 00:15:47,044 --> 00:15:49,481 ماذا تريد؟ 381 00:15:49,483 --> 00:15:52,566 شيء أقَل بكثير مما كنتي تعرضينَه عليه. 382 00:15:52,568 --> 00:15:54,227 أحتَاج إلى بعض المعلومَات. 383 00:15:54,229 --> 00:15:56,226 العُملاء يعتمدون على تقديري. 384 00:15:56,228 --> 00:15:58,429 نعَم، وأنا أعتمَد على البصيرة. 385 00:15:58,431 --> 00:16:00,360 أنتي لا تُريدين فعل ذلك للأبَد. 386 00:16:00,362 --> 00:16:04,089 وأنا أعدك بأن السنوات ليسَت صفَة أساسيّة. 387 00:16:06,666 --> 00:16:08,799 أهذا عرض من نوع ما؟ 388 00:16:08,802 --> 00:16:11,850 إنهَا فارغَة. 389 00:16:11,852 --> 00:16:13,816 ما الذي تتمنَى أنني أعرفُه؟ 390 00:16:15,783 --> 00:16:17,442 قُمت بزيارة إلى موقع البنَاء 391 00:16:17,444 --> 00:16:19,577 حيث مات (فرانك كوفاتش). 392 00:16:19,579 --> 00:16:22,627 تم حبسي لمُدة عشر سنوات. 393 00:16:22,629 --> 00:16:25,542 كانت لدي الكثير من الزيارات. 394 00:16:25,544 --> 00:16:27,846 لا تضيّع وقتي يا (ميغيل). 395 00:16:30,762 --> 00:16:32,354 لن أفعَل ذلك يا (هارلي). 396 00:16:32,356 --> 00:16:36,522 الوقت هو شيء لا يُمكنكي إعادتُه. 397 00:16:36,524 --> 00:16:38,454 بإمكانك أن تُحقق و تبحَث في أدق التفاصيل. 398 00:16:38,456 --> 00:16:39,776 هذا لن يغيّر الحقيقَة. 399 00:16:39,801 --> 00:16:42,746 ليْس لي علاقَة بالقبْض عليك. 400 00:16:42,760 --> 00:16:44,724 حسنًا. 401 00:16:44,726 --> 00:16:48,317 إدا قولي لي… 402 00:16:48,319 --> 00:16:50,960 لما أنتي خائفَة؟ 403 00:16:50,962 --> 00:16:54,485 من مقَص التشذيب؟ 404 00:16:54,487 --> 00:16:56,958 أرتدي سلاح. 405 00:16:56,960 --> 00:16:59,161 ♪♪ 406 00:16:59,163 --> 00:17:01,296 لا تُواجهي السؤال بالسؤال. 407 00:17:01,298 --> 00:17:04,075 حقا؟ لا تقابل سجين لم يكن لديْه غرور. 408 00:17:04,077 --> 00:17:06,516 أخبرتيني بأنّه ليس لديكي علاقَة مع الشُرطي 409 00:17:06,518 --> 00:17:09,702 الذي سجنني. 410 00:17:09,704 --> 00:17:13,735 ولكنكي كنتي في فريق المُحقق (ووزنياك) طوال العشِر سنوات. 411 00:17:14,888 --> 00:17:17,937 يجعلني أتسائَل ما الأمُور الأخرى التي كذبتي فيها أيضًا. 412 00:17:20,615 --> 00:17:23,393 ماذا؟ 413 00:17:23,395 --> 00:17:25,596 ألن تتهربي من السُؤال؟ 414 00:17:25,599 --> 00:17:28,850 هل فكرت بما ستفعل؟ 415 00:17:28,852 --> 00:17:31,968 السنَةالقادمَة، والسنَه التي تليهَا؟ 416 00:17:31,970 --> 00:17:33,290 الأسبُوع القادم؟ 417 00:17:33,292 --> 00:17:35,323 لدي بعَض الخُطط. 418 00:17:37,357 --> 00:17:40,475 ألديَك طريقَة لتدفَع بها؟ 419 00:17:40,477 --> 00:17:43,830 أتعرضين علي تمويل لبدايَة جديدة؟ 420 00:17:43,832 --> 00:17:48,372 لإنّه إذا كنتي كذلك… 421 00:17:48,374 --> 00:17:51,524 سيُكلفك أكثَر من راتب شُرطي. 422 00:17:51,526 --> 00:17:55,489 يُمكنني الحصُول عليْه، ولكن هذه البدايَة الجديدة… 423 00:17:55,491 --> 00:17:58,098 عليهَا أن تكون بعيدا عني و عن (كريستينا). 424 00:17:58,100 --> 00:18:00,708 ما هو نوع المَال الذي نتحدث عنه؟ 425 00:18:00,710 --> 00:18:04,266 بالنسبَة لك؟ 426 00:18:04,268 --> 00:18:06,367 حياتُك سستغيّر. 427 00:18:10,211 --> 00:18:11,566 حصَلت عليّه. 428 00:18:11,567 --> 00:18:13,870 أراك في مهبَط الطائرات. 429 00:18:13,872 --> 00:18:15,733 ♪♪ 430 00:18:15,735 --> 00:18:18,716 ♪♪ 431 00:18:18,718 --> 00:18:20,784 ♪♪ 432 00:18:20,786 --> 00:18:22,139 ♪♪ 433 00:18:22,141 --> 00:18:25,290 حان الوقَت للأتصَال بزوجتك (كيث). 434 00:18:25,292 --> 00:18:26,410 ♪♪ 435 00:18:26,412 --> 00:18:29,628 ♪♪ 436 00:18:29,630 --> 00:18:33,052 ♪♪ 437 00:18:33,054 --> 00:18:35,018 ♪♪ 438 00:18:35,020 --> 00:18:37,864 ♪♪ 439 00:18:37,866 --> 00:18:39,016 ‫(‬ستَال). 440 00:18:39,018 --> 00:18:40,203 تحدثت معَه. 441 00:18:40,205 --> 00:18:41,321 تحدثت مع (كيث). 442 00:18:41,323 --> 00:18:42,508 أنّه على قيد الحيَاة. 443 00:18:42,510 --> 00:18:45,151 هل أعطوكي أي تعليمَات؟ 444 00:18:45,153 --> 00:18:46,473 إنهفم يريدون إعادة تعيين 445 00:18:46,475 --> 00:18:48,099 إثنين من سائقينا لتحميل آخَر. 446 00:18:48,101 --> 00:18:49,795 ‫(‬خواكين فوستر) و (مايلز زينير). 447 00:18:49,797 --> 00:18:51,930 ‫-‬ نعَم. ‫-‬ أي تحميل؟ 448 00:18:51,932 --> 00:18:53,759 مكتَب مُكافحَة المُخدرات في “فرانكلين”. 449 00:18:53,761 --> 00:18:55,928 ‫(‬هارلي) مُحقَة، إنها مَال مُكافحَة المُخدرات. 450 00:18:55,930 --> 00:18:57,453 أنتي تقومين بعمل رائَع (إلين). 451 00:18:57,455 --> 00:18:59,080 إتصلي بنَا إذا حَدث أي تغيير‫.‬ 452 00:18:59,082 --> 00:19:00,606 ماذا عَن زوجي؟ 453 00:19:00,608 --> 00:19:02,639 أفضَل عُملائنا يتتبعونَه الأن. 454 00:19:02,641 --> 00:19:04,198 سنُعيده للمَنزل، 455 00:19:09,451 --> 00:19:11,112 أهذه “السي فور” هي الصفقَة الحقيقيّة؟ ‫+‬السي فور: هي مادة شديدة الانفجار تصنع في المنشئات العسكرية. وهي ذات قدرة واسعة على تدمير الدروع+ 456 00:19:11,114 --> 00:19:12,298 لا أعَلم، 457 00:19:12,300 --> 00:19:14,161 ولكن على سائق هذه الشاحنَة 458 00:19:14,163 --> 00:19:16,229 أن يتجنّب الحُفَر. 459 00:19:23,178 --> 00:19:25,041 هل أنت متوتر؟ 460 00:19:25,043 --> 00:19:26,565 لربمّا تكون في شركة جيّدة. 461 00:19:26,567 --> 00:19:28,430 لا، أنا بخير مع اليُوم. 462 00:19:28,432 --> 00:19:32,360 ليلة البَارحَة كانت قاسيَة… 463 00:19:32,363 --> 00:19:34,970 أخذت السيّدة (سابرستان) إلى العَشاء. 464 00:19:37,242 --> 00:19:38,834 أخبرتني بأن (ساب) هَرب 465 00:19:38,836 --> 00:19:40,936 من أصحَاب البدلات في اليُوم الذي مَات فيه. 466 00:19:40,938 --> 00:19:42,291 هَرب من المَباحث؟ 467 00:19:42,293 --> 00:19:43,986 لا، وكأنه تم القبْض عليه للتو. 468 00:19:43,988 --> 00:19:46,053 ولكن هذا ليس له أي معنى. 469 00:19:46,055 --> 00:19:48,899 كان لديْه صفقَة حصَانة يا (هارلي). 470 00:19:48,901 --> 00:19:52,221 أعلم، (ووزنياك) أخبرني بذلك. 471 00:19:52,223 --> 00:19:53,983 إذا لمَاذا يهرب إذا كان قد 472 00:19:53,985 --> 00:19:55,543 حصَل على الحصَانه قبل أكثَر من اسبوعين؟ 473 00:19:55,545 --> 00:19:58,152 إنتظر، أسبوعين؟ 474 00:19:58,154 --> 00:19:59,813 ظننت أنّه قد وقع فقط. 475 00:19:59,815 --> 00:20:01,948 لا، التاريخ كان موجود على الورقَة. 476 00:20:01,950 --> 00:20:03,948 كان يخوننا لمُدة أسبوعين. 477 00:20:03,950 --> 00:20:05,574 مهلا، هل أنت مُتأكد؟ 478 00:20:05,576 --> 00:20:06,795 نعَم، أنا من عثَر على العقَد. 479 00:20:06,797 --> 00:20:08,251 لما لم تقُل شيئًا؟ 480 00:20:08,253 --> 00:20:10,590 أحضرتَه إلى (ووزنياك) وأخبرني بألا أخبر أحَد. 481 00:20:10,592 --> 00:20:13,335 أعني، أعتقَد بأنه كان يحاول حمايضة سُمعَة (سابرستان). 482 00:20:13,337 --> 00:20:15,267 ♪♪ 483 00:20:15,269 --> 00:20:16,860 ومن ثم مَات. 484 00:20:16,862 --> 00:20:20,961 ♪♪ 485 00:20:23,556 --> 00:20:25,724 ♪♪ 486 00:20:25,906 --> 00:20:27,327 مَكتب (جيمس نافا). 487 00:20:27,524 --> 00:20:29,046 أهلا، أنا المُحققَة (سانتوس). 488 00:20:29,071 --> 00:20:31,001 أيُمكنني الحصُول على بعَ المعلومَات؟ 489 00:20:31,003 --> 00:20:32,256 بالطبْع‫.‬ 490 00:20:32,258 --> 00:20:34,729 أتا أتابع في قضيّة (ميغيل زيبيدا). 491 00:20:34,731 --> 00:20:36,254 ألم يُخبرك السيد ‫(‬نافا‫)‬؟ 492 00:20:36,256 --> 00:20:38,151 لقَد تنحّى عن القضيّة‫.‬ 493 00:20:38,154 --> 00:20:39,475 صحيح بالطبْع. 494 00:20:39,477 --> 00:20:41,405 أنا بحاجه إلى رقم هاتف ضابه إطلاق السراح المشروط. 495 00:20:41,407 --> 00:20:43,608 ليس لدى (زيبيدا) ضابط إفراج. 496 00:20:43,610 --> 00:20:45,642 الصفقَة تتعلق بحَق الإستئناف‫.‬ 497 00:20:45,644 --> 00:20:47,608 وتمّت تبرئتُه رسميا‫.‬ 498 00:20:47,610 --> 00:20:49,607 إذا هو لم يتم الإفراج عهم بالمشروط؟ 499 00:20:49,609 --> 00:20:51,438 إنّه رجُل حُر‫.‬ 500 00:20:51,440 --> 00:20:53,438 فهمَت ذلك. 501 00:20:53,440 --> 00:20:54,657 أحدهُم قالي لي بأنّه لم 502 00:20:54,659 --> 00:20:56,081 يتحدث مع الضابْط المسؤول عنه. 503 00:20:56,083 --> 00:20:58,317 يبدو أنّه كان مُخطئًا. 504 00:20:58,319 --> 00:21:01,300 ♪♪ 505 00:21:01,302 --> 00:21:03,671 ♪♪ 506 00:21:03,673 --> 00:21:06,824 مالم يكن هُناك إثنين من (خواكين) يرغبون الحصُول على نادي الشُواذ. 507 00:21:06,826 --> 00:21:09,128 هذا واحد من الإثنين الذيْن يرغبُون بشراء المبنى. 508 00:21:09,130 --> 00:21:11,366 تم الشراء ببطاقته الإئتمانيّة ثلاث مرات في الأسبُوع الماضي. 509 00:21:11,368 --> 00:21:12,991 أي فُرصَة بأن كاميرة المُراقبَة إلتقطت له صورة؟ 510 00:21:12,993 --> 00:21:14,687 لا، يبدو الأنديَه الجنسيّة 511 00:21:14,689 --> 00:21:15,975 تهجمَت على الأدلة الفوتوغرافيّة. 512 00:21:15,977 --> 00:21:18,008 ولكن اللغُز الكبير 513 00:21:18,010 --> 00:21:20,414 أنّه قام بشراء عدة ملايين من الدولارات من المُمتلكات في “بروكلين” 514 00:21:20,416 --> 00:21:22,685 على راتب سنوي يُقدر بي أربعين ألف دولار. 515 00:21:22,687 --> 00:21:24,278 الرجُل يعمَل في الأمَن. 516 00:21:24,280 --> 00:21:25,667 إذا البائع الآخَر هو من لديْه المَال. 517 00:21:25,669 --> 00:21:28,481 أتعلمُون، المَال هو جودة كبيرة في الشريك. 518 00:21:28,483 --> 00:21:30,955 لدى (لومان) دليل على قضيّة (رويس). 519 00:21:34,174 --> 00:21:35,699 أتعرفُه؟ 520 00:21:35,701 --> 00:21:37,224 نعَم، ألم تراه؟ 521 00:21:37,226 --> 00:21:40,274 غادر نادي الشذوذ قبل أن نجد (راندي) مشنوقًا. 522 00:21:40,276 --> 00:21:41,969 مبروك. 523 00:21:41,971 --> 00:21:43,528 دليلك حصل على ترقيَة إلى مُشتبَه به. 524 00:21:43,530 --> 00:21:44,985 هيّا لنذهَب لزيارته. 525 00:21:44,987 --> 00:21:47,899 أيُمكنك أن تتعامَل مع هذا بمُفردك؟ 526 00:21:47,901 --> 00:21:50,780 طلب (ووزنياك) من بقيّتُنا مُطاردة 527 00:21:50,782 --> 00:21:52,780 بعَض التجّار الضالين. 528 00:21:52,782 --> 00:21:54,983 بالتأكيد. 529 00:21:54,985 --> 00:21:56,983 مُطاردة بعض التجّار. 530 00:21:56,985 --> 00:21:59,051 سأرى ما يُمكنني فعله. 531 00:22:03,491 --> 00:22:06,337 يبدو وكأنه مُقدم برنامج حِواري. 532 00:22:06,339 --> 00:22:07,557 من أيْن لي أن أعرفُه؟ 533 00:22:07,559 --> 00:22:10,235 لن تعرفيه لأنّه جيّد. 534 00:22:10,237 --> 00:22:12,233 إنّه العيون التي تُراقبنا. 535 00:22:12,235 --> 00:22:14,708 العميل الخَاص (روبرت ستال). 536 00:22:14,710 --> 00:22:16,774 كنت أراقبْه الليلة الماضيَة. 537 00:22:16,777 --> 00:22:19,723 أرأيت أي شيء مُثير للإهتمَام؟ 538 00:22:19,725 --> 00:22:21,418 نعَم، 539 00:22:21,420 --> 00:22:24,842 ظننت أنني رأيتك. 540 00:22:24,844 --> 00:22:27,823 ♪♪ 541 00:22:27,825 --> 00:22:31,891 ♪♪ 542 00:22:31,893 --> 00:22:33,110 من هذه؟ 543 00:22:33,112 --> 00:22:34,974 إنها مُرافقَه. 544 00:22:34,976 --> 00:22:36,432 إنّه مهووس بك. 545 00:22:36,434 --> 00:22:38,092 ماذا، هل أبدو مثلها؟ 546 00:22:38,094 --> 00:22:40,092 تقول بأنه يدعوها (هارلي). 547 00:22:40,094 --> 00:22:42,362 يدفَع لها للرد على ذلك. 548 00:22:42,364 --> 00:22:43,651 تعرفين ما أقصده. 549 00:22:43,653 --> 00:22:46,226 لا، أنا لست متأكده بأنني فهمت. 550 00:22:46,228 --> 00:22:48,396 المُراقبَة أصبحَت شخصيّة. 551 00:22:48,398 --> 00:22:49,920 إذا خسَر هذه القضيّة، 552 00:22:49,922 --> 00:22:52,293 سيفقد إصلاح حياتُه اليوميّة. 553 00:22:52,295 --> 00:22:54,903 لذا الأن لقَد وجَد بديل. 554 00:22:54,905 --> 00:22:57,512 إنها مزيّفَه و شاحبَه. 555 00:22:57,514 --> 00:23:01,172 عليكي أن تحمي نفسَك. 556 00:23:01,174 --> 00:23:04,358 نعَم. دائما أفعل ذلك. 557 00:23:28,050 --> 00:23:30,047 من المسؤول يا ‫(‬هارلي‫).‬ 558 00:23:30,049 --> 00:23:31,674 أنت تعلم أنّه أنت 559 00:23:31,676 --> 00:23:34,860 أنتي لي‫.‬ 560 00:23:34,862 --> 00:23:36,453 لا تنسي ذلك‫.‬ 561 00:23:36,455 --> 00:23:37,504 إستديري‫.‬ 562 00:23:37,506 --> 00:23:39,469 يَع. 563 00:23:39,471 --> 00:23:47,501 ♪♪ 564 00:23:51,873 --> 00:23:54,007 صليني بـ‫(‬بيكر‫).‬ 565 00:23:54,009 --> 00:23:59,329 ♪♪ 566 00:23:59,331 --> 00:24:00,787 أهلا‫.‬ 567 00:24:00,789 --> 00:24:03,633 إسمعي ‫(‬هارلي‫)‬ على إستعداد لخيَانة ‫(‬ووزنياك‫).‬ 568 00:24:03,635 --> 00:24:04,989 إنها تريد‫…‬ 569 00:24:04,991 --> 00:24:07,531 إنها تريد الحصَانة لبقيّة طاقمُها‫.‬ 570 00:24:07,533 --> 00:24:10,852 ما الذي يتطلبُه لتحقيق ذلك؟ 571 00:24:10,854 --> 00:24:12,614 ذهبْت إلى غُرفَة النوم 572 00:24:12,616 --> 00:24:17,156 حتى لا تضطر إلى إجراء المُكالمَة. 573 00:24:17,158 --> 00:24:20,138 ♪♪ 574 00:24:20,140 --> 00:24:28,171 ♪♪ 575 00:24:30,951 --> 00:24:33,694 ♪♪ 576 00:24:36,305 --> 00:24:39,321 ♪♪ 577 00:24:41,193 --> 00:24:42,953 حسنًا، لنُسرع الأمُور. 578 00:24:42,955 --> 00:24:44,850 حسنًا، إتَصل بـ(بيكر). 579 00:24:44,852 --> 00:24:46,681 إنها على إطلاع تَام. 580 00:24:46,683 --> 00:24:49,019 حقا؟ ماذا عن صفقَة حصَانة طاقمي؟ 581 00:24:49,021 --> 00:24:50,375 أريد تأكيد، 582 00:24:50,377 --> 00:24:52,578 كما إتفقنا الأوراق تحتَاج فقط إلى توقيع. 583 00:24:52,580 --> 00:24:55,595 حسنًا، أرسلها مرة أخرى إلى (بيكر) مع نُسخ منها. 584 00:24:55,597 --> 00:24:57,899 إسمعي، أنا أتفهّم. 585 00:24:57,901 --> 00:24:59,457 التوتر و تغيير الرأي متوقعَ في هذه اللحظة، 586 00:24:59,459 --> 00:25:01,695 ولكننا على بُعد ساعَات من… 587 00:25:01,697 --> 00:25:04,101 لقد تعمدت التواريخ السابقَة. 588 00:25:04,103 --> 00:25:07,897 جعلت عقد حصَانة (سابرستان) قبل أسبوعين. 589 00:25:07,899 --> 00:25:10,269 ‫-‬ ما الفَرق؟ ‫-‬ الفَرق؟ 590 00:25:10,271 --> 00:25:12,066 لو كنت وضعَت التاريخ في الوقت الذي قبَضت عليه 591 00:25:12,068 --> 00:25:14,574 لكان عرف (ووزنياك) بأنه لم يكن الجاسوس. 592 00:25:14,576 --> 00:25:15,963 أنت من قتَله. 593 00:25:15,965 --> 00:25:17,793 لم أقتُل أحد يا (هارلي). 594 00:25:17,795 --> 00:25:19,794 أكدت على (ووزنياك) لتصحيح الأمُور، 595 00:25:19,796 --> 00:25:21,148 لحمايتك. 596 00:25:21,150 --> 00:25:23,046 قُمت بتلفيق العقَد 597 00:25:23,048 --> 00:25:24,233 وحولتُه إلى مُجرم. 598 00:25:24,235 --> 00:25:25,520 إستمعي إلى نفسك. 599 00:25:25,522 --> 00:25:27,451 قام (ووزنياك) بدفع (سابرستان) من فوق السطح 600 00:25:27,453 --> 00:25:29,281 قبَل أن يُزعجك بأي دليل. 601 00:25:29,283 --> 00:25:30,909 كان (سابرستان) ليعيش. 602 00:25:30,911 --> 00:25:32,908 وأقنعت (ووزنياك) بأن يتنحى. 603 00:25:32,910 --> 00:25:35,790 و وضعت عميل فيدرالي خَارج غُرفَة (سابرستان). 604 00:25:35,792 --> 00:25:37,382 فكرة أخرى رائعَة. 605 00:25:37,384 --> 00:25:38,873 لم أكن أعوّل على (ووزنياك) 606 00:25:38,875 --> 00:25:41,246 لكونه مجنون بمَا فيه الكفايَة للقيَام بالإنذار بوجود قنبُلة. 607 00:25:41,248 --> 00:25:42,872 أنت من دفعَه لفعل ذلك. 608 00:25:42,874 --> 00:25:44,906 لا، فعلت بالضبْط ما فعلتِه. 609 00:25:44,908 --> 00:25:46,837 تركت (ووزنياك) أن يكون كمَا هو. 610 00:25:46,840 --> 00:25:51,074 لا تفعلي ذلك مُجددا. 611 00:25:51,076 --> 00:25:52,261 ♪♪ 612 00:25:52,263 --> 00:25:53,887 ما الذي ستفعلينَه يا (هارلي)؟ 613 00:25:53,889 --> 00:25:55,717 ستتصلين بـ(بيكر)؟ 614 00:25:55,719 --> 00:25:56,835 ستقبضين عليّ؟ 615 00:25:56,837 --> 00:26:00,021 لقد وافقَت على كل القرارات التكتيكيّة التي إتخذتهَا. 616 00:26:00,023 --> 00:26:03,241 كل واحدة. 617 00:26:03,243 --> 00:26:07,273 أريد أن أسمَع منها بأن طاقمي حصَل على الحصَانة. 618 00:26:07,275 --> 00:26:09,917 قلت لكي بأن العقود… 619 00:26:09,919 --> 00:26:12,392 لا أثق بك. 620 00:26:12,394 --> 00:26:15,273 عن أي شيء. 621 00:26:15,275 --> 00:26:17,306 إتصَل بهَا. 622 00:26:19,577 --> 00:26:21,644 هل طلبَت منها؟ 623 00:26:25,610 --> 00:26:28,150 كذبت عليّ وإستغليتني، 624 00:26:28,152 --> 00:26:32,692 أنا أديرك لأنني مُوجّه. 625 00:26:32,694 --> 00:26:34,183 وأنتي مُساعدتي. 626 00:26:34,185 --> 00:26:35,878 كسرتي القانون يا (هارلي). 627 00:26:35,880 --> 00:26:37,334 أنتي من وضع نفسك في هذا المَوقف 628 00:26:37,336 --> 00:26:40,453 وأنا من أعطاكي تذكرة الخُروج. 629 00:26:40,455 --> 00:26:42,826 صحيح إنت بطل حقيقي. 630 00:26:42,828 --> 00:26:44,588 هذا ليس عني يا (هارلي)، 631 00:26:44,590 --> 00:26:45,876 وليس عنك أيضا. 632 00:26:45,878 --> 00:26:49,603 هذا من أجَل إبنتك. 633 00:26:49,605 --> 00:26:51,467 عدنا إلى نُقطة البدايَة. 634 00:26:51,469 --> 00:26:54,314 تريدين أن تقايضين حريّتهُم بحريّتك، 635 00:26:54,316 --> 00:26:56,992 مُستقبَلهم من أجَل (كريستينا)، وأنا سأتأكد بأن الأمُور تمشي بشكل جيد 636 00:26:56,994 --> 00:27:01,127 في وعدي الذي قطعتُه لكي. 637 00:27:01,129 --> 00:27:04,177 أخرج من منزلي. 638 00:27:04,179 --> 00:27:06,515 بعَد أن أقوم بما أتيت من أجله. 639 00:27:06,517 --> 00:27:09,836 ♪♪ 640 00:27:09,838 --> 00:27:12,378 ‫-‬ إنزعي قميصك. ‫-‬ لن تقوم بلمسي. 641 00:27:12,381 --> 00:27:14,445 إسمعي، علينا تأكيد هذا للمجلس التنفيذي يا (هارلي). 642 00:27:14,447 --> 00:27:15,767 هذا سيحمي كلينا. 643 00:27:15,769 --> 00:27:17,462 أكدّه من هُناك 644 00:27:17,464 --> 00:27:25,495 ♪♪ 645 00:27:34,470 --> 00:27:37,281 ♪♪ 646 00:27:41,383 --> 00:27:44,365 ♪♪ 647 00:27:44,367 --> 00:27:52,397 ♪♪ 648 00:27:58,261 --> 00:28:00,802 ♪♪ 649 00:28:01,264 --> 00:28:02,957 كيف حالك؟ أنا أبحث عن (إلين). 650 00:28:02,960 --> 00:28:04,177 إنها هُناك. 651 00:28:04,179 --> 00:28:06,210 شُكرا. 652 00:28:08,584 --> 00:28:10,548 أهلا. 653 00:28:10,574 --> 00:28:11,460 هل أستطيع مُساعدتَك؟ 654 00:28:11,540 --> 00:28:12,589 نعم، معكي المُحقق (لومان). 655 00:28:12,591 --> 00:28:14,351 كنت آمُل أن أتكلم مع (خواكين فوستَر). 656 00:28:14,353 --> 00:28:15,605 قالو لي بأن الجدولة عندك. 657 00:28:15,607 --> 00:28:19,266 أتعمَل مع المبَاحث الفيدراليّة؟ 658 00:28:19,268 --> 00:28:21,333 لا، بل مع شُرطة نيويورك. 659 00:28:21,335 --> 00:28:23,773 خطأي. 660 00:28:23,775 --> 00:28:25,569 ‫(‬خواكين) في الخارج في عمليّة تسليم. 661 00:28:25,571 --> 00:28:27,704 أي نوع من التسليم؟ 662 00:28:27,706 --> 00:28:30,924 شاحنَة مُدرعَة، إنه واحد من السائقين لدينا. 663 00:28:30,926 --> 00:28:34,007 لا يُسمَح له التوقف في وقت التسليم. 664 00:28:37,670 --> 00:28:40,583 من قَال شيء عن إيقافَه؟ 665 00:28:42,482 --> 00:28:44,989 وإذا سألت ما إذا كان هذا الأمَر يتعلق 666 00:28:44,991 --> 00:28:47,395 بالعميل الفيدرالي الذي في شقته 667 00:28:47,397 --> 00:28:49,259 أخفيا كاميرا مُراقبه في… 668 00:28:49,261 --> 00:28:50,953 كنت لأتسائل لما تسأل أسئلة 669 00:28:50,955 --> 00:28:53,630 تعرف إجاباتُها. 670 00:28:53,632 --> 00:28:56,885 إذا أنتي ستسرقين جزء من الأمَوال المُصادرة 671 00:28:56,887 --> 00:28:58,782 الذي من المُفتَرض أن توصليهَا إلى المبَاحث الفيدراليّة؟ 672 00:28:58,784 --> 00:29:02,917 أريد جزء منها لكي أدفَع لوالد إبنتي. 673 00:29:02,919 --> 00:29:04,644 إنّه خطير. 674 00:29:04,646 --> 00:29:09,356 أتعلمين، إذا كان السبيل الوحيد للخروج هو الوثوق بمُنافق. 675 00:29:09,358 --> 00:29:11,796 ربما إرتطمتي إلى أدنَى المستويَات. 676 00:29:11,798 --> 00:29:15,998 هذا بالضبْط مكاني الأن. 677 00:29:16,000 --> 00:29:18,031 في العُمق بدون أي تلاعُب آخَر. 678 00:29:18,033 --> 00:29:19,761 مدى العُمق؟ 679 00:29:19,763 --> 00:29:22,099 جهَاز التنصّت الفيدرالي الذي تعبث به. 680 00:29:22,101 --> 00:29:25,556 مُتضرره. 681 00:29:25,558 --> 00:29:27,048 الأن المعروف الحقيقي. 682 00:29:27,050 --> 00:29:30,538 الجزئيّة التي سأسرقها، أريد منك أن تأخذها. 683 00:29:30,540 --> 00:29:33,520 عليك أن تكون واعي، آمّن المركبَة. 684 00:29:33,523 --> 00:29:35,995 سأرسل لك الموقع عندما أحصُل عليه على هذا الجهَاز. 685 00:29:35,997 --> 00:29:37,282 ربما خلال تسعين دقيقَة. 686 00:29:37,284 --> 00:29:39,484 إنتظر حتى يُشارك الجميع بوضوح. 687 00:29:39,486 --> 00:29:41,044 أيُمكنك فعل ذلك؟ 688 00:29:41,046 --> 00:29:42,637 هذا كل شيء؟ 689 00:29:42,639 --> 00:29:44,806 إلا إذا كان يُمكنك أيضا تعليمي كيف أوقف الشاحنَة 690 00:29:44,808 --> 00:29:46,738 خلال نصف ميل. 691 00:29:46,740 --> 00:29:48,601 ما نوع الشاحنَة؟ 692 00:29:48,603 --> 00:29:56,634 ♪♪ 693 00:30:02,870 --> 00:30:05,920 ♪♪ 694 00:30:14,262 --> 00:30:15,582 تم تفعيل أجهَزة التتبّع. 695 00:30:15,584 --> 00:30:19,107 حسنًا، نحن في بث مُباشر سيداتي سادتي. 696 00:30:19,109 --> 00:30:21,276 لدي العميلة (تشين) على الخَط رقم ثلاثَة. 697 00:30:21,278 --> 00:30:23,038 كيف رهينتنا؟ 698 00:30:23,040 --> 00:30:24,834 خرج المُلازم (بومب) من المُستودع. 699 00:30:24,836 --> 00:30:26,190 لم يدخل أو يخرج أحد آخَر. 700 00:30:26,192 --> 00:30:28,834 حسنًا، إستعدو. فريق “برافو” في طريقه. 701 00:30:28,836 --> 00:30:30,731 سوف نرسل لكي الإشَارة عندما يحين وقت إسترداد الرهينَة. 702 00:30:30,733 --> 00:30:32,630 ‫-‬ لكم من الوقت؟ ‫-‬ العمليّات تتحرك. 703 00:30:32,632 --> 00:30:35,782 ‫(‬هارلي‫)‬ متواجدة في المَكان‫.‬ كوني صبورة. 704 00:30:35,784 --> 00:30:37,001 تمسكي بقواعد اللعبَة. 705 00:30:40,086 --> 00:30:42,323 أتيتي مُبكرا. 706 00:30:42,325 --> 00:30:44,491 فكرت في الدوران على المَباني عدة مرات. 707 00:30:59,133 --> 00:31:07,164 ♪♪ 708 00:31:10,453 --> 00:31:11,875 ♪♪ 709 00:31:11,877 --> 00:31:19,942 ♪♪ 710 00:31:23,806 --> 00:31:25,432 ‫-‬ هل تم تصوير الشاحنَات؟ ‫-‬ ليس بعَد. 711 00:31:25,434 --> 00:31:28,041 يبدو بأن (ووزنياك) يُلقي خطابًا. 712 00:31:28,043 --> 00:31:30,075 ♪♪ 713 00:31:30,077 --> 00:31:32,853 هل نحن بخير؟ 714 00:31:32,855 --> 00:31:35,768 لنذهَب. 715 00:31:35,771 --> 00:31:42,038 ♪♪ 716 00:31:42,040 --> 00:31:43,767 ♪♪ 717 00:31:43,769 --> 00:31:51,798 ♪♪ 718 00:31:53,258 --> 00:31:56,272 ♪♪ 719 00:31:56,274 --> 00:32:01,899 ♪♪ 720 00:32:01,901 --> 00:32:03,084 فريق الهجُوم وصَل. 721 00:32:03,086 --> 00:32:04,169 إجلس. 722 00:32:04,171 --> 00:32:05,694 الإجرائات غير ضروريّة‫.‬ 723 00:32:05,696 --> 00:32:06,881 حتى يتم التسليم. 724 00:32:06,883 --> 00:32:08,304 جميع المركبَات تحركت. 725 00:32:08,306 --> 00:32:17,251 ♪♪ 726 00:32:17,253 --> 00:32:19,792 ‫-‬ إنفصَلت عن بعضها. ‫-‬ هدف واحد، صحيح؟ 727 00:32:19,794 --> 00:32:21,622 الطرق المُنفصَلة هي للإجراء الوقائي. 728 00:32:21,625 --> 00:32:23,454 ينبغي أن يصلو إلى نفس نقطة النهايَة‫.‬ 729 00:32:23,456 --> 00:32:25,860 ♪♪ 730 00:32:25,862 --> 00:32:27,487 أنتي معي؟ 731 00:32:27,489 --> 00:32:28,638 أريدكي أن تبقين مُركزه. 732 00:32:28,640 --> 00:32:30,299 أنا مركزه. 733 00:32:30,301 --> 00:32:33,382 ستذهَب الساعَة القادمَة كما هو مُخطط لها، 734 00:32:33,384 --> 00:32:34,874 سنعود لوضعنا الطبيعي. 735 00:32:34,876 --> 00:32:37,280 سنكون أفضَل من الطبيعي‫.‬ 736 00:32:37,282 --> 00:32:39,179 هل تحدثَت مع (ليندا)؟ 737 00:32:39,181 --> 00:32:43,821 ‫(‬كريستينا) بخير و ستبقَى بخير. 738 00:32:43,823 --> 00:32:46,872 كنت أكذب عليهَا. 739 00:32:46,874 --> 00:32:50,159 أخبرتها بشكل مُباشر بأن (ميغييل) ليس والدهَا. 740 00:32:50,161 --> 00:32:52,362 سنجعَله صحيحا. 741 00:32:52,364 --> 00:32:54,057 ‫(‬ميغييل) سيكون أحمَق 742 00:32:54,059 --> 00:32:57,378 لا تأخذ ما رميت إليْه ثم تختفي. 743 00:32:57,380 --> 00:33:00,124 إنّه أكثر بكثير من المَال. 744 00:33:00,126 --> 00:33:03,073 يُمكن التنبؤ بأنها عيب في طبيعَة الأنسَان. 745 00:33:03,075 --> 00:33:05,817 دائمًا يتفوق المَال على الفخَر، 746 00:33:05,819 --> 00:33:10,122 وإذا لم تنجَح، سأقنع (ميغييل) بنفسي. 747 00:33:10,124 --> 00:33:11,443 حقًا. 748 00:33:11,445 --> 00:33:14,663 سنتعَامل مع الأمَر. 749 00:33:14,665 --> 00:33:17,576 أنا فقط أريده بعيدا عني (ووز). 750 00:33:17,578 --> 00:33:19,848 ♪♪ 751 00:33:19,850 --> 00:33:24,254 مهما حَاولت… 752 00:33:24,256 --> 00:33:26,830 لم أستطع إصلاحُه. 753 00:33:26,832 --> 00:33:29,067 إذا فشل كل شيء آخَر يا (هارلي)، 754 00:33:29,069 --> 00:33:33,099 ستطلبين المغفرة. 755 00:33:33,101 --> 00:33:35,268 ♪♪ 756 00:33:35,270 --> 00:33:37,268 لن أحصُل عليه. 757 00:33:37,270 --> 00:33:40,386 ربما في البدايَه، ولكنكي أمّها. 758 00:33:40,388 --> 00:33:43,300 ليس هُناك طريقَة للتغلب على ذلك. 759 00:33:43,302 --> 00:33:46,046 أريدك أن تعرف بأنني أقدّر 760 00:33:46,048 --> 00:33:49,062 كل ما فعلته من أجلها. 761 00:33:49,064 --> 00:33:51,298 ومن أجلي. 762 00:33:51,300 --> 00:33:54,247 يُمكنني إستخدام نافخ ثلج جديد. 763 00:33:54,249 --> 00:33:57,568 ‫(‬ووز)… حقا. 764 00:33:57,570 --> 00:34:00,585 ♪♪ 765 00:34:00,587 --> 00:34:03,296 أنت غيّرت حياتي. 766 00:34:03,298 --> 00:34:06,313 ♪♪ 767 00:34:06,315 --> 00:34:08,955 سنعود إلى المسَار الصحيح. 768 00:34:08,957 --> 00:34:10,515 أعدك. 769 00:34:10,517 --> 00:34:11,769 ♪♪ 770 00:34:11,771 --> 00:34:13,700 أعتقد بأننا إتفقنا بدون إتصَالات. 771 00:34:13,702 --> 00:34:15,395 ‫-‬ ما الذي يفعلونَه. ‫-‬ نعم؟ 772 00:34:15,397 --> 00:34:16,921 أهلا، لدينا مُشكلة. 773 00:34:16,923 --> 00:34:18,106 زحمَة؟ 774 00:34:18,108 --> 00:34:19,327 لا، بل توقفنا تمامًا. 775 00:34:19,329 --> 00:34:20,886 الشاحنضة الثانيَة لم تتحرك منذ ثلاث دقائق. 776 00:34:20,888 --> 00:34:21,936 أيُمكنكم إصلاحُها؟ 777 00:34:21,938 --> 00:34:23,257 لا نعرف ما هي مُشكلتُها. 778 00:34:23,259 --> 00:34:24,309 الشاحنَه توقفت عن العمَل. 779 00:34:24,311 --> 00:34:25,630 هل المُشكلة كهربائيّة أم ميكانيكيّة؟ 780 00:34:25,632 --> 00:34:28,511 أحدثت الشَرار ولكنه لم تشتغَل. 781 00:34:28,513 --> 00:34:31,358 إسمعي، لا تهتمو. 782 00:34:31,360 --> 00:34:33,052 إتركوها. 783 00:34:33,054 --> 00:34:34,644 سيرو عالأقدام. 784 00:34:34,646 --> 00:34:36,340 بإمكاننا أنا و ‫(‬ووز‫)‬ التعامُل مع الأمَر بمُفردنا‫.‬ 785 00:34:36,342 --> 00:34:37,628 هل أنتي مُتأكدة؟ 786 00:34:37,630 --> 00:34:39,255 نعَم لدينا جدولة. 787 00:34:39,257 --> 00:34:41,931 المُحققة (سانتوس) تعلم بأن وصول (ووزنياك) 788 00:34:41,933 --> 00:34:43,559 إلى الشاحنَة المُدرعَة هو سبيلها للخروج. 789 00:34:43,561 --> 00:34:44,710 ما الأمَر، كفر مسلوخ؟ 790 00:34:44,712 --> 00:34:46,202 كل عمليّات اللقاءات 791 00:34:46,204 --> 00:34:48,168 تتفاجئ بعثرة أو إثنتين. 792 00:34:48,170 --> 00:34:50,948 ‫-‬ هل لا زالت الشاحنَة عالطريق؟ ‫-‬ نعَم. 793 00:34:50,950 --> 00:34:54,064 لا أحب ذلك. داهم المخَزن. 794 00:34:54,066 --> 00:34:55,353 إستعد الرجُل المخطوف. 795 00:34:55,355 --> 00:34:57,725 ‫-‬ بعَد أن يتم تسليم الأمَوال. ‫-‬ الأن. 796 00:34:57,727 --> 00:35:00,470 لا أريد المزيد من العثَرات. إستعيدوه. 797 00:35:00,472 --> 00:35:01,521 يا شباب، قالو إنسو الموضوع. 798 00:35:01,523 --> 00:35:02,673 سيذهبون لوحدهم. 799 00:35:02,675 --> 00:35:04,130 مهلا، كدت أنهي الأمَر. 800 00:35:04,132 --> 00:35:05,554 لا يُمكنهم الإنتظار. 801 00:35:05,556 --> 00:35:06,944 مهلا، نحن في هذا معًا. 802 00:35:06,946 --> 00:35:09,045 ‫-‬ سأوصلنا إلى هُناك. ‫-‬ سنغطي الأمَر. 803 00:35:09,047 --> 00:35:12,196 من الأفضَل أن يكون لدينا شاحنَة واحده بدلا من لا شيء. 804 00:35:12,198 --> 00:35:13,993 لن أقوم بتأخيركم. إستمروا. 805 00:35:13,995 --> 00:35:16,974 إسمع (تيفو)، إذهبو بعيدا. 806 00:35:16,976 --> 00:35:18,297 أعطني ذلك. 807 00:35:18,299 --> 00:35:20,296 أيُمكنك إصلاح الشاحنَة أم لا؟ 808 00:35:21,619 --> 00:35:23,787 فريق “برافو” تحركو. 809 00:35:23,789 --> 00:35:24,940 فريق “ستريك” تقدمو. 810 00:35:24,942 --> 00:35:27,651 الشاحنَة الأولى للتو دخلت إلى الشارع تسعَة وثلاثين. 811 00:35:27,653 --> 00:35:29,718 ♪♪ 812 00:35:29,720 --> 00:35:32,430 لديك دقيقتين، إذا لم تُصلحها إذهبوا. 813 00:35:32,432 --> 00:35:34,056 إذا كان (لينكليتر) يريد شاحنتين، 814 00:35:34,058 --> 00:35:35,716 كان يجب عليْه أن يُعطينا شاحنتين تعمَل. 815 00:35:35,718 --> 00:35:37,581 ولا تُلفت أي إنتبَاه. 816 00:35:37,583 --> 00:35:39,750 ما الذي سيفعلونَه، سرقَة شخص ما؟ 817 00:35:39,753 --> 00:35:41,479 دعونا نأمَل بأنهُم أذكى من ذلك. 818 00:35:41,481 --> 00:35:43,919 بإمكاننا فعل ذلك بأنفسُنا (ووز). 819 00:35:43,921 --> 00:35:47,036 سنفعَل ذلك إذا لم يصلوا. 820 00:35:47,038 --> 00:35:49,003 تحرك، تحرك. 821 00:35:49,005 --> 00:35:51,510 ♪♪ 822 00:35:51,512 --> 00:35:53,239 نحن عنده. حصلت على رؤيَه واضحضة. 823 00:35:53,241 --> 00:35:55,950 عُلم ذلك. أريد تقرير عن حالته. 824 00:35:55,952 --> 00:35:58,153 ♪♪ 825 00:35:58,155 --> 00:36:00,153 العميلة (تشين)؟ 826 00:36:00,155 --> 00:36:02,152 ♪♪ 827 00:36:02,154 --> 00:36:04,864 يا إلهي‫.‬ 828 00:36:04,866 --> 00:36:07,337 ♪♪ 829 00:36:07,339 --> 00:36:09,337 تم قطع عُنقه‫.‬ 830 00:36:09,339 --> 00:36:18,250 ♪♪ 831 00:36:18,252 --> 00:36:20,181 لم يُفترض لذلك أن يحدث. 832 00:36:25,777 --> 00:36:28,387 أخبرتني بأن (ووزنياك) حصل على تأكيد من (لينكليتر) 833 00:36:28,412 --> 00:36:30,086 لإبقَاء هذا الرجُل على قيد الحياة. 834 00:36:30,111 --> 00:36:32,990 أخبرتني المُحققة (سانتوس) بأن مُشاركة (ووزنياك) 835 00:36:32,992 --> 00:36:34,210 مشروطه في إبقائه على قيد الحياة. 836 00:36:34,212 --> 00:36:35,498 ثم أخلوا بالأتفَاق. 837 00:36:35,500 --> 00:36:36,955 لم يستطيعو التخلص من ذلك تمامًا. 838 00:36:36,957 --> 00:36:38,412 هُناك الكثير من الفرق تتحرك. 839 00:36:38,414 --> 00:36:39,869 هذه كانت حياة رجُل يا (ستال). 840 00:36:39,871 --> 00:36:41,768 سأتحمّل مسؤوليّة ذلك. 841 00:36:41,770 --> 00:36:42,988 يُمكننا أن نفشَل، 842 00:36:42,990 --> 00:36:45,123 أو يُمكننا النيَل من الأشخَاص المسؤولين. 843 00:36:47,428 --> 00:36:50,410 ♪♪ 844 00:36:50,412 --> 00:36:58,443 ♪♪ 845 00:36:58,445 --> 00:37:01,119 ‫“‬القاردين 13” ستتجه شمالا في طريق 65. 846 00:37:01,121 --> 00:37:03,085 في الطريق وهي مُحمّلة بالكامل‫.‬ 847 00:37:03,087 --> 00:37:04,678 عُلم ذلك. 848 00:37:04,680 --> 00:37:07,593 الإتصَال التالي سيكون خلال 15 دقيقَة. 849 00:37:07,595 --> 00:37:11,490 ♪♪ 850 00:37:11,492 --> 00:37:13,795 حان الوقت لتجنّب حركة المُرور. 851 00:37:13,797 --> 00:37:16,710 المُضي قدما مع الإلتفافَة يا صديقي. 852 00:37:16,712 --> 00:37:25,860 ♪♪ 853 00:37:25,863 --> 00:37:28,910 ♪♪ 854 00:37:30,945 --> 00:37:32,232 ♪♪ 855 00:37:32,234 --> 00:37:33,553 كعكة عيد الميلا في غرفَة الإستراحَة. 856 00:37:33,555 --> 00:37:35,891 سآتي خلال دقيقَة. 857 00:37:35,893 --> 00:37:43,924 ♪♪ 858 00:38:00,599 --> 00:38:03,072 علينا إختبَار النظريّة 859 00:38:03,074 --> 00:38:05,140 بأن الشُرطة تبذل أفضَل من المُجرمين. 860 00:38:05,142 --> 00:38:13,172 ♪♪ 861 00:38:14,359 --> 00:38:16,764 إخرج من الشاحنَة وإلا سأفجرها. 862 00:38:16,766 --> 00:38:17,950 هيّا. 863 00:38:17,952 --> 00:38:21,644 ♪♪ 864 00:38:21,646 --> 00:38:24,729 سوف تتجاهَل الإنذار لمُدة خمس دقائق. 865 00:38:24,731 --> 00:38:27,575 ♪♪ 866 00:38:27,577 --> 00:38:29,474 ♪♪ 867 00:38:29,476 --> 00:38:32,760 ♪♪ 868 00:38:32,762 --> 00:38:34,658 حسنًا، لن ينتظرو الشاحنَة الأخرى. 869 00:38:34,660 --> 00:38:36,556 سائقي الشاحنَة المُدرعه قامو بإرسَال الإشارة. 870 00:38:36,558 --> 00:38:37,947 عميلّة السرفَة تحت الإجراء. 871 00:38:37,949 --> 00:38:45,978 ♪♪ 872 00:38:49,267 --> 00:38:51,977 ضابْط فرقَة يحتاج إلى دعَم فوري. 873 00:38:51,979 --> 00:38:56,552 إحتماليّة سرقَة سيّارة مُدرعَة. 874 00:38:56,554 --> 00:38:58,586 إستدر. 875 00:38:58,588 --> 00:39:00,585 ♪♪ 876 00:39:00,588 --> 00:39:03,093 ♪♪ 877 00:39:03,095 --> 00:39:04,111 ♪♪ 878 00:39:04,113 --> 00:39:12,142 ♪♪ 879 00:39:19,938 --> 00:39:22,954 ♪♪ 880 00:39:22,956 --> 00:39:30,985 ♪♪ 881 00:39:32,782 --> 00:39:35,357 ‫-‬ آمُل أنها مُستأجره. ‫-‬ بخصم كبير. 882 00:39:35,359 --> 00:39:37,832 مُرتجله بمُساعدة من مُنشأة وقوف السيّارات. 883 00:39:37,834 --> 00:39:39,797 لمَا لم تبقَى بعيدا؟ 884 00:39:39,799 --> 00:39:41,424 لم يتبّعك أحد صحيح؟ 885 00:39:41,426 --> 00:39:42,746 أكثر ما يُضايق لكونك شرطيا 886 00:39:42,748 --> 00:39:44,338 هو أنك لا تستطيع التوقف عن التفكير مثلهُم‫.‬ 887 00:39:44,340 --> 00:39:47,321 ♪♪ 888 00:39:47,323 --> 00:39:49,727 هيّا، رد. 889 00:39:49,729 --> 00:39:53,015 أيُها العميل (ستال)، للتو إلتقطنا مكالمَة من الشُرطة. 890 00:39:53,017 --> 00:39:54,201 عمليّة سطو مُسلح. 891 00:39:54,203 --> 00:39:55,387 والشيء المُهم هُنا؟ 892 00:39:55,389 --> 00:39:56,878 سرقَة سيارة مُدرعَة. 893 00:39:56,881 --> 00:39:58,087 أيْن؟ 894 00:39:58,207 --> 00:40:01,356 أهذا هو الشيء الذي يسُر الناظريَن. 895 00:40:01,381 --> 00:40:03,311 من المُضحك أن نعتقَد بأن هذا كله مُجرد ورقَة. 896 00:40:03,313 --> 00:40:04,802 ما مدى سوء الضرب الذي تُريدينه؟ ‫+‬ناوي يجلده لين يعض الأرض بعد سالفة السيّارة+ 897 00:40:04,803 --> 00:40:08,495 ♪♪ 898 00:40:08,497 --> 00:40:09,614 هل فتحتي ذلك؟ 899 00:40:09,616 --> 00:40:10,868 نعَم، كنت أتفقد الأمَر 900 00:40:10,870 --> 00:40:12,291 لأجهزة التتبُع و عبوات الصبْغ. 901 00:40:12,293 --> 00:40:13,477 جيده جدا حتى الأن. 902 00:40:13,479 --> 00:40:15,307 لديْك أربَع دقائق 903 00:40:15,310 --> 00:40:18,087 حتى تُرسل تقارير الأنذار. 904 00:40:18,089 --> 00:40:21,001 حسنًا، المَحافظ و الأسلحَة. 905 00:40:21,003 --> 00:40:23,069 والمُعدات، ضعها في الحقيبَة. 906 00:40:25,374 --> 00:40:28,356 هيّا ، هيّا. 907 00:40:30,797 --> 00:40:32,796 نادي الشُذوذ. 908 00:40:35,033 --> 00:40:37,845 ‫-‬ ماذا؟ ‫-‬ لا تهتّم. 909 00:40:37,847 --> 00:40:40,082 لا تنسى ذلك المُسدس. 910 00:40:40,084 --> 00:40:41,064 هيّا، لنذهَب. 911 00:40:41,066 --> 00:40:43,064 لنذهب، متبقي لنا ساعَة. 912 00:40:43,066 --> 00:40:45,572 ♪♪ 913 00:40:45,574 --> 00:40:49,470 هُناك مُشكلة بسيطه يا (ووز). 914 00:40:49,472 --> 00:40:51,469 أي شيء أسوأ من السجن في “سينق سينق” لمُدة عشرين عامًا؟ 915 00:40:51,471 --> 00:40:53,231 إسأله. هو المُشتبَه في قضيّة القتَل. 916 00:40:53,233 --> 00:40:56,621 ‫-‬ أعتَقد بأنك مُخطئ. ‫-‬ عُد إلى الخُطة إذا. 917 00:40:56,623 --> 00:40:58,858 أعطني سلاحُك وإستَدر. 918 00:40:58,860 --> 00:41:00,280 أتعلمون ماذا، إذهبوا. 919 00:41:00,283 --> 00:41:02,009 سنتعَامَل مع سلاح الفُرسَان. 920 00:41:02,011 --> 00:41:03,534 على أحدهُم التحدث بالإنجليزي هُنا. 921 00:41:03,536 --> 00:41:05,128 ‫(‬راندي رويس)، الشيطان في نادي الشذوذ. 922 00:41:05,130 --> 00:41:06,415 أعتقد بأن رجُلك هذا هو من قتَله. 923 00:41:06,417 --> 00:41:07,466 أهذا صحيح؟ 924 00:41:07,468 --> 00:41:08,617 علينا أن نخرج من هُنا. 925 00:41:08,619 --> 00:41:10,075 تُريد شراء المبنَى أليس كذلك؟ 926 00:41:10,077 --> 00:41:11,668 قتلته لأن السعَر كان مُرتفعًا. 927 00:41:11,670 --> 00:41:13,261 على الجميع التراجُع. 928 00:41:13,263 --> 00:41:14,616 هل (دوني) أجبَرك على فعل ذلك؟ 929 00:41:14,618 --> 00:41:16,888 لا يُمكننا فعل ذلك (ووز) وبالتحديد ليْس هُنا. 930 00:41:16,890 --> 00:41:18,175 أنا في إنتظار الإجابَة. 931 00:41:18,177 --> 00:41:19,429 من منكم يُريد أن يُخلق الإثارة أولا؟ 932 00:41:19,431 --> 00:41:21,124 أتريد أن تنتظر حتى تأتي فرقَة “سوات”؟ 933 00:41:21,126 --> 00:41:23,835 إرفعو أيديكم، 934 00:41:23,837 --> 00:41:25,156 ♪♪ 935 00:41:25,158 --> 00:41:26,411 إبتعدو عن الشاحنَة. 936 00:41:26,413 --> 00:41:27,698 ‫(‬لومان). 937 00:41:27,700 --> 00:41:29,258 تراجعي (هارلي). 938 00:41:29,260 --> 00:41:31,968 هل إتبعتنا إلى هنا يا (لومان)؟ 939 00:41:31,970 --> 00:41:34,306 بل إتبعتُه. 940 00:41:34,308 --> 00:41:35,833 أتريد أن تُخبرني ما الذي وجدناه هُنا؟ 941 00:41:35,835 --> 00:41:37,527 وجدنا رجُلك و سنأخذه الأن. 942 00:41:37,529 --> 00:41:39,662 جميعُكم ستقضون عقوبَة السجن. 943 00:41:39,664 --> 00:41:41,085 ليْس هذا ما يبدو. 944 00:41:41,087 --> 00:41:42,882 وما الذي يبدو حقا؟ 945 00:41:42,884 --> 00:41:45,017 لأنّه يبدو أنك تسرق شاحنَة مُدرعَة. 946 00:41:45,019 --> 00:41:47,389 مليئَة بمَال مُكافحة المُخدرات. 947 00:41:47,392 --> 00:41:49,897 ‫-‬ أنا طلبتهُم. ‫-‬ تَراجع (لومان)، 948 00:41:49,899 --> 00:41:53,252 ♪♪ 949 00:41:53,254 --> 00:41:55,015 مَن أنت؟ 950 00:41:55,017 --> 00:42:00,369 ♪♪ 951 00:42:00,371 --> 00:42:01,793 سلاااح. 952 00:42:01,796 --> 00:42:03,114 ♪♪ 953 00:42:03,117 --> 00:42:04,504 ♪♪ 954 00:42:04,506 --> 00:42:06,538 ♪♪ 955 00:42:06,540 --> 00:42:08,198 ‫(‬تيس)! 956 00:42:08,200 --> 00:42:10,198 ♪♪ 957 00:42:10,200 --> 00:42:14,874 ♪♪ 958 00:42:14,876 --> 00:42:17,281 إطلاق نار. 959 00:42:17,306 --> 00:42:19,386 تمّت الترجمَه بواسطة ‪@‬KhaliDxe مُشاهدة مُمتعَة.