1 00:00:00,063 --> 00:00:01,798 Précédemment... 2 00:00:01,799 --> 00:00:03,234 Miguel était mon petit ami 3 00:00:03,235 --> 00:00:05,798 Il m'a pris pour son sac de boxe. Je n'ai jamais porté plainte. 4 00:00:05,854 --> 00:00:07,287 Je l'ai piégé à la place. 5 00:00:07,288 --> 00:00:09,056 Cristina est la fille de Miguel, n'est ce pas? 6 00:00:09,057 --> 00:00:10,559 Je devais le garder éloigné d'elle. 7 00:00:10,560 --> 00:00:12,726 Si vous m'aidez à trouver une autre manière de coincer Wozniak, 8 00:00:12,727 --> 00:00:13,960 Je ne vous poursuivrai pas pour quoi que ce soit d'autre. 9 00:00:13,961 --> 00:00:15,862 Miguel Zepada n'est pas ton père. 10 00:00:15,863 --> 00:00:17,998 Quelqu'un s'est plaint suggérant que je n'agissais plus 11 00:00:17,999 --> 00:00:19,699 dans le meilleur intérêt de cette affaire. 12 00:00:19,700 --> 00:00:21,234 Dis-moi que ce n'est pas à propos de rester proche du gars 13 00:00:21,235 --> 00:00:22,536 qui peut garder ton ex à distance. 14 00:00:22,537 --> 00:00:24,338 La justice n'arrive jamais. C'est joué d'avance. 15 00:00:24,339 --> 00:00:26,406 Je t'avais dit, on ne s'occupe plus de Zepeda pour le moment. 16 00:00:26,407 --> 00:00:28,007 Si vous ne concluez pas un deal pour Miguel Zepeda, 17 00:00:28,008 --> 00:00:29,876 cela va atterrir droit sur votre bureau. 18 00:00:29,877 --> 00:00:32,178 Vous avez été disculpé. Vous êtes libre ce soir. 19 00:00:32,179 --> 00:00:34,848 Tu es sur le point de bouger beaucoup d'argent sale. 20 00:00:34,849 --> 00:00:36,016 Je ne serai pas là. 21 00:00:36,017 --> 00:00:37,184 Tu dois gérer ce coup là seul. 22 00:00:37,185 --> 00:00:38,718 Nous sommes supposés avoir un face à face. 23 00:00:38,719 --> 00:00:40,387 J'ai été payée pour livrer une voiture. 24 00:00:40,388 --> 00:00:41,756 - Qui est-il ? - Je te l'avais dit. 25 00:00:41,757 --> 00:00:43,056 J'ai été payé pour conduire. Je ne... 26 00:00:43,057 --> 00:00:45,391 Le gamin? Ce gars est sous ta responsabilité maintenant. 27 00:00:45,392 --> 00:00:47,394 - Il est hors de mon bateau. - Fait. 28 00:00:47,395 --> 00:00:49,798 Nous devons discuter, Harlee. 29 00:00:52,136 --> 00:00:54,503 Shades Of Blue - 01x10 - What Devil Do 30 00:00:54,935 --> 00:00:57,005 Demain, je veux un face à face, 31 00:00:57,006 --> 00:00:58,506 ainsi que les moindres détails 32 00:00:58,507 --> 00:01:01,107 de ce bazar dans lequel tu m'as mis. 33 00:01:01,108 --> 00:01:04,444 - J'arrête de me laisser rouler. - Personne n'essaie de te rouler. 34 00:01:04,445 --> 00:01:05,980 Je ne risquerais j'avais ce que nous avons ensemble. 35 00:01:05,981 --> 00:01:07,315 Pour rien au monde, et tu sais ça. 36 00:01:07,316 --> 00:01:08,548 Tu sais ce que je ressens pour toi. 37 00:01:08,549 --> 00:01:09,950 Ne fais pas ça. 38 00:01:09,951 --> 00:01:11,819 Ça n'a rien à voir avec nous. 39 00:01:11,820 --> 00:01:14,488 Tout est en rapport avec nous. C'est à propos de notre futur. 40 00:01:14,489 --> 00:01:16,124 Je veux être avec toi, Matt. 41 00:01:16,125 --> 00:01:18,024 Quoi? 42 00:01:18,025 --> 00:01:20,260 Je n'aime pas qu'on me mente. 43 00:01:20,261 --> 00:01:22,296 C'est le cas? 44 00:01:26,701 --> 00:01:29,336 Ca... ça n'a pas de sens. 45 00:01:29,337 --> 00:01:31,004 Je veux dire, je sais qu'il aime Linda. 46 00:01:32,373 --> 00:01:34,608 Nous sommes qui nous prétendons être. 47 00:01:34,609 --> 00:01:37,477 J'étais d'accord pour le faire tomber. 48 00:01:37,478 --> 00:01:39,012 Je n'étais pas d'accord pour détruire sa famille. 49 00:01:39,013 --> 00:01:40,714 Vous ne faites rien de tout ça, Harlee. 50 00:01:40,715 --> 00:01:43,752 Il se l'est déjà fait à lui-même. 51 00:01:46,987 --> 00:01:48,422 Tu as besoin d'aller à cette rencontre 52 00:01:48,423 --> 00:01:49,989 que Wozniak a demandé. 53 00:01:49,990 --> 00:01:51,658 La vie de cet homme kidnappé est en jeu maintenant, 54 00:01:51,659 --> 00:01:54,695 pas selon la votre. 55 00:02:00,569 --> 00:02:03,703 Tu étais où? 56 00:02:03,704 --> 00:02:04,905 Prenais l'air frais. 57 00:02:04,906 --> 00:02:06,372 A Brooklyn? 58 00:02:06,373 --> 00:02:07,441 Je n'ai pas dit que j'en avais trouvé. 59 00:02:07,442 --> 00:02:09,010 Allez. Tu viens avec moi. 60 00:02:09,011 --> 00:02:11,478 Non, je... je devrais aller voir notre ami sur le bateau. 61 00:02:11,479 --> 00:02:13,781 Non, Donnie a bougé ce pauvre bâtard de kidnappé. 62 00:02:13,782 --> 00:02:15,583 Nous avons de la protection de voisinage. 63 00:02:15,584 --> 00:02:17,084 La laverie auto sur la 12ème, 64 00:02:17,085 --> 00:02:19,220 ils veulent qu'on en mette une à un sans-abri. 65 00:02:19,221 --> 00:02:20,420 Non, la dernière fois que cette femme a appelé 66 00:02:20,421 --> 00:02:21,655 le gars n'était même pas un sans-abri. 67 00:02:21,656 --> 00:02:24,490 Allez. Elle paie, nous jouons le jeu. 68 00:02:27,495 --> 00:02:29,096 ♪♪ 69 00:02:29,097 --> 00:02:32,032 Tu es horriblement silencieuse. 70 00:02:32,033 --> 00:02:33,201 Qu'est ce qu'a dit Donnie? 71 00:02:33,202 --> 00:02:35,869 Peu importe ce qu'il a dit. 72 00:02:35,870 --> 00:02:37,270 C'est une marionnette. 73 00:02:37,271 --> 00:02:39,772 Cette victime de kidnapping n'était pas juste 74 00:02:39,773 --> 00:02:41,241 un effet de levier. 75 00:02:41,242 --> 00:02:43,210 C'était un test. 76 00:02:43,211 --> 00:02:45,079 Le nouveau papa de Donnie veut voir 77 00:02:45,080 --> 00:02:47,347 si nous pouvons nous salir les mains. 78 00:02:47,348 --> 00:02:49,282 Devine si on a réussi le test. Et maintenant? 79 00:02:49,283 --> 00:02:52,186 Rien jusqu'à ce que je sache ce qu'est ce boulot. 80 00:02:52,187 --> 00:02:54,689 Je veux dire, ça doit être les doigts dans le nez 81 00:02:54,690 --> 00:02:56,289 comme ils l'ont promis. 82 00:02:56,290 --> 00:02:59,660 Sinon nous ne le ferons pas. 83 00:03:08,068 --> 00:03:10,804 Je te l'avais dit que je ne pouvais confirmer la cible! 84 00:03:10,805 --> 00:03:11,905 Combien nous paie cette femme? 85 00:03:11,906 --> 00:03:14,174 Pas assez pour risquer une mort par balai. 86 00:03:14,175 --> 00:03:16,477 Centrale, demandant des renforts pour un 10-50, 87 00:03:16,478 --> 00:03:18,546 probablement un cas psy, au 82412ème Avenue. 88 00:03:18,547 --> 00:03:21,080 J'ai dit repos, Soldat! 89 00:03:21,081 --> 00:03:22,849 D'accord, tu restes à gauche, j'irai à droite. 90 00:03:22,850 --> 00:03:24,518 Et si je rentrais chez moi? 91 00:03:24,519 --> 00:03:26,152 Mr? NYPD. 92 00:03:26,153 --> 00:03:28,389 J'ai besoin que vous posiez ce balai. 93 00:03:28,390 --> 00:03:30,357 Tranquille, Marine. Tranquille. 94 00:03:30,358 --> 00:03:33,395 Remets-moi cette arme, fils. 95 00:03:35,263 --> 00:03:37,764 Comment ça a été hier soir? 96 00:03:37,765 --> 00:03:40,434 Deux hommes se sont pointés à la marina aux alentours de 19h. 97 00:03:40,435 --> 00:03:42,902 Ils avaient amené le diner. 98 00:03:42,903 --> 00:03:44,071 Se sont assis avec l'homme kidnappé. 99 00:03:44,072 --> 00:03:45,639 sur le bateau de Wozniak une bonne partie de la nuit. 100 00:03:45,640 --> 00:03:46,975 Les mêmes gars qui l'ont déposé. 101 00:03:46,976 --> 00:03:48,208 Les conducteurs du véhicule blindé. 102 00:03:48,209 --> 00:03:49,877 Nous avons identifié le suspect de type caucasien 103 00:03:49,878 --> 00:03:51,478 comme étant Joaquin Foster. 104 00:03:51,479 --> 00:03:53,682 A 4h du matin, ils l'ont sorti de là, l'ont mis dans le coffre, 105 00:03:53,683 --> 00:03:55,848 l'ont amené ici à cet entrepôt. 106 00:03:55,849 --> 00:03:57,283 Joaquin est parti quelques minutes plus tard. 107 00:03:57,284 --> 00:03:59,986 Personne n'est entré ou sorti depuis. 108 00:03:59,987 --> 00:04:01,521 Vous pensez que ça va bouger bientôt? 109 00:04:01,522 --> 00:04:02,855 Ce cambriolage? 110 00:04:02,856 --> 00:04:04,024 Je ne pense pas que tu kidnappes quelqu'un 111 00:04:04,025 --> 00:04:06,427 tant que tu n'es pas prêt à l'utiliser. 112 00:04:10,965 --> 00:04:12,132 Wozniak veut ton aide 113 00:04:12,133 --> 00:04:14,367 avec le tueur "coup rapide" 114 00:04:14,368 --> 00:04:16,470 Je pensais que le propriétaire de la laverie automatique avait renoncé à sa plainte. 115 00:04:16,471 --> 00:04:19,340 Elle l'a fait... Woz l'a mis dans une cage pour dégriser. 116 00:04:19,341 --> 00:04:21,607 Il est venu ce matin et pleurait comme un bébé. 117 00:04:21,608 --> 00:04:22,909 Il pense qu'il a blessé quelqu'un. 118 00:04:22,910 --> 00:04:25,712 Je ne peux pas imaginer être un soldat. 119 00:04:25,713 --> 00:04:29,148 Non, il pense qu'il a blessé quelqu'un hier soir. 120 00:04:29,149 --> 00:04:31,085 Ecoute, fils, je ne peux pas t'aider. 121 00:04:31,086 --> 00:04:32,554 si tu ne me parles pas. 122 00:04:32,555 --> 00:04:34,154 Pourquoi m'aideriez-vous de toute façon? 123 00:04:34,155 --> 00:04:36,155 Parce que je suis un marine également. 124 00:04:36,156 --> 00:04:38,559 Et autre temps, autre lieu, 125 00:04:38,560 --> 00:04:42,061 Nous aurions dû compter l'un sur l'autre. 126 00:04:42,062 --> 00:04:43,530 Tu étais en train de frapper un lave-linge, 127 00:04:43,531 --> 00:04:44,897 pas une personne. 128 00:04:44,898 --> 00:04:47,434 Nous avons discuté avec la propriétaire. Elle abandonne les charges. 129 00:04:47,435 --> 00:04:50,770 Je sais que les gars ont des difficultés à séparer la réalité de... 130 00:04:50,771 --> 00:04:53,573 Ce ne sont pas mes chaussures. 131 00:04:53,574 --> 00:04:56,576 J'étais en botte hier soir avant que je parte. 132 00:04:56,577 --> 00:04:58,746 Tu te rappelles les avoir changées? 133 00:04:58,747 --> 00:05:01,482 Je ne me rappelle pas grand chose. 134 00:05:01,483 --> 00:05:04,118 Je, um... 135 00:05:04,119 --> 00:05:06,686 Je deviens violent quand je perds conscience. 136 00:05:06,687 --> 00:05:08,722 J'ai toujours eu peur 137 00:05:08,723 --> 00:05:12,126 de blesser quelqu'un et prendre quelque chose. 138 00:05:12,127 --> 00:05:13,828 Je vais voir si quelqu'un est venu 139 00:05:13,829 --> 00:05:15,429 pour une paire manquante de Florsheims 140 00:05:15,430 --> 00:05:17,463 et une agression. 141 00:05:19,667 --> 00:05:22,137 Il semble que notre Joe sans chaussure est aussi un John Doe sans chaussures. 142 00:05:22,138 --> 00:05:23,537 Zut. 143 00:05:23,538 --> 00:05:26,707 Détective Cates. 34ème quartier. 144 00:05:26,708 --> 00:05:28,876 Le gars mort ici possède l'immeuble. 145 00:05:28,877 --> 00:05:30,710 Le gars qui dirige le bodega, il l'a appelé. 146 00:05:30,711 --> 00:05:31,878 Son portefeuille est encore avec lui. 147 00:05:31,879 --> 00:05:33,212 Sa voiture est encore dans la rue. 148 00:05:33,213 --> 00:05:34,381 Je vous dis la vérité, j'ai vu des pétards 149 00:05:34,382 --> 00:05:35,549 se tuer l'un l'autre pour des chaussures, 150 00:05:35,550 --> 00:05:38,484 mais le vieux riche blanc? 151 00:05:38,485 --> 00:05:40,186 Ouais, c'est une première 152 00:05:40,187 --> 00:05:43,224 Vous avez eu mon tueur, Détectives? 153 00:05:44,992 --> 00:05:47,361 Quelqu'un a vu le Détective Santos? 154 00:05:47,362 --> 00:05:50,030 Elle est de sortie attrapant les mauvais gars. 155 00:05:50,031 --> 00:05:51,698 Je suis sérieux, je dois lui parler. 156 00:05:51,699 --> 00:05:53,499 Et bien, elle dirige une opération. Je peux l'appeler pour vous. 157 00:05:53,500 --> 00:05:54,600 Je dois faire ça en personne. 158 00:05:54,601 --> 00:05:56,068 Elle a ça souvent. 159 00:05:56,069 --> 00:05:58,037 Vous pouvez aussi juste attendre. 160 00:05:58,038 --> 00:06:01,175 Non, je ne peux pas. 161 00:06:02,976 --> 00:06:05,845 Matt Wozniak et son amoureux gay anonyme 162 00:06:05,846 --> 00:06:08,782 du I.A.D prépare un cambriolage de véhicule blindé? 163 00:06:08,783 --> 00:06:10,450 Les droits du film vaudront plus que le butin. 164 00:06:10,451 --> 00:06:12,419 Comment a t-elle eu cette information? 165 00:06:12,420 --> 00:06:13,654 Elle marchait droit au milieu de tout ça, 166 00:06:13,655 --> 00:06:15,155 elle a jeté son micro dans la poubelle. 167 00:06:15,156 --> 00:06:16,323 Si vous ne l'aviez pas sur bande, 168 00:06:16,324 --> 00:06:17,825 je ne le croirais pas. 169 00:06:17,826 --> 00:06:20,159 Baker, je demande une équipe pour la descente. 170 00:06:20,160 --> 00:06:23,696 Vous aurez toutes les ressources du bureau. 171 00:06:23,697 --> 00:06:26,166 Je veux Wozniak, son équipe, 172 00:06:26,167 --> 00:06:28,734 Donnie Pomp, les conducteurs du véhicule blindé, 173 00:06:28,735 --> 00:06:31,138 et n'importe qui d'autre avec lequel ils se sont associés. 174 00:06:31,139 --> 00:06:32,772 Liquide de main à main. 175 00:06:32,773 --> 00:06:34,941 Bien sûr. 176 00:06:34,942 --> 00:06:37,176 Stahl, 177 00:06:37,177 --> 00:06:41,314 Je n'ai pas vu cette enquête arriver à sa fin. 178 00:06:41,315 --> 00:06:42,583 La prochaine fois que je saute par dessus les barrières, 179 00:06:42,584 --> 00:06:46,086 je ferai en sorte d'être le premier. 180 00:06:50,057 --> 00:06:51,357 Te voilà. 181 00:06:51,358 --> 00:06:53,994 Merci, Steve. 182 00:06:53,995 --> 00:06:55,996 C'est mon jour de chance on dirait. 183 00:06:55,997 --> 00:06:57,597 Nous avons rempli la fiche de suivi. 184 00:06:57,598 --> 00:06:59,633 Vous les gars vous avez obtenu la paperasse pour l'arrestation? 185 00:06:59,634 --> 00:07:02,270 Il n'y a pas d'arrestation. On l'a laissé se dégriser. 186 00:07:02,271 --> 00:07:04,737 Écoute, je sais que ça parait pas terrible, 187 00:07:04,738 --> 00:07:06,707 mais ça aurait pu se passer de plein de façons différentes. 188 00:07:06,708 --> 00:07:08,409 La manière dont je le vois, c'est un ivrogne violent, 189 00:07:08,410 --> 00:07:11,244 portant la chaussure d'un mort, qui est tout sauf confessant. 190 00:07:11,245 --> 00:07:14,515 Pourquoi un ivrogne ayant perdu connaissance bougerait un corps dans une benne à ordure? 191 00:07:14,516 --> 00:07:15,715 Je ne sais pas, la même raison pour laquelle 192 00:07:15,716 --> 00:07:17,316 il se lamente sur quelqu'un à travers une machine à laver. 193 00:07:17,317 --> 00:07:18,986 Ses doigts ne sont pas meurtris 194 00:07:18,987 --> 00:07:21,522 et il n'a pas de sang visible sur son t-shirt ou sur ses mains 195 00:07:21,523 --> 00:07:22,655 Tu sais, deux blocs au sud d'ici 196 00:07:22,656 --> 00:07:24,525 cela aurait été votre problème, Détectives, 197 00:07:24,526 --> 00:07:26,260 mais ça a atterri dans mon quartier. 198 00:07:26,261 --> 00:07:29,397 J'imagine que c'est aussi votre jour de chance. 199 00:07:31,365 --> 00:07:33,299 Je sais, mais vous l'avez entendu. 200 00:07:33,300 --> 00:07:34,734 Pas notre juridiction. 201 00:07:34,735 --> 00:07:36,570 Ça ne veut pas dire qu'on ne peut pas fouiner. 202 00:07:36,571 --> 00:07:38,871 Les Marines ne laissent pas d'hommes à la traine. 203 00:07:38,872 --> 00:07:40,908 Je vais prendre Tufo et Loman. 204 00:07:43,444 --> 00:07:45,511 Je prendrai ça. 205 00:07:45,512 --> 00:07:47,614 Allez. Je le fais sortir. 206 00:07:47,615 --> 00:07:49,015 La façon dont je me suis comporté hier soir, 207 00:07:49,016 --> 00:07:50,650 Tu aurais pu me faire encore pire. 208 00:07:50,651 --> 00:07:53,320 J'aurais pu probablement. Merci. 209 00:07:53,321 --> 00:07:55,690 Tu sembles de plus en plus sûr d'avoir tué cet homme. 210 00:07:55,691 --> 00:07:56,924 J'ai fait la guerre. 211 00:07:56,925 --> 00:07:59,294 Nous sommes tous capable d'à peu près tout. 212 00:08:00,894 --> 00:08:04,598 J'ai apprécié votre aide, Détective. 213 00:08:16,377 --> 00:08:24,418 ♪♪ 214 00:08:35,763 --> 00:08:43,805 ♪♪ 215 00:08:53,447 --> 00:09:01,489 ♪♪ 216 00:09:20,841 --> 00:09:23,243 C'est le train F terminus Brooklyn 217 00:09:23,244 --> 00:09:25,211 Le prochain arrêt est... 218 00:09:26,714 --> 00:09:28,348 Message sauvegardé: 219 00:09:28,349 --> 00:09:30,017 C'est Nava. Rappelle-moi quand tu peux. 220 00:09:30,018 --> 00:09:31,752 L'accord est annulé. 221 00:09:31,753 --> 00:09:34,788 Je suis désolé, Harlee. Miguel est sorti. 222 00:09:49,773 --> 00:09:52,008 - Je vous rattrape. - D'accord. 223 00:09:52,008 --> 00:09:53,910 Agent Stahl. 224 00:09:53,911 --> 00:09:56,474 J'espère que je ne marche pas encore sur vos plates-bandes. 225 00:09:56,499 --> 00:09:58,000 Et bien, en fait, j'espérais 226 00:09:58,001 --> 00:09:59,601 que vous pourriez revenir sur vos pas 227 00:09:59,601 --> 00:10:01,135 avec le Lieutenant Wozniak. 228 00:10:01,136 --> 00:10:02,337 J'ai eu l'impression que nous étions proches 229 00:10:02,338 --> 00:10:03,571 de tomber sur quelque chose. 230 00:10:03,572 --> 00:10:05,074 Je ne peux officiellement dire quoi que ce soit 231 00:10:05,075 --> 00:10:06,608 à propos de l'enquête parce que 232 00:10:06,609 --> 00:10:07,911 il n'y a pas d'enquête. 233 00:10:07,912 --> 00:10:11,113 Officieusement, ils... ils vous ont pris l'affaire? 234 00:10:11,114 --> 00:10:13,949 L'agent spécial en charge m'a laissé poursuivre sur une intuition 235 00:10:13,950 --> 00:10:15,318 basé sur un type de comportement. 236 00:10:15,319 --> 00:10:18,119 Détective Saperstein était incapable confirmer cette intuition 237 00:10:18,120 --> 00:10:20,788 avant qu'il ne s'envole. 238 00:10:20,789 --> 00:10:24,225 C'est une bonne histoire. Pourquoi vous me la racontez? 239 00:10:27,230 --> 00:10:30,365 Allez, bébé. Décroche. 240 00:10:30,366 --> 00:10:33,835 Décroche. Décroche. 241 00:10:33,836 --> 00:10:35,236 Hé, pourquoi tous ces appels? 242 00:10:35,237 --> 00:10:36,604 Qu'est ce qui t'arrive à ne pas décrocher? 243 00:10:36,605 --> 00:10:38,040 Euh, ça s'appelle l'école? 244 00:10:38,041 --> 00:10:40,743 Ils te font t'assoir en classe et apprendre sans ton téléphone? 245 00:10:40,744 --> 00:10:43,277 Bien, tu as la permission maintenant. J'ai appelé l'école. 246 00:10:43,278 --> 00:10:44,580 Quoi? Qu'est ce qui ne va pas? 247 00:10:44,581 --> 00:10:46,815 Ecoute, je ne veux pas t'effrayer. 248 00:10:46,816 --> 00:10:49,350 Mais le gars qui pense être ton père, Miguel Zepeda? 249 00:10:49,351 --> 00:10:52,186 - Il est sorti de prison. - Il s'est échappé? 250 00:10:52,187 --> 00:10:54,656 Non, je pense qu'ils l'ont laissé sortir. 251 00:10:54,657 --> 00:10:55,990 Alors il est innocent? 252 00:10:55,991 --> 00:10:57,859 Cristina, je veux juste que tu me promettes 253 00:10:57,860 --> 00:11:00,095 que si tu le vois, tu me le feras savoir. 254 00:11:00,096 --> 00:11:02,130 Je vais te texter une photo. 255 00:11:02,131 --> 00:11:03,499 Maman, tu me fais peur. 256 00:11:03,500 --> 00:11:07,369 Non, je ... Je ne veux juste pas qu'il vienne t'ennuyer. 257 00:11:07,370 --> 00:11:09,604 Promets-moi que tu me le diras. 258 00:11:09,605 --> 00:11:11,105 Oui. D'accord. 259 00:11:11,106 --> 00:11:12,608 Rentre directement après l'école. 260 00:11:12,609 --> 00:11:13,941 Je vais vite rentrer et nous parlerons plus. 261 00:11:16,111 --> 00:11:17,780 Je t'aime bébé. 262 00:11:17,781 --> 00:11:20,916 Je t'aime aussi. 263 00:11:34,630 --> 00:11:35,931 Salut. 264 00:11:35,932 --> 00:11:37,231 T'es dehors. 265 00:11:37,232 --> 00:11:38,933 Oui. 266 00:11:38,934 --> 00:11:41,803 L'accusation a appelé mon avocat. Ils passent un marché. 267 00:11:41,804 --> 00:11:42,970 lle pense qu'ils ont découvert quelque chose 268 00:11:42,971 --> 00:11:46,175 qu'ils ne voulaient pas qu'on entende au tribunal. 269 00:11:47,143 --> 00:11:49,945 Qu'en sais-tu ? 270 00:11:49,946 --> 00:11:51,814 Je t'ai vu au commissariat. 271 00:11:51,815 --> 00:11:54,816 Je pensais que tu m'avais vu. 272 00:11:54,817 --> 00:11:58,387 Je me suis dit que tu restais chez ta maman. 273 00:11:58,388 --> 00:12:02,023 Je voulais te demander... 274 00:12:02,024 --> 00:12:04,792 la permission de voir Cristina. 275 00:12:04,793 --> 00:12:05,960 Pourquoi tu ne l'as pas fait ? 276 00:12:05,961 --> 00:12:08,330 J'ai vu ce détective qui m'a écarté. 277 00:12:08,331 --> 00:12:10,898 Wozniak. 278 00:12:10,899 --> 00:12:14,836 Depuis combien de temps travaillez-vous ensemble ? 279 00:12:14,837 --> 00:12:17,071 C'est pas le cas. 280 00:12:17,072 --> 00:12:19,874 Même commissariat, mais c'est un âne. 281 00:12:19,875 --> 00:12:22,478 Je garde mes distances. 282 00:12:22,479 --> 00:12:25,614 Donc... 283 00:12:25,615 --> 00:12:27,215 À propos de Cristina... 284 00:12:27,216 --> 00:12:29,051 À propos de ça, 285 00:12:29,052 --> 00:12:31,787 Cristina a vu quelques vieilles photos de preuve. 286 00:12:31,788 --> 00:12:34,056 Quel genre de preuve ? 287 00:12:34,057 --> 00:12:36,391 Le genre noir et bleu. 288 00:12:36,392 --> 00:12:39,260 Miguel, cela fait 10 ans. 289 00:12:39,261 --> 00:12:40,628 Tu m'as dit avoir changé, 290 00:12:40,629 --> 00:12:43,065 et je sens une différence en toi. 291 00:12:43,066 --> 00:12:46,201 Trouve un endroit. Prends un boulot. 292 00:12:46,202 --> 00:12:49,706 Travaille à être quelqu'un qu'elle peut respecter. 293 00:12:50,673 --> 00:12:53,710 Après on parlera, ok ? 294 00:12:56,513 --> 00:12:59,548 10 ans, Harlee. 295 00:13:04,520 --> 00:13:07,321 C'est peu plus long, hein ? 296 00:13:07,322 --> 00:13:10,926 Merci. 297 00:13:10,927 --> 00:13:14,397 Je te contacte. 298 00:13:16,365 --> 00:13:18,533 Le gars que tu as trouvé dans la benne à ordures ce matin. 299 00:13:18,534 --> 00:13:20,569 - Tu le connais ? - Je le vois. 300 00:13:20,570 --> 00:13:22,738 Il achète du café. Je l'ai dit à l'autre police. 301 00:13:22,739 --> 00:13:24,239 Nous donnons juste suite. 302 00:13:24,240 --> 00:13:25,806 Rien d'autre de drôle hier soir ? 303 00:13:25,807 --> 00:13:27,276 Il y a un club pervers sur le coin. 304 00:13:27,277 --> 00:13:28,844 Je vois funky chaque soir. 305 00:13:28,845 --> 00:13:32,380 Nous apprécions votre temps. Merci. 306 00:13:32,381 --> 00:13:34,016 Vous ne voulez pas sa séquence de sécurité ? 307 00:13:34,017 --> 00:13:36,317 Non...nous commençons à confisquer la séquence, 308 00:13:36,318 --> 00:13:37,485 les autres détectives sont 309 00:13:37,486 --> 00:13:39,220 sur les nerfs. 310 00:13:39,221 --> 00:13:40,388 Si je peux me permettre, 311 00:13:40,389 --> 00:13:41,956 pourquoi regardons-nous pour disculper ce Marine de toute façon ? 312 00:13:41,957 --> 00:13:44,026 Parce que la moitié de lui est toujours dans le désert, 313 00:13:44,027 --> 00:13:46,061 et l''autre moitié mérite le bénéfice du doute. 314 00:13:46,062 --> 00:13:47,396 J'ai parlé à tout le monde. 315 00:13:47,397 --> 00:13:49,830 Personne n'a rien vu. 316 00:13:49,831 --> 00:13:52,334 Tu as parlé à tout le monde de l'autre côté ? 317 00:13:52,335 --> 00:13:56,138 Qu'en est-il de James Brown ? 318 00:13:56,139 --> 00:13:57,307 - Dois-je ? - Oui. 319 00:13:57,307 --> 00:13:58,640 Il pourrait l'avoir vu Il a des yeux 320 00:13:58,641 --> 00:14:01,176 - Allez. Va lui demander. - Oui, monsieur. 321 00:14:05,914 --> 00:14:08,016 "Je suis désolé, il est sorti"? 322 00:14:08,017 --> 00:14:09,551 Serieusement? 323 00:14:09,552 --> 00:14:10,752 Je laisse des messages plus concernés 324 00:14:10,753 --> 00:14:12,155 Quand mon voisin sort son chien 325 00:14:12,156 --> 00:14:14,122 Harlee, voici ma collègue, Andrea. 326 00:14:14,123 --> 00:14:15,290 Ouais, elle sait quel bien-pensant 327 00:14:15,291 --> 00:14:16,725 fils de p... tu es? 328 00:14:16,726 --> 00:14:18,060 - J'irais - OK 329 00:14:18,061 --> 00:14:19,295 Ouais,vous pourriez y aller à reculons. 330 00:14:19,296 --> 00:14:20,329 Il est doué avec les couteaux. 331 00:14:20,330 --> 00:14:22,163 - Je n'ai rien à voir avec ça. - Non ? 332 00:14:22,164 --> 00:14:23,532 Parce que la dernière fois tu allais mal 333 00:14:23,533 --> 00:14:24,865 parce que certains comité d'étique 334 00:14:24,866 --> 00:14:26,234 vous ont donné une tape sur la main pour m'avoir baisé. 335 00:14:26,235 --> 00:14:27,668 Donc, tu pense que j'ai quoi? 336 00:14:27,669 --> 00:14:28,836 Laisser un meurtrier hors de prison? 337 00:14:28,837 --> 00:14:31,273 Le mec qui te battais? 338 00:14:31,274 --> 00:14:32,874 Je me suis récusé, oui, 339 00:14:32,875 --> 00:14:35,042 en partie pour protéger cette affaire. 340 00:14:35,043 --> 00:14:36,577 Si la défense à vent de notre relation. 341 00:14:36,578 --> 00:14:38,412 Ils pourraient l'utiliser cet angle pour le libérer. 342 00:14:38,413 --> 00:14:39,614 Peut-être que c'est ce qui est arrivé 343 00:14:39,615 --> 00:14:40,681 Tu me dis que tu ne sais pas? 344 00:14:40,682 --> 00:14:41,817 Ouai, c'est ce que "se récuser" veut dire. 345 00:14:41,817 --> 00:14:43,318 Une décision a été prise à huis clos 346 00:14:43,319 --> 00:14:46,021 et je n'étais pas inclus. 347 00:14:49,993 --> 00:14:51,326 Je veux une ordonnance restrictive. 348 00:14:51,327 --> 00:14:52,860 Personne n'autorisera une ordonnance restrictive 349 00:14:52,861 --> 00:14:54,262 s'il n'a rien fait. 350 00:14:54,263 --> 00:14:56,965 Miguel la joue cool,. il est cruel et dangereux 351 00:14:56,966 --> 00:14:58,300 Il m'espoinnait 352 00:14:58,301 --> 00:14:59,835 durant les heures de sa libération. 353 00:14:59,836 --> 00:15:02,537 Vous lui avez parlé ? 354 00:15:02,538 --> 00:15:06,475 Il veut voir Christina. 355 00:15:06,476 --> 00:15:07,975 je lui avais dit que sa prendrait une minute 356 00:15:07,976 --> 00:15:09,878 donc tu aurais le temps d'aller chez un juge. 357 00:15:09,879 --> 00:15:11,680 Et je vous dis qu'un juge n'autorisera pas 358 00:15:11,681 --> 00:15:13,016 une ordonnance restrictive parce qu'un homme demande 359 00:15:13,017 --> 00:15:16,118 à voir sa fille. 360 00:15:16,119 --> 00:15:18,989 Je peux peut-être aider d'une autre façon. 361 00:15:19,956 --> 00:15:22,892 Jusqu'à présent vous en êtes à 0-2. 362 00:15:27,196 --> 00:15:28,696 J'ai entendu que tu avais choisis un spécialiste en homicide 363 00:15:28,697 --> 00:15:30,865 dans une laverie automatique. 364 00:15:30,866 --> 00:15:32,801 Je vis en bas de l'immeuble, tous le voisinage parlait ... 365 00:15:32,802 --> 00:15:35,236 Tout le voisinage à mal, grâce à toi. 366 00:15:35,237 --> 00:15:36,772 Bien, l'argent de la protection est l'argent de la protection. 367 00:15:36,773 --> 00:15:38,373 Je pensais te faire une faveur 368 00:15:38,374 --> 00:15:39,874 Ce véto: quels sont les detectives 369 00:15:39,875 --> 00:15:42,777 Cates et Broyhill le faisait avec lui? 370 00:15:42,778 --> 00:15:43,945 Ils le veulent pour meurtre 371 00:15:43,946 --> 00:15:45,580 C'est arrivé à quelques immeubles d'ici. 372 00:15:45,581 --> 00:15:47,916 Il portait les chaussures du mort 373 00:15:47,917 --> 00:15:50,420 C'est pour trouver ça que tu es là? 374 00:15:50,421 --> 00:15:52,854 Non. 375 00:15:52,855 --> 00:15:55,523 J'ai eu une autre visite de l'agent spécial Stahl 376 00:15:55,524 --> 00:15:58,225 Tu sais, le Fed qui m'a prévenu pour ton équipe 377 00:15:58,226 --> 00:16:01,028 Il voulait passer le relais. 378 00:16:01,029 --> 00:16:02,596 Maintenant, il te veut pour le meurtre de Saperstein, 379 00:16:02,597 --> 00:16:04,965 mais ce n'est pas un crime fédéral. 380 00:16:04,966 --> 00:16:06,634 Bonne nouvelle. 381 00:16:06,635 --> 00:16:08,335 c'est un enjeu, Woz. 382 00:16:08,336 --> 00:16:10,471 Saperstein était la seule source 383 00:16:10,472 --> 00:16:13,141 Le reste de mon équipe est clean. 384 00:16:13,142 --> 00:16:14,777 Et cela veut aussi dire 385 00:16:14,777 --> 00:16:16,778 On est libre de faire ce boulot 386 00:16:16,779 --> 00:16:19,346 Je ne suis pas engagé à ce sujet. 387 00:16:19,347 --> 00:16:21,550 Je ne suis même pas sûr de ce qu'est ce boulot 388 00:16:21,551 --> 00:16:24,385 tu le seras 389 00:16:24,386 --> 00:16:25,986 Je t'ai obtenu ton face à face. 390 00:16:25,987 --> 00:16:28,090 Pour de vrai cette fois. 2:00. 391 00:16:28,091 --> 00:16:31,126 Tu auras tous les détails. 392 00:16:32,662 --> 00:16:35,398 Boucle la. Tu es sur le point d'être riche. 393 00:16:46,397 --> 00:16:49,801 Quoi, il a dit qu'il a vu le meurtre. 394 00:16:49,801 --> 00:16:51,535 Nous avions un deal, Moses. 395 00:16:51,536 --> 00:16:54,104 Et juste maintenant, vous mangez ma fin de ça. 396 00:16:54,105 --> 00:16:56,273 Ouais, je pense que nous nous faisons embobiner. 397 00:16:58,909 --> 00:17:00,945 Moses à eu un hamburger! 398 00:17:00,945 --> 00:17:02,112 Moses a eu un hamburger! 399 00:17:02,113 --> 00:17:04,246 Moses n'aura rien 400 00:17:04,247 --> 00:17:07,951 jusqu'à que Moses me dise ce qu'il a vu l'autre nuit. 401 00:17:12,055 --> 00:17:14,657 Qui...a tué... 402 00:17:14,658 --> 00:17:16,927 Le vieil homme? 403 00:17:22,899 --> 00:17:24,834 C'était le diable 404 00:17:24,835 --> 00:17:26,636 Et ça nous aide comment? 405 00:17:26,637 --> 00:17:28,638 Moses, dis lui le reste de l'histoire. 406 00:17:28,639 --> 00:17:31,073 A propos du l'heure du père et de la benne. 407 00:17:31,074 --> 00:17:33,376 Le diable a saisi le père, 408 00:17:33,377 --> 00:17:35,945 et l'a vraiment bien secoué. 409 00:17:35,946 --> 00:17:38,881 Le Père, il... il... il... il a crié 410 00:17:38,882 --> 00:17:41,484 A l'aide, quelqu'un! A l'aide! 411 00:17:41,485 --> 00:17:43,887 Le diable a pris un bâton, 412 00:17:43,888 --> 00:17:47,724 et a frappé le Père à la tête. 413 00:17:47,725 --> 00:17:49,893 Il est tombé 414 00:17:49,894 --> 00:17:53,362 puis le diable l'a attrapé 415 00:17:53,363 --> 00:17:56,332 et l'a mis dans la benne. 416 00:17:56,333 --> 00:17:57,801 Je ne pense pas que vous ayez vu 417 00:17:57,802 --> 00:18:01,271 ce que le diable a fait du bâton? 418 00:18:01,272 --> 00:18:02,973 Moses n'a pas vu ca. 419 00:18:02,974 --> 00:18:05,643 Le diable a pris les chaussures du Père? 420 00:18:05,644 --> 00:18:09,279 Moses n'a pas vu ça, non plus. 421 00:18:09,280 --> 00:18:12,783 Est-ce que Moses a vu où est allé le diable? 422 00:18:14,752 --> 00:18:16,118 Je peux te parler? 423 00:18:16,119 --> 00:18:18,088 J'ai quelque chose d'important à te dire. 424 00:18:18,089 --> 00:18:21,493 Le diable fait toujours peur à Moses. 425 00:18:23,460 --> 00:18:26,997 Tu as déjà vu le diable avant? 426 00:18:27,965 --> 00:18:29,765 Moses aura un burger? 427 00:18:29,766 --> 00:18:31,701 Moses aura le bâton. 428 00:18:31,702 --> 00:18:33,770 oui, tu auras un burger. 429 00:18:33,771 --> 00:18:35,304 Allez!!! 430 00:18:35,305 --> 00:18:39,275 Moses, où as-tu vu le diable? 431 00:18:39,276 --> 00:18:42,078 Dans le bus 432 00:18:42,079 --> 00:18:44,179 B-1-2. 433 00:18:44,180 --> 00:18:46,816 Tous les jours. 434 00:18:46,817 --> 00:18:48,618 A attendre. 435 00:18:48,619 --> 00:18:50,220 A regarder. 436 00:18:50,221 --> 00:18:53,723 A attendre et à regarder quoi? 437 00:18:53,724 --> 00:18:56,959 Pour ce que fait le diable 438 00:18:56,960 --> 00:18:59,862 Attirer. 439 00:18:59,863 --> 00:19:03,100 et voler une âme. 440 00:19:07,370 --> 00:19:09,339 On ne peux te laisser seule, pas vrai? 441 00:19:09,340 --> 00:19:10,807 J'ai besoin du contexte. 442 00:19:10,808 --> 00:19:12,841 Ben contextualise sa : 443 00:19:12,842 --> 00:19:15,110 Miguel Zepeda a été relaché, 444 00:19:15,111 --> 00:19:17,714 un deal lui a été proposé. 445 00:19:17,715 --> 00:19:18,881 Je ne sais rien à propos de ca. 446 00:19:18,882 --> 00:19:21,016 Tu ne m'a jamais menti. 447 00:19:21,017 --> 00:19:23,052 Toi et moi sommes les seuls avec assez d"informations 448 00:19:23,053 --> 00:19:24,955 accablantes pour que quelque chose comme ça arrive. 449 00:19:24,956 --> 00:19:26,856 Je ne suis pas à l'aise pour la jouer rapide et décontracté 450 00:19:26,857 --> 00:19:28,023 Avec la vie d'un homme innocent. 451 00:19:28,024 --> 00:19:30,926 Bon sang, Molly. 452 00:19:33,196 --> 00:19:35,064 J'ai l'intention de divulger 453 00:19:35,065 --> 00:19:37,032 ce que Wozniak a fait à Miguel, 454 00:19:37,033 --> 00:19:40,169 juste après la descente. 455 00:19:40,170 --> 00:19:41,638 Si la piste l'avait conduit et amené 456 00:19:41,639 --> 00:19:42,973 à une certaine audience, tu sais comment... 457 00:19:42,974 --> 00:19:44,941 Je me suis assuré que non, donc le résultat est le même. 458 00:19:44,942 --> 00:19:46,408 Non. Ca ne l'est pas. 459 00:19:46,409 --> 00:19:50,112 Ce résultat signifie que je ne peux te faire confiance. 460 00:19:50,113 --> 00:19:52,182 Ce que nous avons là est un cas, 461 00:19:52,183 --> 00:19:54,350 et ce n'est pas couru d'avance. 462 00:19:54,351 --> 00:19:56,019 Et qu'as-tu fait? 463 00:19:56,020 --> 00:19:58,088 Une menace voilée au bureau du Procureur? 464 00:19:58,089 --> 00:20:00,124 Tu ne peux jouer au Juge et au Jury. 465 00:20:00,125 --> 00:20:02,024 Cet homme a passé une décennie en prison 466 00:20:02,025 --> 00:20:03,359 pour un crime qu'il n'a pas commis. 467 00:20:03,360 --> 00:20:04,561 Maintenant, il est dehors à sa place, 468 00:20:04,562 --> 00:20:05,728 et ne pense pas que je n'ai pas remarqué 469 00:20:05,729 --> 00:20:07,330 que vous renoncez à le poursuivre 470 00:20:07,331 --> 00:20:09,898 après une conversation avec notre atout. 471 00:20:12,902 --> 00:20:19,576 ♪♪ 472 00:20:19,577 --> 00:20:21,378 Tu es de retour en service. 473 00:20:21,379 --> 00:20:22,846 Continue la surveillance. 474 00:20:22,847 --> 00:20:26,483 Préviens moi si ça bouge. 475 00:20:27,818 --> 00:20:30,986 Nava ne sait pas ce que le Procureur a? 476 00:20:30,987 --> 00:20:32,554 Peut-être que c'est juste au sujet de notre relation. 477 00:20:32,555 --> 00:20:33,756 On a esquivé une balle 478 00:20:33,757 --> 00:20:35,625 S'ils ont fait un deal, 479 00:20:35,626 --> 00:20:37,660 c'est pour apaiser la rumeur. 480 00:20:37,661 --> 00:20:40,096 Miguel dans les rues, ce n'est pas esquiver une balle. 481 00:20:40,097 --> 00:20:41,697 Tu sais ce que je veux dire 482 00:20:41,698 --> 00:20:43,066 Son avocat lui a déjà demandé 483 00:20:43,067 --> 00:20:45,102 si le procureur a découvert la corruption 484 00:20:45,103 --> 00:20:48,805 Il a demandé si toi et moi on travaille ensemble. 485 00:20:49,974 --> 00:20:52,641 S'il découvre qu'on l'a piégé... 486 00:20:52,642 --> 00:20:55,411 On trouvera quelque chose d'abord. 487 00:20:55,412 --> 00:20:57,647 Comme quoi? 488 00:20:57,648 --> 00:20:59,683 Son cas est déjà suspect. 489 00:20:59,684 --> 00:21:01,652 Nous ne pouvons pas risquer d'aller après lui . Pas avec les Feds . 490 00:21:01,653 --> 00:21:04,454 Non, je pense que ça pourrait être derrière nous. 491 00:21:04,455 --> 00:21:07,490 Le gestionnaire de Saperstein a approché Donnie. 492 00:21:07,491 --> 00:21:08,759 Il veut qu'il nous poursuive 493 00:21:08,760 --> 00:21:12,195 parce que le dossier du FBI est mort. 494 00:21:12,196 --> 00:21:15,330 Est-ce que ça veut dire qu'on va de l'avant avec Donnie? 495 00:21:15,331 --> 00:21:17,367 Je ne sais pas. 496 00:21:17,368 --> 00:21:20,369 On est juste censé déplacer l'argent des gros bonnets. 497 00:21:20,370 --> 00:21:22,539 Évasion fiscale, rien d'explosifs. 498 00:21:22,540 --> 00:21:24,741 et un mec kidnappé? Non! 499 00:21:24,742 --> 00:21:27,879 Non. 500 00:21:31,849 --> 00:21:34,451 Un assez gros paquet de billets, 501 00:21:34,452 --> 00:21:37,286 Je pourrais payer Miguel pour qu'il s'en aille. 502 00:21:37,287 --> 00:21:38,888 Ouais, c'est ce que je pensais. 503 00:21:38,889 --> 00:21:40,223 Ce genre de salaire pourrait faire 504 00:21:40,224 --> 00:21:43,426 une grande différence pour nous tous. 505 00:21:43,427 --> 00:21:46,262 Ouais, ça peut encore. 506 00:21:46,263 --> 00:21:49,264 Plus de Miguel, plus de fédéraux. 507 00:21:49,265 --> 00:21:52,968 On pourrait juste repartir à zéro. 508 00:21:52,969 --> 00:21:56,705 Ouais, peut-être. 509 00:21:56,706 --> 00:21:59,375 Euh, mets Tess et Espada 510 00:21:59,376 --> 00:22:01,977 dans le bus avec Moses. 511 00:22:01,978 --> 00:22:03,213 C'est une blague, non ? 512 00:22:03,214 --> 00:22:05,548 Woz, ce gars est déjanté. 513 00:22:05,549 --> 00:22:07,817 C'est la seule piste que nous avons pour aider mon Marine. 514 00:22:07,818 --> 00:22:10,220 Juste, ménage le. 515 00:22:10,221 --> 00:22:12,455 Ok ? 516 00:22:12,456 --> 00:22:15,193 Je veux ce diable. 517 00:22:22,265 --> 00:22:23,700 ♪♪ 518 00:22:31,156 --> 00:22:33,323 Vous leur avez dit, n'est-ce pas? 519 00:22:33,324 --> 00:22:36,061 A propos de ma liaison avec Nava? 520 00:22:36,061 --> 00:22:37,427 Que Miguel était innocent ? 521 00:22:37,428 --> 00:22:39,629 Je tiens mes promesses, Harlee. 522 00:22:39,630 --> 00:22:40,964 Votre partenaire alors ? 523 00:22:40,965 --> 00:22:42,165 Elle a peur de son ombre. 524 00:22:42,166 --> 00:22:43,233 Elle ne ferait pas ça. 525 00:22:43,234 --> 00:22:44,367 Elle n'a pas assez d'informations 526 00:22:44,368 --> 00:22:45,903 pour que quelque chose comme ça se produise. 527 00:22:45,904 --> 00:22:49,240 Donc le Procureur le laisse juste sortir? 528 00:22:49,241 --> 00:22:52,009 La dernière fois qu'on a argumenté, votre petit ami jouait pour cette équipe 529 00:22:52,010 --> 00:22:54,945 On a argumenté depuis, et il n'est pas mon petit ami. 530 00:22:54,946 --> 00:22:57,013 Il n'a pas fait cela. 531 00:22:57,014 --> 00:22:59,550 Bien, celui qui l'a fait 532 00:22:59,551 --> 00:23:00,885 Le point est, c'est fait, 533 00:23:00,886 --> 00:23:02,922 et il n'a pas été fait par moi. 534 00:23:08,459 --> 00:23:10,261 Je ne peux pas lui assigner un agent, Harlee, 535 00:23:10,262 --> 00:23:13,832 mais je pourrais le faire surveiller de temps en temps. 536 00:23:14,867 --> 00:23:17,036 Merci. 537 00:23:18,637 --> 00:23:20,303 Le point sur la rencontre 538 00:23:20,304 --> 00:23:21,739 que Wozniak a demandé à Donnie? 539 00:23:21,740 --> 00:23:23,608 C'est, euh... l'appel anonyme. 540 00:23:23,609 --> 00:23:25,342 Il ne l'a pas encore eu. 541 00:23:25,343 --> 00:23:28,445 Mais je l'ai poussé à rester pour le faire. 542 00:23:28,446 --> 00:23:30,380 Je devrais y retourner au cas où ça arrive. 543 00:23:30,381 --> 00:23:31,682 Portez le micro. 544 00:23:31,683 --> 00:23:33,517 Appelez-moi si vous pensez qu'on doit écouter. 545 00:23:33,518 --> 00:23:34,685 Je ne peux pas. 546 00:23:34,686 --> 00:23:35,720 Je l'ai jeté dans la poubelle pour qu'on puisse 547 00:23:35,721 --> 00:23:37,687 écouter Donnie la nuit dernière. 548 00:23:37,688 --> 00:23:38,955 Ecoutez, si je viens chez vous plus tard, 549 00:23:38,956 --> 00:23:41,192 pouvez-vous en obtenir un nouveau? 550 00:23:41,193 --> 00:23:42,627 Chez moi? 551 00:23:42,628 --> 00:23:44,395 N'importe où. Cela me rend nerveuse. 552 00:23:44,396 --> 00:23:46,763 Okay. Chez moi c'est bien. 553 00:23:46,764 --> 00:23:48,299 Si la rencontre se passe avant, 554 00:23:48,300 --> 00:23:50,869 vous devez m'appeler. 555 00:23:58,409 --> 00:24:00,979 - Ouais. - Vous êtes seule ? 556 00:24:02,013 --> 00:24:03,380 Ouais, pourquoi ? 557 00:24:03,381 --> 00:24:04,781 Je t'envoie une adresse. 558 00:24:04,782 --> 00:24:06,650 Appelle moi quand tu y es. 559 00:24:06,651 --> 00:24:10,253 Et Harlee, assures toi que personne ne te suit. 560 00:24:12,757 --> 00:24:14,791 J'y serai. 561 00:24:14,792 --> 00:24:17,294 ♪♪ 562 00:24:19,964 --> 00:24:21,098 Comment allez-vous repérer ce diable 563 00:24:21,099 --> 00:24:23,402 si vous ne levez pas les yeux de votre nourriture? 564 00:24:23,403 --> 00:24:26,069 Nous sommes arrivés pour l'obtenir. 565 00:24:26,070 --> 00:24:27,238 Ouais, Espada. 566 00:24:27,239 --> 00:24:29,272 Nous sommes arrivés pour l'obtenir. 567 00:24:29,273 --> 00:24:31,775 Boss a une fausse piste express. 568 00:24:33,211 --> 00:24:34,744 Le diable! 569 00:24:34,745 --> 00:24:36,813 Le diable! Police! 570 00:24:36,814 --> 00:24:39,350 Police, arrêtez le bus ! 571 00:24:44,322 --> 00:24:45,990 Moses, qu'est-ce que je regarde? 572 00:24:45,991 --> 00:24:48,559 Le diable! 573 00:24:48,560 --> 00:24:51,227 - Le diable! - Fils de P*** 574 00:24:51,228 --> 00:24:54,265 C'est vraiment le diable. 575 00:24:55,533 --> 00:24:57,100 Qu'est-ce que vous avez? 576 00:24:57,101 --> 00:24:59,636 Le nom du Sexy Diable est Royce, et il est non seulement un modèle. 577 00:24:59,637 --> 00:25:00,771 Ouais. 578 00:25:00,772 --> 00:25:02,873 Il possède le Kink Club et le bâtiment 579 00:25:02,874 --> 00:25:05,076 est dans un paté de maison de l'endroit où notre corps a été retrouvé. 580 00:25:05,077 --> 00:25:06,609 Le gars mort est propriétaire du bâtiment juste à côté. 581 00:25:06,610 --> 00:25:08,346 Le Club a une série de plaintes pour infractions sonores, 582 00:25:08,347 --> 00:25:10,614 tous initiés par l'ancien gars dans la benne. 583 00:25:10,615 --> 00:25:11,781 Et peut-être Royce en a eu assez, 584 00:25:11,782 --> 00:25:13,184 il y a eu confrontation physique, 585 00:25:13,185 --> 00:25:14,685 et ça a fini dans les ordures. 586 00:25:14,686 --> 00:25:16,087 Lorsque votre vétéran le trouve, 587 00:25:16,088 --> 00:25:17,288 il chaparde ses mocassins. 588 00:25:17,289 --> 00:25:18,789 Bien, c'est assez pour l'attraper. 589 00:25:18,790 --> 00:25:20,523 On va le livrer, c'est ça? 590 00:25:20,524 --> 00:25:21,958 - L'inspecteur en charge? - Non. 591 00:25:21,959 --> 00:25:23,661 Le type mort est sur leur coté de la rue 592 00:25:23,662 --> 00:25:24,930 Le Club est du notre. 593 00:25:24,931 --> 00:25:26,629 Leur meurtre, mon suspect. 594 00:25:26,630 --> 00:25:29,367 Découvrez où il est et on va le chercher. 595 00:25:29,368 --> 00:25:31,203 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. 596 00:25:36,273 --> 00:25:39,710 - Personne ne t'as vu? - Personne qui est intéressé. 597 00:25:39,711 --> 00:25:42,346 Des écuries? Vraiment? 598 00:25:42,347 --> 00:25:44,383 Épargne moi le "Que diable." 599 00:25:44,384 --> 00:25:45,616 Elle est là, et elle sait que 600 00:25:45,617 --> 00:25:47,050 nous avons discuté d'un boulot. 601 00:25:47,051 --> 00:25:48,386 Nous ne discutons de rien désormais. 602 00:25:48,387 --> 00:25:49,587 C'est fini. 603 00:25:49,588 --> 00:25:52,356 Peut-être si tu étais le responsable, mais tu ne l'es pas. 604 00:25:52,357 --> 00:25:53,790 Tu sais, si j'étais toi, 605 00:25:53,791 --> 00:25:56,962 Je serais très prudent, Matt. 606 00:25:58,530 --> 00:26:00,931 Nourris un monstre, 607 00:26:00,932 --> 00:26:03,769 espérez qu'il ne devient pas plus grand que vous. 608 00:26:04,735 --> 00:26:07,204 Toi, je reconnais. 609 00:26:08,305 --> 00:26:11,642 - Joaquin. - Juste le livreur, hein? 610 00:26:11,643 --> 00:26:14,947 Vous, je ne reconnais pas. 611 00:26:17,916 --> 00:26:20,886 Linklater. 612 00:26:21,852 --> 00:26:23,154 Harlee Santos. 613 00:26:23,155 --> 00:26:24,521 Elle n'était pas censée être là. 614 00:26:24,522 --> 00:26:26,123 Je peux comprendre votre déception. 615 00:26:26,124 --> 00:26:27,290 Donnie a fait un bon noulot 616 00:26:27,291 --> 00:26:29,492 en laissant les infos sur la table. 617 00:26:29,493 --> 00:26:31,595 Je m'en excuse. 618 00:26:31,596 --> 00:26:33,364 Le père de Donnie et moi avons grandi ensemble. 619 00:26:33,365 --> 00:26:35,633 Joaquin est le neveu de Donnie. 620 00:26:35,634 --> 00:26:37,300 Je suppose que vous pouvez dire 621 00:26:37,301 --> 00:26:39,569 que c'est une entreprise familiale. 622 00:26:39,570 --> 00:26:41,338 C'est pourquoi on a du tester ta loyauté, frère. 623 00:26:41,339 --> 00:26:43,040 Tu parles encore, tu vas avaler tes dents. 624 00:26:43,041 --> 00:26:44,942 Joaquin. 625 00:26:44,943 --> 00:26:48,846 Lieutenant, je suis contre le risque. Vous pouvez apprécier ça. 626 00:26:48,847 --> 00:26:51,915 Pour réaliser ce boulot, je voulais la police, 627 00:26:51,916 --> 00:26:55,118 parce que personne ne vous arrêtera pour vérifier votre véhicule. 628 00:26:55,119 --> 00:26:57,588 Si les choses, Dieu nous en garde, se détériorent, 629 00:26:57,589 --> 00:26:59,790 vous pourrez prétendre que vous êtes le chasseur 630 00:26:59,791 --> 00:27:01,591 au lieu de la proie. 631 00:27:01,592 --> 00:27:05,029 Donnie m'a parlé de bouger l'argent d'un certain abruti, 632 00:27:05,030 --> 00:27:07,031 pas un casse de voiture blindée. 633 00:27:07,032 --> 00:27:09,399 Ce n'est pas totalement un mensonge. 634 00:27:09,400 --> 00:27:10,733 Je ne sais rien à propos de l'abruti, 635 00:27:10,734 --> 00:27:13,002 mais c'est mon argent. 636 00:27:13,003 --> 00:27:15,873 Pour ainsi dire. 637 00:27:15,874 --> 00:27:17,841 ça appartient à la DEA. 638 00:27:17,842 --> 00:27:21,645 Et je suis un agent de la DEA. 639 00:27:21,646 --> 00:27:23,146 C'est pourquoi je ne pouvais pas te dire qui il était. 640 00:27:23,147 --> 00:27:24,348 Et c'est pourquoi je préfererais 641 00:27:24,349 --> 00:27:26,617 que si on avance vraiment la dessus 642 00:27:26,618 --> 00:27:28,284 que le reste de votre équipe reste dans l'obscurité 643 00:27:28,285 --> 00:27:31,389 à ce sujet. 644 00:27:32,991 --> 00:27:34,258 Vous nous voulez pour voler de l'argent 645 00:27:34,259 --> 00:27:35,925 qui appartient au gouvernement des États-Unis? 646 00:27:35,926 --> 00:27:37,728 De l'argent qui va être installé dans une banque 647 00:27:37,729 --> 00:27:39,463 jusqu'à ce qu'il soit débité comme preuve 648 00:27:39,464 --> 00:27:41,499 Et après ça, c'est de l'excès budgétaire. 649 00:27:41,500 --> 00:27:42,834 Peu importe commet ça sonne, 650 00:27:42,835 --> 00:27:44,801 ce job est tout ce que l'on vous a promis. 651 00:27:44,802 --> 00:27:46,436 C'est simple et sûr. 652 00:27:46,437 --> 00:27:47,937 Je ne décrirais pas 653 00:27:47,938 --> 00:27:50,674 un sac plein d’explosifs comme "sûr". 654 00:27:50,675 --> 00:27:54,177 Les explosifs sont des accessoires. Nous créons un récit ici. 655 00:27:54,178 --> 00:27:57,181 Les gardes des blindés ne sortent pas de leur véhicule 656 00:27:57,182 --> 00:27:59,116 Donc, Joaquin leur dira 657 00:27:59,117 --> 00:28:00,451 que vous avez menacé de faire exploser. 658 00:28:00,452 --> 00:28:01,786 On nous avait dit que les explosifs 659 00:28:01,787 --> 00:28:02,953 étaient là pour une diversion. 660 00:28:02,954 --> 00:28:05,021 Dans tous les cas, les explosifs ne sont plus là. 661 00:28:05,022 --> 00:28:08,024 On vous en obtiendra davantange. 662 00:28:08,025 --> 00:28:10,060 La DEA fait des saisies. 663 00:28:10,061 --> 00:28:12,663 Confisque la drogue et l'argent. 664 00:28:12,664 --> 00:28:14,831 L'argent est maintenu dans un coffre-fort au bureau local. 665 00:28:14,832 --> 00:28:16,666 Quand le coffre est plein, le bureau 666 00:28:16,667 --> 00:28:19,636 prévoit une voiture blindée. 667 00:28:19,637 --> 00:28:22,039 Demain , on va tirer parti de l'épouse de l'homme kidnappé 668 00:28:22,040 --> 00:28:24,375 dans la planification d'un pick-up, mais avec nos pilotes . 669 00:28:24,376 --> 00:28:26,109 Joaquin et son partenaire prennent l'argent 670 00:28:26,110 --> 00:28:27,677 vous les transportez dans votre fourgon 671 00:28:27,678 --> 00:28:30,513 jusqu'à un emplacement discret dans votre arrondissement. 672 00:28:30,514 --> 00:28:31,682 Nous avons seulement un fourgon. 673 00:28:31,683 --> 00:28:32,849 Je travaille dessus pour en obtenir un autre. 674 00:28:32,850 --> 00:28:34,585 Vous divisez l'argent entre les deux fourgons. 675 00:28:34,586 --> 00:28:36,819 De cette façon, un seul fourgon est attrapé 676 00:28:36,820 --> 00:28:37,988 - Nous avons toujours l'avantage. - Ouais. 677 00:28:37,989 --> 00:28:40,258 On est pris, mon équipe est foutue. 678 00:28:40,259 --> 00:28:43,027 Alors ne vous faites pas prendre. 679 00:28:43,028 --> 00:28:45,963 Vous chargez les fourgons et avant de partir, 680 00:28:45,964 --> 00:28:47,865 vous donnez à Joaquin et son partenaire quelques bleus 681 00:28:47,866 --> 00:28:49,267 qu'ils aient une histoire à raconter. 682 00:28:49,268 --> 00:28:51,801 Bien, c'est la meilleure partie de votre plan jusqu'ici. 683 00:28:51,802 --> 00:28:53,204 Qu'est-ce qui passe pour le kidnappé 684 00:28:53,205 --> 00:28:55,572 une fois que sa femme envoie Joaquin au fourgon de la DEA? 685 00:28:55,573 --> 00:28:57,707 Il rentre chez lui. 686 00:28:57,708 --> 00:28:59,342 Trop effrayé pour parler. 687 00:28:59,343 --> 00:29:02,146 On l'a eu une fois, il sait qu'on peut recommencer. 688 00:29:02,147 --> 00:29:04,147 Woz, la DEA a démonté 689 00:29:04,148 --> 00:29:06,983 une planque haïtienne la semaine dernière 690 00:29:06,984 --> 00:29:09,819 La cagnotte monte à 12 millions. 691 00:29:09,820 --> 00:29:12,790 12 millions de dollars ? 692 00:29:12,791 --> 00:29:14,958 - Quelle est notre part? - 1 million. 693 00:29:14,959 --> 00:29:16,159 Vous partagez entre votre équipe 694 00:29:16,160 --> 00:29:17,794 comme bon vous semble. 695 00:29:17,795 --> 00:29:19,096 Pas mal pour une heure de boulot. 696 00:29:19,097 --> 00:29:21,232 Vous plaisantez? 697 00:29:21,233 --> 00:29:24,667 Vous avez un idiot ici qui arrête le camion, 698 00:29:24,668 --> 00:29:26,337 vous deux restez sur la touche, 699 00:29:26,338 --> 00:29:28,440 et mon équipe prend tous les risques. 700 00:29:28,441 --> 00:29:30,674 Pour 1 million? 701 00:29:30,675 --> 00:29:32,376 Qu'est-ce que vous proposez? 702 00:29:32,377 --> 00:29:34,645 3 millions. Parts égales. 703 00:29:34,646 --> 00:29:36,379 Lieutenant, je ne pense pas que vous mesurez comment est impliqué... 704 00:29:36,380 --> 00:29:38,549 Je ne pense pas que vous comprenez. 705 00:29:38,550 --> 00:29:41,851 On pourrait juste se retirer de la circulation demain. 706 00:29:41,852 --> 00:29:43,253 Pourrait retirer quiconque. 707 00:29:43,254 --> 00:29:45,556 Matt. 708 00:29:49,526 --> 00:29:51,528 à parts égales. 709 00:29:54,532 --> 00:29:58,837 ♪♪ 710 00:30:03,526 --> 00:30:04,660 Tu rentres tôt. 711 00:30:05,795 --> 00:30:07,396 Je dois y retourner. 712 00:30:07,397 --> 00:30:09,931 Comment s'est passé ta journée ? 713 00:30:09,932 --> 00:30:11,499 Et bien, je n'ai pas été enlevée par un criminel 714 00:30:11,500 --> 00:30:13,002 qui pense être mon père. 715 00:30:13,003 --> 00:30:15,737 Alors voilà. 716 00:30:15,738 --> 00:30:18,506 J'ai entendu qu'il sortait et j'ai paniqué. 717 00:30:18,507 --> 00:30:21,243 Qu'est ce qu'il pourrait vraiment faire? 718 00:30:21,244 --> 00:30:22,645 Il pourrait avoir tort à propos d'être mon père, 719 00:30:22,646 --> 00:30:24,914 mais ses lettres étaient sympa. 720 00:30:24,915 --> 00:30:26,582 Je veux seulement te protéger. 721 00:30:26,583 --> 00:30:28,016 Tu sais, de l'imprévu. 722 00:30:28,017 --> 00:30:31,454 Parfois l'hélicoptère vole un peu bas. 723 00:30:33,523 --> 00:30:36,659 Écoute, je promets de te donner vraiment de l'espace 724 00:30:36,660 --> 00:30:38,761 et te traiter comme une adulte, 725 00:30:38,762 --> 00:30:42,230 mais jusqu'à ce que j'arrange les choses avec Miguel, 726 00:30:42,231 --> 00:30:43,866 je veux que tu me promettes que quand tu es à la maison, 727 00:30:43,867 --> 00:30:45,501 les portes soient verrouillées. 728 00:30:45,502 --> 00:30:48,672 Quand tu es sur le terrain de l'école, tu restes à l'école. 729 00:30:48,673 --> 00:30:52,140 Et si tu le vois, tu m'appelles. 730 00:30:52,141 --> 00:30:55,813 Jusqu'à ce que tu arranges les choses? 731 00:31:00,784 --> 00:31:03,419 Bien. 732 00:31:07,390 --> 00:31:14,897 ♪♪ 733 00:31:14,898 --> 00:31:16,799 Écoutez, je sais ce que vous pensez. 734 00:31:16,800 --> 00:31:18,234 Nous avons déjà pensé cela. 735 00:31:18,235 --> 00:31:19,869 Et nous le pensons toujours. 736 00:31:19,870 --> 00:31:22,604 "CE n'est pas ce que nous faisons". 737 00:31:22,605 --> 00:31:24,340 Je pense que t'es cinglé. 738 00:31:24,341 --> 00:31:25,608 Une voiture blindée? 739 00:31:25,609 --> 00:31:27,077 Après ce qui vient d'arriver à Saperstein ? 740 00:31:27,078 --> 00:31:28,611 Avec les Feds sur nous? 741 00:31:28,612 --> 00:31:30,111 Je te l'ai dit. 742 00:31:30,112 --> 00:31:32,180 On a reçu l'info que l'enquête avec Sap est fichue. 743 00:31:32,181 --> 00:31:34,516 C'est essentiellement de la sécurité. 744 00:31:34,517 --> 00:31:37,352 Ce n'est pas la retraite de quelqu'un. C'est l'argent de la drogue. 745 00:31:37,353 --> 00:31:40,156 On lutte contre la drogue tous les jours 746 00:31:40,157 --> 00:31:41,991 Pourquoi ne pas en profiter? 747 00:31:41,992 --> 00:31:43,525 600 000$. 748 00:31:43,526 --> 00:31:46,695 600 000 pour une poignée d'heures. 749 00:31:46,696 --> 00:31:49,799 Au pire, on s'éclate pour 10 à 25 ans. 750 00:31:49,800 --> 00:31:51,167 En prison. 751 00:31:51,168 --> 00:31:52,467 On fera un vote. 752 00:31:52,468 --> 00:31:55,571 S'il n'est pas unanime, alors on ne le fait pas. 753 00:31:55,572 --> 00:31:58,409 Honnête. 754 00:32:01,378 --> 00:32:03,914 Je marche. 755 00:32:06,882 --> 00:32:10,052 Ok. Ouais. 756 00:32:10,053 --> 00:32:12,620 Espada ? 757 00:32:12,621 --> 00:32:14,689 Ouais, si tout le monde y est. 758 00:32:14,690 --> 00:32:18,561 Bien sûr. Pourquoi pas ? 759 00:32:21,564 --> 00:32:27,736 ♪♪ 760 00:32:27,737 --> 00:32:29,604 On dirait qu'on va le faire. 761 00:32:29,605 --> 00:32:31,940 D'accord. 762 00:32:38,747 --> 00:32:41,950 On dirait que nous sommes presque de retour à la normale. 763 00:32:41,951 --> 00:32:49,957 ♪♪ 764 00:32:49,958 --> 00:32:51,758 ...en garde à vue. 765 00:32:51,759 --> 00:32:53,428 J'apprécie d'avoir des nouvelles. 766 00:32:55,698 --> 00:32:57,899 - Allo. - Le vote est fait. 767 00:32:57,900 --> 00:32:59,502 Nous le faisons. 768 00:32:59,503 --> 00:33:01,704 Et qu'en est-il du fourgon numéro deux? 769 00:33:01,705 --> 00:33:04,340 Demain matin. Le parking sur la 14ème. 770 00:33:04,341 --> 00:33:05,507 Les clés sont sur le pneu arrière. 771 00:33:05,508 --> 00:33:07,275 Tout ce dont tu as besoin est à l'intérieur. 772 00:33:07,276 --> 00:33:08,777 J'ai entendu que ton vétéran 773 00:33:08,777 --> 00:33:11,046 allait se rendre pour le meurtre du propriétaire. 774 00:33:11,047 --> 00:33:12,214 Pas si je peux l'aider. 775 00:33:12,215 --> 00:33:15,383 J'ai mentionné qu'il était propriétaire? 776 00:33:15,384 --> 00:33:17,986 Tu as du. Quelque chose de nouveau? 777 00:33:20,990 --> 00:33:22,692 ♪♪ 778 00:33:32,669 --> 00:33:35,370 Qui est-ce? 779 00:33:35,371 --> 00:33:38,108 Allo? 780 00:33:48,285 --> 00:33:50,785 Il y a quelqu'un ? 781 00:33:53,790 --> 00:34:01,832 ♪♪ 782 00:34:06,168 --> 00:34:09,737 Est-ce que c'est une plaisant... 783 00:34:09,738 --> 00:34:12,274 Cristina ? 784 00:34:12,275 --> 00:34:14,176 C'est toi ? 785 00:34:14,177 --> 00:34:16,145 Qui êtes-vous ? 786 00:34:16,146 --> 00:34:17,980 J'espérais bien regarder ton visage 787 00:34:17,981 --> 00:34:21,184 en te le disant. 788 00:34:24,688 --> 00:34:28,224 Je suis ton père. 789 00:34:36,624 --> 00:34:38,858 Je ne sais pas si ta mère te l'a dit, 790 00:34:38,859 --> 00:34:40,495 mais les tribunaux ont réalisés que je n'ai pas fait 791 00:34:40,495 --> 00:34:43,063 ce qu'ils ont dit que j'ai fait. 792 00:34:43,064 --> 00:34:45,834 Donc ils m'ont relâché. 793 00:34:46,801 --> 00:34:49,668 Je sais que je ne devrais pas être là. 794 00:34:49,669 --> 00:34:52,505 Je le sais, 795 00:34:52,506 --> 00:34:55,843 mais je ne pouvais pas attendre de te rencontrer. 796 00:34:56,977 --> 00:34:58,344 Je ne suis pas supposé te parler. 797 00:34:58,345 --> 00:35:01,315 Cristina, je ne suis pas un mauvais gars 798 00:35:02,415 --> 00:35:04,518 - Non. - Je vais appeler ma mère. 799 00:35:04,519 --> 00:35:06,552 Attend. S'il te plaît. Non. 800 00:35:06,553 --> 00:35:08,922 Je ne veux pas qu'elle s'énerve 801 00:35:08,923 --> 00:35:10,959 et je ne veux pas l’inquiéter. 802 00:35:12,959 --> 00:35:16,530 Je pars maintenant. 803 00:35:16,531 --> 00:35:19,534 Ok ? Je pars. 804 00:35:32,312 --> 00:35:36,215 - Vous n'êtes pas mon père ? - Qui t'a dit ça ? 805 00:35:36,216 --> 00:35:38,018 Ma mère. 806 00:35:38,019 --> 00:35:41,788 Quand j'ai trouvé ces lettres la semaine dernière. 807 00:35:45,760 --> 00:35:47,894 Bébé... 808 00:35:51,531 --> 00:35:54,233 Désolé si je t'ai fait peur. 809 00:35:54,234 --> 00:35:59,271 ♪♪ 810 00:35:59,272 --> 00:36:01,608 Au revoir. 811 00:36:01,609 --> 00:36:08,715 ♪♪ 812 00:36:11,452 --> 00:36:13,853 Dès qu'on attrape le diable je me demande combien de temps il faudra 813 00:36:13,854 --> 00:36:15,387 pour obtenir la libération du Marine. 814 00:36:15,388 --> 00:36:17,423 Je me demande pourquoi le sol est collant 815 00:36:17,424 --> 00:36:19,326 ♪♪ 816 00:36:19,327 --> 00:36:20,994 El diablo Rico Suave ? 817 00:36:20,995 --> 00:36:23,063 Randy Royce ? Le club lui appartient. 818 00:36:23,064 --> 00:36:24,798 Bureau de derrière. 819 00:36:24,799 --> 00:36:26,800 Frappez à la porte. 820 00:36:26,801 --> 00:36:29,635 ♪♪ 821 00:36:29,636 --> 00:36:32,204 C'est comme si ses jambes flottaient aussi 822 00:36:32,205 --> 00:36:34,139 J'aime ça. 823 00:36:34,140 --> 00:36:36,041 - Yo, attention. On travaille, man. - Il a une chaîne aussi, man. 824 00:36:36,042 --> 00:36:37,677 - Incroyable. - Petite ceinture de chasteté. 825 00:36:37,678 --> 00:36:39,713 Randy Royce! NYPD! 826 00:36:39,714 --> 00:36:41,349 Besoin de vous poser quelques questions. 827 00:36:41,350 --> 00:36:42,481 Faisons le. 828 00:36:42,482 --> 00:36:45,419 Je prends mon pied juste en restant là. 829 00:36:48,788 --> 00:36:55,061 ♪♪ 830 00:36:55,062 --> 00:36:58,299 On dirait que quelqu'un a tué notre tueur. 831 00:37:02,270 --> 00:37:04,536 C'est prévu pour demain. 832 00:37:04,537 --> 00:37:07,139 Wozniack a rencontré l'autre parti. L'équipe a voté. 833 00:37:07,140 --> 00:37:08,641 Attendez une minute, le face à face 834 00:37:08,642 --> 00:37:09,742 a déjà eu lieu? 835 00:37:09,743 --> 00:37:10,844 Nous en avons parlé, Harlee. 836 00:37:10,845 --> 00:37:12,346 Vous devez m'appeler. 837 00:37:12,347 --> 00:37:14,313 Wozniack s'est jeté sur moi. Je suis désolée. 838 00:37:14,314 --> 00:37:18,050 Bien, qui est cela ? Qui est... qui est la tierce personne? 839 00:37:18,051 --> 00:37:19,652 - Je ne sais pas. - Ne faites pas ça, Harlee. 840 00:37:19,653 --> 00:37:20,954 Il n'a pas donné de nom, 841 00:37:20,955 --> 00:37:22,422 mais c'est quelqu'un d'important 842 00:37:22,423 --> 00:37:23,789 et nous avions raison sur tout. 843 00:37:23,790 --> 00:37:25,557 Mon équipe simule un vol avec deux fourgons, 844 00:37:25,558 --> 00:37:27,760 et ensuite on dépose l'argent pour Donnie 845 00:37:27,761 --> 00:37:30,162 et pour ce type qui mène la danse. 846 00:37:30,163 --> 00:37:31,998 Où est le dépôt? 847 00:37:31,999 --> 00:37:34,566 Je le saurai demain. 848 00:37:34,567 --> 00:37:36,168 Stahl. 849 00:37:36,169 --> 00:37:39,941 C'est 12 millions de dollars. 850 00:37:46,346 --> 00:37:49,615 Je vous donne tout, 851 00:37:49,616 --> 00:37:52,986 mais j'ai besoin que vous fassiez quelque chose pour moi aussi. 852 00:37:53,953 --> 00:37:56,856 L'immunité pour le reste de mon équipe. 853 00:37:56,857 --> 00:37:58,391 Harlee, ça n'a jamais été sur la table. 854 00:37:58,392 --> 00:38:00,659 Vous auriez pu choisir n'importe lequel d'entre nous. 855 00:38:00,660 --> 00:38:02,461 Le marché est fait. 856 00:38:02,462 --> 00:38:04,396 Annulez-le. 857 00:38:04,397 --> 00:38:06,999 Vous continuez à me dire que vous êtes les bons gars. 858 00:38:07,000 --> 00:38:08,233 Prouvez-le. 859 00:38:08,234 --> 00:38:09,869 Harlee... 860 00:38:10,870 --> 00:38:13,606 C'est plus que vous avez imaginé. 861 00:38:13,607 --> 00:38:16,644 Je vois ça. 862 00:38:18,245 --> 00:38:21,649 Je devrais en avoir plus aussi. 863 00:38:22,616 --> 00:38:25,653 S'il vous plaît. 864 00:38:27,654 --> 00:38:28,987 J'ai besoin que ça prend fin d'une façon 865 00:38:28,988 --> 00:38:32,025 où je peux vivre avec moi-même. 866 00:38:33,294 --> 00:38:36,429 Faites que ça se produise. 867 00:38:39,432 --> 00:38:47,474 ♪♪ 868 00:38:51,544 --> 00:38:55,148 Donnez-moi une minute. 869 00:38:55,149 --> 00:38:58,185 Attendez ici. 870 00:39:00,687 --> 00:39:02,188 Ouais, ici Stahl. 871 00:39:02,189 --> 00:39:03,188 {la porte se ferme] 872 00:39:03,189 --> 00:39:06,760 Passez moi Baker. 873 00:39:06,761 --> 00:39:08,527 Ouais. 874 00:39:08,528 --> 00:39:11,297 Harlee est prête à trahir Wozniak. 875 00:39:11,298 --> 00:39:12,632 Elle veut... et bien elle veut 876 00:39:12,633 --> 00:39:15,201 l'immunité pour le reste de l'équipe. 877 00:39:15,202 --> 00:39:16,902 Qu'est ce qu'il faut 878 00:39:16,903 --> 00:39:18,939 pour y arriver? 879 00:39:43,763 --> 00:39:45,164 - Allo? - Euh, Cristina. 880 00:39:45,165 --> 00:39:46,565 S'il te plaît, écoute. 881 00:39:46,566 --> 00:39:49,736 Je ne pouvais pas partir, pas après ce que tu m'as dit. 882 00:39:50,703 --> 00:39:53,173 Ce n'est pas vrai, bébé. 883 00:39:53,174 --> 00:39:54,407 J'appelle ta mère tout de suite 884 00:39:54,408 --> 00:39:56,675 et nous allons éclaircir tout ça, ok? 885 00:40:05,453 --> 00:40:07,086 - Allô ? - Harlee. 886 00:40:07,087 --> 00:40:08,621 C'est Miguel. 887 00:40:08,622 --> 00:40:10,322 - Comment tu as eu mon numéro ? - Écoute. 888 00:40:10,323 --> 00:40:12,458 Plus tôt dans la journée, tu m'as dit que ça allait prendre du temps 889 00:40:12,459 --> 00:40:14,726 avant de pouvoir convaincre Cristina de me voir. 890 00:40:14,727 --> 00:40:16,329 Rien n'a changé, Miguel. 891 00:40:16,330 --> 00:40:18,465 Ce n'est pas juste. 892 00:40:18,466 --> 00:40:22,002 Je suis son père. 893 00:40:23,970 --> 00:40:26,338 Et c'est une petite fille fragile. 894 00:40:28,609 --> 00:40:29,777 Donne lui du temps. 895 00:40:29,778 --> 00:40:32,945 Elle changera d'avis. Je te le promets. 896 00:40:32,946 --> 00:40:35,514 Fais-moi confiance. 897 00:40:35,515 --> 00:40:37,784 Ouais. 898 00:40:37,785 --> 00:40:39,586 Ok. 899 00:40:39,587 --> 00:40:42,390 Merci. 900 00:40:44,357 --> 00:40:46,559 Tu as entendu ça ? 901 00:40:46,560 --> 00:40:49,329 Ta mère t'a menti. 902 00:40:49,330 --> 00:40:51,931 Je n'avais pas vraiment besoin de passer cet appel. 903 00:40:51,932 --> 00:40:54,300 Tu as mes yeux, bébé. 904 00:40:54,301 --> 00:40:55,536 Même avec la porte enchaînée, 905 00:40:55,537 --> 00:40:58,371 j'ai pu le voir. 906 00:41:11,417 --> 00:41:12,452 Salut maman 907 00:41:12,453 --> 00:41:13,721 Est-ce que tu vas bien? 908 00:41:13,722 --> 00:41:16,489 Oui oui. Je suis juste... Je suis juste en train de m'entrainer. 909 00:41:16,490 --> 00:41:18,557 Pourquoi ? 910 00:41:18,558 --> 00:41:20,860 Je fais mes courses. Je prends quelques pizzas. 911 00:41:20,861 --> 00:41:23,496 Des demandes? 912 00:41:23,497 --> 00:41:24,898 Non. Michaela est ici. 913 00:41:24,899 --> 00:41:27,400 Sa mère va nous emmener souper si c'est ok ? 914 00:41:27,401 --> 00:41:29,869 Bien sûr 915 00:41:29,870 --> 00:41:31,906 Merci de me l'avoir dit 916 00:41:33,506 --> 00:41:34,673 Amuse-toi bien chérie. 917 00:41:34,674 --> 00:41:37,644 J'y compte bien. 918 00:41:38,611 --> 00:41:41,146 Baker avec des arguments convaincants. 919 00:41:41,147 --> 00:41:43,683 mais elle va parler au procureur. 920 00:41:47,754 --> 00:41:50,188 Est-ce que je peux vous offrir un verre ? 921 00:41:53,192 --> 00:41:58,698 ♪♪ 922 00:42:04,470 --> 00:42:06,472 Qu'est-ce qui est donc vrai ? 923 00:42:06,473 --> 00:42:09,132 ♪♪