1 00:00:01,320 --> 00:00:03,020 Anteriormente en Shades of Blue... 2 00:00:03,020 --> 00:00:04,820 ¿Por qué Wozniak incriminó a Miguel Zepeda? 3 00:00:04,860 --> 00:00:05,970 Miguel era mi novio. 4 00:00:05,980 --> 00:00:08,720 Me trató como un saco de boxeo por dos años. 5 00:00:08,750 --> 00:00:10,820 Si me ayudas a encontrar otra manera de atrapar a Wozniak, 6 00:00:10,820 --> 00:00:12,960 no buscaré nada más que tenga que ver con Miguel Zepeda. 7 00:00:12,960 --> 00:00:15,110 Ha estado hablando acerca de algo grande que va a suceder. 8 00:00:15,120 --> 00:00:17,580 Estás por movilizar una gran cantidad de efectivo ilegal. 9 00:00:17,600 --> 00:00:19,500 Woz está convencido de que Saperstein es la rata. 10 00:00:19,500 --> 00:00:20,700 Has estado hablando con los Federales. 11 00:00:20,700 --> 00:00:21,870 No tenía elección. 12 00:00:22,870 --> 00:00:24,530 ¡Para! ¡Sigue respirando! 13 00:00:24,540 --> 00:00:25,640 ¿Lo hiciste? 14 00:00:25,640 --> 00:00:27,970 ¡Es mi amigo también y un policía! 15 00:00:29,010 --> 00:00:30,070 Acaba de entrar una amenaza de bomba. 16 00:00:30,080 --> 00:00:31,620 Localizamos un paquete sospechoso. 17 00:00:35,310 --> 00:00:36,950 Voy a arreglar todo esto. 18 00:00:36,950 --> 00:00:40,040 Wozniak mató a Saperstein. Ponme un micrófono. 19 00:01:49,040 --> 00:01:51,910 Unidad 662. Adelante unidad 662. 20 00:01:53,610 --> 00:01:55,540 Llamando al detective Saperstein. 21 00:01:56,810 --> 00:01:59,450 A todas las unidades, estén informadas, 22 00:01:59,450 --> 00:02:02,480 que el detective David Saperstein se ha ido en paz. 23 00:02:02,490 --> 00:02:04,720 Estará fuera de servicio. 24 00:02:04,720 --> 00:02:07,690 Está dado de baja honorablemente. 25 00:02:09,390 --> 00:02:12,390 Lo tomaremos desde aquí. 26 00:02:15,560 --> 00:02:17,500 Verte de azul, me remonta. 27 00:02:20,900 --> 00:02:24,540 Trabajas de civil, tanto como se pueda, 28 00:02:24,540 --> 00:02:29,010 el uniforme se convierte en un símbolo de la tragedia. 29 00:02:29,410 --> 00:02:31,250 Lo guardo en el fondo de mi armario 30 00:02:31,250 --> 00:02:32,980 así no tengo que verlo. 31 00:02:37,390 --> 00:02:40,190 ¿Crees que la gente se pregunta por qué no hablé? 32 00:02:40,190 --> 00:02:43,960 No, creo que lo comprenden. 33 00:02:43,960 --> 00:02:46,930 No, no lo hacen. 34 00:02:46,930 --> 00:02:48,430 Yo sí. 35 00:02:52,840 --> 00:02:56,460 Todo lo que podemos hacer es esperar por el perdón. 36 00:03:01,480 --> 00:03:03,380 Me voy a casa. 37 00:03:06,150 --> 00:03:08,520 Tú también deberías. 38 00:03:23,030 --> 00:03:25,170 ¿Cómo te sientes? 39 00:03:26,370 --> 00:03:27,930 Mal. 40 00:03:27,940 --> 00:03:29,670 Nada pone más a las prioridades en perspectiva 41 00:03:29,670 --> 00:03:33,240 como una muerte sin sentido. 42 00:03:33,640 --> 00:03:36,510 No pude dormir en toda la noche, pensaba 43 00:03:36,510 --> 00:03:38,240 en cómo pude haber evitado esto. 44 00:03:38,250 --> 00:03:43,520 Si estamos enumerando arrepentimientos, creo que te gano. 45 00:03:44,420 --> 00:03:45,480 Pasa. 46 00:03:55,730 --> 00:03:58,100 ¿Me trajiste un regalo? 47 00:03:58,100 --> 00:04:01,130 Un nuevo micrófono para un nuevo día. 48 00:04:01,140 --> 00:04:03,100 La misma piedra con el mismo ajuste. 49 00:04:03,500 --> 00:04:04,800 No te emociones. 50 00:04:04,810 --> 00:04:07,610 No nos compromete. 51 00:04:08,010 --> 00:04:10,410 Bien, porque lo necesito de regreso 52 00:04:10,410 --> 00:04:13,210 en una pieza cuando terminemos. 53 00:04:13,210 --> 00:04:17,050 ¿Tienes sed? Creo que tengo un poco de té helado. 54 00:04:17,050 --> 00:04:19,120 Sí, claro, sí. 55 00:04:20,590 --> 00:04:24,420 ¿Wozniak te mencionó algo más sobre su plan? 56 00:04:24,420 --> 00:04:27,030 ¿Fechas? ¿Detalles? 57 00:04:27,030 --> 00:04:28,490 No, aunque lo puedo apurar un poco, 58 00:04:28,500 --> 00:04:31,260 pero, no parece muy dispuesto. 59 00:04:31,260 --> 00:04:32,900 El corazón no está en ello. 60 00:04:33,300 --> 00:04:35,200 Bueno, déjame adivinar. 61 00:04:35,200 --> 00:04:37,470 Hoy se paró frente a la tropa 62 00:04:37,470 --> 00:04:40,300 y jugó su rol de patriarca culpable y afligido a la perfección. 63 00:04:40,310 --> 00:04:43,840 No. Fue real. 64 00:04:43,960 --> 00:04:46,110 Tendrías que conocer a Wozniak para comprenderlo. 65 00:04:46,110 --> 00:04:49,150 Lo conozco, Harlee. Perfilé al hombre. 66 00:04:49,150 --> 00:04:51,420 Wozniak tal vez haya matado a Saperstein, 67 00:04:51,420 --> 00:04:53,380 pero también lo quería. 68 00:04:53,390 --> 00:04:55,620 Harlee, te aseguré 69 00:04:55,620 --> 00:04:58,920 que la información de Miguel Zapeda se mantendrá enterrada. 70 00:04:58,920 --> 00:05:00,820 Tu abusivo exnovio permanece en prisión... 71 00:05:00,830 --> 00:05:02,930 No tardaste en recordármelo. 72 00:05:02,930 --> 00:05:04,960 Pero necesito que mantengas el compromiso 73 00:05:04,980 --> 00:05:06,380 que me hiciste anoche. 74 00:05:06,400 --> 00:05:09,900 Mira, ya no estoy defendiendo a Wozniak. 75 00:05:09,900 --> 00:05:13,400 Yo pedí ponerme este micrófono, por Sap. 76 00:05:13,410 --> 00:05:15,840 Y averiguaré qué es este trabajo... 77 00:05:15,840 --> 00:05:19,140 o era, si Wozniak decide no hacerlo. 78 00:05:19,140 --> 00:05:22,210 No te preocupes. 79 00:05:22,210 --> 00:05:24,110 Lo voy a derribar. 80 00:05:24,520 --> 00:05:28,220 Donnie, no podré ir a la escuela mañana. 81 00:05:28,220 --> 00:05:30,650 Bueno, asegúrate de hacerlo. Tenemos una excursión. 82 00:05:30,660 --> 00:05:33,820 Siempre me escapo en las excursiones. 83 00:05:35,330 --> 00:05:37,760 El trabajo se hará en dos días. 84 00:05:37,760 --> 00:05:39,530 Querías verte cara a cara con nuestro socios 85 00:05:39,530 --> 00:05:41,560 e hice que pasara. 86 00:05:41,970 --> 00:05:44,770 Espero que no quieran su C-4 de regreso. 87 00:05:44,770 --> 00:05:47,640 No, lo que quieren es estrechar tu mano. 88 00:05:47,640 --> 00:05:50,010 Woz, tenemos arreglada una cita. 89 00:05:50,010 --> 00:05:53,040 Tenemos que recoger cierto paquete. 90 00:05:53,440 --> 00:05:56,880 Donnie, ya no puedo hablar. 91 00:06:07,160 --> 00:06:11,560 Este es un buen lugar para descansar. 92 00:06:14,270 --> 00:06:17,000 Este es un buen lugar para descansar. 93 00:06:35,940 --> 00:06:37,580 ¿Quieres escuchar eso? 94 00:07:07,320 --> 00:07:09,080 No eres él. 95 00:07:52,160 --> 00:07:54,730 Hola. 96 00:07:54,730 --> 00:07:56,460 No llegaste a casa. 97 00:07:56,460 --> 00:07:59,430 No. ¿Linda llamó? 98 00:07:59,430 --> 00:08:03,170 No, solo... tienes tierra en la espalda. 99 00:08:03,170 --> 00:08:05,470 Estaba aullándole a la luna. 100 00:08:05,870 --> 00:08:07,610 Tienes muchas cosas ahora. 101 00:08:09,080 --> 00:08:11,240 Ya sabes, no hay razón por la cual debas manejar 102 00:08:11,250 --> 00:08:13,250 todo tú solo. 103 00:08:13,250 --> 00:08:16,320 Una noche mala. 104 00:08:16,320 --> 00:08:18,120 Y una mañana no tan fácil. 105 00:08:18,300 --> 00:08:21,490 Se le llama conciencia. Tiende a actuar luego de un asesinato. 106 00:08:21,490 --> 00:08:23,190 No estoy hablando sobre la culpa. 107 00:08:24,920 --> 00:08:27,390 Estoy lista para sentirme como un equipo otra vez. 108 00:08:31,230 --> 00:08:33,570 Avísame cuando tú lo estés. 109 00:08:35,000 --> 00:08:37,440 La fecha está acordada. 110 00:08:37,440 --> 00:08:40,470 El trabajo se realiza pasado mañana. 111 00:08:40,470 --> 00:08:43,980 Parece que finalmente está jugando para el equipo correcto. 112 00:08:43,980 --> 00:08:47,010 Debo asegurarme de que estemos listos. 113 00:08:47,010 --> 00:08:49,110 Tendré los detalles esta noche. 114 00:08:49,120 --> 00:08:53,490 Si me gusta, le informaré al equipo, 115 00:08:53,490 --> 00:08:56,260 ver si quieren hacerlo. 116 00:08:56,260 --> 00:08:58,860 Si los detalles son esta noche quiere decir que algo pasará hoy. 117 00:08:59,260 --> 00:09:01,860 Una visita de cortesía. 118 00:09:01,860 --> 00:09:03,160 A las 12:30 esta tarde. 119 00:09:03,180 --> 00:09:04,800 Iré contigo. 120 00:09:04,800 --> 00:09:07,800 No es una cita para dos. 121 00:09:07,800 --> 00:09:09,070 Entonces te seguiré. 122 00:09:10,360 --> 00:09:12,870 Es mi turno de protegerte. 123 00:09:12,870 --> 00:09:14,440 Y si soy tu socia en esta cosa, 124 00:09:14,440 --> 00:09:18,780 comienza a tratarme como tal. 125 00:09:18,780 --> 00:09:21,080 Creo que me la debes. 126 00:09:31,140 --> 00:09:32,500 ¿Mañana atareada? 127 00:09:32,500 --> 00:09:35,840 Solía hacer esto cada día hasta anotar diez. 128 00:09:35,840 --> 00:09:37,370 Volvía a Saperstein loco. 129 00:09:37,380 --> 00:09:38,780 No puedo imaginarme por qué. 130 00:09:38,780 --> 00:09:40,910 Siempre ponía su taza sobre su escritorio. 131 00:09:40,910 --> 00:09:43,210 Nunca... aprendió. 132 00:09:43,220 --> 00:09:48,120 De todas formas, llevo nueve y esta creo trae suerte. 133 00:09:48,520 --> 00:09:50,720 Viejo. 134 00:09:58,160 --> 00:10:00,360 ¿Alguien va a contestar? 135 00:10:03,930 --> 00:10:06,240 Escritorio del detective Saperstein. 136 00:10:06,240 --> 00:10:10,510 Así que en un robo en progreso llama a la línea de Saperstein y no al 911. 137 00:10:10,510 --> 00:10:12,170 ¿Crees que Sap estaba dirigiendo su propia 138 00:10:12,180 --> 00:10:13,870 operación secreta para ayudarnos? 139 00:10:13,880 --> 00:10:15,780 Por aquí. 140 00:10:15,780 --> 00:10:17,250 Dijo que estaban armados. 141 00:10:17,250 --> 00:10:18,750 ¿Dónde está Loman cuando lo necesitas? 142 00:10:18,750 --> 00:10:21,650 Bueno, está cubriendo el callejón con Tess. 143 00:10:21,650 --> 00:10:23,150 Las damas primero. 144 00:10:25,200 --> 00:10:27,760 ¡Policía de Nueva York! ¡Déjenme verlas! 145 00:10:27,760 --> 00:10:30,190 ¡Si me sorprenden, les dispararé! 146 00:10:41,940 --> 00:10:43,940 Señor, necesito que suelte la pistola. 147 00:10:46,010 --> 00:10:47,480 Mire. 148 00:10:47,540 --> 00:10:50,380 Soy policía. No lo voy a lastimar, ¿de acuerdo? 149 00:10:50,380 --> 00:10:52,310 Pero necesito que baje el arma. 150 00:10:53,580 --> 00:10:55,420 ¿Es Isaiah? 151 00:10:55,420 --> 00:10:58,790 Llamó al precinto al teléfono del detective Saperstein. 152 00:10:58,790 --> 00:11:01,220 Lo conoce, a Saperstein. 153 00:11:01,620 --> 00:11:04,030 Él estaba en un escritorio junto al mío, es mi amigo. 154 00:11:06,820 --> 00:11:08,860 ¡No mueva las manos y no toque nada! 155 00:11:08,860 --> 00:11:10,130 - No, él es... es... - ¡De rodillas! 156 00:11:10,130 --> 00:11:11,300 No es nuestro hombre. 157 00:11:11,300 --> 00:11:12,770 - ¡Sube el arma Harlee! - ¡Es la víctima! 158 00:11:12,770 --> 00:11:14,840 No has estado en la otra habitación. 159 00:11:16,180 --> 00:11:19,140 Supongo que sabemos por qué llamó a Sap directamente. 160 00:11:19,140 --> 00:11:20,540 Nada me sorprende ahora. 161 00:11:20,540 --> 00:11:22,180 Cálmate, Tufo. 162 00:11:22,180 --> 00:11:23,310 Falta mucha información. 163 00:11:23,310 --> 00:11:24,850 Harlee. 164 00:11:24,850 --> 00:11:26,280 ¿Tomaron la ruta larga? 165 00:11:26,280 --> 00:11:27,610 Uno escapó corriendo. 166 00:11:27,620 --> 00:11:29,050 El sospechoso saltó por la escalera de incendios 167 00:11:29,050 --> 00:11:30,750 cuando llegamos, corrió por la iglesia 168 00:11:30,750 --> 00:11:31,790 y salió por atrás. 169 00:11:31,790 --> 00:11:33,150 ¿Lo pudiste ver bien? 170 00:11:33,160 --> 00:11:35,820 Vi su cabeza por atrás y la suela de sus zapatos. 171 00:11:35,830 --> 00:11:37,620 Y tiró esto. 172 00:11:38,030 --> 00:11:39,460 Apuesto a que no lo extrañará. 173 00:11:39,460 --> 00:11:40,630 Tenía toda una mochila llena. 174 00:11:40,630 --> 00:11:43,830 Esperen acción en las calles en las próximas 24 horas. 175 00:11:43,830 --> 00:11:45,230 ¿Él es la víctima? 176 00:11:45,230 --> 00:11:46,670 Depende de tu perspectiva. 177 00:11:46,670 --> 00:11:49,200 Tiene muchos medicamentos ilegales 178 00:11:49,200 --> 00:11:50,470 arriba. 179 00:11:50,470 --> 00:11:51,910 Parece como una gran operación. 180 00:11:51,910 --> 00:11:53,970 ¿Este tipo tenía a Saperstein en marcación rápida? 181 00:11:54,380 --> 00:11:56,640 Probablemente lo conocía mejor que nosotros. 182 00:11:56,650 --> 00:11:58,750 Oiga, padre. 183 00:11:58,750 --> 00:12:01,480 ¿Vio una mochila por aquí? 184 00:12:01,540 --> 00:12:03,020 ¿Debería estar buscando una? 185 00:12:03,020 --> 00:12:04,150 Bueno, el sospechoso tenía una. 186 00:12:04,150 --> 00:12:05,620 Pensamos que tal vez la tiró cuando se fugó. 187 00:12:05,620 --> 00:12:06,890 ¿Lo llegó a ver? 188 00:12:06,890 --> 00:12:09,190 Era un chico, tal vez 18 años. 189 00:12:09,190 --> 00:12:10,390 Bueno, eso es un hombre en la calle, 190 00:12:10,390 --> 00:12:11,620 especialmente con un arma. 191 00:12:11,630 --> 00:12:13,530 Sí, creemos que robó un lugar de venta ilegal de pastillas 192 00:12:13,530 --> 00:12:14,490 en la calle de enfrente. 193 00:12:14,500 --> 00:12:16,000 ¿El doctor Isaiah? 194 00:12:16,000 --> 00:12:17,060 ¿Doctor? 195 00:12:17,070 --> 00:12:18,200 ¿No les dijo? 196 00:12:18,200 --> 00:12:19,530 No ha hablado mucho 197 00:12:19,530 --> 00:12:21,600 y ahora está enfrentando posesión con intención de venta. 198 00:12:21,600 --> 00:12:23,800 Es un doctor, no un traficante. 199 00:12:23,810 --> 00:12:25,570 Trata a personas sin seguro, 200 00:12:25,570 --> 00:12:27,110 sirve a la comunidad. 201 00:12:27,510 --> 00:12:28,840 No es un pecado capital. 202 00:12:28,840 --> 00:12:30,640 Bueno, esa es su área de experiencia. 203 00:12:30,650 --> 00:12:32,510 Solo queremos encontrar las drogas. 204 00:12:32,510 --> 00:12:35,550 No es mi área de experiencia. 205 00:12:36,680 --> 00:12:39,080 ¿A dónde les dijiste a todos que íbamos? 206 00:12:39,090 --> 00:12:42,090 A conocer a amigos nuevos. 207 00:12:43,560 --> 00:12:45,020 Es algo público. 208 00:12:45,430 --> 00:12:47,490 No nos quedaremos. Espera aquí. 209 00:12:47,490 --> 00:12:49,330 Dame un minuto. 210 00:12:51,830 --> 00:12:53,330 ¿Me tienes una dirección? 211 00:12:53,330 --> 00:12:58,200 308 de la Avenida Caton, pero no estaré allí. 212 00:12:58,300 --> 00:13:00,110 Hay una crisis en Asuntos Internos. 213 00:13:00,110 --> 00:13:01,810 Me acaba de llegar un encargo de la corte. 214 00:13:01,810 --> 00:13:03,580 Así que dáselo a alguien más. 215 00:13:03,580 --> 00:13:05,540 Si no voy, se harán preguntas. 216 00:13:05,550 --> 00:13:06,850 Tienes que manejar esto solo. 217 00:13:06,850 --> 00:13:09,610 No estoy solo. Harlee está conmigo. 218 00:13:09,620 --> 00:13:11,420 Bueno, deberías haber discutido eso conmigo. 219 00:13:11,420 --> 00:13:13,540 Lo habría hecho, si tuviera 12 años 220 00:13:13,550 --> 00:13:16,090 y necesitara la supervisión de un adulto. 221 00:13:16,090 --> 00:13:17,490 ¿Cuándo puedes llegar aquí? 222 00:13:17,490 --> 00:13:19,620 No puedo, es una deposición. Me va a llevar tiempo. 223 00:13:19,630 --> 00:13:21,790 Resuélvelo, Donnie. 224 00:13:21,800 --> 00:13:23,330 Es mi trabajo. 225 00:13:23,330 --> 00:13:25,330 No te estoy abandonando; eres mi socio. 226 00:13:25,330 --> 00:13:28,200 Sé lo que esa palabra significa. ¿Y tú? 227 00:13:30,970 --> 00:13:34,070 ¿Qué? ¿No visita de cortesía? 228 00:13:34,470 --> 00:13:37,880 No, solo... usaremos un auto diferente. 229 00:13:42,720 --> 00:13:44,550 Espera. 230 00:13:44,550 --> 00:13:45,720 Es buena. 231 00:13:49,690 --> 00:13:52,040 Verifica la matrícula por si acaso. 232 00:13:56,800 --> 00:13:59,460 Hola, es la agente Chen. Tengo que verificar una matrícula vehicular. 233 00:14:07,310 --> 00:14:09,570 ¿Qué pasa con todo el tema del espionaje? 234 00:14:09,580 --> 00:14:11,660 ¿Aún crees que los Federales nos están siguiendo? 235 00:14:11,700 --> 00:14:15,610 Tendría que ser un suicida si no tomo unas precauciones. 236 00:14:16,010 --> 00:14:17,350 ¿Lo eres? 237 00:14:17,350 --> 00:14:19,380 Quiero decir que, el sentimiento de culpa puede llevar al subconsciente 238 00:14:19,380 --> 00:14:20,620 a querer que te atrapen. 239 00:14:20,620 --> 00:14:23,820 Mi subconsciente puede irse al demonio. 240 00:14:23,820 --> 00:14:26,390 ¿Por qué no te das un respiro? 241 00:14:26,390 --> 00:14:29,330 Ya sabes, dejar que sanen las heridas. 242 00:14:29,330 --> 00:14:31,600 Porque me presionaron para llegar a esto. 243 00:14:32,000 --> 00:14:34,500 A veces tienes que ser así. 244 00:14:34,500 --> 00:14:37,870 ¿Te das cuenta que el FBI es una organización nacional? 245 00:14:37,870 --> 00:14:40,870 No estoy volando a ciegas. 246 00:14:41,910 --> 00:14:43,570 ¿Tienes a alguien dentro? 247 00:14:43,580 --> 00:14:46,010 Aun en la retirada, tienes que atacar. 248 00:14:46,010 --> 00:14:47,910 Deberías saberlo mejor que nadie. 249 00:14:48,310 --> 00:14:50,250 No recuerdo una lección en eso. 250 00:14:50,250 --> 00:14:53,680 Tú se la diste a Miguel Zepeda. 251 00:14:53,680 --> 00:14:54,850 ¿Cuánto falta? 252 00:14:54,850 --> 00:14:56,620 Alrededor de 10 segundos. 253 00:15:00,460 --> 00:15:02,890 ¿Crees que Harlee tenga algo más que ver en lo de Wozniak 254 00:15:02,890 --> 00:15:05,630 y Miguel Zepeda de lo que nos dijo? 255 00:15:05,630 --> 00:15:07,830 No lo sé. Enfoquémonos en esta reunión. 256 00:15:07,830 --> 00:15:10,430 Escríbele y que presione más a Wozniak al respecto. 257 00:15:10,430 --> 00:15:13,670 Zepeda no irá a ningún lado. Por ahora se quedará ahí. 258 00:15:13,670 --> 00:15:15,770 ¿Mantener a un hombre inocente en prisión no te molesta? 259 00:15:15,770 --> 00:15:17,470 No, no tanto como la conspiración criminal 260 00:15:17,470 --> 00:15:18,940 que estamos investigando, no. 261 00:15:18,940 --> 00:15:20,610 - ¿Más qué la libertad de un hombre? - Si quiere salvar cachorritos, agente 262 00:15:20,610 --> 00:15:23,260 únase a la Unión de Libertades Civiles Norteamericanas. 263 00:15:27,550 --> 00:15:31,290 El silencio nos hace culpables. No podemos saberlo y no hacer nada. 264 00:15:31,690 --> 00:15:34,690 Si logramos este caso, Zepeda quedará libre 265 00:15:34,690 --> 00:15:36,520 y Wozniak tomará su celda. 266 00:15:36,530 --> 00:15:39,590 Necesito que te concentres en esta misión. 267 00:15:41,700 --> 00:15:45,000 Y eso es lo que llamamos pago sucio, agente Chen. 268 00:16:04,620 --> 00:16:06,190 ¿Eres Wozniak? 269 00:16:11,290 --> 00:16:13,290 El paquete está en el maletero. 270 00:16:15,600 --> 00:16:16,760 Buenos reflejos. 271 00:16:16,770 --> 00:16:19,800 Si me das los detalles, tal vez acepte el paquete. 272 00:16:19,800 --> 00:16:21,740 No se necesita firma, jefe. 273 00:16:21,740 --> 00:16:24,100 Se suponía que nos conoceríamos cara a cara. 274 00:16:24,110 --> 00:16:25,970 No sé la cara de quién estaba esperando. 275 00:16:25,980 --> 00:16:27,900 Me pagaron por entregar un auto. 276 00:16:27,920 --> 00:16:30,700 Este tipo de trabajo no lo encuentras en el periódico. 277 00:16:30,850 --> 00:16:32,250 Estás involucrado. 278 00:16:32,250 --> 00:16:35,120 Lamento decepcionarlos, pero tengo que pedirles 279 00:16:35,120 --> 00:16:37,050 que abran el maletero en privado y actúen de acuerdo. 280 00:16:37,050 --> 00:16:38,690 - ¿Y si lo abro ahora? - ¡Bájala! 281 00:16:38,690 --> 00:16:39,790 ¡No te muevas! 282 00:16:41,120 --> 00:16:43,220 No, no, no, no. 283 00:16:43,230 --> 00:16:45,560 Tienen que seguir las órdenes. 284 00:16:45,960 --> 00:16:48,700 Ese no es uno de mis puntos fuertes. 285 00:16:49,660 --> 00:16:51,060 Vamos, Harlee, calma las cosas. 286 00:16:51,070 --> 00:16:52,170 No necesitamos una balacera. 287 00:16:52,170 --> 00:16:53,400 Woz, ¿qué estamos haciendo? 288 00:16:53,400 --> 00:16:55,070 Esto es lo que va a suceder. 289 00:16:55,070 --> 00:16:58,000 Voy a ver el regalo que trajiste a la fiesta. 290 00:16:58,010 --> 00:17:00,810 Si me gusta, comenzaré a conversar. 291 00:17:05,850 --> 00:17:08,080 ¿Qué? ¿Qué es eso? 292 00:17:08,480 --> 00:17:09,950 Empieza a conversar. 293 00:17:09,950 --> 00:17:10,950 Atrás, viejo. 294 00:17:10,950 --> 00:17:11,950 Tranquilo. 295 00:17:12,020 --> 00:17:13,550 Todos podemos salir de esto. 296 00:17:13,550 --> 00:17:14,650 Solo tira el arma. 297 00:17:14,660 --> 00:17:16,520 Cuando él lo haga. 298 00:17:18,060 --> 00:17:19,120 ¿Quién es él? 299 00:17:19,130 --> 00:17:20,180 ¿Quién? 300 00:17:20,240 --> 00:17:22,190 Tenemos que ir allá. Ha perdido el control. 301 00:17:22,200 --> 00:17:24,800 No, solo están nerviosos, agente. Ya he visto esto antes. 302 00:17:24,800 --> 00:17:27,070 No es la semana para jugar conmigo. 303 00:17:27,070 --> 00:17:28,070 ¿Quién es él? 304 00:17:28,070 --> 00:17:29,270 Ya te dije, me pagaron por manejar. 305 00:17:29,270 --> 00:17:30,500 No conozco a nadie involucrado. 306 00:17:30,500 --> 00:17:31,970 - ¡Déjalo ir! - ¡Retírate! 307 00:17:34,440 --> 00:17:36,310 ¿Viste a este hombre antes? 308 00:17:36,310 --> 00:17:37,540 No. 309 00:17:37,540 --> 00:17:38,880 Lo juro. 310 00:17:38,880 --> 00:17:40,850 El hombre secuestrado en el maletero no está de acuerdo contigo. 311 00:17:40,850 --> 00:17:41,980 No sé nada. 312 00:17:41,980 --> 00:17:43,010 ¡Woz! 313 00:17:43,020 --> 00:17:44,520 No quiero este paquete. 314 00:17:45,690 --> 00:17:47,620 Lleva de vuelta el auto con tu gente. 315 00:17:47,620 --> 00:17:49,220 No puedo hacer eso. 316 00:17:49,220 --> 00:17:50,890 Sí, sí puedes. 317 00:17:50,890 --> 00:17:53,230 Tu segunda opción es mucho menos placentera. 318 00:17:53,230 --> 00:17:54,990 No puedo regresarlo. 319 00:17:55,000 --> 00:17:56,600 El auto fue dejado en un estacionamiento. 320 00:17:56,600 --> 00:17:58,200 Nunca vimos a los tipos. 321 00:17:58,200 --> 00:18:00,900 Si me entero que sabes más de esta historia, 322 00:18:00,900 --> 00:18:04,300 no estarás seguro en ningún lugar de esta ciudad. 323 00:18:06,610 --> 00:18:08,670 Vete. 324 00:18:13,650 --> 00:18:15,610 Yo llamaría a eso una escalada. 325 00:18:16,950 --> 00:18:19,790 Harlee. Harlee. 326 00:18:27,090 --> 00:18:30,530 ¿Cuál es tu nombre? ¿Quién hizo esto? 327 00:18:30,530 --> 00:18:32,330 Está bien, no vamos a herirte. 328 00:18:32,330 --> 00:18:34,030 Dijeron que matarían a mi esposa. 329 00:18:34,030 --> 00:18:36,740 ¡Por favor, dijeron que la matarían! 330 00:18:36,740 --> 00:18:40,570 Toma, llévalo al puerto. Estaré ahí en una hora. 331 00:18:40,570 --> 00:18:42,510 ¿Qué? ¿Otro paquete que recoger? 332 00:18:45,210 --> 00:18:47,550 Aguanta; vas a tener una gran historia que contar hoy. 333 00:18:47,550 --> 00:18:48,910 Esperen, ¿qué está sucediendo? Esperen. 334 00:18:49,850 --> 00:18:51,350 Lo siento. 335 00:18:51,350 --> 00:18:53,520 Voy a tener que dejarte ahí un poco más. 336 00:18:53,520 --> 00:18:55,020 No. No. Por f... 337 00:18:57,960 --> 00:19:01,030 Más vale que secuestro esté en mi paquete de inmunidad. 338 00:19:14,800 --> 00:19:16,300 Ya casi llegamos. 339 00:19:16,320 --> 00:19:17,240 ¿Me puedes quitar esto? 340 00:19:17,300 --> 00:19:18,920 Tal vez en la segunda cita. 341 00:19:22,580 --> 00:19:24,580 ¿Qué? ¿Qué sucede? 342 00:19:32,020 --> 00:19:35,360 Solo en caso de que te quieras escapar. 343 00:19:57,540 --> 00:20:00,380 Esto tampoco estaba en tu trato de inmunidad. 344 00:20:00,380 --> 00:20:01,550 ¿Tuviste cuidado al entrar? 345 00:20:01,550 --> 00:20:03,380 Sí, tengo al agente Chen vigilando el perímetro. 346 00:20:03,390 --> 00:20:05,250 Bien. Rápido, ¿sí? 347 00:20:05,310 --> 00:20:07,480 Tiene que parecer que corrió. Me pegó, que sea creíble. 348 00:20:07,480 --> 00:20:09,910 No vine a llevármelo, Harlee. 349 00:20:09,920 --> 00:20:10,910 ¿Qué? 350 00:20:10,920 --> 00:20:12,120 Tienes que sacarlo de aquí. 351 00:20:12,120 --> 00:20:14,950 Si hago eso, quedas expuesta. 352 00:20:14,950 --> 00:20:16,590 No voy a tener a un rehén. 353 00:20:16,590 --> 00:20:18,990 Mira, sé que esto no se siente bien, 354 00:20:18,990 --> 00:20:21,860 pero para ayudarlo será mejor que lo hagas hablar. 355 00:20:21,940 --> 00:20:24,030 Hablará cuando se sienta seguro. 356 00:20:24,030 --> 00:20:25,000 ¿Dónde es seguro? 357 00:20:25,000 --> 00:20:26,330 Estas personas lo han secuestrado. 358 00:20:26,330 --> 00:20:28,260 ¿Crees que no lo van a visitar otra vez? 359 00:20:28,270 --> 00:20:29,270 ¿A dónde lo pongo? 360 00:20:29,270 --> 00:20:30,330 Y si no nos lleva a nada, 361 00:20:30,340 --> 00:20:32,200 arruinamos la única pista y tu tapadera. 362 00:20:33,200 --> 00:20:36,370 No, Harlee, escúchame. 363 00:20:36,380 --> 00:20:38,210 No voy a dejarte sola ni un segundo. 364 00:20:38,210 --> 00:20:41,640 No dejaré que les pase nada a ninguno de ustedes, ¿de acuerdo? 365 00:20:53,540 --> 00:20:55,460 Si eres culpable, por supuesto, 366 00:20:55,460 --> 00:20:57,760 ejerce tu derecho a contactar a tu representante sindical. 367 00:20:58,160 --> 00:21:00,600 Sin embargo, podríamos encargarnos de todo esto aquí. 368 00:21:00,600 --> 00:21:02,330 ¿Odias las sorpresas? 369 00:21:02,330 --> 00:21:03,570 Yo sí. 370 00:21:03,570 --> 00:21:04,770 - Teniente Wozniak... - Ese sentimiento 371 00:21:04,770 --> 00:21:06,270 de no tener control de la situación. 372 00:21:06,280 --> 00:21:07,600 Estamos en medio de una entrevista. 373 00:21:07,610 --> 00:21:10,010 Se acabó el tiempo. Ven acá. 374 00:21:10,410 --> 00:21:12,370 ¡Ven acá! 375 00:21:16,550 --> 00:21:18,950 Hay buenas ideas y malas ideas, 376 00:21:18,950 --> 00:21:20,480 ¡y también hay malas ideas! 377 00:21:20,480 --> 00:21:22,120 Mis planes cambiaron a último minuto. 378 00:21:22,120 --> 00:21:24,090 ¿Quién es él? ¡El tipo del maletero! 379 00:21:24,090 --> 00:21:26,650 Déjame terminar esto y vendré a hablar contigo. 380 00:21:26,660 --> 00:21:27,960 Diez minutos máximo. 381 00:21:38,140 --> 00:21:41,970 Le dije que quiero hablar con el detective Saperstein. 382 00:21:41,970 --> 00:21:42,940 Él no está disponible. 383 00:21:42,940 --> 00:21:44,040 Bueno, ¿cuándo volverá? 384 00:21:44,040 --> 00:21:45,240 Mire, ¿quién cree que podría 385 00:21:45,240 --> 00:21:46,640 querer atacar su clínica? 386 00:21:46,640 --> 00:21:47,880 Vaya, ¿Ya dedujeron 387 00:21:47,880 --> 00:21:49,310 que no soy traficante de drogas? 388 00:21:49,310 --> 00:21:50,810 Tendrías mejor seguridad. 389 00:21:50,810 --> 00:21:54,380 Ojalá fuera así. Se llevaron casi todo. 390 00:21:54,380 --> 00:21:55,820 Ahora tendré que dejar de dar servicios 391 00:21:55,820 --> 00:21:59,190 hasta que vuelvan a juntarlas, tal vez un año. 392 00:21:59,190 --> 00:22:02,090 Las personas dependen de mí para su tratamiento. 393 00:22:02,090 --> 00:22:03,660 Madres. 394 00:22:04,060 --> 00:22:05,530 Niños. Por favor, llame a Saperstein. 395 00:22:05,530 --> 00:22:07,800 Si quieres un abogado, podemos llamar a uno para que sostenga tu mano. 396 00:22:07,800 --> 00:22:09,600 No quiero a un abogado. Quiero a Saperstein. 397 00:22:09,600 --> 00:22:12,240 No voy a decir nada hasta que vuelva. 398 00:22:12,260 --> 00:22:16,270 No volverá. 399 00:22:16,320 --> 00:22:18,710 El detective Saperstein está muerto. 400 00:22:23,180 --> 00:22:24,580 Isaiah, ¿cómo lo conocías? 401 00:22:26,150 --> 00:22:28,380 Estaba investigando a uno de los doctores 402 00:22:28,380 --> 00:22:30,820 que me da sus muestras farmacéuticas. 403 00:22:30,880 --> 00:22:33,120 Cuando supo lo que yo hacía, me dio su tarjeta. 404 00:22:33,120 --> 00:22:34,690 ¿Sí? 405 00:22:34,690 --> 00:22:36,160 ¿Te estaba ayudando? 406 00:22:36,160 --> 00:22:40,330 Sí, más de una vez. 407 00:22:42,700 --> 00:22:45,270 No, no puedo darte tres por ciento y luego 408 00:22:45,270 --> 00:22:47,400 el cuatro por ciento al departamento de bomberos. ¿Me entiendes? 409 00:22:47,400 --> 00:22:49,470 Al final, esto será de dominio público. 410 00:22:49,470 --> 00:22:51,370 ¿Y la oficina del alguacil del condado? 411 00:22:51,370 --> 00:22:52,440 Te entiendo, te entiendo, 412 00:22:52,440 --> 00:22:54,070 pero tengo que lidiar con más de un sindicato. 413 00:23:01,210 --> 00:23:03,650 ¿Tienes hambre? 414 00:23:03,650 --> 00:23:07,590 Tengo pretzels, carne seca, 415 00:23:07,590 --> 00:23:09,790 salchicha de Viena. 416 00:23:09,790 --> 00:23:12,190 ¿Qué tal agua? ¿Cerveza? 417 00:23:13,330 --> 00:23:15,800 No es servicio a la habitación, pero lo intento. 418 00:23:15,800 --> 00:23:17,460 Si te preocupa tanto mi comodidad, 419 00:23:17,470 --> 00:23:18,930 ¿por qué no me desatas? 420 00:23:18,930 --> 00:23:20,870 Esto me disgusta igual que a ti. 421 00:23:20,870 --> 00:23:22,840 Genial. Yo manejo. 422 00:23:22,840 --> 00:23:24,870 Es más tentador de lo que crees. 423 00:23:33,880 --> 00:23:35,480 Dilo. 424 00:23:35,480 --> 00:23:36,580 No es nada. 425 00:23:36,580 --> 00:23:39,420 No, nunca es "nada" contigo. 426 00:23:39,580 --> 00:23:41,220 Tomarte de la mano con tu informante 427 00:23:41,220 --> 00:23:42,650 no es protocolo. 428 00:23:44,990 --> 00:23:46,660 Crear perfiles lo es. 429 00:23:46,660 --> 00:23:48,090 Harlee se apega mucho 430 00:23:48,100 --> 00:23:49,330 a los hombres que la protegen. 431 00:23:49,330 --> 00:23:50,900 La única manera de que traicionará a su papi 432 00:23:50,900 --> 00:23:52,160 es dándole una mejor opción. 433 00:23:52,170 --> 00:23:55,100 Teoría muy conveniente. ¿Lo vas a poner en el reporte? 434 00:23:55,100 --> 00:23:57,200 Cualquier impulso que la aleje de Wozniak 435 00:23:57,200 --> 00:23:59,740 puede lograr nuestro caso. 436 00:23:59,740 --> 00:24:01,440 ¿Cómo terminaste aquí? 437 00:24:02,880 --> 00:24:04,380 ¿Me puedes dar un nombre? 438 00:24:04,380 --> 00:24:05,780 No, ¿me puedes dar el tuyo? 439 00:24:08,550 --> 00:24:12,280 Mira, a nadie lo secuestran sin motivo. 440 00:24:13,720 --> 00:24:15,850 O hiciste enojar a la gente equivocada 441 00:24:15,860 --> 00:24:18,160 o ellos creen que pueden obtener dinero por ti. 442 00:24:18,160 --> 00:24:20,090 ¿Por qué dices "ellos" como si tú no lo fueras? 443 00:24:20,090 --> 00:24:23,160 Porque no lo soy. 444 00:24:23,160 --> 00:24:26,460 Dijiste que amenazaron a tu esposa. 445 00:24:26,870 --> 00:24:28,970 Yo también tengo una familia que proteger. 446 00:24:28,970 --> 00:24:31,070 Sí, claro, eso es lo que dirías 447 00:24:31,070 --> 00:24:32,970 si estuvieras jugando al poli bueno. 448 00:24:32,970 --> 00:24:34,270 No estoy jugando a nada. 449 00:24:34,270 --> 00:24:36,740 Nadie te está forzando a hacer esto. 450 00:24:36,740 --> 00:24:38,440 Sí. 451 00:24:38,440 --> 00:24:39,780 Es lo que parece, ¿verdad? 452 00:24:41,520 --> 00:24:43,650 A todos nos gusta pensar que tenemos el control 453 00:24:43,650 --> 00:24:47,220 y no que nuestra vida está en peligro. 454 00:24:47,220 --> 00:24:50,890 Pero todos somos buques a merced de la marea. 455 00:24:50,890 --> 00:24:52,320 A veces la impotencia se ve 456 00:24:52,330 --> 00:24:55,360 como la cuerda en tus manos. 457 00:24:55,360 --> 00:24:57,190 Y a veces no. 458 00:25:00,370 --> 00:25:05,300 Me hicieron decirle a mi esposa 459 00:25:05,300 --> 00:25:07,300 que actuara como si todo estuviera bien. 460 00:25:07,310 --> 00:25:10,440 Como si eso fuera posible. 461 00:25:14,450 --> 00:25:15,950 Se llama Ellen. 462 00:25:19,280 --> 00:25:21,350 Tal vez puedo decirle que estás bien. 463 00:25:21,350 --> 00:25:23,120 Tal vez solo me estás poniendo a prueba. 464 00:25:23,120 --> 00:25:25,960 Dijeron que había una bala esperándome si hablaba. 465 00:25:25,960 --> 00:25:28,990 Tengo que imaginarme que la bala viene de ti. 466 00:25:31,360 --> 00:25:33,530 No puedo dejarte ir 467 00:25:33,530 --> 00:25:35,700 porque te volverán a encontrar. 468 00:25:35,700 --> 00:25:38,800 Y no puedo decirte cómo me involucré en todo esto, 469 00:25:38,800 --> 00:25:41,940 pero puedo tratar de averiguar qué está pasando. 470 00:25:41,940 --> 00:25:45,180 Si no me crees... 471 00:25:45,180 --> 00:25:46,740 me puedes disparar ahora mismo... 472 00:25:54,550 --> 00:25:57,690 Y arriesgarte con los que te secuestraron. 473 00:25:57,690 --> 00:26:01,060 ¡Dios mío! 474 00:26:01,060 --> 00:26:02,760 ¡Maldición! 475 00:26:02,760 --> 00:26:05,560 Trabaja en First Guardian Securities. 476 00:26:05,560 --> 00:26:07,830 Está en Brooklyn Heights. 477 00:26:09,380 --> 00:26:12,040 ¿Nos vamos antes de que llegue el equipo de seguridad? 478 00:26:12,040 --> 00:26:14,070 Si salimos del perímetro no podemos oírlos. 479 00:26:14,070 --> 00:26:17,170 Están seguros y ya nos dio la pista. 480 00:26:22,810 --> 00:26:24,250 Todo va a estar bien. 481 00:26:27,750 --> 00:26:29,590 Dios. 482 00:26:34,220 --> 00:26:35,900 Oye, el tipo no está mintiendo. 483 00:26:35,900 --> 00:26:37,330 Era un médico con licencia 484 00:26:37,340 --> 00:26:39,670 hasta que ayudó a su padre en un suicidio asistido. 485 00:26:40,670 --> 00:26:42,470 Era el último hospital del área. 486 00:26:42,470 --> 00:26:44,070 Cero muertes por sobredosis hoy. 487 00:26:44,080 --> 00:26:46,720 Por lo menos nuestro ladrón está siendo responsable. 488 00:26:47,950 --> 00:26:50,950 O las drogas no llegaron a la calle. 489 00:26:53,240 --> 00:26:54,750 First Guardian Security, 490 00:26:54,750 --> 00:26:57,150 600 empleados, la mayoría guardias de seguridad. 491 00:26:57,160 --> 00:26:58,820 Protección cibernética, vigilancia corporativa, 492 00:26:58,820 --> 00:27:01,660 sistemas de alarmas, autos blindados, bóvedas, cajas de seguridad. 493 00:27:01,660 --> 00:27:03,560 ¿Quién soy yo? 494 00:27:03,560 --> 00:27:04,960 Jonathan Lynch. 495 00:27:04,960 --> 00:27:08,030 Diriges una cadena de agencias de cobro de cheques. 496 00:27:08,080 --> 00:27:10,400 ¿No podría haber sido gerente de inversiones? 497 00:27:10,400 --> 00:27:13,670 ¿Crees que el equipo de Wozniak se dedica a los fraudes globales de seguridad? 498 00:27:23,480 --> 00:27:26,250 Hola. Jonathan Lynch. 499 00:27:26,250 --> 00:27:28,580 ¿Puedo hablar con tu gerente de ventas, por favor? 500 00:27:28,590 --> 00:27:30,690 ¿Tiene cita? 501 00:27:30,690 --> 00:27:34,020 No, esperaba que me pudieras hacer una. 502 00:27:35,260 --> 00:27:36,860 Dame un nombre. 503 00:27:36,860 --> 00:27:39,390 Donnie. 504 00:27:39,400 --> 00:27:40,360 ¿Donnie Pomp? 505 00:27:40,360 --> 00:27:42,030 No es quien tú crees. 506 00:27:42,120 --> 00:27:44,170 Creo que es un oficial de Asuntos Internos. 507 00:27:44,170 --> 00:27:45,170 ¿Qué es lo que no sé? 508 00:27:45,170 --> 00:27:47,100 La supervivencia a veces depende 509 00:27:47,100 --> 00:27:50,040 de botes salvavidas ubicados estratégicamente. 510 00:27:50,040 --> 00:27:51,770 ¿Diseñados para hundirte? 511 00:27:51,780 --> 00:27:54,410 Ayudó a resolver nuestros asuntos federales. 512 00:27:55,650 --> 00:27:59,710 ¿Él era tu fuente en la búsqueda del espía? 513 00:27:59,840 --> 00:28:02,450 ¿Me dejaste sufrir en la balacera de Loman 514 00:28:02,450 --> 00:28:03,890 sabiendo que estábamos a salvo? 515 00:28:03,890 --> 00:28:08,060 Te dije que estábamos a salvo, Harlee, te dije. 516 00:28:08,060 --> 00:28:09,990 ¿Confías en él más que en mí? 517 00:28:09,990 --> 00:28:11,290 Es complicado. Yo... 518 00:28:11,290 --> 00:28:13,330 Sí, respuesta equivocada. 519 00:28:13,380 --> 00:28:15,560 Si vas a meter a Asuntos Internos en nuestro círculo, 520 00:28:15,570 --> 00:28:18,230 mejor que confíes en él más que en ningún otro. 521 00:28:18,230 --> 00:28:20,100 Él nos metió. 522 00:28:20,100 --> 00:28:23,400 Entregó 50.000 dólares solo por escuchar. 523 00:28:23,410 --> 00:28:26,410 No nos comprometemos hasta que yo sepa los detalles. 524 00:28:26,410 --> 00:28:29,710 Sí, ¿y qué te parece hasta ahora? 525 00:28:29,710 --> 00:28:32,450 ¿Explosivos plásticos, secuestro? 526 00:28:32,450 --> 00:28:35,550 Lo sé, lo sé, está claro que se pasa. 527 00:28:35,550 --> 00:28:37,340 Hay cosas que tengo que arreglar. 528 00:28:37,420 --> 00:28:38,840 ¿Cómo vas a arreglar esto? 529 00:28:38,850 --> 00:28:41,160 Dejaremos al secuestrado en el bote unas horas. 530 00:28:41,160 --> 00:28:43,220 Regresaré de noche para ver que todo esté bien. 531 00:28:43,230 --> 00:28:44,390 ¡Así no se arregla! 532 00:28:44,390 --> 00:28:47,230 Harlee, no más secretos. 533 00:28:48,660 --> 00:28:51,700 Tú sabes todo lo que yo sé. 534 00:28:53,440 --> 00:28:56,270 No. 535 00:28:56,270 --> 00:28:58,570 Sé más. 536 00:29:15,490 --> 00:29:17,560 Llevo seis meses con el contrato 537 00:29:17,560 --> 00:29:20,160 y no estoy contento con el servicio. 538 00:29:20,160 --> 00:29:22,030 ¿Había equipo en el paquete? 539 00:29:22,120 --> 00:29:25,170 Sí, pero Ellen me dijo que hay opciones 540 00:29:25,170 --> 00:29:26,700 para encargarse de los pagos. 541 00:29:26,700 --> 00:29:27,870 ¿Ellen? 542 00:29:27,870 --> 00:29:29,670 Hablé con ella por teléfono. 543 00:29:29,670 --> 00:29:32,710 Aquí no hay ninguna Ellen. 544 00:29:32,710 --> 00:29:34,460 Juraría que era Ellen. 545 00:29:35,110 --> 00:29:36,640 A menos que llamara a Envíos. 546 00:29:36,840 --> 00:29:39,210 Claro, así fue, Envío de... 547 00:29:39,210 --> 00:29:40,750 ¿Autos blindados? 548 00:29:40,750 --> 00:29:41,880 Así es. 549 00:29:41,880 --> 00:29:43,180 ¿También los necesita? 550 00:29:43,180 --> 00:29:45,620 Un segundo, disculpe. Estoy en una junta. 551 00:29:45,620 --> 00:29:48,650 Que tienes que terminar. Wozniak está en el edificio. 552 00:29:51,190 --> 00:29:53,090 Enseguida me encargo. 553 00:29:53,700 --> 00:29:56,000 - ¿Necesita ayuda? - Necesito hablar con tu jefe. 554 00:29:56,000 --> 00:29:58,860 Está con un cliente en este momento. 555 00:29:58,870 --> 00:30:00,470 Ya no. 556 00:30:00,470 --> 00:30:03,540 Tome asiento. Enseguida regreso. 557 00:30:07,210 --> 00:30:10,060 Por supuesto. ¿Cinco estarían bien? 558 00:30:10,080 --> 00:30:12,780 Disculpa. Hay un policía afuera 559 00:30:12,780 --> 00:30:15,350 que quiere hablar contigo. 560 00:30:15,350 --> 00:30:17,450 Disculpe. Enseguida regreso. 561 00:30:17,450 --> 00:30:21,020 Siempre tengo tiempo para lo mejor de Nueva York. 562 00:30:43,920 --> 00:30:45,290 ¿Dónde está? 563 00:30:45,290 --> 00:30:47,830 No sé. Estaba aquí. 564 00:30:47,830 --> 00:30:49,300 No lo entiendo. 565 00:30:49,300 --> 00:30:51,430 Un buen investigador va a donde lo lleva el caso. 566 00:30:51,430 --> 00:30:52,470 Zepeda es una buena pista. 567 00:30:52,470 --> 00:30:53,600 Debemos construir un caso 568 00:30:53,600 --> 00:30:55,430 con lo que sabemos. 569 00:30:55,440 --> 00:30:57,840 Ya te dije, dejamos a Zepeda en paz ahora. 570 00:30:57,840 --> 00:30:59,240 Si esto termina en un callejón sin salida, 571 00:30:59,240 --> 00:31:00,810 necesitaremos otra ruta hacia Wozniak. 572 00:31:00,840 --> 00:31:02,040 No va a ser un callejón sin salida. 573 00:31:02,040 --> 00:31:04,040 Que Wozniak y yo tengamos las mismas pistas 574 00:31:04,040 --> 00:31:05,380 significa que le estamos pisando los talones. 575 00:31:05,380 --> 00:31:07,510 Sabemos que Zepeda es un inocente en prisión. 576 00:31:07,520 --> 00:31:10,050 La justicia no solo ocurre, se hace. 577 00:31:10,050 --> 00:31:11,950 Cuando queda en tus manos, no puedes ignorarlo. 578 00:31:11,950 --> 00:31:14,990 Te estoy ignorando. Nos vemos en la oficina más tarde. 579 00:31:28,230 --> 00:31:29,870 Recibí tu mensaje. 580 00:31:29,870 --> 00:31:32,070 No, no creo que fuera así, Harlee. 581 00:31:32,220 --> 00:31:34,440 Cuando decidas compartir una pista con Wozniak, 582 00:31:34,440 --> 00:31:36,410 tienes que decirme. First Guardian Security. 583 00:31:36,410 --> 00:31:39,210 Casi nos tropezamos allí. 584 00:31:39,210 --> 00:31:41,610 ¿Por qué te habría de decir algo que tú mismo oíste? 585 00:31:41,610 --> 00:31:43,820 No oí que le dijeras, así que investigué a la esposa 586 00:31:43,820 --> 00:31:46,020 y terminé viendo a un toro con placa. 587 00:31:46,020 --> 00:31:49,050 Entonces no viste lo verdaderamente importante. 588 00:31:54,730 --> 00:31:57,090 Investiga a un oficial de Asuntos Internos 589 00:31:57,100 --> 00:31:58,430 de nombre Donnie Pomp. 590 00:31:58,430 --> 00:31:59,860 ¿Que lo investigue? Ya lo conozco. 591 00:31:59,870 --> 00:32:01,500 Es el que estaba siguiendo a tu equipo. 592 00:32:01,500 --> 00:32:03,400 Sí, buscando a tu informante. 593 00:32:03,400 --> 00:32:04,470 Buscándome a mí. 594 00:32:04,470 --> 00:32:07,370 Es quien le llevó el trabajo a Wozniak 595 00:32:07,370 --> 00:32:09,670 y creo que él dirige todo. 596 00:32:20,090 --> 00:32:21,650 La mayoría de gente viene aquí 597 00:32:21,650 --> 00:32:24,590 buscando consuelo o soledad. 598 00:32:24,590 --> 00:32:25,990 Nunca me ha interesado la soledad 599 00:32:25,990 --> 00:32:28,860 y no hay mucho consuelo últimamente. 600 00:32:28,860 --> 00:32:30,460 ¿Tal vez solo alguien quien te escuche? 601 00:32:30,460 --> 00:32:32,660 Hay un santo que no recuerdo. 602 00:32:32,670 --> 00:32:35,900 Una vez escuché a una madre rezándole. 603 00:32:35,900 --> 00:32:38,200 El santo patrón de gente desaparecida. 604 00:32:38,200 --> 00:32:41,970 San Antonio de Padua, cosas perdidas. 605 00:32:42,540 --> 00:32:43,840 Debió haber sido una oración triste. 606 00:32:43,840 --> 00:32:45,040 Sí. Escucha. 607 00:32:45,040 --> 00:32:48,510 ¿Has perdido algo? 608 00:32:54,550 --> 00:32:57,950 A un amigo. 609 00:32:57,960 --> 00:33:00,360 Lo perdí porque realmente nunca existió, 610 00:33:00,360 --> 00:33:02,660 no como yo creí que existía. 611 00:33:02,660 --> 00:33:05,630 Me sentaba junto a él todos los días, pero... 612 00:33:09,370 --> 00:33:12,740 Lo gracioso es que yo... 613 00:33:12,740 --> 00:33:16,970 Extraño a la persona que creí que era, 614 00:33:16,980 --> 00:33:19,940 la persona que nunca estuvo ahí. 615 00:33:25,850 --> 00:33:28,080 Desearía poder hablar con él. 616 00:33:33,920 --> 00:33:36,660 Pero a él... 617 00:33:36,660 --> 00:33:40,430 a él le va a encantar esto. 618 00:33:40,430 --> 00:33:44,300 Necesito ver la mochila de drogas que está escondiendo. 619 00:33:44,700 --> 00:33:48,370 Tal vez espera poder ser San Antonio para el Dr. Isaiah. 620 00:33:50,970 --> 00:33:54,480 Nuestra conciencia es una conexión con lo divino. 621 00:33:54,580 --> 00:33:56,810 Nos dice lo que es bueno y lo que es malo. 622 00:33:56,810 --> 00:34:01,680 Cuando lo correcto no concuerda con la ley, 623 00:34:01,690 --> 00:34:04,350 entonces hay que tomar una decisión. 624 00:34:04,350 --> 00:34:05,520 Bien, me perdiste con eso. 625 00:34:05,520 --> 00:34:08,420 Isaiah tomó su decisión. 626 00:34:08,430 --> 00:34:11,430 No estaba hablando de Isaiah. 627 00:34:15,130 --> 00:34:16,830 ¿Miguel Zepeda? 628 00:34:16,900 --> 00:34:18,970 ¿Me quieres decir por qué el FBI tiene interés 629 00:34:18,970 --> 00:34:20,700 en un caso de hace diez años? 630 00:34:20,700 --> 00:34:23,270 Tiene que ver con una investigación actual. 631 00:34:23,270 --> 00:34:25,010 ¿Con qué parte? 632 00:34:25,010 --> 00:34:27,440 ¿La llamada oculta al 911? ¿El testigo eliminado? 633 00:34:27,440 --> 00:34:29,380 Todo el caso. 634 00:34:29,380 --> 00:34:31,580 Odio este tipo de expedientes. 635 00:34:31,580 --> 00:34:33,450 Significa que la gente que ha jurado impartir justicia 636 00:34:33,450 --> 00:34:35,020 se está burlando de ella. 637 00:34:35,020 --> 00:34:37,890 Usted es el fiscal de distrito. Puede hacer algo al respecto. 638 00:34:38,290 --> 00:34:39,790 ¿Por qué no fuiste a la defensa? 639 00:34:39,790 --> 00:34:41,760 Me interesa hacer lo correcto, 640 00:34:41,760 --> 00:34:43,320 no en iniciar una demanda. 641 00:34:43,330 --> 00:34:46,560 ¿Segura que eres de Nueva York? 642 00:34:46,560 --> 00:34:48,230 Si no haces un trato con Miguel Zepeda, 643 00:34:48,230 --> 00:34:50,260 esto va a regresar a tu escritorio, 644 00:34:50,270 --> 00:34:53,700 solo que no en un expediente, sino en un titular. 645 00:34:53,700 --> 00:34:55,970 El FBI no quiere que un escándalo con policías corruptos 646 00:34:55,970 --> 00:34:57,910 interfiera con una investigación. 647 00:34:59,570 --> 00:35:01,840 Es el día de suerte del Sr. Zepeda. 648 00:35:03,610 --> 00:35:06,880 Aquí tiene. 649 00:35:07,040 --> 00:35:09,150 Es despachadora de autos blindados. 650 00:35:09,150 --> 00:35:11,020 El esposo secuestrado es un chef. 651 00:35:11,020 --> 00:35:12,490 Entonces ella es su objetivo. 652 00:35:12,490 --> 00:35:14,350 Tiene que haber algún tipo de jugada. 653 00:35:14,360 --> 00:35:16,060 Como utilizar al esposo para llegar a ella. 654 00:35:16,460 --> 00:35:18,630 No pudo haber sabido, Wozniak. 655 00:35:18,630 --> 00:35:20,160 No concuerda con su manera de actuar. 656 00:35:20,160 --> 00:35:22,200 ¿Asesinato sí? 657 00:35:28,420 --> 00:35:30,140 Ellen, trabajo para la Policía de Nueva York. 658 00:35:30,140 --> 00:35:32,110 Va a sonar tu teléfono. Contéstalo. 659 00:35:35,810 --> 00:35:37,040 ¿Bueno? 660 00:35:37,050 --> 00:35:38,610 Sé que tu esposo fue secuestrado. 661 00:35:38,610 --> 00:35:40,780 Sé dónde está y me aseguraré que esté a salvo. 662 00:35:40,780 --> 00:35:42,920 Gracias a Dios. 663 00:35:42,920 --> 00:35:45,250 ¿Te han contactado para pedir recompensa? 664 00:35:45,250 --> 00:35:48,020 Me llamaron después de que se lo llevaron. 665 00:35:48,020 --> 00:35:49,860 Sabían dónde trabajo. 666 00:35:49,860 --> 00:35:51,990 Dijeron que si seguía sus instrucciones 667 00:35:51,990 --> 00:35:53,690 lo traerían de vuelta. 668 00:35:53,700 --> 00:35:55,300 ¿Qué instrucciones? 669 00:35:55,300 --> 00:35:58,700 No sé. Dijeron que llegarían pronto. 670 00:35:58,700 --> 00:36:00,870 ¿Qué hago? 671 00:36:00,870 --> 00:36:03,340 Mi número es el único en el directorio de este teléfono. 672 00:36:03,340 --> 00:36:06,240 Cuando te digan algo, llámame. 673 00:36:23,420 --> 00:36:26,250 Isaiah. 674 00:36:26,650 --> 00:36:29,220 Vamos, doctor. El auto espera. 675 00:36:30,520 --> 00:36:32,090 - ¿Me puedo ir? - Sí. 676 00:36:32,490 --> 00:36:34,290 Se anuló su arresto. Vamos. 677 00:36:44,140 --> 00:36:46,570 No se le olvide esto. 678 00:36:46,570 --> 00:36:48,780 A Loman se le olvidó documentarlo como evidencia. 679 00:36:48,870 --> 00:36:50,600 Se me debió haber pasado. 680 00:36:50,600 --> 00:36:54,540 Gracias, en nombre de mucha gente. 681 00:36:58,040 --> 00:37:01,210 Oye, si llegas a verte en apuros... 682 00:37:01,210 --> 00:37:04,350 o necesitas un amigo, 683 00:37:04,750 --> 00:37:05,980 llámame a mí primero. 684 00:37:08,120 --> 00:37:10,650 ¿Eres mi plan de protección? 685 00:37:10,650 --> 00:37:12,720 Soy su nuevo detective Saperstein. 686 00:37:27,870 --> 00:37:31,270 First Guardian Security me mandó una lista de los empleados. 687 00:37:31,270 --> 00:37:34,180 Los tipos que llevaron al hombre secuestrado 688 00:37:34,180 --> 00:37:36,210 son conductores de autos blindados. 689 00:37:36,210 --> 00:37:39,850 La esposa del secuestrado trabaja como despachadora. 690 00:37:40,250 --> 00:37:41,980 ¿Entonces iban a utilizarlo a él 691 00:37:41,980 --> 00:37:44,590 para forzarla a que los asigne a cierta entrega? 692 00:37:44,590 --> 00:37:46,720 Supongo. 693 00:37:48,620 --> 00:37:51,360 ¿Sabe que vamos a robar un auto blindado? 694 00:37:51,360 --> 00:37:54,060 No lo sé todavía. Estoy a punto de enterarme. 695 00:37:57,000 --> 00:37:58,300 Detective Santos. 696 00:37:58,300 --> 00:37:59,770 Donnie. 697 00:37:59,770 --> 00:38:03,040 Harlee, ¿puedes cerrar la puerta al salir, por favor? 698 00:38:15,980 --> 00:38:17,120 ¿Ella sabe? 699 00:38:17,120 --> 00:38:20,690 Sabe que hay un tipo amarrado en mi bote. 700 00:38:20,690 --> 00:38:22,390 Sabe que casi mato al tipo que lo entregó, 701 00:38:22,390 --> 00:38:24,910 pero que no es un tipo que hace entregas. 702 00:38:24,920 --> 00:38:26,890 Muy inteligente ir a la compañía de seguridad. 703 00:38:27,300 --> 00:38:29,160 Pudiste comprometer toda la operación 704 00:38:29,160 --> 00:38:31,200 en una tarde. 705 00:38:31,200 --> 00:38:34,030 Un riesgo que se pudo evitar... 706 00:38:34,040 --> 00:38:37,040 si hubieras salido de tu deposición. 707 00:38:43,080 --> 00:38:44,710 Oíste que me dijo que saliera. 708 00:38:44,710 --> 00:38:46,150 Tienes que volver a entrar. 709 00:38:46,550 --> 00:38:48,480 ¿Qué? ¿Entrar con mi mejor sonrisa 710 00:38:48,480 --> 00:38:50,550 y levantar sospechas otra vez? 711 00:38:50,550 --> 00:38:52,220 No van a hablar frente a mí. 712 00:38:52,220 --> 00:38:54,650 Necesitamos esta conversación, Harlee. 713 00:38:54,660 --> 00:38:57,490 Así es como te sales, ahora mismo. 714 00:38:57,490 --> 00:38:59,460 Haz algo. 715 00:39:16,210 --> 00:39:19,180 El tipo secuestrado es tu responsabilidad ahora. 716 00:39:19,280 --> 00:39:20,950 Lo quiero fuera de mi bote mañana. 717 00:39:20,950 --> 00:39:21,910 Hecho. 718 00:39:22,540 --> 00:39:23,760 ¡Estoy ocupado! 719 00:39:23,820 --> 00:39:26,090 Lo siento. El capitán está en el pasillo 720 00:39:26,100 --> 00:39:27,350 exigiendo firmas. 721 00:39:27,350 --> 00:39:30,320 Lo detuve. 722 00:39:30,320 --> 00:39:31,360 Firma ahí. 723 00:39:34,560 --> 00:39:35,830 De acuerdo. 724 00:39:35,830 --> 00:39:37,330 ¿Estás seguro? 725 00:39:37,330 --> 00:39:38,500 Entendido. 726 00:39:38,500 --> 00:39:40,900 Bien. Como digas. 727 00:39:46,170 --> 00:39:48,370 Me prometiste que los vería cara a cara. 728 00:39:48,520 --> 00:39:50,640 - Era una prueba... - Recibí un tipo en un maletero. 729 00:39:50,640 --> 00:39:52,480 Era una prueba de compromiso, ¿sí? 730 00:39:52,480 --> 00:39:54,350 El trabajo es bueno, pero el tipo a cargo 731 00:39:54,350 --> 00:39:55,650 tiene mucho que perder. 732 00:39:55,650 --> 00:39:56,850 ¿Y yo no? 733 00:39:56,850 --> 00:39:58,780 Yo no estoy dirigiendo esto. 734 00:39:58,790 --> 00:40:00,790 Yo respondo por ti, pero él quería ver 735 00:40:00,790 --> 00:40:03,120 si estabas dispuesto a ensuciarte y lo hiciste. Así que estamos bien. 736 00:40:03,120 --> 00:40:05,660 No, no estamos nada bien. 737 00:40:06,060 --> 00:40:08,790 Le dices a tu amo que pasé su prueba, 738 00:40:08,790 --> 00:40:10,830 ahora él tiene que pasar la mía. 739 00:40:10,830 --> 00:40:12,830 Mañana quiero verlo cara a cara 740 00:40:12,830 --> 00:40:16,930 y todos los detalles de este desastre en el que me metiste 741 00:40:16,940 --> 00:40:18,740 ¡o si no voy a destruir todo! 742 00:40:22,470 --> 00:40:25,480 Ya estoy harto, harto de que jueguen conmigo. 743 00:40:25,480 --> 00:40:28,110 ¡Nadie trata de jugar contigo! 744 00:40:28,220 --> 00:40:29,750 Nunca arriesgaría lo que tenemos 745 00:40:29,750 --> 00:40:31,150 por nada y tú lo sabes. 746 00:40:31,150 --> 00:40:32,450 Sabes lo que siento por ti. 747 00:40:32,450 --> 00:40:35,690 ¡No hagas eso! ¡No tiene nada que ver con nosotros! 748 00:40:35,690 --> 00:40:38,820 Todo se trata de nosotros, de nuestro futuro. 749 00:40:38,820 --> 00:40:40,790 Vamos, llevamos juntos casi todo un año, 750 00:40:40,790 --> 00:40:43,460 escondiéndonos en hoteles, escondiendo los sentimientos. 751 00:40:43,460 --> 00:40:45,500 Quiero estar contigo, Matt. 752 00:40:47,270 --> 00:40:49,330 ¡No! 753 00:40:51,170 --> 00:40:53,840 No me gusta que me mientan. 754 00:40:53,840 --> 00:40:55,870 Bien, lo entiendo. 755 00:40:55,870 --> 00:40:56,870 ¿Sí? 756 00:40:56,880 --> 00:40:59,240 Sí, honestidad completa. 757 00:41:16,230 --> 00:41:19,600 Abre la 412. Zepeda, tienes visita. 758 00:41:22,040 --> 00:41:24,470 Las ruedas de la justicia nunca duermen, ¿verdad? 759 00:41:24,470 --> 00:41:26,700 Tengo una oferta de la oficina del fiscal de distrito, 760 00:41:26,700 --> 00:41:28,340 Se vence a media noche. 761 00:41:28,340 --> 00:41:30,970 Esto es una declaración jurada de que no buscará litigación 762 00:41:30,980 --> 00:41:32,740 contra el estado de Nueva York. 763 00:41:32,740 --> 00:41:36,610 Sabes, ese siempre ha sido mi sueño. 764 00:41:36,610 --> 00:41:38,580 ¿A cambio de qué doy mi sueño? 765 00:41:38,580 --> 00:41:41,850 De su libertad, esta noche. 766 00:41:41,850 --> 00:41:43,190 ¿Estoy bajo libertad condicional? 767 00:41:43,190 --> 00:41:45,220 La libertad condicional sugiere que es culpable. 768 00:41:45,220 --> 00:41:46,920 Ha sido exonerado. 769 00:41:46,930 --> 00:41:50,430 Es libre con los privilegios y aspiraciones que los demás. 770 00:41:55,070 --> 00:41:58,800 Me pregunto a qué debo aspirar primero.