1
00:00:00,063 --> 00:00:01,763
Précédemment...
2
00:00:01,765 --> 00:00:03,098
Pourquoi Wozniak a piégé
Miguel Zepeda ?
3
00:00:03,100 --> 00:00:04,266
Miguel était mon copain.
4
00:00:04,268 --> 00:00:07,008
J'ai été son sac de boxe
pendant 2 ans.
5
00:00:07,297 --> 00:00:09,364
Trouvez-moi
un autre moyen d'épingler Wozniak
6
00:00:09,366 --> 00:00:11,499
et je n'impliquerai plus
Miguel Zepeda.
7
00:00:11,647 --> 00:00:13,647
Il a parlé d'un gros truc imminent.
8
00:00:13,649 --> 00:00:15,883
Tu vas bouger un tas de fric illégal.
9
00:00:15,885 --> 00:00:17,785
Woz est sûr
que Saperstein est la taupe.
10
00:00:17,787 --> 00:00:18,986
Tu as parlé aux fédéraux.
11
00:00:18,988 --> 00:00:20,154
Pas le choix.
12
00:00:21,157 --> 00:00:22,823
Arrêtez ! Il respire encore !
13
00:00:22,825 --> 00:00:23,924
Tu l'as fait ?
14
00:00:23,926 --> 00:00:26,260
C'est mon ami aussi, et un flic !
15
00:00:27,295 --> 00:00:28,362
L'équipe alerte à la bombe
vient d'appeler.
16
00:00:28,364 --> 00:00:29,763
Il y a un paquet suspect.
17
00:00:33,603 --> 00:00:35,235
Je vais régler ça.
18
00:00:35,237 --> 00:00:38,072
Woz a tué Saperstein.
Obtenez-moi une écoute.
19
00:01:45,407 --> 00:01:48,275
662. Répondez, 662.
20
00:01:49,979 --> 00:01:51,912
J'appelle le Détective Saperstein.
21
00:01:53,182 --> 00:01:55,816
Toutes les unités, prenez acte,
22
00:01:55,818 --> 00:01:58,852
le détective David Saperstein
s'est éteint.
23
00:01:58,854 --> 00:02:01,088
Il sera 10-7.
24
00:02:01,090 --> 00:02:04,058
Il nous quitte avec les honneurs.
25
00:02:05,761 --> 00:02:08,762
Nous continuerons.
26
00:02:11,533 --> 00:02:13,467
Te voir en bleu me ramène en arrière.
27
00:02:16,872 --> 00:02:20,507
Quand tu bosses en civil,
28
00:02:20,509 --> 00:02:24,979
l'uniforme devient
un symbole de tragédie.
29
00:02:24,981 --> 00:02:26,814
Je le garde au fond mon placard
30
00:02:26,816 --> 00:02:28,549
pour ne pas le voir.
31
00:02:32,954 --> 00:02:35,756
Tu crois qu'on se demande
pourquoi j'ai pas parlé ?
32
00:02:35,758 --> 00:02:39,526
Non, je pense qu'ils comprennent.
33
00:02:39,528 --> 00:02:42,496
Non, ils ne comprennent pas.
34
00:02:42,498 --> 00:02:43,998
Je comprends.
35
00:02:48,404 --> 00:02:51,272
Nous pouvons juste espérer le pardon.
36
00:02:56,645 --> 00:02:58,145
Je vais rentrer à la maison
37
00:03:01,316 --> 00:03:03,083
Tu devrais rentrer aussi.
38
00:03:18,200 --> 00:03:20,334
Est-ce que tu tiens le coup ?
39
00:03:20,336 --> 00:03:21,902
Non.
40
00:03:21,904 --> 00:03:23,637
Rien ne met des priorités en perspective
41
00:03:23,639 --> 00:03:27,208
comme une mort insensée.
42
00:03:27,210 --> 00:03:30,077
Je n'ai pas pu dormir la nuit passée ;
je ressasse des scénarios sur
43
00:03:30,079 --> 00:03:31,812
comment j'aurais pu éviter ça.
44
00:03:31,814 --> 00:03:37,084
Si nous alignons les regrets,
je pense que je t'ai battu.
45
00:03:37,986 --> 00:03:39,053
Venez.
46
00:03:49,297 --> 00:03:51,665
Vous m'avez acheté un cadeau ?
47
00:03:51,667 --> 00:03:54,702
Un nouveau mouchard pour un
nouveau jour.
48
00:03:54,704 --> 00:03:56,670
Même pierre, même monture.
49
00:03:56,672 --> 00:03:57,972
Ne soyez pas excitée.
50
00:03:57,974 --> 00:04:00,774
Cela ne nous engage pas.
51
00:04:00,776 --> 00:04:03,177
Bien, car j'ai besoin de celui-ci
de retour
52
00:04:03,179 --> 00:04:05,980
en un morceau quand nous aurons fini.
53
00:04:05,982 --> 00:04:09,817
Vous avez soif ? Je dois avoir du
thé glacé.
54
00:04:09,819 --> 00:04:11,886
Oui, bien sûr.
55
00:04:13,355 --> 00:04:17,191
Wozniak a-t-il mentionné quelque chose
sur le score ?
56
00:04:17,193 --> 00:04:19,794
Chronologie ? Détails ?
57
00:04:19,796 --> 00:04:21,262
Je peux le pousser un peu du coude,
58
00:04:21,264 --> 00:04:24,031
mais il ne semble pas désireux.
59
00:04:24,033 --> 00:04:25,666
Le coeur n'y est pas.
60
00:04:25,668 --> 00:04:27,568
Bien, laissez moi deviner.
61
00:04:27,570 --> 00:04:29,837
Il était là-bas aujourd'hui
au premier rang
62
00:04:29,839 --> 00:04:32,673
et a joué à la perfection le patriarche
coupable sinistré.
63
00:04:32,675 --> 00:04:36,210
Non. C'était réel.
64
00:04:36,212 --> 00:04:38,078
Vous devriezz connaître Wozniak
pour le comprendre.
65
00:04:38,080 --> 00:04:41,115
Je le connaîs, Harlee.
J'ai fait son profil.
66
00:04:41,117 --> 00:04:43,384
Wozniak a peut-être tué Saperstein,
67
00:04:43,386 --> 00:04:45,352
mais il l'a aussi aimé.
68
00:04:45,354 --> 00:04:47,588
Harlee, je vous ai donné ma garantie
69
00:04:47,590 --> 00:04:50,891
que les informations sur
Miguel Zepeda resteraient enterrées.
70
00:04:50,893 --> 00:04:52,793
Votre ex-petit ami abusif
restera en prison...
71
00:04:52,795 --> 00:04:54,895
Cela ne vous a pas pris longtemps
pour me le rappeler.
72
00:04:54,897 --> 00:04:56,464
Mais j'ai besoin que vous gardiez
la promesse
73
00:04:56,466 --> 00:04:57,965
que vous m'avez faites hier soir.
74
00:04:57,967 --> 00:05:01,468
Écoutez, je ne défend plus Wozniak.
75
00:05:01,470 --> 00:05:04,972
J'ai demandé à porter ce mouchard
pour Sap.
76
00:05:04,974 --> 00:05:07,408
Je vais découvrir quel est ce boulot...
77
00:05:07,410 --> 00:05:10,711
ou était, si Wozniak décide
de ne pas le faire.
78
00:05:10,713 --> 00:05:13,781
Ne vous inquiétez pas.
79
00:05:13,783 --> 00:05:15,683
Je vais le faire tomber.
80
00:05:15,685 --> 00:05:19,386
Donnie, je ne saurais pas aller
à l'école demain.
81
00:05:19,388 --> 00:05:21,822
Assure-toi d'y aller. Nous partons
en sortie éducative.
82
00:05:21,824 --> 00:05:24,992
Je perds toujours le fil
pendant les sorties éducatives.
83
00:05:26,494 --> 00:05:28,929
Le travail descend dans 2 jours.
84
00:05:28,931 --> 00:05:30,698
Tu voulais un face-à-face
avec nos partenaires,
85
00:05:30,700 --> 00:05:32,733
je l'ai fait se produire.
86
00:05:32,735 --> 00:05:35,536
J'espère qu'ils ne veulent
pas récupérer leur C4.
87
00:05:35,538 --> 00:05:38,405
Non, ce qu'ils veulent
c'est te serrer la main.
88
00:05:38,407 --> 00:05:40,774
Woz, une rencontre est prévue.
89
00:05:40,776 --> 00:05:43,811
Nous devons ramasser une sorte de
paquet.
90
00:05:43,813 --> 00:05:47,248
Donnie, je ne peux plus parler.
91
00:05:57,526 --> 00:06:01,929
C'est un bon endroit où se reposer.
92
00:06:04,634 --> 00:06:07,368
C'est un bon endroit où se reposer.
93
00:06:25,721 --> 00:06:26,954
Tu écouterais ça ?
94
00:06:56,485 --> 00:06:58,252
Tu n'es pas lui.
95
00:07:40,128 --> 00:07:42,696
Salut.
96
00:07:42,698 --> 00:07:44,431
Tu n'y arriveras pas.
97
00:07:44,433 --> 00:07:47,401
Non. Linda a appelé ?
98
00:07:47,403 --> 00:07:51,138
Non... tu as de la saleté sur ton dos.
99
00:07:51,140 --> 00:07:53,440
Je hurlais à la lune.
100
00:07:53,442 --> 00:07:55,175
Tu portes beaucoup.
101
00:07:56,646 --> 00:07:58,812
Il n'y a pas de raison que tu
doives gérer cela
102
00:07:58,814 --> 00:08:00,815
toute seule.
103
00:08:00,817 --> 00:08:03,884
Une mauvaise nuit.
104
00:08:03,886 --> 00:08:05,686
Et une matinée pas facile.
105
00:08:05,688 --> 00:08:08,656
Cela s'appelle la conscience. Tendance
à faire des caprices après un meurtre.
106
00:08:08,658 --> 00:08:10,357
Je ne parle pas de la culpabilité.
107
00:08:12,594 --> 00:08:14,562
Je suis prête à me sentir une
équipe à nouveau.
108
00:08:18,400 --> 00:08:20,734
Fais-moi savoir quand tu le seras.
109
00:08:22,170 --> 00:08:24,605
La date est fixée.
110
00:08:24,607 --> 00:08:27,641
Le travail descend après-demain.
111
00:08:27,643 --> 00:08:31,145
On dirait qu'elle joue finalement
pour la bonne équipe.
112
00:08:31,147 --> 00:08:34,181
Je vais m'assurer que nous sommes
parés.
113
00:08:34,183 --> 00:08:36,283
J'aurai les détails ce soir.
114
00:08:36,285 --> 00:08:40,654
Si j'aime ça, je brieferais la bande,
115
00:08:40,656 --> 00:08:43,424
voir si ils veulent le faire.
116
00:08:43,426 --> 00:08:46,026
Les détails signifient que quelque
chose arrive aujourd'hui.
117
00:08:46,028 --> 00:08:48,629
Une glace sociale.
118
00:08:48,631 --> 00:08:50,097
12h30 cet après-midi.
119
00:08:50,099 --> 00:08:51,565
je viendrai avec toi.
120
00:08:51,567 --> 00:08:54,568
Il n'y a pas de plus un.
121
00:08:54,570 --> 00:08:55,836
Alors je te suivrais.
122
00:08:57,440 --> 00:08:59,640
À mon tour de te protéger.
123
00:08:59,642 --> 00:09:01,208
Et si je suis ta partenaire
dans cette affaire,
124
00:09:01,210 --> 00:09:05,546
commence à me traiter
comme ta partenaire.
125
00:09:05,548 --> 00:09:07,848
Je penses que tu me dois bien ça.
126
00:09:17,068 --> 00:09:18,435
Matinée chargée ?
127
00:09:18,437 --> 00:09:21,772
Je devais le faire tous les jours
jusqu'à ce que j'en coule 10.
128
00:09:21,774 --> 00:09:23,307
Ça rendait fou Saperstein.
129
00:09:23,309 --> 00:09:24,708
Je ne peux imaginer pourquoi.
130
00:09:24,710 --> 00:09:26,844
Il posait toujours sa tasse
sur son bureau.
131
00:09:26,846 --> 00:09:29,146
Il...il n'a jamais appris.
132
00:09:29,148 --> 00:09:34,051
Peu importe, j'en suis à 9 et
celui-ci me semble chanceux.
133
00:09:34,953 --> 00:09:36,653
Zut, mec.
134
00:09:43,696 --> 00:09:45,896
Quelqu'un va répondre ?
135
00:09:49,067 --> 00:09:51,368
Bureau du détective Saperstein.
136
00:09:51,370 --> 00:09:55,639
Donc un vol en cours appelle la ligne
de Saperstein et pas le 911.
137
00:09:55,641 --> 00:09:56,907
Tu penses que Sap menait sa propre
138
00:09:56,909 --> 00:09:58,609
opération Blackwater sur le capot ?
139
00:09:58,611 --> 00:10:00,510
Ici.
140
00:10:00,512 --> 00:10:01,979
Il a dit qu'ils étaient armés.
141
00:10:01,981 --> 00:10:03,480
Où est Loman quand on a besoin de lui ?
142
00:10:03,482 --> 00:10:06,383
Il couvre la ruelle avec Tess.
143
00:10:06,385 --> 00:10:07,885
Les femmes d'abord.
144
00:10:09,922 --> 00:10:12,089
Police de New-York ! Allons voir !
145
00:10:12,091 --> 00:10:14,525
Je suis surpris, tu t'es fait chopper !
146
00:10:26,271 --> 00:10:28,272
Monsieur, je vais avoir besoin
que vous baissiez votre arme.
147
00:10:30,341 --> 00:10:31,808
Écoutez.
148
00:10:31,810 --> 00:10:34,311
Je suis un officier de police.
Je ne vais pas vous blesser, ok ?
149
00:10:34,313 --> 00:10:36,246
Mais j'ai besoin que vous baissiez
votre arme.
150
00:10:37,515 --> 00:10:39,349
Êtes-vous Isaiah ?
151
00:10:39,351 --> 00:10:42,719
Vous avez appelez le commissariat,
le téléphone du détective Saperstein.
152
00:10:42,721 --> 00:10:45,155
Vous le connaissez, Saperstein.
153
00:10:45,157 --> 00:10:47,558
Il était le bureau à côté du mien,
il est mon ami.
154
00:10:50,195 --> 00:10:51,995
Gardez vos mains tranquilles et
ne vous étendez pas pour cela !
155
00:10:51,997 --> 00:10:53,263
- Non, il...il est...
- À genoux !
156
00:10:53,265 --> 00:10:54,431
Il n'est pas notre gars.
157
00:10:54,433 --> 00:10:55,899
- Sors ton arme, Harlee !
- Il est la victime !
158
00:10:55,901 --> 00:10:57,968
Nous n'étiez pas dans l'autre pièce.
159
00:10:59,671 --> 00:11:02,272
Je pense que nous savons pourquoi
il a appelé Sap directement.
160
00:11:02,274 --> 00:11:03,674
Rien ne me surprend maintenant.
161
00:11:03,676 --> 00:11:05,309
Ralentis, Tufo.
162
00:11:05,311 --> 00:11:06,443
Il manque de nombreux faits.
163
00:11:06,445 --> 00:11:07,978
Harlee.
164
00:11:07,980 --> 00:11:09,413
Vous prenez la route touristique ?
165
00:11:09,415 --> 00:11:10,747
Nous avions un fuyard.
166
00:11:10,749 --> 00:11:12,182
Le suspect a sauté au-dessus
d'une sortie incendie
167
00:11:12,184 --> 00:11:13,884
quand nous sommes arrivés, a couru
à travers l'église,
168
00:11:13,886 --> 00:11:14,918
et est sorti.
169
00:11:14,920 --> 00:11:16,286
Vous l'avez bien vu ?
170
00:11:16,288 --> 00:11:18,956
J'ai vu l'arrière de sa tête
et le bas de ses baskets.
171
00:11:18,958 --> 00:11:20,757
Et il a laissé tomber ça.
172
00:11:20,759 --> 00:11:22,192
Je parie qu'il ne manquera pas cela.
173
00:11:22,194 --> 00:11:23,360
Il avait un sac marin entier plein.
174
00:11:23,362 --> 00:11:26,563
On pense que les rues vont devenir
chaudes dans les 24 heures.
175
00:11:26,565 --> 00:11:27,965
Est-ce que c'est la victime ?
176
00:11:27,967 --> 00:11:29,399
Ça dépend de ton point de vue.
177
00:11:29,401 --> 00:11:31,935
Il a un stock de presciptions
illégales de médicaments
178
00:11:31,937 --> 00:11:33,203
en haut.
179
00:11:33,205 --> 00:11:34,638
Ça ressemble à une grosse opération.
180
00:11:34,640 --> 00:11:36,707
Ce type avait Saperstein en
numérotation rapide ?
181
00:11:36,709 --> 00:11:38,976
Probablement qu'il le connaissait
mieux que nous.
182
00:11:38,978 --> 00:11:41,078
Bonjour, mon Père.
183
00:11:41,080 --> 00:11:43,814
Vous n'avez pas vu un sac en toile
par ici ?
184
00:11:43,816 --> 00:11:44,948
Devrais-je en chercher un ?
185
00:11:44,950 --> 00:11:46,083
Le suspect en avait un.
186
00:11:46,085 --> 00:11:47,551
On pense qu'il l'a jeté en courant.
187
00:11:47,553 --> 00:11:48,819
Vous l'avez vu ?
188
00:11:48,821 --> 00:11:51,121
C'était un gosse, peut-être 18 ans.
189
00:11:51,123 --> 00:11:52,322
C'est un homme de rues,
190
00:11:52,324 --> 00:11:53,557
avec une arme.
191
00:11:53,559 --> 00:11:55,459
On pense qu'il mène une opération
souterraine de pillules
192
00:11:55,461 --> 00:11:56,426
dans la rue.
193
00:11:56,428 --> 00:11:57,928
Docteur Isaiah.
194
00:11:57,930 --> 00:11:58,996
Docteur ?
195
00:11:58,998 --> 00:12:00,130
Il ne vous a pas dit?
196
00:12:00,132 --> 00:12:01,465
Il n'a pas été très bavard,
197
00:12:01,467 --> 00:12:03,534
et il fait face à la possession
avec intention.
198
00:12:03,536 --> 00:12:05,736
C'est un médecin, pas un dealer.
199
00:12:05,738 --> 00:12:07,504
Il traite les gens sans assurance,
200
00:12:07,506 --> 00:12:09,039
sert la communauté.
201
00:12:09,041 --> 00:12:10,374
Ce n'est pas un péché mortel.
202
00:12:10,376 --> 00:12:12,176
C'est votre zone d'expertise.
203
00:12:12,178 --> 00:12:14,044
On veut juste trouver la drogue.
204
00:12:14,046 --> 00:12:17,080
Ce n'est pas ma zone d'expertise.
205
00:12:18,216 --> 00:12:20,617
Où as-tu dit qu'on allait ?
206
00:12:20,619 --> 00:12:23,620
Nous allons rencontrons de
nouveaux amis.
207
00:12:25,089 --> 00:12:26,557
C'est un peu public.
208
00:12:26,559 --> 00:12:28,625
On ne reste pas. Attends ici.
209
00:12:28,627 --> 00:12:30,460
Donne-moi une minute.
210
00:12:32,964 --> 00:12:34,464
Tu as une adresse pour moi ?
211
00:12:34,466 --> 00:12:39,336
308 Caton Avenue, mais je n'y serai
pas.
212
00:12:39,338 --> 00:12:40,838
Il y a une crise aux affaires internes.
213
00:12:40,840 --> 00:12:42,539
L'assignation au tribunal vient
d'arriver sur mon bureau.
214
00:12:42,541 --> 00:12:44,308
Mets-le donc sur un autre bureau.
215
00:12:44,310 --> 00:12:46,276
Une défection soulève des questions.
216
00:12:46,278 --> 00:12:47,578
Tu dois gérer cela seul.
217
00:12:47,580 --> 00:12:50,347
Je ne suis pas seul.
Harlee est avec moi.
218
00:12:50,349 --> 00:12:52,149
Tu aurais du m'en parler.
219
00:12:52,151 --> 00:12:53,884
Je l'aurais fait si j'avais eu
12 ans
220
00:12:53,886 --> 00:12:56,420
et besoin de la supervision d'un adulte.
221
00:12:56,422 --> 00:12:57,821
Quand peux-tu être ici ?
222
00:12:57,823 --> 00:12:59,957
Je ne peux pas, c'est une déposition.
Ça va s'éterniser.
223
00:12:59,959 --> 00:13:02,126
Trouve, Donnie.
224
00:13:02,128 --> 00:13:03,660
C'est mon travail.
225
00:13:03,662 --> 00:13:05,662
Je ne te le refile pas ;
tu es mon partenaire.
226
00:13:05,664 --> 00:13:08,532
Je connais la signification du mot,
pas toi ?
227
00:13:11,303 --> 00:13:14,404
Quoi ? Pas de crème glacée ?
228
00:13:14,406 --> 00:13:17,808
Non, juste...
on prend une voiture différente.
229
00:13:22,648 --> 00:13:24,481
Attends.
230
00:13:24,483 --> 00:13:25,649
Elle est bonne.
231
00:13:29,621 --> 00:13:31,655
Vérifie cette plaque, au cas où.
232
00:13:36,595 --> 00:13:38,996
Bonjour, c'est l'Agent Chen.
Je dois vérifier une plaque.
233
00:13:46,838 --> 00:13:49,106
Il y a quoi avec le métier d'espion ?
234
00:13:49,108 --> 00:13:51,008
Tu penses que les fédéraux ont
toujours un œil sur nous ?
235
00:13:51,010 --> 00:13:55,145
Ce serait suicidaire de ne pas prendre
quelques précautions.
236
00:13:55,147 --> 00:13:56,480
Tu les prends ?
237
00:13:56,482 --> 00:13:58,515
Le sentiment de culpabilité peut
guider le subconscient
238
00:13:58,517 --> 00:13:59,750
à vouloir être attrapé.
239
00:13:59,752 --> 00:14:02,953
Mon subconscient peut aller se
faire foutre.
240
00:14:02,955 --> 00:14:05,522
Pourquoi ne pas prendre une minute ?
241
00:14:05,524 --> 00:14:08,458
Laisser les plaies cicatriser.
242
00:14:08,460 --> 00:14:10,728
Car ils m'ont poussé ici.
243
00:14:10,730 --> 00:14:13,230
Parfois tu dois te transformer en
dérapage.
244
00:14:13,232 --> 00:14:16,600
Tu réalises que le FBI est une
organisation nationale.
245
00:14:16,602 --> 00:14:19,603
Je n'y vais pas à l'aveugle.
246
00:14:20,638 --> 00:14:22,306
Tu as quelqu'un à l'intérieur ?
247
00:14:22,308 --> 00:14:24,741
Même en retrait, tu dois attaquer.
248
00:14:24,743 --> 00:14:26,643
Tu devrais le savoir mieux que
quiconque.
249
00:14:26,645 --> 00:14:28,579
Je ne me rappelle pas avoir
besoin d''une leçon.
250
00:14:28,581 --> 00:14:32,015
Tu l'as donné, à Miguel Zepeda.
251
00:14:32,017 --> 00:14:33,183
Jusqu'où ?
252
00:14:33,185 --> 00:14:34,952
Dans 10 secondes.
253
00:14:38,723 --> 00:14:40,824
Penses-tu que Harlee était plus
impliquée dans la dissimulation
254
00:14:40,826 --> 00:14:43,560
de Wozniak pour Miguel Zepeda
qu'elle le laisse penser ?
255
00:14:43,562 --> 00:14:45,762
Je ne sais pas. Concentrons-nous sur
cette rencontre.
256
00:14:45,764 --> 00:14:48,365
Envoie-lui un texto pour mettre le
suspect avec Wozniak.
257
00:14:48,367 --> 00:14:51,602
Zepeda ne va nulle part.
Il est en attente pour le moment.
258
00:14:51,604 --> 00:14:53,704
Garder un homme innocent en prison
ne t'ennuie pas ?
259
00:14:53,706 --> 00:14:55,405
Non, pas autant qu'une conspiration
criminelle
260
00:14:55,407 --> 00:14:56,874
sur laquelle nous enquêtons, non.
261
00:14:56,876 --> 00:14:58,542
- Plus que la liberté d'un homme ?
- Vous voulez sauver des chiots, Agent,
262
00:14:58,544 --> 00:15:00,577
rejoignez l'Union pour la
défense des libertés civiles.
263
00:15:05,483 --> 00:15:09,219
Le silence nous rend coupable. Nous ne
pouvons pas sciemment ne rien faire.
264
00:15:09,221 --> 00:15:12,222
Nous faisons ce cas, Zepeda ira
265
00:15:12,224 --> 00:15:14,057
et Wozniak remplira sa couchette.
266
00:15:14,059 --> 00:15:17,127
Vous devez rester concentré sur la
tâche.
267
00:15:19,230 --> 00:15:22,533
Et c'est ce que nous appelons payer
salement, Agent Chen.
268
00:15:41,753 --> 00:15:43,320
Tu es Wozniak ?
269
00:15:48,026 --> 00:15:50,027
Le paquet est dans le coffre.
270
00:15:51,930 --> 00:15:53,096
Jolis réflexes.
271
00:15:53,098 --> 00:15:56,133
Tu remplis les détails, je pourrais
accepter la livraison.
272
00:15:56,135 --> 00:15:58,068
Pas de signature requise, patron.
273
00:15:58,070 --> 00:16:00,437
Nous étions censé nous rencontrer
en face-à-face.
274
00:16:00,439 --> 00:16:02,306
Je ne sais pas qui tu espérais.
275
00:16:02,308 --> 00:16:04,007
J'ai été payé pour amener une voiture.
276
00:16:04,009 --> 00:16:06,777
Ce n'est pas le job que tu trouves
dans les annonces d'emploi.
277
00:16:06,779 --> 00:16:08,178
Tu es impliqué.
278
00:16:08,180 --> 00:16:11,048
Je déteste te décevoir, mais je suis
censé te dire
279
00:16:11,050 --> 00:16:12,983
d'ouvrir le coffre en privé et
agir de concert.
280
00:16:12,985 --> 00:16:14,618
- Qu'en est-il si je l'ouvre
maintenant ? - Pose-le !
281
00:16:14,620 --> 00:16:15,719
Pas un pas de plus !
282
00:16:17,055 --> 00:16:19,156
Non, non, non, non, non, non, non,
non, non.
283
00:16:19,158 --> 00:16:21,492
Tu devrais suivre les instructions.
284
00:16:21,494 --> 00:16:24,228
Ce n'est pas un de mes points forts.
285
00:16:25,196 --> 00:16:26,597
Allez, Harlee, calme-toi.
286
00:16:26,599 --> 00:16:27,698
Nous n'avons pas besoin d'un
échange de coups de feu.
287
00:16:27,700 --> 00:16:28,932
Woz, que faisons-nous ?
288
00:16:28,934 --> 00:16:30,601
C'est ce qui va se passer.
289
00:16:30,603 --> 00:16:33,537
Je vais regarder quel cadeau tu as
amené à la fête.
290
00:16:33,539 --> 00:16:36,340
Si je l'aime, je commencerais
à discuter.
291
00:16:41,380 --> 00:16:43,614
Quoi ? Qu'est ce que c'est ?
292
00:16:43,616 --> 00:16:45,082
Commençons à discuter.
293
00:16:45,084 --> 00:16:46,083
Recule, mec.
294
00:16:46,085 --> 00:16:47,084
Doucement.
295
00:16:47,086 --> 00:16:48,285
Nous pouvons tous nous retirer.
296
00:16:48,287 --> 00:16:49,386
Baisse juste ton arme.
297
00:16:49,388 --> 00:16:51,255
Quand il le fera.
298
00:16:52,791 --> 00:16:53,857
Qui est-ce ?
299
00:16:53,859 --> 00:16:55,159
Qui ?
300
00:16:55,161 --> 00:16:56,927
Nous devons descendre.
Il perd le contrôle.
301
00:16:56,929 --> 00:16:59,530
non, c'est juste nerveux, agent.
J'ai déjà vu ça avant.
302
00:16:59,532 --> 00:17:01,799
Ce n'est pas la semaine pour m'embêter.
303
00:17:01,801 --> 00:17:02,799
Qui est-ce ?
304
00:17:02,801 --> 00:17:04,001
Je te l'ai dit, j'ai été
payé pour conduire.
305
00:17:04,003 --> 00:17:05,235
Je ne connais personne d'impliqué.
306
00:17:05,237 --> 00:17:06,703
- Laisse le partir !
- Recule !
307
00:17:08,773 --> 00:17:10,641
Tu as déjà vu ce gars ?
308
00:17:10,643 --> 00:17:11,875
- Non.
- Quoi ?
309
00:17:11,877 --> 00:17:13,210
Je le jure.
310
00:17:13,212 --> 00:17:15,179
Le type enlevé dans le coffre
n'est pas d'accord avec toi.
311
00:17:15,181 --> 00:17:16,313
Je ne sais rien.
312
00:17:16,315 --> 00:17:17,347
Woz !
313
00:17:17,349 --> 00:17:18,849
Je ne veux pas de ce paquet.
314
00:17:20,018 --> 00:17:21,952
Ramène la voiture chez toi.
315
00:17:21,954 --> 00:17:23,554
Je ne peux pas faire ça.
316
00:17:23,556 --> 00:17:25,222
Si, tu peux.
317
00:17:25,224 --> 00:17:27,558
Ta seconde option est
beaucoup moins plaisante.
318
00:17:27,560 --> 00:17:29,326
Je ne peux pas la ramener.
319
00:17:29,328 --> 00:17:30,928
La voiture était dans un parking.
320
00:17:30,930 --> 00:17:32,529
On n'a jamais vu les gars.
321
00:17:32,531 --> 00:17:35,232
Si je découvre qu'il y a
plus à cette histoire,
322
00:17:35,234 --> 00:17:38,635
il n'y aura plus un quartier dans cette
ville où vous serez en sécurité.
323
00:17:40,939 --> 00:17:43,006
Partez.
324
00:17:47,980 --> 00:17:49,947
J'appelle ça une escalade.
325
00:17:51,282 --> 00:17:54,118
Harlee. Harlee.
326
00:17:57,655 --> 00:17:59,122
Ph...
327
00:18:01,427 --> 00:18:04,862
Commen tu t'appelles ?
Qui a fait ça ?
328
00:18:04,864 --> 00:18:06,663
Tout va bien, on ne va
pas vous blesser.
329
00:18:06,665 --> 00:18:08,365
Ils ont dit qu'ils auraient tué ma
femme.
330
00:18:08,367 --> 00:18:11,068
S'il vous plait,
ils ont dit qu'ils la tueraient !
331
00:18:11,070 --> 00:18:14,905
Amènes-le à la marina.
Je serai là dans une heure.
332
00:18:14,907 --> 00:18:16,840
Quoi, un autre paquet à aller chercher ?
333
00:18:19,544 --> 00:18:21,879
Accroche-toi, tu vas avoir une
de ces histoires.
334
00:18:21,881 --> 00:18:23,247
Attendez, qu'est ce qu'il se passe ?
Attendez.
335
00:18:24,182 --> 00:18:25,682
Désolé.
336
00:18:25,684 --> 00:18:27,851
Je vais devoir vous laisser
un peu plus longtemps là dedans.
337
00:18:27,853 --> 00:18:29,353
Non. Non. S'il...
338
00:18:32,290 --> 00:18:35,359
Le kidnapping a intérêt à être dans
mon accord d'immunité.
339
00:18:48,029 --> 00:18:49,262
On y est presque.
340
00:18:49,264 --> 00:18:50,358
Tu ne peux pas enlever ça ?
341
00:18:50,389 --> 00:18:51,354
Peut-être au second rendez-vous.
342
00:18:55,427 --> 00:18:57,428
Quoi ? Qu'est ce que c'est ?
343
00:19:04,870 --> 00:19:08,205
Juste au cas où vous voudriez essayer
de sortir.
344
00:19:30,095 --> 00:19:32,430
Ce n'était pas inclus dans
votre accord d'immunité.
345
00:19:32,432 --> 00:19:33,597
Étiez-vous prudent en entrant ?
346
00:19:33,599 --> 00:19:35,433
J'ai l'Agent Chen surveillant le
périmètre.
347
00:19:35,435 --> 00:19:37,297
OK. Soyez rapide, d'accord ?
348
00:19:37,360 --> 00:19:39,526
Cela doit ressembler à ce qu'il court.
Frappe-moi, rends-le crédible.
349
00:19:39,528 --> 00:19:41,962
Je ne suis pas là pour le pendre,
Harlee.
350
00:19:41,964 --> 00:19:42,963
Quoi ?
351
00:19:42,965 --> 00:19:44,164
Tu dois le sortir de là.
352
00:19:44,166 --> 00:19:47,001
Je fais ça, et ta couverture est
grillée.
353
00:19:47,003 --> 00:19:48,636
Je ne retiens pas un gars en otage.
354
00:19:48,638 --> 00:19:51,038
Je sais que cela paraît injuste,
355
00:19:51,040 --> 00:19:53,908
mais la meilleure chose à faire est de
l'aider à le faire parler.
356
00:19:53,910 --> 00:19:55,676
Il parlera quand il se sentira
en sécurité.
357
00:19:55,678 --> 00:19:56,644
Où est la sécurité ?
358
00:19:56,646 --> 00:19:57,978
Ces gens l'ont kidnappé.
359
00:19:57,980 --> 00:19:59,913
Vous pensez qu'ils ne vont pas
lui rendre une autre visite ?
360
00:19:59,915 --> 00:20:00,915
Où je le mets ?
361
00:20:00,917 --> 00:20:01,982
Et si c'est une impasse,
362
00:20:01,984 --> 00:20:03,851
nous avons grillé notre seule avance
et votre couverture.
363
00:20:04,853 --> 00:20:08,022
Non, Harlee, écoutez-moi.
364
00:20:08,024 --> 00:20:09,857
Je ne vais pas vous laissez
seule une seconde.
365
00:20:09,859 --> 00:20:13,293
Je ne laisserais rien vous arriver, ok ?
366
00:20:25,206 --> 00:20:26,707
Si vous êtes coupable,
par tous les moyens,
367
00:20:26,709 --> 00:20:29,009
exercez votre droit de
contacter votre syndicat.
368
00:20:29,011 --> 00:20:31,445
Nous pourrions juste nous en occuper
juste ici.
369
00:20:31,447 --> 00:20:33,180
Vous n'aimez pas les surprises ?
370
00:20:33,182 --> 00:20:34,415
Je sais que oui.
371
00:20:34,417 --> 00:20:35,616
- Lieutenant Wozniak...
- Ce sentiment dans vos trippes
372
00:20:35,618 --> 00:20:36,850
quand vous n'avez pas le contrôle
de la situation.
373
00:20:36,852 --> 00:20:38,452
Nous sommes en pleine interview.
374
00:20:38,454 --> 00:20:40,854
Le temps est écoule. Venez ici.
375
00:20:40,856 --> 00:20:42,823
Venez ici !
376
00:20:46,995 --> 00:20:49,396
Il y a des bonnes et des mauvaises
idées,
377
00:20:49,398 --> 00:20:50,931
et puis il y a des mauvaises idées !
378
00:20:50,933 --> 00:20:52,566
Mes plans ont changé à la dernière
minute.
379
00:20:52,568 --> 00:20:54,535
Qui est-ce ? Le gars dans ton coffre !
380
00:20:54,537 --> 00:20:56,704
Laisse-moi finir ici et
je reviens vers toi.
381
00:20:56,706 --> 00:20:58,005
10 minutes, max.
382
00:21:08,083 --> 00:21:11,619
Je vous l'ai dit, je veux parler
au détective Saperstein.
383
00:21:11,621 --> 00:21:12,586
Il n'est pas disponible.
384
00:21:12,588 --> 00:21:13,687
Quand est-ce qu'il sera de retour ?
385
00:21:13,689 --> 00:21:14,888
Pensez-vous que quelqu'un
386
00:21:14,890 --> 00:21:16,290
aurait pu prendre votre clinique
pour cible ?
387
00:21:16,292 --> 00:21:17,524
Donc vous avez déduit
388
00:21:17,526 --> 00:21:18,959
que je ne suis pas un baron
de la drogue ?
389
00:21:18,961 --> 00:21:20,461
Vous auriez une meilleure sécurité.
390
00:21:20,463 --> 00:21:24,031
J'aimerais. Ils ont pris la plupart
de mon stock.
391
00:21:24,033 --> 00:21:25,466
Je vais devoir fermes des services
392
00:21:25,468 --> 00:21:28,836
jusqu'à ce que je puisse reconstruire,
peut-être l'année prochaine.
393
00:21:28,838 --> 00:21:31,739
Des gens dépendent de mes traitements.
394
00:21:31,741 --> 00:21:33,307
Des mères.
395
00:21:33,309 --> 00:21:34,775
Des enfants. S'il vous plait,
appelez Saperstein.
396
00:21:34,777 --> 00:21:37,044
Si vous voulez un avocat, nous pouvons
appeler quelqu'un pour vous.
397
00:21:37,046 --> 00:21:38,846
Je ne veux pas d'avocat.
Je veux Saperstein.
398
00:21:38,848 --> 00:21:41,248
Je ne dirais rien avant qu'il
ne revienne.
399
00:21:41,250 --> 00:21:45,519
Il ne reviendra pas.
400
00:21:45,521 --> 00:21:47,555
Le Détective Saperstein est mort.
401
00:21:52,027 --> 00:21:53,427
Isaiah, comment le connaissez-vous ?
402
00:21:54,996 --> 00:21:57,231
Il enquêtait sur un des médecins
403
00:21:57,233 --> 00:21:59,667
qui me donnait ses
échantillons pharmaceutiques.
404
00:21:59,669 --> 00:22:01,569
Quand il a appris ce que je faisais,
il m'a donné sa carte.
405
00:22:01,571 --> 00:22:03,137
Ah, oui ?
406
00:22:03,139 --> 00:22:04,605
Il vous aidait ?
407
00:22:04,607 --> 00:22:08,776
Il m'a épaulé, plus d'une fois.
408
00:22:11,046 --> 00:22:13,314
Non, je ne peux pas vous donnez 3%
et après donner
409
00:22:13,316 --> 00:22:15,449
4% à la brigade des pompiers,
vous comprenez ce que je dis ?
410
00:22:15,451 --> 00:22:17,518
Ceci sera en fin de compte public.
411
00:22:17,520 --> 00:22:19,420
Qu'en est-il du bureau du shérif
du comté ?
412
00:22:19,422 --> 00:22:20,487
Je te tiens, je te tiens,
413
00:22:20,489 --> 00:22:22,123
mais je dois traiter pas juste avec
votre syndicat.
414
00:22:28,863 --> 00:22:31,298
Vous avez faim ?
415
00:22:31,300 --> 00:22:35,235
J'ai des bretzels, du bœuf séché,
416
00:22:35,237 --> 00:22:37,438
de la saucisse de Vienne.
417
00:22:37,440 --> 00:22:39,840
Ou bien de l'eau ? Une bière ?
418
00:22:40,977 --> 00:22:43,444
c'est pas un service d'étage,
mais j'essaye.
419
00:22:43,446 --> 00:22:45,112
Si vous vous préoccupez
tant de mon confort,
420
00:22:45,114 --> 00:22:46,580
Pourquoi ne pas me détacher les mains ?
421
00:22:46,582 --> 00:22:48,515
Je veux être ici presque autant
que toi.
422
00:22:48,517 --> 00:22:50,484
Super. Je vais conduire.
423
00:22:50,486 --> 00:22:52,519
Plus tentant que tu penses.
424
00:23:01,129 --> 00:23:02,730
Dites-le.
425
00:23:02,732 --> 00:23:03,831
C'est rien.
426
00:23:03,833 --> 00:23:06,667
Non, ce n'est jamais rien avec vous.
427
00:23:06,669 --> 00:23:08,068
Tenir la main de son informateur
428
00:23:08,070 --> 00:23:09,503
n'est pas exactement le protocole.
429
00:23:11,840 --> 00:23:13,507
Le profilage, si.
430
00:23:13,509 --> 00:23:14,942
Harlee a développé un fort attachement
431
00:23:14,944 --> 00:23:16,176
aux hommes qui la protège.
432
00:23:16,178 --> 00:23:17,745
Le seul moyen pour qu'elle
trahisse son père actuel
433
00:23:17,747 --> 00:23:19,013
est de lui donner une meilleure option.
434
00:23:19,015 --> 00:23:21,949
Théorie commode pour vous.
Cela va-t-il dans le rapport ?
435
00:23:21,951 --> 00:23:24,051
Chaque impulsion qui la mène loin
de Wozniak
436
00:23:24,053 --> 00:23:26,587
pourrait faire notre affaire.
437
00:23:26,589 --> 00:23:28,289
Comment avez-vous fini ici ?
438
00:23:29,758 --> 00:23:30,824
Je peux avoir un nom?
439
00:23:30,826 --> 00:23:32,226
Non, je peux avoir le vôtre ?
440
00:23:34,996 --> 00:23:38,732
Les gens ne se font pas
enlever sans aucune raison.
441
00:23:40,169 --> 00:23:42,303
Soit vous avez énervé
les mauvaises personnes
442
00:23:42,305 --> 00:23:44,605
ou bien quelqu'un pense qu'il peut
se faire de l'argent avec une rançon.
443
00:23:44,607 --> 00:23:46,540
Pourquoi vous dites "ils" comme si
vous n'en faisiez pas partie ?
444
00:23:46,542 --> 00:23:49,610
Parce que je n'en fais partie.
445
00:23:49,612 --> 00:23:52,913
Vous avez dit qu'ils ont
menacé votre femme.
446
00:23:52,915 --> 00:23:55,015
J'ai aussi une famille à protéger.
447
00:23:55,017 --> 00:23:57,117
Oui, c'est exactement ce
que vous diriez
448
00:23:57,119 --> 00:23:59,019
si vous étiez en train
de jouer au bon flic.
449
00:23:59,021 --> 00:24:00,321
Je ne suis pas en train de jouer.
450
00:24:00,323 --> 00:24:02,790
Personne ne vous force à faire ça.
451
00:24:02,792 --> 00:24:04,491
Oui.
452
00:24:04,493 --> 00:24:05,826
C'est à ça que ça ressemble, hein ?
453
00:24:07,563 --> 00:24:09,296
Nous aimons tous penser que
nous avons le contrôle
454
00:24:09,298 --> 00:24:12,866
et n'accrochant pas désespérément.
455
00:24:12,868 --> 00:24:16,537
Mais nous sommes juste des bâteaux
à la merci des vagues.
456
00:24:16,539 --> 00:24:17,972
Vous savez, quelque chose d'impuissant
457
00:24:17,974 --> 00:24:21,008
ressemble à ces cordes autour de
vos poignets.
458
00:24:21,010 --> 00:24:22,843
Parfois pas.
459
00:24:26,014 --> 00:24:30,951
Ils m'ont fait dire à ma femme
460
00:24:30,953 --> 00:24:32,953
d'agir comme si tout allait bien.
461
00:24:32,955 --> 00:24:36,090
Comme si cela était possible.
462
00:24:39,695 --> 00:24:41,195
Son nom est Ellen.
463
00:24:44,533 --> 00:24:46,600
Je peux peut-être lui faire
savoir que vous allez bien.
464
00:24:46,602 --> 00:24:48,369
Vous êtes peut-être juste
en train de me tester.
465
00:24:48,371 --> 00:24:51,205
Ils ont dit qu'une balle
m'attendait si je parlais.
466
00:24:51,207 --> 00:24:54,241
J'imagine que cette balle viendra
de vous.
467
00:24:56,612 --> 00:24:58,779
Je ne peux pas vous laissez partir,
468
00:24:58,781 --> 00:25:00,948
simplement, juste parce
qu'ils vous retrouveront.
469
00:25:00,950 --> 00:25:04,051
Et je ne peux pas vous dire comment
je me suis retrouvé mêlé à tout ça,
470
00:25:04,053 --> 00:25:07,187
mais je peux essayer de
découvrir ce qu'il se passe.
471
00:25:07,189 --> 00:25:10,424
Si vous ne me croyez pas...
472
00:25:10,426 --> 00:25:11,992
vous pouvez me tuer tout de suite...
473
00:25:19,402 --> 00:25:22,536
Et tenter votre chance avec
ceux qui vous ont enlevé.
474
00:25:22,538 --> 00:25:25,906
Mon dieu !
475
00:25:25,908 --> 00:25:27,608
Merde !
476
00:25:27,610 --> 00:25:30,411
Elle travaille à First
Guardian Securities.
477
00:25:30,413 --> 00:25:32,680
C'est sur Brooklyn Heights.
478
00:25:34,684 --> 00:25:36,884
Nous partons avant que les détails
de sécurité n'arrivent ici ?
479
00:25:36,886 --> 00:25:38,919
Si nous sommes hors de portée,
nous ne pouvons les entendre.
480
00:25:38,921 --> 00:25:42,022
Ils sont en sécurité et elle nous
a donné notre avance.
481
00:25:47,663 --> 00:25:49,096
Ça va aller.
482
00:25:52,602 --> 00:25:54,435
Mon dieu.
483
00:25:58,084 --> 00:25:59,451
Votre type ne ment pas.
484
00:25:59,453 --> 00:26:00,886
Il était un médecin entièrement
autorisé
485
00:26:00,888 --> 00:26:03,221
jusqu'à ce qu'il aide son père
avec un suicide assisté.
486
00:26:04,223 --> 00:26:06,024
C'était le dernier hôpital dans
le quartier.
487
00:26:06,026 --> 00:26:07,626
Aucune OD aujourd'hui.
488
00:26:07,628 --> 00:26:09,794
Au moins notre cambrioleur assume
avec sérieux.
489
00:26:11,497 --> 00:26:14,499
Ou les drogues n'arrivent jamais
dans les rues.
490
00:26:16,702 --> 00:26:17,903
First Guardian Security.
491
00:26:17,905 --> 00:26:20,305
600 employés, la plupart des
gardes de sécurité.
492
00:26:20,307 --> 00:26:21,973
Protection informatique,
contrôle d'entreprise,
493
00:26:21,975 --> 00:26:24,809
systèmes d'alarmes, voitures blindées,
chambres fortes et coffres-forts.
494
00:26:24,811 --> 00:26:26,711
Qui suis-je ?
495
00:26:26,713 --> 00:26:28,113
Jonathan Lynch.
496
00:26:28,115 --> 00:26:31,183
Vous dirigez une chaîne de
dépôts de chèques.
497
00:26:31,185 --> 00:26:33,151
Je ne pourrais pas avoir été un
directeur de fonds spéculatif ?
498
00:26:33,153 --> 00:26:36,421
L'équipe de Wozniak lit-elle "fraude de
sécurité globale" ?
499
00:26:46,132 --> 00:26:48,600
Bonjour. Jonathan Lynch.
500
00:26:48,602 --> 00:26:50,936
Puis-je parler à votre directeur
des ventes, s'il vous plaît ?
501
00:26:50,938 --> 00:26:53,038
Vous avez rendez-vous ?
502
00:26:53,040 --> 00:26:56,374
Non, j'espérais que vous pourriez m'ena
avoir un.
503
00:26:57,610 --> 00:26:59,211
Donnez-moi un nom.
504
00:26:59,213 --> 00:27:01,746
Donnie.
505
00:27:01,748 --> 00:27:02,714
Donnie Pomp ?
506
00:27:02,716 --> 00:27:04,382
Il n'est pas ce que vous croyez.
507
00:27:04,384 --> 00:27:06,117
Je pense qu'il est officier des
Affaires Intérieures.
508
00:27:06,119 --> 00:27:07,119
Qu'est-ce que j'ai manqué ?
509
00:27:07,121 --> 00:27:09,054
La survie dépend parfois
510
00:27:09,056 --> 00:27:11,990
de quelques-uns des canots de
sauvetage stratégiquement placés.
511
00:27:11,992 --> 00:27:13,725
Conçu pour vous traîner ?
512
00:27:13,727 --> 00:27:16,361
Il a aidé à résoudre nos
questions fédérales.
513
00:27:17,597 --> 00:27:21,666
Il était votre source dans la chasse
à la taupe ?
514
00:27:21,668 --> 00:27:24,002
Vous me laissez suer sur les
coups de feu de Loman
515
00:27:24,004 --> 00:27:25,437
sachant que nous étions couverts ?
516
00:27:25,439 --> 00:27:29,608
Je vous ai dit que vous étiez couverts,
Harlee, je vous l'ai dit.
517
00:27:29,610 --> 00:27:31,543
Tu lui fais plus confiance qu'à moi ?
518
00:27:31,545 --> 00:27:32,844
C'est compliqué. Je...
519
00:27:32,846 --> 00:27:34,880
Oui, mauvaise réponse.
520
00:27:34,882 --> 00:27:36,715
Si tu amènes IAD dans notre cercle,
521
00:27:36,717 --> 00:27:39,384
tu ferais mieux de lui faire confiance
plus qu'à n'importe qui.
522
00:27:39,386 --> 00:27:41,253
Il nous a fait entrer.
523
00:27:41,255 --> 00:27:44,556
Il a livré 50 000 $ juste pour écouter.
524
00:27:44,558 --> 00:27:47,559
Nous ne sommes pas engagés avant que
je ne connaisse les détails.
525
00:27:47,561 --> 00:27:50,862
Comment l'aimez-vous jusqu'ici ?
526
00:27:50,864 --> 00:27:53,598
Explosifs, Kidnapping ?
527
00:27:53,600 --> 00:27:56,701
Je sais, je sais, il est clairement
hors de son chemin.
528
00:27:56,703 --> 00:27:58,170
Il y a des choses que je dois
résoudre.
529
00:27:58,172 --> 00:27:59,604
Comment allez-vous les résoudre ?
530
00:27:59,606 --> 00:28:01,907
Nous laissons le kindnappé sur le
bâteau quelques heures.
531
00:28:01,909 --> 00:28:03,975
Je viendrais d'ici ce soir et m'assurer
que tout va bien.
532
00:28:03,977 --> 00:28:05,143
Ce n'est pas une solution.
533
00:28:05,145 --> 00:28:07,979
Harlee, plus de secrets.
534
00:28:09,415 --> 00:28:12,450
Tu sais tout ce que je sais.
535
00:28:14,187 --> 00:28:17,022
Non.
536
00:28:17,024 --> 00:28:19,324
J'en sais plus.
537
00:28:35,842 --> 00:28:37,909
Je suis sous contrat depuis 6 mois,
538
00:28:37,911 --> 00:28:40,512
et je ne suis pas content du service.
539
00:28:40,514 --> 00:28:42,380
L'équipement faisait-il partie
du paquet ?
540
00:28:42,382 --> 00:28:45,117
Oui mais Ellen m'a dit qu'il y a
des plans d'option
541
00:28:45,119 --> 00:28:46,651
pour reprendre ces paiements.
542
00:28:46,653 --> 00:28:47,819
Ellen ?
543
00:28:47,821 --> 00:28:49,621
J'ai parlé avec elle au téléphone.
544
00:28:49,623 --> 00:28:52,657
Nous n'avons pas d'Ellen ici.
545
00:28:52,659 --> 00:28:54,025
J'aurais juré que c'était une Ellen.
546
00:28:55,062 --> 00:28:56,595
Pas à moins que vous n'ayez
appelé l'expédition.
547
00:28:56,597 --> 00:28:58,763
Juste, je l'ai fait, expédition pour...
548
00:28:58,765 --> 00:29:00,298
Service automobile blindé ?
549
00:29:00,300 --> 00:29:01,433
Juste.
550
00:29:01,435 --> 00:29:02,734
Aviez-vous un besoin là aussi ?
551
00:29:02,736 --> 00:29:05,170
Un instant, pardon. Je suis en réunion.
552
00:29:05,172 --> 00:29:08,206
Que vous devez terminer.
Wozniak est dans le bâtiment.
553
00:29:10,743 --> 00:29:12,644
Je vais m'en charger.
554
00:29:13,779 --> 00:29:15,547
- Je peux vous aider ?
- Je dois voir votre patron.
555
00:29:15,549 --> 00:29:18,416
Elle est avec un client en ce moment.
556
00:29:18,418 --> 00:29:20,018
Plus maintenant.
557
00:29:20,020 --> 00:29:22,654
Asseyez-vous. Je reviens de suite.
558
00:29:26,359 --> 00:29:29,394
Absolument. Cinq marcherait pour vous ?
559
00:29:29,396 --> 00:29:31,930
Pardon, il y a un officier de police
560
00:29:31,932 --> 00:29:34,499
devant qui veut vraiment vous parler.
561
00:29:34,501 --> 00:29:36,601
Désolé. Je reviens de suite.
562
00:29:36,603 --> 00:29:40,172
J'ai toujours du temps pour le fin
du fin de New-York.
563
00:30:01,723 --> 00:30:02,790
Où est-il ?
564
00:30:02,792 --> 00:30:05,326
Je ne sais pas. Il était juste là.
565
00:30:05,328 --> 00:30:06,794
Je ne comprends pas.
566
00:30:06,796 --> 00:30:08,929
Un bon enquêteur va où le cas
l'emmène.
567
00:30:08,931 --> 00:30:09,964
Zepeda est une avance viable.
568
00:30:09,966 --> 00:30:11,098
Il y a quelque chose à dire
569
00:30:11,100 --> 00:30:12,933
pour construire un cas sur ce
que nous connaissons.
570
00:30:12,935 --> 00:30:15,336
Je te l'ai dit, nous ne sommes plus
sur Zepeda pour l'instant.
571
00:30:15,338 --> 00:30:16,737
Si c'est une impasse, nous aurons
besoin
572
00:30:16,739 --> 00:30:17,938
d'une route alternative pour Wozniak.
573
00:30:17,940 --> 00:30:19,139
Cela ne va pas vers une impasse.
574
00:30:19,141 --> 00:30:21,141
Le fait que Wozniak et moi poursuivons
les mêmes pistes
575
00:30:21,143 --> 00:30:22,476
veut dire que nous sommes sur
ses talons.
576
00:30:22,478 --> 00:30:24,612
Nous savons que Zepeda, un homme
innocent est en prison.
577
00:30:24,614 --> 00:30:27,147
La justice n'arrive pas, elle est faite.
578
00:30:27,149 --> 00:30:29,049
Quand cela tombe sur vous,
vous ne pouvez l'ignorer.
579
00:30:29,051 --> 00:30:32,086
Je vous ignore. Rendez-vous au bureau.
580
00:30:44,933 --> 00:30:46,567
J'ai reçu ton message.
581
00:30:46,569 --> 00:30:48,769
Non, je ne pense pas que tu l'aies
fait, Harlee.
582
00:30:48,771 --> 00:30:50,738
Quand tu décides de partager
une piste avec Wozniak,
583
00:30:50,740 --> 00:30:52,706
tu dois me le dire.
First Guardian Security.
584
00:30:52,708 --> 00:30:55,509
Nous nous sommes presque trébuchés.
585
00:30:55,511 --> 00:30:57,911
Pourquoi te dire quelque chose
que tu aurais entendu en direct ?
586
00:30:57,913 --> 00:31:00,114
Je ne t'entends pas lui dire,
donc j'ai cherché du côté de la femme,
587
00:31:00,116 --> 00:31:02,316
et j'ai fini le regardant comme
un taureau avec un badge.
588
00:31:02,318 --> 00:31:05,352
Alors tu as manqué la vraie
évolution.
589
00:31:10,625 --> 00:31:12,993
Regardez un officier d'Affaires
intérieures de la police de NYC
590
00:31:12,995 --> 00:31:14,328
nommé Donnie Pomp.
591
00:31:14,330 --> 00:31:15,763
Se renseigner sur lui ? Je l'ai
déjà rencontré.
592
00:31:15,765 --> 00:31:17,398
Il était celui qui suivait
votre équipe.
593
00:31:17,400 --> 00:31:19,300
Oui, cherchant votre informateur.
594
00:31:19,302 --> 00:31:20,367
Me cherchant.
595
00:31:20,369 --> 00:31:23,270
Il est celui qui a apporté à
Wozniak le travail,
596
00:31:23,272 --> 00:31:25,573
et je pense qu'il tire les ficelles.
597
00:31:35,584 --> 00:31:37,151
La plupart des gens viennent ici
598
00:31:37,153 --> 00:31:40,087
recherchant soit une consolation
ou soit une solitude.
599
00:31:40,089 --> 00:31:41,488
Jamais été beaucoup pour la solitude,
600
00:31:41,490 --> 00:31:44,358
et il n'y a pas beaucoup de consolation
circulant ces jours-ci.
601
00:31:44,360 --> 00:31:45,960
Juste une oreille amicale ?
602
00:31:45,962 --> 00:31:48,162
Il y a un saint dont je
ne me souviens pas.
603
00:31:48,164 --> 00:31:51,398
J'ai entendu une mère prier pour
lui une fois.
604
00:31:51,400 --> 00:31:53,701
Le saint patron des personnes
disparues.
605
00:31:53,703 --> 00:31:57,471
Saint Antoine de Padoue. Les
choses perdues.
606
00:31:57,473 --> 00:31:58,539
Cela devait être une prière triste.
607
00:31:58,541 --> 00:31:59,740
Oui. Ecoute.
608
00:31:59,742 --> 00:32:03,210
Vous avez perdu quelque chose?
609
00:32:09,251 --> 00:32:12,653
Un ami.
610
00:32:12,655 --> 00:32:15,055
Je l'ai perdu car il n'a jamais
vraiment existé,
611
00:32:15,057 --> 00:32:17,358
pas dans le sens que je croyais.
612
00:32:17,360 --> 00:32:20,327
J'étais assis à côté de lui chaque
jour mais, heu...
613
00:32:23,665 --> 00:32:27,034
Le plus drôle est que je...
614
00:32:27,036 --> 00:32:31,272
la personne que je pensais qu'il
était me manque,
615
00:32:31,274 --> 00:32:34,241
la personne qui n'était jamais là.
616
00:32:39,748 --> 00:32:41,982
J'aimerais lui parler.
617
00:32:47,822 --> 00:32:50,557
Oui et bien, il est...
618
00:32:50,559 --> 00:32:54,328
il va aimer ça.
619
00:32:54,330 --> 00:32:58,199
J'ai besoin de voir ce sac rempli
de drogues que vous cachez.
620
00:32:58,201 --> 00:33:01,869
Vous espériez être Saint Antoine de
Padoue Docteur Isaiah.
621
00:33:04,472 --> 00:33:07,975
Notre conscience est un rapport
au divin.
622
00:33:07,977 --> 00:33:09,910
Elle nous dit ce qui est bien ou mal.
623
00:33:09,912 --> 00:33:14,782
Quand ce qui est juste ne correspond
pas exactement à la loi,
624
00:33:14,784 --> 00:33:17,451
alors il faut faire un choix.
625
00:33:17,453 --> 00:33:18,619
Vous m'avez perdu là-dessus.
626
00:33:18,621 --> 00:33:21,522
Isaiah a fait son choix.
627
00:33:21,524 --> 00:33:24,525
Je ne parlais pas de Isaiah.
628
00:33:28,230 --> 00:33:29,930
Miguel Zepeda ?
629
00:33:29,932 --> 00:33:31,665
Vous voulez me dire pourquoi
le FBI est investi
630
00:33:31,667 --> 00:33:33,400
dans une affaire vielle d'il y a
10 ans ?
631
00:33:33,402 --> 00:33:35,970
Cela concerne une enquête en cours.
632
00:33:35,972 --> 00:33:37,705
Quelle partie ?
633
00:33:37,707 --> 00:33:40,140
Un appel au 911 enterré ? La
suppression d'un témoin ?
634
00:33:40,142 --> 00:33:42,076
L'affaire entière.
635
00:33:42,078 --> 00:33:44,278
Je déteste ce genre de dossier.
636
00:33:44,280 --> 00:33:46,147
Cela dit que les gens qui ont juré
de servir la justice
637
00:33:46,149 --> 00:33:47,715
s'en moquent.
638
00:33:47,717 --> 00:33:50,584
Vous êtes le représentant du ministère
public. Vous pouvez faire quelque chose.
639
00:33:50,586 --> 00:33:52,086
Pourquoi ne pas aller à la défense ?
640
00:33:52,088 --> 00:33:54,054
Je veux faire ce qui est juste,
641
00:33:54,056 --> 00:33:55,623
pas faire un procès.
642
00:33:55,625 --> 00:33:58,859
Vous êtes sûre que vous
êtes de New-York ?
643
00:33:58,861 --> 00:34:00,527
Si vous ne passez pas un marché
pour Miguel Zepeda,
644
00:34:00,529 --> 00:34:02,563
cela va atterrir directement
sur votre bureau,
645
00:34:02,565 --> 00:34:06,000
mais ce ne sera pas un dossier ;
ce sera un gros titre.
646
00:34:06,002 --> 00:34:08,269
Le FBI ne veut pas d'un scandale
de corruption policière
647
00:34:08,271 --> 00:34:10,204
interférant avec une enquête.
648
00:34:11,873 --> 00:34:14,141
Le jour de chance de M. Zepeda.
649
00:34:15,911 --> 00:34:19,179
Voici.
650
00:34:19,181 --> 00:34:21,048
Elle est dispatcher blindé de
voiture.
651
00:34:21,050 --> 00:34:22,917
Le mari enlevé est un chef.
652
00:34:22,919 --> 00:34:24,385
Donc elle est la cible.
653
00:34:24,387 --> 00:34:26,253
Cela va être une sorte de jeu
de force de levier,
654
00:34:26,255 --> 00:34:27,955
utilisant le mari pour l'avoir.
655
00:34:27,957 --> 00:34:30,124
Il ne pouvait pas savoir, Wozniak.
656
00:34:30,126 --> 00:34:31,659
Cela ne rentre pas dans son
fameux code.
657
00:34:31,661 --> 00:34:33,694
Le meurtre y rentre ?
658
00:34:40,302 --> 00:34:41,635
Ellen, je travaille pour
la police de New York.
659
00:34:41,637 --> 00:34:43,604
Votre téléphone va sonner. Répondez.
660
00:34:47,310 --> 00:34:48,542
Allo ?
661
00:34:48,544 --> 00:34:50,110
Je sais que votre mari a été kidnappé.
662
00:34:50,112 --> 00:34:52,279
Je sais où il est, et je vais
m'assurer qu'il est en sécurité.
663
00:34:52,281 --> 00:34:54,415
Oh, Dieu Merci.
664
00:34:54,417 --> 00:34:56,750
Vous ont-ils contacté pour une rançon ?
665
00:34:56,752 --> 00:34:59,520
J'ai reçu un appel après
qu'il ait été enlevé.
666
00:34:59,522 --> 00:35:01,355
Ils savaient où je travaillais.
667
00:35:01,357 --> 00:35:03,490
Ils ont dit que tant que
je suivrais les instructions
668
00:35:03,492 --> 00:35:05,192
ils le ramèneront.
669
00:35:05,194 --> 00:35:06,794
Quelles instructions?
670
00:35:06,796 --> 00:35:10,197
Je ne sais pas. Ils ont dit
qu'elles allaient bientôt venir.
671
00:35:10,199 --> 00:35:12,366
Que dois-je faire?
672
00:35:12,368 --> 00:35:14,835
Mon numéro est le seul
dans ce répertoire.
673
00:35:14,837 --> 00:35:17,738
Quand vous avez quelque chose,
appelez-moi.
674
00:35:34,039 --> 00:35:36,874
Isaiah.
675
00:35:36,876 --> 00:35:39,444
Allez-y docteur. Une voiture
vous attend.
676
00:35:40,746 --> 00:35:42,313
- Je peux partir ?
- Oui.
677
00:35:42,315 --> 00:35:44,115
Votre arrestation a été annulée.
Venez.
678
00:35:53,959 --> 00:35:56,394
N'oubliez pas ceci.
679
00:35:56,396 --> 00:35:58,607
Loman a ici oublié de le signer
dans la preuve.
680
00:35:58,690 --> 00:36:00,423
J'ai dû oublier.
681
00:36:00,425 --> 00:36:04,360
Merci, au nom de beaucoup de gens.
682
00:36:07,865 --> 00:36:11,034
Si jamais vous êtes dans un
endroit contigu...
683
00:36:11,036 --> 00:36:14,170
et que vous avez besoin d'un ami,
684
00:36:14,172 --> 00:36:15,405
appelez-moi d'abord.
685
00:36:17,541 --> 00:36:20,076
Vous êtes ma protection ?
686
00:36:20,078 --> 00:36:22,145
Je suis votre nouveau
détective Saperstein.
687
00:36:36,493 --> 00:36:39,896
J'ai reçu le fax de First Guardian
Security sur une liste de salariés.
688
00:36:39,898 --> 00:36:42,799
Les types qui ont livré l'homme
enlevé,
689
00:36:42,801 --> 00:36:44,834
ils sont chaffeurs de voitures
blindées.
690
00:36:44,836 --> 00:36:48,471
La femme du mari enlevé travaille ici
comme dispatcheur.
691
00:36:48,473 --> 00:36:50,206
Donc ils vont l'utiliser comme levier,
692
00:36:50,208 --> 00:36:52,809
pour la forcer à les assigner à
un certain pick-up.
693
00:36:52,811 --> 00:36:54,944
Je suppose.
694
00:36:56,847 --> 00:36:59,582
Sait-il que nous braquons
une voiture blindée ?
695
00:36:59,584 --> 00:37:02,285
Je ne sais pas encore. Je vais le
découvrir.
696
00:37:04,822 --> 00:37:06,122
Détective Santos.
697
00:37:06,124 --> 00:37:07,590
Donnie.
698
00:37:07,592 --> 00:37:10,860
Harlee, peux-tu fermer la porte
en sortant s'il te plait ?
699
00:37:23,407 --> 00:37:24,540
Est-ce qu'elle sait ?
700
00:37:24,542 --> 00:37:28,111
Elle sait qu'il y a un type
occupé sur mon bateau.
701
00:37:28,113 --> 00:37:29,812
Elle sait que j'ai presque tué le
livreur
702
00:37:29,814 --> 00:37:32,148
qui l'a amené, mais il n'est pas
un livreur.
703
00:37:32,150 --> 00:37:34,317
Mouvement subtil, se pointer dans
une entreprise de sécurité.
704
00:37:34,319 --> 00:37:36,185
Vous auriez pu compromettre toute
l'opération
705
00:37:36,187 --> 00:37:38,221
en un après-midi.
706
00:37:38,223 --> 00:37:41,057
Une risque qui aurait pu être évité
707
00:37:41,059 --> 00:37:44,060
si vous étiez juste sorti de
votre déposition.
708
00:37:50,100 --> 00:37:51,734
Vous l'avez entendu me
demander de sortir.
709
00:37:51,736 --> 00:37:53,169
Tu dois y retourner.
710
00:37:53,171 --> 00:37:55,104
Quoi, rentrer juste là-dedans avec
mon plus beau sourire
711
00:37:55,106 --> 00:37:57,173
et enflammer ses soupçons à nouveau ?
712
00:37:57,175 --> 00:37:58,841
Ils ne vont pas parler devant moi.
713
00:37:58,843 --> 00:38:01,277
On a besoin de cette
conversation, Harlee.
714
00:38:01,279 --> 00:38:04,113
C'est ainsi que vous sortez, tout
de suite.
715
00:38:04,115 --> 00:38:06,082
Faites quelque chose.
716
00:38:22,433 --> 00:38:25,401
L'homme enlevé est de votre
responsabilité maintenant.
717
00:38:25,403 --> 00:38:26,769
il est hors de mon bateau demain.
718
00:38:26,771 --> 00:38:27,737
C'est fait.
719
00:38:28,740 --> 00:38:29,906
Je suis occupé !
720
00:38:29,908 --> 00:38:31,607
Désolée. Le Capitaine est dans le hall,
721
00:38:31,609 --> 00:38:33,176
portant un grand nombre de signatures.
722
00:38:33,178 --> 00:38:36,145
Je l'ai stoppé.
723
00:38:36,147 --> 00:38:37,180
Signez ici.
724
00:38:40,384 --> 00:38:41,651
OK.
725
00:38:41,653 --> 00:38:43,152
Vous êtes sûr ?
726
00:38:43,154 --> 00:38:44,320
C'est bon.
727
00:38:44,322 --> 00:38:46,723
OK. Comme si vous y étiez.
728
00:38:51,997 --> 00:38:54,197
On m'a promis un face-à-face.
729
00:38:54,199 --> 00:38:56,065
- C'était un test...
- J'ai un gars dans un coffre.
730
00:38:56,067 --> 00:38:57,900
C'étaiat un test d'engagement,
c'est cela ?
731
00:38:57,902 --> 00:38:59,769
Le travail est réglo, mais le gars
faisant des trucs,
732
00:38:59,771 --> 00:39:01,070
il a beaucoup à perdre.
733
00:39:01,072 --> 00:39:02,272
Et moi pas ?
734
00:39:02,274 --> 00:39:04,207
Je ne mène pas la danse.
735
00:39:04,209 --> 00:39:06,209
J'ai répondu de vous, mais il voulait
voir que vous pouviez
736
00:39:06,211 --> 00:39:08,544
vous salir les mains et vous l'avez
fait, donc on est bons.
737
00:39:08,546 --> 00:39:11,080
Non, on est loin d'être bons.
738
00:39:11,082 --> 00:39:13,816
Vous dites à votre chef que j'ai
réussi le test,
739
00:39:13,818 --> 00:39:15,852
il va passer le mien.
740
00:39:15,854 --> 00:39:17,854
Demain, je veux une rencontre en
face-à-face
741
00:39:17,856 --> 00:39:21,958
et chaque petit détail du bazar
dans lequel vous m'avez mis,
742
00:39:21,960 --> 00:39:23,526
ou je fous en l'air tout le truc !
743
00:39:27,498 --> 00:39:30,500
J'en ai assez. J'en ai assez d'être
mené en bateau.
744
00:39:30,502 --> 00:39:33,136
Personne ne tente de vous mener
en bateau.
745
00:39:33,138 --> 00:39:34,370
Je ne risquerais jamais ce que nous
avons,
746
00:39:34,372 --> 00:39:35,772
pour rien au monde, et tu le sais.
747
00:39:35,774 --> 00:39:37,073
Tu sais comment je me sens à ton
propos.
748
00:39:37,075 --> 00:39:40,310
Ne fais pas ça ! Cela n'a rien à voir
avec nous !
749
00:39:40,312 --> 00:39:43,446
Tout le truc est à propos de nous,
à propos de notre futur.
750
00:39:43,448 --> 00:39:45,415
Allez, nous sommes ensemble depuis
presque un an,
751
00:39:45,417 --> 00:39:48,084
se cachant dans des chambres d'hotel,
cachant nos sentiments.
752
00:39:48,086 --> 00:39:50,119
Je veux être avec toi, Matt.
753
00:39:51,889 --> 00:39:53,957
Non !
754
00:39:55,392 --> 00:39:58,061
Je n'aime pas qu'on me mente.
755
00:39:58,063 --> 00:40:00,096
Ok, j'ai compris.
756
00:40:00,098 --> 00:40:01,097
Vraiment ?
757
00:40:01,099 --> 00:40:03,466
Oui, révélation complète.
758
00:40:20,452 --> 00:40:23,820
Ouvrez la 412. Zepeda, tu as un
visiteur.
759
00:40:26,291 --> 00:40:28,291
La justice ne dort jamais, hein ?
760
00:40:28,293 --> 00:40:30,526
J'ai une offre du bureau du
Représentant du Ministère Public,
761
00:40:30,528 --> 00:40:32,161
qui expire à minuit.
762
00:40:32,163 --> 00:40:34,797
C'est une déclaration d'attestation
que vous ne poursuivrez pas en litige
763
00:40:34,799 --> 00:40:36,566
contre l'État de New-York.
764
00:40:36,568 --> 00:40:40,436
Vous voyez, cela a toujours été un rêve.
765
00:40:40,438 --> 00:40:42,405
Qu'est-ce que j'abandonne pour ça ?
766
00:40:42,407 --> 00:40:45,675
Votre liberté, ce soir.
767
00:40:45,677 --> 00:40:47,010
Je suis mis en liberté conditionnelle ?
768
00:40:47,012 --> 00:40:49,045
La liberté conditionnelle suggérerait
que vous soyez coupable.
769
00:40:49,047 --> 00:40:50,747
On vous a disculpé.
770
00:40:50,749 --> 00:40:54,250
Vous êtes libres aux privilèges et
poursuites d'entre tous les autres.
771
00:40:58,890 --> 00:41:02,625
Je me demande qui je devrais
poursuivre d'abord.