1 00:00:00,063 --> 00:00:01,763 Précédemment... 2 00:00:01,765 --> 00:00:03,098 Pourquoi Wozniak a piégé Miguel Zepeda ? 3 00:00:03,100 --> 00:00:04,266 Miguel était mon copain. 4 00:00:04,268 --> 00:00:07,008 J'ai été son sac de boxe pendant 2 ans. 5 00:00:07,297 --> 00:00:09,364 Trouvez-moi un autre moyen d'épingler Wozniak 6 00:00:09,366 --> 00:00:11,499 et je n'impliquerai plus Miguel Zepeda. 7 00:00:11,647 --> 00:00:13,647 Il a parlé d'un gros truc imminent. 8 00:00:13,649 --> 00:00:15,883 Tu vas bouger un tas de fric illégal. 9 00:00:15,885 --> 00:00:17,785 Woz est sûr que Saperstein est la taupe. 10 00:00:17,787 --> 00:00:18,986 Tu as parlé aux fédéraux. 11 00:00:18,988 --> 00:00:20,154 Pas le choix. 12 00:00:21,157 --> 00:00:22,823 Arrêtez ! Il respire encore ! 13 00:00:22,825 --> 00:00:23,924 Tu l'as fait ? 14 00:00:23,926 --> 00:00:26,260 C'est mon ami aussi, et un flic ! 15 00:00:27,295 --> 00:00:28,362 L'équipe alerte à la bombe vient d'appeler. 16 00:00:28,364 --> 00:00:29,763 Il y a un paquet suspect. 17 00:00:33,603 --> 00:00:35,235 Je vais régler ça. 18 00:00:35,237 --> 00:00:38,072 Woz a tué Saperstein. Obtenez-moi une écoute. 19 00:01:45,407 --> 00:01:48,275 662. Répondez, 662. 20 00:01:49,979 --> 00:01:51,912 J'appelle le Détective Saperstein. 21 00:01:53,182 --> 00:01:55,816 Toutes les unités, prenez acte, 22 00:01:55,818 --> 00:01:58,852 le détective David Saperstein s'est éteint. 23 00:01:58,854 --> 00:02:01,088 Il sera 10-7. 24 00:02:01,090 --> 00:02:04,058 Il nous quitte avec les honneurs. 25 00:02:05,761 --> 00:02:08,762 Nous continuerons. 26 00:02:11,533 --> 00:02:13,467 Te voir en bleu me ramène en arrière. 27 00:02:16,872 --> 00:02:20,507 Quand tu bosses en civil, 28 00:02:20,509 --> 00:02:24,979 l'uniforme devient un symbole de tragédie. 29 00:02:24,981 --> 00:02:26,814 Je le garde au fond mon placard 30 00:02:26,816 --> 00:02:28,549 pour ne pas le voir. 31 00:02:32,954 --> 00:02:35,756 Tu crois qu'on se demande pourquoi j'ai pas parlé ? 32 00:02:35,758 --> 00:02:39,526 Non, je pense qu'ils comprennent. 33 00:02:39,528 --> 00:02:42,496 Non, ils ne comprennent pas. 34 00:02:42,498 --> 00:02:43,998 Je comprends. 35 00:02:48,404 --> 00:02:51,272 Nous pouvons juste espérer le pardon. 36 00:02:56,645 --> 00:02:58,145 Je vais rentrer à la maison 37 00:03:01,316 --> 00:03:03,083 Tu devrais rentrer aussi. 38 00:03:18,200 --> 00:03:20,334 Est-ce que tu tiens le coup ? 39 00:03:20,336 --> 00:03:21,902 Non. 40 00:03:21,904 --> 00:03:23,637 Rien ne met des priorités en perspective 41 00:03:23,639 --> 00:03:27,208 comme une mort insensée. 42 00:03:27,210 --> 00:03:30,077 Je n'ai pas pu dormir la nuit passée ; je ressasse des scénarios sur 43 00:03:30,079 --> 00:03:31,812 comment j'aurais pu éviter ça. 44 00:03:31,814 --> 00:03:37,084 Si nous alignons les regrets, je pense que je t'ai battu. 45 00:03:37,986 --> 00:03:39,053 Venez. 46 00:03:49,297 --> 00:03:51,665 Vous m'avez acheté un cadeau ? 47 00:03:51,667 --> 00:03:54,702 Un nouveau mouchard pour un nouveau jour. 48 00:03:54,704 --> 00:03:56,670 Même pierre, même monture. 49 00:03:56,672 --> 00:03:57,972 Ne soyez pas excitée. 50 00:03:57,974 --> 00:04:00,774 Cela ne nous engage pas. 51 00:04:00,776 --> 00:04:03,177 Bien, car j'ai besoin de celui-ci de retour 52 00:04:03,179 --> 00:04:05,980 en un morceau quand nous aurons fini. 53 00:04:05,982 --> 00:04:09,817 Vous avez soif ? Je dois avoir du thé glacé. 54 00:04:09,819 --> 00:04:11,886 Oui, bien sûr. 55 00:04:13,355 --> 00:04:17,191 Wozniak a-t-il mentionné quelque chose sur le score ? 56 00:04:17,193 --> 00:04:19,794 Chronologie ? Détails ? 57 00:04:19,796 --> 00:04:21,262 Je peux le pousser un peu du coude, 58 00:04:21,264 --> 00:04:24,031 mais il ne semble pas désireux. 59 00:04:24,033 --> 00:04:25,666 Le coeur n'y est pas. 60 00:04:25,668 --> 00:04:27,568 Bien, laissez moi deviner. 61 00:04:27,570 --> 00:04:29,837 Il était là-bas aujourd'hui au premier rang 62 00:04:29,839 --> 00:04:32,673 et a joué à la perfection le patriarche coupable sinistré. 63 00:04:32,675 --> 00:04:36,210 Non. C'était réel. 64 00:04:36,212 --> 00:04:38,078 Vous devriezz connaître Wozniak pour le comprendre. 65 00:04:38,080 --> 00:04:41,115 Je le connaîs, Harlee. J'ai fait son profil. 66 00:04:41,117 --> 00:04:43,384 Wozniak a peut-être tué Saperstein, 67 00:04:43,386 --> 00:04:45,352 mais il l'a aussi aimé. 68 00:04:45,354 --> 00:04:47,588 Harlee, je vous ai donné ma garantie 69 00:04:47,590 --> 00:04:50,891 que les informations sur Miguel Zepeda resteraient enterrées. 70 00:04:50,893 --> 00:04:52,793 Votre ex-petit ami abusif restera en prison... 71 00:04:52,795 --> 00:04:54,895 Cela ne vous a pas pris longtemps pour me le rappeler. 72 00:04:54,897 --> 00:04:56,464 Mais j'ai besoin que vous gardiez la promesse 73 00:04:56,466 --> 00:04:57,965 que vous m'avez faites hier soir. 74 00:04:57,967 --> 00:05:01,468 Écoutez, je ne défend plus Wozniak. 75 00:05:01,470 --> 00:05:04,972 J'ai demandé à porter ce mouchard pour Sap. 76 00:05:04,974 --> 00:05:07,408 Je vais découvrir quel est ce boulot... 77 00:05:07,410 --> 00:05:10,711 ou était, si Wozniak décide de ne pas le faire. 78 00:05:10,713 --> 00:05:13,781 Ne vous inquiétez pas. 79 00:05:13,783 --> 00:05:15,683 Je vais le faire tomber. 80 00:05:15,685 --> 00:05:19,386 Donnie, je ne saurais pas aller à l'école demain. 81 00:05:19,388 --> 00:05:21,822 Assure-toi d'y aller. Nous partons en sortie éducative. 82 00:05:21,824 --> 00:05:24,992 Je perds toujours le fil pendant les sorties éducatives. 83 00:05:26,494 --> 00:05:28,929 Le travail descend dans 2 jours. 84 00:05:28,931 --> 00:05:30,698 Tu voulais un face-à-face avec nos partenaires, 85 00:05:30,700 --> 00:05:32,733 je l'ai fait se produire. 86 00:05:32,735 --> 00:05:35,536 J'espère qu'ils ne veulent pas récupérer leur C4. 87 00:05:35,538 --> 00:05:38,405 Non, ce qu'ils veulent c'est te serrer la main. 88 00:05:38,407 --> 00:05:40,774 Woz, une rencontre est prévue. 89 00:05:40,776 --> 00:05:43,811 Nous devons ramasser une sorte de paquet. 90 00:05:43,813 --> 00:05:47,248 Donnie, je ne peux plus parler. 91 00:05:57,526 --> 00:06:01,929 C'est un bon endroit où se reposer. 92 00:06:04,634 --> 00:06:07,368 C'est un bon endroit où se reposer. 93 00:06:25,721 --> 00:06:26,954 Tu écouterais ça ? 94 00:06:56,485 --> 00:06:58,252 Tu n'es pas lui. 95 00:07:40,128 --> 00:07:42,696 Salut. 96 00:07:42,698 --> 00:07:44,431 Tu n'y arriveras pas. 97 00:07:44,433 --> 00:07:47,401 Non. Linda a appelé ? 98 00:07:47,403 --> 00:07:51,138 Non... tu as de la saleté sur ton dos. 99 00:07:51,140 --> 00:07:53,440 Je hurlais à la lune. 100 00:07:53,442 --> 00:07:55,175 Tu portes beaucoup. 101 00:07:56,646 --> 00:07:58,812 Il n'y a pas de raison que tu doives gérer cela 102 00:07:58,814 --> 00:08:00,815 toute seule. 103 00:08:00,817 --> 00:08:03,884 Une mauvaise nuit. 104 00:08:03,886 --> 00:08:05,686 Et une matinée pas facile. 105 00:08:05,688 --> 00:08:08,656 Cela s'appelle la conscience. Tendance à faire des caprices après un meurtre. 106 00:08:08,658 --> 00:08:10,357 Je ne parle pas de la culpabilité. 107 00:08:12,594 --> 00:08:14,562 Je suis prête à me sentir une équipe à nouveau. 108 00:08:18,400 --> 00:08:20,734 Fais-moi savoir quand tu le seras. 109 00:08:22,170 --> 00:08:24,605 La date est fixée. 110 00:08:24,607 --> 00:08:27,641 Le travail descend après-demain. 111 00:08:27,643 --> 00:08:31,145 On dirait qu'elle joue finalement pour la bonne équipe. 112 00:08:31,147 --> 00:08:34,181 Je vais m'assurer que nous sommes parés. 113 00:08:34,183 --> 00:08:36,283 J'aurai les détails ce soir. 114 00:08:36,285 --> 00:08:40,654 Si j'aime ça, je brieferais la bande, 115 00:08:40,656 --> 00:08:43,424 voir si ils veulent le faire. 116 00:08:43,426 --> 00:08:46,026 Les détails signifient que quelque chose arrive aujourd'hui. 117 00:08:46,028 --> 00:08:48,629 Une glace sociale. 118 00:08:48,631 --> 00:08:50,097 12h30 cet après-midi. 119 00:08:50,099 --> 00:08:51,565 je viendrai avec toi. 120 00:08:51,567 --> 00:08:54,568 Il n'y a pas de plus un. 121 00:08:54,570 --> 00:08:55,836 Alors je te suivrais. 122 00:08:57,440 --> 00:08:59,640 À mon tour de te protéger. 123 00:08:59,642 --> 00:09:01,208 Et si je suis ta partenaire dans cette affaire, 124 00:09:01,210 --> 00:09:05,546 commence à me traiter comme ta partenaire. 125 00:09:05,548 --> 00:09:07,848 Je penses que tu me dois bien ça. 126 00:09:17,068 --> 00:09:18,435 Matinée chargée ? 127 00:09:18,437 --> 00:09:21,772 Je devais le faire tous les jours jusqu'à ce que j'en coule 10. 128 00:09:21,774 --> 00:09:23,307 Ça rendait fou Saperstein. 129 00:09:23,309 --> 00:09:24,708 Je ne peux imaginer pourquoi. 130 00:09:24,710 --> 00:09:26,844 Il posait toujours sa tasse sur son bureau. 131 00:09:26,846 --> 00:09:29,146 Il...il n'a jamais appris. 132 00:09:29,148 --> 00:09:34,051 Peu importe, j'en suis à 9 et celui-ci me semble chanceux. 133 00:09:34,953 --> 00:09:36,653 Zut, mec. 134 00:09:43,696 --> 00:09:45,896 Quelqu'un va répondre ? 135 00:09:49,067 --> 00:09:51,368 Bureau du détective Saperstein. 136 00:09:51,370 --> 00:09:55,639 Donc un vol en cours appelle la ligne de Saperstein et pas le 911. 137 00:09:55,641 --> 00:09:56,907 Tu penses que Sap menait sa propre 138 00:09:56,909 --> 00:09:58,609 opération Blackwater sur le capot ? 139 00:09:58,611 --> 00:10:00,510 Ici. 140 00:10:00,512 --> 00:10:01,979 Il a dit qu'ils étaient armés. 141 00:10:01,981 --> 00:10:03,480 Où est Loman quand on a besoin de lui ? 142 00:10:03,482 --> 00:10:06,383 Il couvre la ruelle avec Tess. 143 00:10:06,385 --> 00:10:07,885 Les femmes d'abord. 144 00:10:09,922 --> 00:10:12,089 Police de New-York ! Allons voir ! 145 00:10:12,091 --> 00:10:14,525 Je suis surpris, tu t'es fait chopper ! 146 00:10:26,271 --> 00:10:28,272 Monsieur, je vais avoir besoin que vous baissiez votre arme. 147 00:10:30,341 --> 00:10:31,808 Écoutez. 148 00:10:31,810 --> 00:10:34,311 Je suis un officier de police. Je ne vais pas vous blesser, ok ? 149 00:10:34,313 --> 00:10:36,246 Mais j'ai besoin que vous baissiez votre arme. 150 00:10:37,515 --> 00:10:39,349 Êtes-vous Isaiah ? 151 00:10:39,351 --> 00:10:42,719 Vous avez appelez le commissariat, le téléphone du détective Saperstein. 152 00:10:42,721 --> 00:10:45,155 Vous le connaissez, Saperstein. 153 00:10:45,157 --> 00:10:47,558 Il était le bureau à côté du mien, il est mon ami. 154 00:10:50,195 --> 00:10:51,995 Gardez vos mains tranquilles et ne vous étendez pas pour cela ! 155 00:10:51,997 --> 00:10:53,263 - Non, il...il est... - À genoux ! 156 00:10:53,265 --> 00:10:54,431 Il n'est pas notre gars. 157 00:10:54,433 --> 00:10:55,899 - Sors ton arme, Harlee ! - Il est la victime ! 158 00:10:55,901 --> 00:10:57,968 Nous n'étiez pas dans l'autre pièce. 159 00:10:59,671 --> 00:11:02,272 Je pense que nous savons pourquoi il a appelé Sap directement. 160 00:11:02,274 --> 00:11:03,674 Rien ne me surprend maintenant. 161 00:11:03,676 --> 00:11:05,309 Ralentis, Tufo. 162 00:11:05,311 --> 00:11:06,443 Il manque de nombreux faits. 163 00:11:06,445 --> 00:11:07,978 Harlee. 164 00:11:07,980 --> 00:11:09,413 Vous prenez la route touristique ? 165 00:11:09,415 --> 00:11:10,747 Nous avions un fuyard. 166 00:11:10,749 --> 00:11:12,182 Le suspect a sauté au-dessus d'une sortie incendie 167 00:11:12,184 --> 00:11:13,884 quand nous sommes arrivés, a couru à travers l'église, 168 00:11:13,886 --> 00:11:14,918 et est sorti. 169 00:11:14,920 --> 00:11:16,286 Vous l'avez bien vu ? 170 00:11:16,288 --> 00:11:18,956 J'ai vu l'arrière de sa tête et le bas de ses baskets. 171 00:11:18,958 --> 00:11:20,757 Et il a laissé tomber ça. 172 00:11:20,759 --> 00:11:22,192 Je parie qu'il ne manquera pas cela. 173 00:11:22,194 --> 00:11:23,360 Il avait un sac marin entier plein. 174 00:11:23,362 --> 00:11:26,563 On pense que les rues vont devenir chaudes dans les 24 heures. 175 00:11:26,565 --> 00:11:27,965 Est-ce que c'est la victime ? 176 00:11:27,967 --> 00:11:29,399 Ça dépend de ton point de vue. 177 00:11:29,401 --> 00:11:31,935 Il a un stock de presciptions illégales de médicaments 178 00:11:31,937 --> 00:11:33,203 en haut. 179 00:11:33,205 --> 00:11:34,638 Ça ressemble à une grosse opération. 180 00:11:34,640 --> 00:11:36,707 Ce type avait Saperstein en numérotation rapide ? 181 00:11:36,709 --> 00:11:38,976 Probablement qu'il le connaissait mieux que nous. 182 00:11:38,978 --> 00:11:41,078 Bonjour, mon Père. 183 00:11:41,080 --> 00:11:43,814 Vous n'avez pas vu un sac en toile par ici ? 184 00:11:43,816 --> 00:11:44,948 Devrais-je en chercher un ? 185 00:11:44,950 --> 00:11:46,083 Le suspect en avait un. 186 00:11:46,085 --> 00:11:47,551 On pense qu'il l'a jeté en courant. 187 00:11:47,553 --> 00:11:48,819 Vous l'avez vu ? 188 00:11:48,821 --> 00:11:51,121 C'était un gosse, peut-être 18 ans. 189 00:11:51,123 --> 00:11:52,322 C'est un homme de rues, 190 00:11:52,324 --> 00:11:53,557 avec une arme. 191 00:11:53,559 --> 00:11:55,459 On pense qu'il mène une opération souterraine de pillules 192 00:11:55,461 --> 00:11:56,426 dans la rue. 193 00:11:56,428 --> 00:11:57,928 Docteur Isaiah. 194 00:11:57,930 --> 00:11:58,996 Docteur ? 195 00:11:58,998 --> 00:12:00,130 Il ne vous a pas dit? 196 00:12:00,132 --> 00:12:01,465 Il n'a pas été très bavard, 197 00:12:01,467 --> 00:12:03,534 et il fait face à la possession avec intention. 198 00:12:03,536 --> 00:12:05,736 C'est un médecin, pas un dealer. 199 00:12:05,738 --> 00:12:07,504 Il traite les gens sans assurance, 200 00:12:07,506 --> 00:12:09,039 sert la communauté. 201 00:12:09,041 --> 00:12:10,374 Ce n'est pas un péché mortel. 202 00:12:10,376 --> 00:12:12,176 C'est votre zone d'expertise. 203 00:12:12,178 --> 00:12:14,044 On veut juste trouver la drogue. 204 00:12:14,046 --> 00:12:17,080 Ce n'est pas ma zone d'expertise. 205 00:12:18,216 --> 00:12:20,617 Où as-tu dit qu'on allait ? 206 00:12:20,619 --> 00:12:23,620 Nous allons rencontrons de nouveaux amis. 207 00:12:25,089 --> 00:12:26,557 C'est un peu public. 208 00:12:26,559 --> 00:12:28,625 On ne reste pas. Attends ici. 209 00:12:28,627 --> 00:12:30,460 Donne-moi une minute. 210 00:12:32,964 --> 00:12:34,464 Tu as une adresse pour moi ? 211 00:12:34,466 --> 00:12:39,336 308 Caton Avenue, mais je n'y serai pas. 212 00:12:39,338 --> 00:12:40,838 Il y a une crise aux affaires internes. 213 00:12:40,840 --> 00:12:42,539 L'assignation au tribunal vient d'arriver sur mon bureau. 214 00:12:42,541 --> 00:12:44,308 Mets-le donc sur un autre bureau. 215 00:12:44,310 --> 00:12:46,276 Une défection soulève des questions. 216 00:12:46,278 --> 00:12:47,578 Tu dois gérer cela seul. 217 00:12:47,580 --> 00:12:50,347 Je ne suis pas seul. Harlee est avec moi. 218 00:12:50,349 --> 00:12:52,149 Tu aurais du m'en parler. 219 00:12:52,151 --> 00:12:53,884 Je l'aurais fait si j'avais eu 12 ans 220 00:12:53,886 --> 00:12:56,420 et besoin de la supervision d'un adulte. 221 00:12:56,422 --> 00:12:57,821 Quand peux-tu être ici ? 222 00:12:57,823 --> 00:12:59,957 Je ne peux pas, c'est une déposition. Ça va s'éterniser. 223 00:12:59,959 --> 00:13:02,126 Trouve, Donnie. 224 00:13:02,128 --> 00:13:03,660 C'est mon travail. 225 00:13:03,662 --> 00:13:05,662 Je ne te le refile pas ; tu es mon partenaire. 226 00:13:05,664 --> 00:13:08,532 Je connais la signification du mot, pas toi ? 227 00:13:11,303 --> 00:13:14,404 Quoi ? Pas de crème glacée ? 228 00:13:14,406 --> 00:13:17,808 Non, juste... on prend une voiture différente. 229 00:13:22,648 --> 00:13:24,481 Attends. 230 00:13:24,483 --> 00:13:25,649 Elle est bonne. 231 00:13:29,621 --> 00:13:31,655 Vérifie cette plaque, au cas où. 232 00:13:36,595 --> 00:13:38,996 Bonjour, c'est l'Agent Chen. Je dois vérifier une plaque. 233 00:13:46,838 --> 00:13:49,106 Il y a quoi avec le métier d'espion ? 234 00:13:49,108 --> 00:13:51,008 Tu penses que les fédéraux ont toujours un œil sur nous ? 235 00:13:51,010 --> 00:13:55,145 Ce serait suicidaire de ne pas prendre quelques précautions. 236 00:13:55,147 --> 00:13:56,480 Tu les prends ? 237 00:13:56,482 --> 00:13:58,515 Le sentiment de culpabilité peut guider le subconscient 238 00:13:58,517 --> 00:13:59,750 à vouloir être attrapé. 239 00:13:59,752 --> 00:14:02,953 Mon subconscient peut aller se faire foutre. 240 00:14:02,955 --> 00:14:05,522 Pourquoi ne pas prendre une minute ? 241 00:14:05,524 --> 00:14:08,458 Laisser les plaies cicatriser. 242 00:14:08,460 --> 00:14:10,728 Car ils m'ont poussé ici. 243 00:14:10,730 --> 00:14:13,230 Parfois tu dois te transformer en dérapage. 244 00:14:13,232 --> 00:14:16,600 Tu réalises que le FBI est une organisation nationale. 245 00:14:16,602 --> 00:14:19,603 Je n'y vais pas à l'aveugle. 246 00:14:20,638 --> 00:14:22,306 Tu as quelqu'un à l'intérieur ? 247 00:14:22,308 --> 00:14:24,741 Même en retrait, tu dois attaquer. 248 00:14:24,743 --> 00:14:26,643 Tu devrais le savoir mieux que quiconque. 249 00:14:26,645 --> 00:14:28,579 Je ne me rappelle pas avoir besoin d''une leçon. 250 00:14:28,581 --> 00:14:32,015 Tu l'as donné, à Miguel Zepeda. 251 00:14:32,017 --> 00:14:33,183 Jusqu'où ? 252 00:14:33,185 --> 00:14:34,952 Dans 10 secondes. 253 00:14:38,723 --> 00:14:40,824 Penses-tu que Harlee était plus impliquée dans la dissimulation 254 00:14:40,826 --> 00:14:43,560 de Wozniak pour Miguel Zepeda qu'elle le laisse penser ? 255 00:14:43,562 --> 00:14:45,762 Je ne sais pas. Concentrons-nous sur cette rencontre. 256 00:14:45,764 --> 00:14:48,365 Envoie-lui un texto pour mettre le suspect avec Wozniak. 257 00:14:48,367 --> 00:14:51,602 Zepeda ne va nulle part. Il est en attente pour le moment. 258 00:14:51,604 --> 00:14:53,704 Garder un homme innocent en prison ne t'ennuie pas ? 259 00:14:53,706 --> 00:14:55,405 Non, pas autant qu'une conspiration criminelle 260 00:14:55,407 --> 00:14:56,874 sur laquelle nous enquêtons, non. 261 00:14:56,876 --> 00:14:58,542 - Plus que la liberté d'un homme ? - Vous voulez sauver des chiots, Agent, 262 00:14:58,544 --> 00:15:00,577 rejoignez l'Union pour la défense des libertés civiles. 263 00:15:05,483 --> 00:15:09,219 Le silence nous rend coupable. Nous ne pouvons pas sciemment ne rien faire. 264 00:15:09,221 --> 00:15:12,222 Nous faisons ce cas, Zepeda ira 265 00:15:12,224 --> 00:15:14,057 et Wozniak remplira sa couchette. 266 00:15:14,059 --> 00:15:17,127 Vous devez rester concentré sur la tâche. 267 00:15:19,230 --> 00:15:22,533 Et c'est ce que nous appelons payer salement, Agent Chen. 268 00:15:41,753 --> 00:15:43,320 Tu es Wozniak ? 269 00:15:48,026 --> 00:15:50,027 Le paquet est dans le coffre. 270 00:15:51,930 --> 00:15:53,096 Jolis réflexes. 271 00:15:53,098 --> 00:15:56,133 Tu remplis les détails, je pourrais accepter la livraison. 272 00:15:56,135 --> 00:15:58,068 Pas de signature requise, patron. 273 00:15:58,070 --> 00:16:00,437 Nous étions censé nous rencontrer en face-à-face. 274 00:16:00,439 --> 00:16:02,306 Je ne sais pas qui tu espérais. 275 00:16:02,308 --> 00:16:04,007 J'ai été payé pour amener une voiture. 276 00:16:04,009 --> 00:16:06,777 Ce n'est pas le job que tu trouves dans les annonces d'emploi. 277 00:16:06,779 --> 00:16:08,178 Tu es impliqué. 278 00:16:08,180 --> 00:16:11,048 Je déteste te décevoir, mais je suis censé te dire 279 00:16:11,050 --> 00:16:12,983 d'ouvrir le coffre en privé et agir de concert. 280 00:16:12,985 --> 00:16:14,618 - Qu'en est-il si je l'ouvre maintenant ? - Pose-le ! 281 00:16:14,620 --> 00:16:15,719 Pas un pas de plus ! 282 00:16:17,055 --> 00:16:19,156 Non, non, non, non, non, non, non, non, non. 283 00:16:19,158 --> 00:16:21,492 Tu devrais suivre les instructions. 284 00:16:21,494 --> 00:16:24,228 Ce n'est pas un de mes points forts. 285 00:16:25,196 --> 00:16:26,597 Allez, Harlee, calme-toi. 286 00:16:26,599 --> 00:16:27,698 Nous n'avons pas besoin d'un échange de coups de feu. 287 00:16:27,700 --> 00:16:28,932 Woz, que faisons-nous ? 288 00:16:28,934 --> 00:16:30,601 C'est ce qui va se passer. 289 00:16:30,603 --> 00:16:33,537 Je vais regarder quel cadeau tu as amené à la fête. 290 00:16:33,539 --> 00:16:36,340 Si je l'aime, je commencerais à discuter. 291 00:16:41,380 --> 00:16:43,614 Quoi ? Qu'est ce que c'est ? 292 00:16:43,616 --> 00:16:45,082 Commençons à discuter. 293 00:16:45,084 --> 00:16:46,083 Recule, mec. 294 00:16:46,085 --> 00:16:47,084 Doucement. 295 00:16:47,086 --> 00:16:48,285 Nous pouvons tous nous retirer. 296 00:16:48,287 --> 00:16:49,386 Baisse juste ton arme. 297 00:16:49,388 --> 00:16:51,255 Quand il le fera. 298 00:16:52,791 --> 00:16:53,857 Qui est-ce ? 299 00:16:53,859 --> 00:16:55,159 Qui ? 300 00:16:55,161 --> 00:16:56,927 Nous devons descendre. Il perd le contrôle. 301 00:16:56,929 --> 00:16:59,530 non, c'est juste nerveux, agent. J'ai déjà vu ça avant. 302 00:16:59,532 --> 00:17:01,799 Ce n'est pas la semaine pour m'embêter. 303 00:17:01,801 --> 00:17:02,799 Qui est-ce ? 304 00:17:02,801 --> 00:17:04,001 Je te l'ai dit, j'ai été payé pour conduire. 305 00:17:04,003 --> 00:17:05,235 Je ne connais personne d'impliqué. 306 00:17:05,237 --> 00:17:06,703 - Laisse le partir ! - Recule ! 307 00:17:08,773 --> 00:17:10,641 Tu as déjà vu ce gars ? 308 00:17:10,643 --> 00:17:11,875 - Non. - Quoi ? 309 00:17:11,877 --> 00:17:13,210 Je le jure. 310 00:17:13,212 --> 00:17:15,179 Le type enlevé dans le coffre n'est pas d'accord avec toi. 311 00:17:15,181 --> 00:17:16,313 Je ne sais rien. 312 00:17:16,315 --> 00:17:17,347 Woz ! 313 00:17:17,349 --> 00:17:18,849 Je ne veux pas de ce paquet. 314 00:17:20,018 --> 00:17:21,952 Ramène la voiture chez toi. 315 00:17:21,954 --> 00:17:23,554 Je ne peux pas faire ça. 316 00:17:23,556 --> 00:17:25,222 Si, tu peux. 317 00:17:25,224 --> 00:17:27,558 Ta seconde option est beaucoup moins plaisante. 318 00:17:27,560 --> 00:17:29,326 Je ne peux pas la ramener. 319 00:17:29,328 --> 00:17:30,928 La voiture était dans un parking. 320 00:17:30,930 --> 00:17:32,529 On n'a jamais vu les gars. 321 00:17:32,531 --> 00:17:35,232 Si je découvre qu'il y a plus à cette histoire, 322 00:17:35,234 --> 00:17:38,635 il n'y aura plus un quartier dans cette ville où vous serez en sécurité. 323 00:17:40,939 --> 00:17:43,006 Partez. 324 00:17:47,980 --> 00:17:49,947 J'appelle ça une escalade. 325 00:17:51,282 --> 00:17:54,118 Harlee. Harlee. 326 00:17:57,655 --> 00:17:59,122 Ph... 327 00:18:01,427 --> 00:18:04,862 Commen tu t'appelles ? Qui a fait ça ? 328 00:18:04,864 --> 00:18:06,663 Tout va bien, on ne va pas vous blesser. 329 00:18:06,665 --> 00:18:08,365 Ils ont dit qu'ils auraient tué ma femme. 330 00:18:08,367 --> 00:18:11,068 S'il vous plait, ils ont dit qu'ils la tueraient ! 331 00:18:11,070 --> 00:18:14,905 Amènes-le à la marina. Je serai là dans une heure. 332 00:18:14,907 --> 00:18:16,840 Quoi, un autre paquet à aller chercher ? 333 00:18:19,544 --> 00:18:21,879 Accroche-toi, tu vas avoir une de ces histoires. 334 00:18:21,881 --> 00:18:23,247 Attendez, qu'est ce qu'il se passe ? Attendez. 335 00:18:24,182 --> 00:18:25,682 Désolé. 336 00:18:25,684 --> 00:18:27,851 Je vais devoir vous laisser un peu plus longtemps là dedans. 337 00:18:27,853 --> 00:18:29,353 Non. Non. S'il... 338 00:18:32,290 --> 00:18:35,359 Le kidnapping a intérêt à être dans mon accord d'immunité. 339 00:18:48,029 --> 00:18:49,262 On y est presque. 340 00:18:49,264 --> 00:18:50,358 Tu ne peux pas enlever ça ? 341 00:18:50,389 --> 00:18:51,354 Peut-être au second rendez-vous. 342 00:18:55,427 --> 00:18:57,428 Quoi ? Qu'est ce que c'est ? 343 00:19:04,870 --> 00:19:08,205 Juste au cas où vous voudriez essayer de sortir. 344 00:19:30,095 --> 00:19:32,430 Ce n'était pas inclus dans votre accord d'immunité. 345 00:19:32,432 --> 00:19:33,597 Étiez-vous prudent en entrant ? 346 00:19:33,599 --> 00:19:35,433 J'ai l'Agent Chen surveillant le périmètre. 347 00:19:35,435 --> 00:19:37,297 OK. Soyez rapide, d'accord ? 348 00:19:37,360 --> 00:19:39,526 Cela doit ressembler à ce qu'il court. Frappe-moi, rends-le crédible. 349 00:19:39,528 --> 00:19:41,962 Je ne suis pas là pour le pendre, Harlee. 350 00:19:41,964 --> 00:19:42,963 Quoi ? 351 00:19:42,965 --> 00:19:44,164 Tu dois le sortir de là. 352 00:19:44,166 --> 00:19:47,001 Je fais ça, et ta couverture est grillée. 353 00:19:47,003 --> 00:19:48,636 Je ne retiens pas un gars en otage. 354 00:19:48,638 --> 00:19:51,038 Je sais que cela paraît injuste, 355 00:19:51,040 --> 00:19:53,908 mais la meilleure chose à faire est de l'aider à le faire parler. 356 00:19:53,910 --> 00:19:55,676 Il parlera quand il se sentira en sécurité. 357 00:19:55,678 --> 00:19:56,644 Où est la sécurité ? 358 00:19:56,646 --> 00:19:57,978 Ces gens l'ont kidnappé. 359 00:19:57,980 --> 00:19:59,913 Vous pensez qu'ils ne vont pas lui rendre une autre visite ? 360 00:19:59,915 --> 00:20:00,915 Où je le mets ? 361 00:20:00,917 --> 00:20:01,982 Et si c'est une impasse, 362 00:20:01,984 --> 00:20:03,851 nous avons grillé notre seule avance et votre couverture. 363 00:20:04,853 --> 00:20:08,022 Non, Harlee, écoutez-moi. 364 00:20:08,024 --> 00:20:09,857 Je ne vais pas vous laissez seule une seconde. 365 00:20:09,859 --> 00:20:13,293 Je ne laisserais rien vous arriver, ok ? 366 00:20:25,206 --> 00:20:26,707 Si vous êtes coupable, par tous les moyens, 367 00:20:26,709 --> 00:20:29,009 exercez votre droit de contacter votre syndicat. 368 00:20:29,011 --> 00:20:31,445 Nous pourrions juste nous en occuper juste ici. 369 00:20:31,447 --> 00:20:33,180 Vous n'aimez pas les surprises ? 370 00:20:33,182 --> 00:20:34,415 Je sais que oui. 371 00:20:34,417 --> 00:20:35,616 - Lieutenant Wozniak... - Ce sentiment dans vos trippes 372 00:20:35,618 --> 00:20:36,850 quand vous n'avez pas le contrôle de la situation. 373 00:20:36,852 --> 00:20:38,452 Nous sommes en pleine interview. 374 00:20:38,454 --> 00:20:40,854 Le temps est écoule. Venez ici. 375 00:20:40,856 --> 00:20:42,823 Venez ici ! 376 00:20:46,995 --> 00:20:49,396 Il y a des bonnes et des mauvaises idées, 377 00:20:49,398 --> 00:20:50,931 et puis il y a des mauvaises idées ! 378 00:20:50,933 --> 00:20:52,566 Mes plans ont changé à la dernière minute. 379 00:20:52,568 --> 00:20:54,535 Qui est-ce ? Le gars dans ton coffre ! 380 00:20:54,537 --> 00:20:56,704 Laisse-moi finir ici et je reviens vers toi. 381 00:20:56,706 --> 00:20:58,005 10 minutes, max. 382 00:21:08,083 --> 00:21:11,619 Je vous l'ai dit, je veux parler au détective Saperstein. 383 00:21:11,621 --> 00:21:12,586 Il n'est pas disponible. 384 00:21:12,588 --> 00:21:13,687 Quand est-ce qu'il sera de retour ? 385 00:21:13,689 --> 00:21:14,888 Pensez-vous que quelqu'un 386 00:21:14,890 --> 00:21:16,290 aurait pu prendre votre clinique pour cible ? 387 00:21:16,292 --> 00:21:17,524 Donc vous avez déduit 388 00:21:17,526 --> 00:21:18,959 que je ne suis pas un baron de la drogue ? 389 00:21:18,961 --> 00:21:20,461 Vous auriez une meilleure sécurité. 390 00:21:20,463 --> 00:21:24,031 J'aimerais. Ils ont pris la plupart de mon stock. 391 00:21:24,033 --> 00:21:25,466 Je vais devoir fermes des services 392 00:21:25,468 --> 00:21:28,836 jusqu'à ce que je puisse reconstruire, peut-être l'année prochaine. 393 00:21:28,838 --> 00:21:31,739 Des gens dépendent de mes traitements. 394 00:21:31,741 --> 00:21:33,307 Des mères. 395 00:21:33,309 --> 00:21:34,775 Des enfants. S'il vous plait, appelez Saperstein. 396 00:21:34,777 --> 00:21:37,044 Si vous voulez un avocat, nous pouvons appeler quelqu'un pour vous. 397 00:21:37,046 --> 00:21:38,846 Je ne veux pas d'avocat. Je veux Saperstein. 398 00:21:38,848 --> 00:21:41,248 Je ne dirais rien avant qu'il ne revienne. 399 00:21:41,250 --> 00:21:45,519 Il ne reviendra pas. 400 00:21:45,521 --> 00:21:47,555 Le Détective Saperstein est mort. 401 00:21:52,027 --> 00:21:53,427 Isaiah, comment le connaissez-vous ? 402 00:21:54,996 --> 00:21:57,231 Il enquêtait sur un des médecins 403 00:21:57,233 --> 00:21:59,667 qui me donnait ses échantillons pharmaceutiques. 404 00:21:59,669 --> 00:22:01,569 Quand il a appris ce que je faisais, il m'a donné sa carte. 405 00:22:01,571 --> 00:22:03,137 Ah, oui ? 406 00:22:03,139 --> 00:22:04,605 Il vous aidait ? 407 00:22:04,607 --> 00:22:08,776 Il m'a épaulé, plus d'une fois. 408 00:22:11,046 --> 00:22:13,314 Non, je ne peux pas vous donnez 3% et après donner 409 00:22:13,316 --> 00:22:15,449 4% à la brigade des pompiers, vous comprenez ce que je dis ? 410 00:22:15,451 --> 00:22:17,518 Ceci sera en fin de compte public. 411 00:22:17,520 --> 00:22:19,420 Qu'en est-il du bureau du shérif du comté ? 412 00:22:19,422 --> 00:22:20,487 Je te tiens, je te tiens, 413 00:22:20,489 --> 00:22:22,123 mais je dois traiter pas juste avec votre syndicat. 414 00:22:28,863 --> 00:22:31,298 Vous avez faim ? 415 00:22:31,300 --> 00:22:35,235 J'ai des bretzels, du bœuf séché, 416 00:22:35,237 --> 00:22:37,438 de la saucisse de Vienne. 417 00:22:37,440 --> 00:22:39,840 Ou bien de l'eau ? Une bière ? 418 00:22:40,977 --> 00:22:43,444 c'est pas un service d'étage, mais j'essaye. 419 00:22:43,446 --> 00:22:45,112 Si vous vous préoccupez tant de mon confort, 420 00:22:45,114 --> 00:22:46,580 Pourquoi ne pas me détacher les mains ? 421 00:22:46,582 --> 00:22:48,515 Je veux être ici presque autant que toi. 422 00:22:48,517 --> 00:22:50,484 Super. Je vais conduire. 423 00:22:50,486 --> 00:22:52,519 Plus tentant que tu penses. 424 00:23:01,129 --> 00:23:02,730 Dites-le. 425 00:23:02,732 --> 00:23:03,831 C'est rien. 426 00:23:03,833 --> 00:23:06,667 Non, ce n'est jamais rien avec vous. 427 00:23:06,669 --> 00:23:08,068 Tenir la main de son informateur 428 00:23:08,070 --> 00:23:09,503 n'est pas exactement le protocole. 429 00:23:11,840 --> 00:23:13,507 Le profilage, si. 430 00:23:13,509 --> 00:23:14,942 Harlee a développé un fort attachement 431 00:23:14,944 --> 00:23:16,176 aux hommes qui la protège. 432 00:23:16,178 --> 00:23:17,745 Le seul moyen pour qu'elle trahisse son père actuel 433 00:23:17,747 --> 00:23:19,013 est de lui donner une meilleure option. 434 00:23:19,015 --> 00:23:21,949 Théorie commode pour vous. Cela va-t-il dans le rapport ? 435 00:23:21,951 --> 00:23:24,051 Chaque impulsion qui la mène loin de Wozniak 436 00:23:24,053 --> 00:23:26,587 pourrait faire notre affaire. 437 00:23:26,589 --> 00:23:28,289 Comment avez-vous fini ici ? 438 00:23:29,758 --> 00:23:30,824 Je peux avoir un nom? 439 00:23:30,826 --> 00:23:32,226 Non, je peux avoir le vôtre ? 440 00:23:34,996 --> 00:23:38,732 Les gens ne se font pas enlever sans aucune raison. 441 00:23:40,169 --> 00:23:42,303 Soit vous avez énervé les mauvaises personnes 442 00:23:42,305 --> 00:23:44,605 ou bien quelqu'un pense qu'il peut se faire de l'argent avec une rançon. 443 00:23:44,607 --> 00:23:46,540 Pourquoi vous dites "ils" comme si vous n'en faisiez pas partie ? 444 00:23:46,542 --> 00:23:49,610 Parce que je n'en fais partie. 445 00:23:49,612 --> 00:23:52,913 Vous avez dit qu'ils ont menacé votre femme. 446 00:23:52,915 --> 00:23:55,015 J'ai aussi une famille à protéger. 447 00:23:55,017 --> 00:23:57,117 Oui, c'est exactement ce que vous diriez 448 00:23:57,119 --> 00:23:59,019 si vous étiez en train de jouer au bon flic. 449 00:23:59,021 --> 00:24:00,321 Je ne suis pas en train de jouer. 450 00:24:00,323 --> 00:24:02,790 Personne ne vous force à faire ça. 451 00:24:02,792 --> 00:24:04,491 Oui. 452 00:24:04,493 --> 00:24:05,826 C'est à ça que ça ressemble, hein ? 453 00:24:07,563 --> 00:24:09,296 Nous aimons tous penser que nous avons le contrôle 454 00:24:09,298 --> 00:24:12,866 et n'accrochant pas désespérément. 455 00:24:12,868 --> 00:24:16,537 Mais nous sommes juste des bâteaux à la merci des vagues. 456 00:24:16,539 --> 00:24:17,972 Vous savez, quelque chose d'impuissant 457 00:24:17,974 --> 00:24:21,008 ressemble à ces cordes autour de vos poignets. 458 00:24:21,010 --> 00:24:22,843 Parfois pas. 459 00:24:26,014 --> 00:24:30,951 Ils m'ont fait dire à ma femme 460 00:24:30,953 --> 00:24:32,953 d'agir comme si tout allait bien. 461 00:24:32,955 --> 00:24:36,090 Comme si cela était possible. 462 00:24:39,695 --> 00:24:41,195 Son nom est Ellen. 463 00:24:44,533 --> 00:24:46,600 Je peux peut-être lui faire savoir que vous allez bien. 464 00:24:46,602 --> 00:24:48,369 Vous êtes peut-être juste en train de me tester. 465 00:24:48,371 --> 00:24:51,205 Ils ont dit qu'une balle m'attendait si je parlais. 466 00:24:51,207 --> 00:24:54,241 J'imagine que cette balle viendra de vous. 467 00:24:56,612 --> 00:24:58,779 Je ne peux pas vous laissez partir, 468 00:24:58,781 --> 00:25:00,948 simplement, juste parce qu'ils vous retrouveront. 469 00:25:00,950 --> 00:25:04,051 Et je ne peux pas vous dire comment je me suis retrouvé mêlé à tout ça, 470 00:25:04,053 --> 00:25:07,187 mais je peux essayer de découvrir ce qu'il se passe. 471 00:25:07,189 --> 00:25:10,424 Si vous ne me croyez pas... 472 00:25:10,426 --> 00:25:11,992 vous pouvez me tuer tout de suite... 473 00:25:19,402 --> 00:25:22,536 Et tenter votre chance avec ceux qui vous ont enlevé. 474 00:25:22,538 --> 00:25:25,906 Mon dieu ! 475 00:25:25,908 --> 00:25:27,608 Merde ! 476 00:25:27,610 --> 00:25:30,411 Elle travaille à First Guardian Securities. 477 00:25:30,413 --> 00:25:32,680 C'est sur Brooklyn Heights. 478 00:25:34,684 --> 00:25:36,884 Nous partons avant que les détails de sécurité n'arrivent ici ? 479 00:25:36,886 --> 00:25:38,919 Si nous sommes hors de portée, nous ne pouvons les entendre. 480 00:25:38,921 --> 00:25:42,022 Ils sont en sécurité et elle nous a donné notre avance. 481 00:25:47,663 --> 00:25:49,096 Ça va aller. 482 00:25:52,602 --> 00:25:54,435 Mon dieu. 483 00:25:58,084 --> 00:25:59,451 Votre type ne ment pas. 484 00:25:59,453 --> 00:26:00,886 Il était un médecin entièrement autorisé 485 00:26:00,888 --> 00:26:03,221 jusqu'à ce qu'il aide son père avec un suicide assisté. 486 00:26:04,223 --> 00:26:06,024 C'était le dernier hôpital dans le quartier. 487 00:26:06,026 --> 00:26:07,626 Aucune OD aujourd'hui. 488 00:26:07,628 --> 00:26:09,794 Au moins notre cambrioleur assume avec sérieux. 489 00:26:11,497 --> 00:26:14,499 Ou les drogues n'arrivent jamais dans les rues. 490 00:26:16,702 --> 00:26:17,903 First Guardian Security. 491 00:26:17,905 --> 00:26:20,305 600 employés, la plupart des gardes de sécurité. 492 00:26:20,307 --> 00:26:21,973 Protection informatique, contrôle d'entreprise, 493 00:26:21,975 --> 00:26:24,809 systèmes d'alarmes, voitures blindées, chambres fortes et coffres-forts. 494 00:26:24,811 --> 00:26:26,711 Qui suis-je ? 495 00:26:26,713 --> 00:26:28,113 Jonathan Lynch. 496 00:26:28,115 --> 00:26:31,183 Vous dirigez une chaîne de dépôts de chèques. 497 00:26:31,185 --> 00:26:33,151 Je ne pourrais pas avoir été un directeur de fonds spéculatif ? 498 00:26:33,153 --> 00:26:36,421 L'équipe de Wozniak lit-elle "fraude de sécurité globale" ? 499 00:26:46,132 --> 00:26:48,600 Bonjour. Jonathan Lynch. 500 00:26:48,602 --> 00:26:50,936 Puis-je parler à votre directeur des ventes, s'il vous plaît ? 501 00:26:50,938 --> 00:26:53,038 Vous avez rendez-vous ? 502 00:26:53,040 --> 00:26:56,374 Non, j'espérais que vous pourriez m'ena avoir un. 503 00:26:57,610 --> 00:26:59,211 Donnez-moi un nom. 504 00:26:59,213 --> 00:27:01,746 Donnie. 505 00:27:01,748 --> 00:27:02,714 Donnie Pomp ? 506 00:27:02,716 --> 00:27:04,382 Il n'est pas ce que vous croyez. 507 00:27:04,384 --> 00:27:06,117 Je pense qu'il est officier des Affaires Intérieures. 508 00:27:06,119 --> 00:27:07,119 Qu'est-ce que j'ai manqué ? 509 00:27:07,121 --> 00:27:09,054 La survie dépend parfois 510 00:27:09,056 --> 00:27:11,990 de quelques-uns des canots de sauvetage stratégiquement placés. 511 00:27:11,992 --> 00:27:13,725 Conçu pour vous traîner ? 512 00:27:13,727 --> 00:27:16,361 Il a aidé à résoudre nos questions fédérales. 513 00:27:17,597 --> 00:27:21,666 Il était votre source dans la chasse à la taupe ? 514 00:27:21,668 --> 00:27:24,002 Vous me laissez suer sur les coups de feu de Loman 515 00:27:24,004 --> 00:27:25,437 sachant que nous étions couverts ? 516 00:27:25,439 --> 00:27:29,608 Je vous ai dit que vous étiez couverts, Harlee, je vous l'ai dit. 517 00:27:29,610 --> 00:27:31,543 Tu lui fais plus confiance qu'à moi ? 518 00:27:31,545 --> 00:27:32,844 C'est compliqué. Je... 519 00:27:32,846 --> 00:27:34,880 Oui, mauvaise réponse. 520 00:27:34,882 --> 00:27:36,715 Si tu amènes IAD dans notre cercle, 521 00:27:36,717 --> 00:27:39,384 tu ferais mieux de lui faire confiance plus qu'à n'importe qui. 522 00:27:39,386 --> 00:27:41,253 Il nous a fait entrer. 523 00:27:41,255 --> 00:27:44,556 Il a livré 50 000 $ juste pour écouter. 524 00:27:44,558 --> 00:27:47,559 Nous ne sommes pas engagés avant que je ne connaisse les détails. 525 00:27:47,561 --> 00:27:50,862 Comment l'aimez-vous jusqu'ici ? 526 00:27:50,864 --> 00:27:53,598 Explosifs, Kidnapping ? 527 00:27:53,600 --> 00:27:56,701 Je sais, je sais, il est clairement hors de son chemin. 528 00:27:56,703 --> 00:27:58,170 Il y a des choses que je dois résoudre. 529 00:27:58,172 --> 00:27:59,604 Comment allez-vous les résoudre ? 530 00:27:59,606 --> 00:28:01,907 Nous laissons le kindnappé sur le bâteau quelques heures. 531 00:28:01,909 --> 00:28:03,975 Je viendrais d'ici ce soir et m'assurer que tout va bien. 532 00:28:03,977 --> 00:28:05,143 Ce n'est pas une solution. 533 00:28:05,145 --> 00:28:07,979 Harlee, plus de secrets. 534 00:28:09,415 --> 00:28:12,450 Tu sais tout ce que je sais. 535 00:28:14,187 --> 00:28:17,022 Non. 536 00:28:17,024 --> 00:28:19,324 J'en sais plus. 537 00:28:35,842 --> 00:28:37,909 Je suis sous contrat depuis 6 mois, 538 00:28:37,911 --> 00:28:40,512 et je ne suis pas content du service. 539 00:28:40,514 --> 00:28:42,380 L'équipement faisait-il partie du paquet ? 540 00:28:42,382 --> 00:28:45,117 Oui mais Ellen m'a dit qu'il y a des plans d'option 541 00:28:45,119 --> 00:28:46,651 pour reprendre ces paiements. 542 00:28:46,653 --> 00:28:47,819 Ellen ? 543 00:28:47,821 --> 00:28:49,621 J'ai parlé avec elle au téléphone. 544 00:28:49,623 --> 00:28:52,657 Nous n'avons pas d'Ellen ici. 545 00:28:52,659 --> 00:28:54,025 J'aurais juré que c'était une Ellen. 546 00:28:55,062 --> 00:28:56,595 Pas à moins que vous n'ayez appelé l'expédition. 547 00:28:56,597 --> 00:28:58,763 Juste, je l'ai fait, expédition pour... 548 00:28:58,765 --> 00:29:00,298 Service automobile blindé ? 549 00:29:00,300 --> 00:29:01,433 Juste. 550 00:29:01,435 --> 00:29:02,734 Aviez-vous un besoin là aussi ? 551 00:29:02,736 --> 00:29:05,170 Un instant, pardon. Je suis en réunion. 552 00:29:05,172 --> 00:29:08,206 Que vous devez terminer. Wozniak est dans le bâtiment. 553 00:29:10,743 --> 00:29:12,644 Je vais m'en charger. 554 00:29:13,779 --> 00:29:15,547 - Je peux vous aider ? - Je dois voir votre patron. 555 00:29:15,549 --> 00:29:18,416 Elle est avec un client en ce moment. 556 00:29:18,418 --> 00:29:20,018 Plus maintenant. 557 00:29:20,020 --> 00:29:22,654 Asseyez-vous. Je reviens de suite. 558 00:29:26,359 --> 00:29:29,394 Absolument. Cinq marcherait pour vous ? 559 00:29:29,396 --> 00:29:31,930 Pardon, il y a un officier de police 560 00:29:31,932 --> 00:29:34,499 devant qui veut vraiment vous parler. 561 00:29:34,501 --> 00:29:36,601 Désolé. Je reviens de suite. 562 00:29:36,603 --> 00:29:40,172 J'ai toujours du temps pour le fin du fin de New-York. 563 00:30:01,723 --> 00:30:02,790 Où est-il ? 564 00:30:02,792 --> 00:30:05,326 Je ne sais pas. Il était juste là. 565 00:30:05,328 --> 00:30:06,794 Je ne comprends pas. 566 00:30:06,796 --> 00:30:08,929 Un bon enquêteur va où le cas l'emmène. 567 00:30:08,931 --> 00:30:09,964 Zepeda est une avance viable. 568 00:30:09,966 --> 00:30:11,098 Il y a quelque chose à dire 569 00:30:11,100 --> 00:30:12,933 pour construire un cas sur ce que nous connaissons. 570 00:30:12,935 --> 00:30:15,336 Je te l'ai dit, nous ne sommes plus sur Zepeda pour l'instant. 571 00:30:15,338 --> 00:30:16,737 Si c'est une impasse, nous aurons besoin 572 00:30:16,739 --> 00:30:17,938 d'une route alternative pour Wozniak. 573 00:30:17,940 --> 00:30:19,139 Cela ne va pas vers une impasse. 574 00:30:19,141 --> 00:30:21,141 Le fait que Wozniak et moi poursuivons les mêmes pistes 575 00:30:21,143 --> 00:30:22,476 veut dire que nous sommes sur ses talons. 576 00:30:22,478 --> 00:30:24,612 Nous savons que Zepeda, un homme innocent est en prison. 577 00:30:24,614 --> 00:30:27,147 La justice n'arrive pas, elle est faite. 578 00:30:27,149 --> 00:30:29,049 Quand cela tombe sur vous, vous ne pouvez l'ignorer. 579 00:30:29,051 --> 00:30:32,086 Je vous ignore. Rendez-vous au bureau. 580 00:30:44,933 --> 00:30:46,567 J'ai reçu ton message. 581 00:30:46,569 --> 00:30:48,769 Non, je ne pense pas que tu l'aies fait, Harlee. 582 00:30:48,771 --> 00:30:50,738 Quand tu décides de partager une piste avec Wozniak, 583 00:30:50,740 --> 00:30:52,706 tu dois me le dire. First Guardian Security. 584 00:30:52,708 --> 00:30:55,509 Nous nous sommes presque trébuchés. 585 00:30:55,511 --> 00:30:57,911 Pourquoi te dire quelque chose que tu aurais entendu en direct ? 586 00:30:57,913 --> 00:31:00,114 Je ne t'entends pas lui dire, donc j'ai cherché du côté de la femme, 587 00:31:00,116 --> 00:31:02,316 et j'ai fini le regardant comme un taureau avec un badge. 588 00:31:02,318 --> 00:31:05,352 Alors tu as manqué la vraie évolution. 589 00:31:10,625 --> 00:31:12,993 Regardez un officier d'Affaires intérieures de la police de NYC 590 00:31:12,995 --> 00:31:14,328 nommé Donnie Pomp. 591 00:31:14,330 --> 00:31:15,763 Se renseigner sur lui ? Je l'ai déjà rencontré. 592 00:31:15,765 --> 00:31:17,398 Il était celui qui suivait votre équipe. 593 00:31:17,400 --> 00:31:19,300 Oui, cherchant votre informateur. 594 00:31:19,302 --> 00:31:20,367 Me cherchant. 595 00:31:20,369 --> 00:31:23,270 Il est celui qui a apporté à Wozniak le travail, 596 00:31:23,272 --> 00:31:25,573 et je pense qu'il tire les ficelles. 597 00:31:35,584 --> 00:31:37,151 La plupart des gens viennent ici 598 00:31:37,153 --> 00:31:40,087 recherchant soit une consolation ou soit une solitude. 599 00:31:40,089 --> 00:31:41,488 Jamais été beaucoup pour la solitude, 600 00:31:41,490 --> 00:31:44,358 et il n'y a pas beaucoup de consolation circulant ces jours-ci. 601 00:31:44,360 --> 00:31:45,960 Juste une oreille amicale ? 602 00:31:45,962 --> 00:31:48,162 Il y a un saint dont je ne me souviens pas. 603 00:31:48,164 --> 00:31:51,398 J'ai entendu une mère prier pour lui une fois. 604 00:31:51,400 --> 00:31:53,701 Le saint patron des personnes disparues. 605 00:31:53,703 --> 00:31:57,471 Saint Antoine de Padoue. Les choses perdues. 606 00:31:57,473 --> 00:31:58,539 Cela devait être une prière triste. 607 00:31:58,541 --> 00:31:59,740 Oui. Ecoute. 608 00:31:59,742 --> 00:32:03,210 Vous avez perdu quelque chose? 609 00:32:09,251 --> 00:32:12,653 Un ami. 610 00:32:12,655 --> 00:32:15,055 Je l'ai perdu car il n'a jamais vraiment existé, 611 00:32:15,057 --> 00:32:17,358 pas dans le sens que je croyais. 612 00:32:17,360 --> 00:32:20,327 J'étais assis à côté de lui chaque jour mais, heu... 613 00:32:23,665 --> 00:32:27,034 Le plus drôle est que je... 614 00:32:27,036 --> 00:32:31,272 la personne que je pensais qu'il était me manque, 615 00:32:31,274 --> 00:32:34,241 la personne qui n'était jamais là. 616 00:32:39,748 --> 00:32:41,982 J'aimerais lui parler. 617 00:32:47,822 --> 00:32:50,557 Oui et bien, il est... 618 00:32:50,559 --> 00:32:54,328 il va aimer ça. 619 00:32:54,330 --> 00:32:58,199 J'ai besoin de voir ce sac rempli de drogues que vous cachez. 620 00:32:58,201 --> 00:33:01,869 Vous espériez être Saint Antoine de Padoue Docteur Isaiah. 621 00:33:04,472 --> 00:33:07,975 Notre conscience est un rapport au divin. 622 00:33:07,977 --> 00:33:09,910 Elle nous dit ce qui est bien ou mal. 623 00:33:09,912 --> 00:33:14,782 Quand ce qui est juste ne correspond pas exactement à la loi, 624 00:33:14,784 --> 00:33:17,451 alors il faut faire un choix. 625 00:33:17,453 --> 00:33:18,619 Vous m'avez perdu là-dessus. 626 00:33:18,621 --> 00:33:21,522 Isaiah a fait son choix. 627 00:33:21,524 --> 00:33:24,525 Je ne parlais pas de Isaiah. 628 00:33:28,230 --> 00:33:29,930 Miguel Zepeda ? 629 00:33:29,932 --> 00:33:31,665 Vous voulez me dire pourquoi le FBI est investi 630 00:33:31,667 --> 00:33:33,400 dans une affaire vielle d'il y a 10 ans ? 631 00:33:33,402 --> 00:33:35,970 Cela concerne une enquête en cours. 632 00:33:35,972 --> 00:33:37,705 Quelle partie ? 633 00:33:37,707 --> 00:33:40,140 Un appel au 911 enterré ? La suppression d'un témoin ? 634 00:33:40,142 --> 00:33:42,076 L'affaire entière. 635 00:33:42,078 --> 00:33:44,278 Je déteste ce genre de dossier. 636 00:33:44,280 --> 00:33:46,147 Cela dit que les gens qui ont juré de servir la justice 637 00:33:46,149 --> 00:33:47,715 s'en moquent. 638 00:33:47,717 --> 00:33:50,584 Vous êtes le représentant du ministère public. Vous pouvez faire quelque chose. 639 00:33:50,586 --> 00:33:52,086 Pourquoi ne pas aller à la défense ? 640 00:33:52,088 --> 00:33:54,054 Je veux faire ce qui est juste, 641 00:33:54,056 --> 00:33:55,623 pas faire un procès. 642 00:33:55,625 --> 00:33:58,859 Vous êtes sûre que vous êtes de New-York ? 643 00:33:58,861 --> 00:34:00,527 Si vous ne passez pas un marché pour Miguel Zepeda, 644 00:34:00,529 --> 00:34:02,563 cela va atterrir directement sur votre bureau, 645 00:34:02,565 --> 00:34:06,000 mais ce ne sera pas un dossier ; ce sera un gros titre. 646 00:34:06,002 --> 00:34:08,269 Le FBI ne veut pas d'un scandale de corruption policière 647 00:34:08,271 --> 00:34:10,204 interférant avec une enquête. 648 00:34:11,873 --> 00:34:14,141 Le jour de chance de M. Zepeda. 649 00:34:15,911 --> 00:34:19,179 Voici. 650 00:34:19,181 --> 00:34:21,048 Elle est dispatcher blindé de voiture. 651 00:34:21,050 --> 00:34:22,917 Le mari enlevé est un chef. 652 00:34:22,919 --> 00:34:24,385 Donc elle est la cible. 653 00:34:24,387 --> 00:34:26,253 Cela va être une sorte de jeu de force de levier, 654 00:34:26,255 --> 00:34:27,955 utilisant le mari pour l'avoir. 655 00:34:27,957 --> 00:34:30,124 Il ne pouvait pas savoir, Wozniak. 656 00:34:30,126 --> 00:34:31,659 Cela ne rentre pas dans son fameux code. 657 00:34:31,661 --> 00:34:33,694 Le meurtre y rentre ? 658 00:34:40,302 --> 00:34:41,635 Ellen, je travaille pour la police de New York. 659 00:34:41,637 --> 00:34:43,604 Votre téléphone va sonner. Répondez. 660 00:34:47,310 --> 00:34:48,542 Allo ? 661 00:34:48,544 --> 00:34:50,110 Je sais que votre mari a été kidnappé. 662 00:34:50,112 --> 00:34:52,279 Je sais où il est, et je vais m'assurer qu'il est en sécurité. 663 00:34:52,281 --> 00:34:54,415 Oh, Dieu Merci. 664 00:34:54,417 --> 00:34:56,750 Vous ont-ils contacté pour une rançon ? 665 00:34:56,752 --> 00:34:59,520 J'ai reçu un appel après qu'il ait été enlevé. 666 00:34:59,522 --> 00:35:01,355 Ils savaient où je travaillais. 667 00:35:01,357 --> 00:35:03,490 Ils ont dit que tant que je suivrais les instructions 668 00:35:03,492 --> 00:35:05,192 ils le ramèneront. 669 00:35:05,194 --> 00:35:06,794 Quelles instructions? 670 00:35:06,796 --> 00:35:10,197 Je ne sais pas. Ils ont dit qu'elles allaient bientôt venir. 671 00:35:10,199 --> 00:35:12,366 Que dois-je faire? 672 00:35:12,368 --> 00:35:14,835 Mon numéro est le seul dans ce répertoire. 673 00:35:14,837 --> 00:35:17,738 Quand vous avez quelque chose, appelez-moi. 674 00:35:34,039 --> 00:35:36,874 Isaiah. 675 00:35:36,876 --> 00:35:39,444 Allez-y docteur. Une voiture vous attend. 676 00:35:40,746 --> 00:35:42,313 - Je peux partir ? - Oui. 677 00:35:42,315 --> 00:35:44,115 Votre arrestation a été annulée. Venez. 678 00:35:53,959 --> 00:35:56,394 N'oubliez pas ceci. 679 00:35:56,396 --> 00:35:58,607 Loman a ici oublié de le signer dans la preuve. 680 00:35:58,690 --> 00:36:00,423 J'ai dû oublier. 681 00:36:00,425 --> 00:36:04,360 Merci, au nom de beaucoup de gens. 682 00:36:07,865 --> 00:36:11,034 Si jamais vous êtes dans un endroit contigu... 683 00:36:11,036 --> 00:36:14,170 et que vous avez besoin d'un ami, 684 00:36:14,172 --> 00:36:15,405 appelez-moi d'abord. 685 00:36:17,541 --> 00:36:20,076 Vous êtes ma protection ? 686 00:36:20,078 --> 00:36:22,145 Je suis votre nouveau détective Saperstein. 687 00:36:36,493 --> 00:36:39,896 J'ai reçu le fax de First Guardian Security sur une liste de salariés. 688 00:36:39,898 --> 00:36:42,799 Les types qui ont livré l'homme enlevé, 689 00:36:42,801 --> 00:36:44,834 ils sont chaffeurs de voitures blindées. 690 00:36:44,836 --> 00:36:48,471 La femme du mari enlevé travaille ici comme dispatcheur. 691 00:36:48,473 --> 00:36:50,206 Donc ils vont l'utiliser comme levier, 692 00:36:50,208 --> 00:36:52,809 pour la forcer à les assigner à un certain pick-up. 693 00:36:52,811 --> 00:36:54,944 Je suppose. 694 00:36:56,847 --> 00:36:59,582 Sait-il que nous braquons une voiture blindée ? 695 00:36:59,584 --> 00:37:02,285 Je ne sais pas encore. Je vais le découvrir. 696 00:37:04,822 --> 00:37:06,122 Détective Santos. 697 00:37:06,124 --> 00:37:07,590 Donnie. 698 00:37:07,592 --> 00:37:10,860 Harlee, peux-tu fermer la porte en sortant s'il te plait ? 699 00:37:23,407 --> 00:37:24,540 Est-ce qu'elle sait ? 700 00:37:24,542 --> 00:37:28,111 Elle sait qu'il y a un type occupé sur mon bateau. 701 00:37:28,113 --> 00:37:29,812 Elle sait que j'ai presque tué le livreur 702 00:37:29,814 --> 00:37:32,148 qui l'a amené, mais il n'est pas un livreur. 703 00:37:32,150 --> 00:37:34,317 Mouvement subtil, se pointer dans une entreprise de sécurité. 704 00:37:34,319 --> 00:37:36,185 Vous auriez pu compromettre toute l'opération 705 00:37:36,187 --> 00:37:38,221 en un après-midi. 706 00:37:38,223 --> 00:37:41,057 Une risque qui aurait pu être évité 707 00:37:41,059 --> 00:37:44,060 si vous étiez juste sorti de votre déposition. 708 00:37:50,100 --> 00:37:51,734 Vous l'avez entendu me demander de sortir. 709 00:37:51,736 --> 00:37:53,169 Tu dois y retourner. 710 00:37:53,171 --> 00:37:55,104 Quoi, rentrer juste là-dedans avec mon plus beau sourire 711 00:37:55,106 --> 00:37:57,173 et enflammer ses soupçons à nouveau ? 712 00:37:57,175 --> 00:37:58,841 Ils ne vont pas parler devant moi. 713 00:37:58,843 --> 00:38:01,277 On a besoin de cette conversation, Harlee. 714 00:38:01,279 --> 00:38:04,113 C'est ainsi que vous sortez, tout de suite. 715 00:38:04,115 --> 00:38:06,082 Faites quelque chose. 716 00:38:22,433 --> 00:38:25,401 L'homme enlevé est de votre responsabilité maintenant. 717 00:38:25,403 --> 00:38:26,769 il est hors de mon bateau demain. 718 00:38:26,771 --> 00:38:27,737 C'est fait. 719 00:38:28,740 --> 00:38:29,906 Je suis occupé ! 720 00:38:29,908 --> 00:38:31,607 Désolée. Le Capitaine est dans le hall, 721 00:38:31,609 --> 00:38:33,176 portant un grand nombre de signatures. 722 00:38:33,178 --> 00:38:36,145 Je l'ai stoppé. 723 00:38:36,147 --> 00:38:37,180 Signez ici. 724 00:38:40,384 --> 00:38:41,651 OK. 725 00:38:41,653 --> 00:38:43,152 Vous êtes sûr ? 726 00:38:43,154 --> 00:38:44,320 C'est bon. 727 00:38:44,322 --> 00:38:46,723 OK. Comme si vous y étiez. 728 00:38:51,997 --> 00:38:54,197 On m'a promis un face-à-face. 729 00:38:54,199 --> 00:38:56,065 - C'était un test... - J'ai un gars dans un coffre. 730 00:38:56,067 --> 00:38:57,900 C'étaiat un test d'engagement, c'est cela ? 731 00:38:57,902 --> 00:38:59,769 Le travail est réglo, mais le gars faisant des trucs, 732 00:38:59,771 --> 00:39:01,070 il a beaucoup à perdre. 733 00:39:01,072 --> 00:39:02,272 Et moi pas ? 734 00:39:02,274 --> 00:39:04,207 Je ne mène pas la danse. 735 00:39:04,209 --> 00:39:06,209 J'ai répondu de vous, mais il voulait voir que vous pouviez 736 00:39:06,211 --> 00:39:08,544 vous salir les mains et vous l'avez fait, donc on est bons. 737 00:39:08,546 --> 00:39:11,080 Non, on est loin d'être bons. 738 00:39:11,082 --> 00:39:13,816 Vous dites à votre chef que j'ai réussi le test, 739 00:39:13,818 --> 00:39:15,852 il va passer le mien. 740 00:39:15,854 --> 00:39:17,854 Demain, je veux une rencontre en face-à-face 741 00:39:17,856 --> 00:39:21,958 et chaque petit détail du bazar dans lequel vous m'avez mis, 742 00:39:21,960 --> 00:39:23,526 ou je fous en l'air tout le truc ! 743 00:39:27,498 --> 00:39:30,500 J'en ai assez. J'en ai assez d'être mené en bateau. 744 00:39:30,502 --> 00:39:33,136 Personne ne tente de vous mener en bateau. 745 00:39:33,138 --> 00:39:34,370 Je ne risquerais jamais ce que nous avons, 746 00:39:34,372 --> 00:39:35,772 pour rien au monde, et tu le sais. 747 00:39:35,774 --> 00:39:37,073 Tu sais comment je me sens à ton propos. 748 00:39:37,075 --> 00:39:40,310 Ne fais pas ça ! Cela n'a rien à voir avec nous ! 749 00:39:40,312 --> 00:39:43,446 Tout le truc est à propos de nous, à propos de notre futur. 750 00:39:43,448 --> 00:39:45,415 Allez, nous sommes ensemble depuis presque un an, 751 00:39:45,417 --> 00:39:48,084 se cachant dans des chambres d'hotel, cachant nos sentiments. 752 00:39:48,086 --> 00:39:50,119 Je veux être avec toi, Matt. 753 00:39:51,889 --> 00:39:53,957 Non ! 754 00:39:55,392 --> 00:39:58,061 Je n'aime pas qu'on me mente. 755 00:39:58,063 --> 00:40:00,096 Ok, j'ai compris. 756 00:40:00,098 --> 00:40:01,097 Vraiment ? 757 00:40:01,099 --> 00:40:03,466 Oui, révélation complète. 758 00:40:20,452 --> 00:40:23,820 Ouvrez la 412. Zepeda, tu as un visiteur. 759 00:40:26,291 --> 00:40:28,291 La justice ne dort jamais, hein ? 760 00:40:28,293 --> 00:40:30,526 J'ai une offre du bureau du Représentant du Ministère Public, 761 00:40:30,528 --> 00:40:32,161 qui expire à minuit. 762 00:40:32,163 --> 00:40:34,797 C'est une déclaration d'attestation que vous ne poursuivrez pas en litige 763 00:40:34,799 --> 00:40:36,566 contre l'État de New-York. 764 00:40:36,568 --> 00:40:40,436 Vous voyez, cela a toujours été un rêve. 765 00:40:40,438 --> 00:40:42,405 Qu'est-ce que j'abandonne pour ça ? 766 00:40:42,407 --> 00:40:45,675 Votre liberté, ce soir. 767 00:40:45,677 --> 00:40:47,010 Je suis mis en liberté conditionnelle ? 768 00:40:47,012 --> 00:40:49,045 La liberté conditionnelle suggérerait que vous soyez coupable. 769 00:40:49,047 --> 00:40:50,747 On vous a disculpé. 770 00:40:50,749 --> 00:40:54,250 Vous êtes libres aux privilèges et poursuites d'entre tous les autres. 771 00:40:58,890 --> 00:41:02,625 Je me demande qui je devrais poursuivre d'abord.