1
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
Sebelumnya di "Shades Blue"...
2
00:00:01,930 --> 00:00:03,920
Wozniak menjebak
Miguel Zepeta 10 tahun yang lalu,
3
00:00:03,940 --> 00:00:04,870
dan aku ingin tahu mengapa.
4
00:00:04,900 --> 00:00:05,780
Aku tidak bersalah.
5
00:00:05,810 --> 00:00:06,960
Aku ingin kau mencari seseorang.
6
00:00:06,990 --> 00:00:08,920
Orang yang beba dengan jaminan
bernama Frank Kovach
7
00:00:08,940 --> 00:00:10,460
membunuh wanita ini
dan lari dengan itu.
8
00:00:10,930 --> 00:00:12,300
Apa kau tidur dengan putriku?
9
00:00:12,330 --> 00:00:12,960
Tidak.
10
00:00:12,980 --> 00:00:15,530
Kau tidak akan mau membuatnya sedih
dengan menceritakan tentang ini.
11
00:00:15,550 --> 00:00:17,530
Woz yakin Saperstein pengkhianatnya.
12
00:00:17,550 --> 00:00:18,750
Kau telah bicara dengan FBI.
13
00:00:18,770 --> 00:00:20,870
Aku tidak punya pilihan.
14
00:00:20,890 --> 00:00:22,990
Sap! Dia masih bernapas!
15
00:00:23,010 --> 00:00:24,310
Saperstein menjual nama kita.
16
00:00:24,340 --> 00:00:25,840
Kontrak kekebalan Federal.
17
00:00:27,430 --> 00:00:28,890
Baru saja ada ancaman bom.
18
00:00:28,910 --> 00:00:30,310
Mereka menemukan paket mencurigakan.
19
00:01:51,470 --> 00:01:53,830
Aku pikir aku mendengarmu.
20
00:02:00,660 --> 00:02:02,430
Apa yang terjadi?
21
00:02:04,690 --> 00:02:06,650
Matt?
22
00:02:08,430 --> 00:02:10,860
Saperstein meninggal.
23
00:02:12,700 --> 00:02:14,870
Dia meninggal.
24
00:02:15,750 --> 00:02:17,990
Aku turut berduka, Matt.
25
00:02:19,410 --> 00:02:23,170
Kau tidak mengerti./
Coba saja.
26
00:02:23,900 --> 00:02:25,950
Aku sudah lama jadi istri polisi.
27
00:02:25,980 --> 00:02:27,830
Hargai aku sedikit.
28
00:02:28,010 --> 00:02:33,920
Hasil tugas kami...
29
00:02:36,090 --> 00:02:37,630
Kami harus...
30
00:02:40,670 --> 00:02:52,140
Aku harus melewati batas-batas
yang dapat diterima.
31
00:02:54,250 --> 00:02:56,820
Kau pikir aku tidak tahu itu?
32
00:02:57,370 --> 00:03:00,250
Aku rasa Saperstein...
33
00:03:00,730 --> 00:03:04,260
sudah berbicara
dengan orang-orang yang akan...
34
00:03:04,350 --> 00:03:09,450
membuat masalah dengan hukum.
35
00:03:11,390 --> 00:03:13,930
Apa aku khawatir kehilanganmu?
36
00:03:13,950 --> 00:03:15,720
Itu masalahnya.
37
00:03:15,740 --> 00:03:20,780
Kita harus terus menjalani hidup kita,
38
00:03:21,430 --> 00:03:26,260
tapi hanya karena dia sudah meninggal.
39
00:03:26,990 --> 00:03:29,240
David meninggal.
40
00:03:31,140 --> 00:03:34,040
Anak yang manis dan lucu.
41
00:03:39,690 --> 00:03:41,600
Pimpin unitmu.
42
00:03:43,410 --> 00:03:47,150
Perintahmu adalah
yang mereka ikuti.
43
00:03:53,080 --> 00:03:54,410
Mom?
44
00:03:56,200 --> 00:03:57,380
Sudah ku bilang.
45
00:03:57,420 --> 00:03:58,550
Dia masih di rumah sakit.
46
00:03:58,580 --> 00:03:59,640
Apa yang harus aku lakukan
kalau dia ada?
47
00:03:59,660 --> 00:04:01,900
Itu bukanlah kesan pertama
yang inginku buat.
48
00:04:01,920 --> 00:04:04,290
Kau harus segera bertemu dia,
bukan hanya malam ini.
49
00:04:04,390 --> 00:04:07,600
Dia akan tetap diruang tunggu
selama mereka membiarkan dia.
50
00:04:07,690 --> 00:04:09,730
Bisa aku keluar
dari jendela belakangmu?
51
00:04:09,750 --> 00:04:13,690
Manny.
Ini bukan salahmu.
52
00:04:17,320 --> 00:04:18,810
Ini... buruk.
53
00:04:18,840 --> 00:04:20,780
Seperti, jahitan yang buruk.
54
00:04:20,990 --> 00:04:23,250
Ini lebih daripada yang aku pikir.
55
00:04:24,000 --> 00:04:26,840
Ada monogram dicincin kawin orang itu.
56
00:04:26,860 --> 00:04:29,000
Mereka tidak akan lolos dari ini.
57
00:04:29,120 --> 00:04:31,490
Itulah apa yang akan mereka lakukan.
58
00:04:31,740 --> 00:04:34,990
Manny, polisi di unit
ibuku seperti keluarga bagiku.
59
00:04:35,010 --> 00:04:36,910
Mereka akan memperbaikinya.
60
00:04:37,360 --> 00:04:39,690
Percayalah padaku.
61
00:04:39,740 --> 00:04:43,770
Kau, aku percaya.
Polisi, tidak.
62
00:04:47,140 --> 00:04:48,640
Kapan autopsinya?
63
00:04:48,740 --> 00:04:50,770
Staf medis sudah
menentukan penyebab kematiannya
64
00:04:50,800 --> 00:04:53,900
adalah hipoksia sekunder
ke emboli paru-paru.
65
00:04:54,030 --> 00:04:56,050
Pada dasarnya pembekuan darah
yang besar di paru-parunya.
66
00:04:56,080 --> 00:04:57,410
Saperstein tercekik.
67
00:04:57,440 --> 00:04:59,010
Dia meninggal karena luka-lukanya?
68
00:04:59,050 --> 00:05:00,290
Aku rasa
kita tidak akan pernah tahu itu.
69
00:05:00,320 --> 00:05:02,530
Tolong beritahu aku kau dapat
mengikat bahan peledak plastik
70
00:05:02,550 --> 00:05:03,850
kau masuk dan memfoto
71
00:05:03,880 --> 00:05:06,420
dari tempat penyimpanan Wozniak
dengan yang di tas itu.
72
00:05:06,450 --> 00:05:09,330
Tidak, kecuali mereka mulai menandai
C-4 dengan nomor seri.
73
00:05:09,350 --> 00:05:10,890
Tidak ada kamera di ICU.
74
00:05:10,910 --> 00:05:12,470
Ini adalah perlindungan malpraktek.
75
00:05:12,500 --> 00:05:15,430
Yang kita punya adalah waktu yang
tidak langsung dari ketakutan bom.
76
00:05:17,350 --> 00:05:19,580
Dan Wozniak mengaku pada Harlee.
77
00:05:19,610 --> 00:05:21,080
Pengakuan apa?
78
00:05:21,100 --> 00:05:23,640
Salah satu gadismu adalah
akan jadi kunci bagi kita.
79
00:05:35,390 --> 00:05:36,690
Kau berjanji padaku.
80
00:05:36,710 --> 00:05:38,560
Kau berjanji padaku!/
Pelankan suaramu!
81
00:05:38,590 --> 00:05:40,940
Linda tidur. Harap tenang.
82
00:05:41,720 --> 00:05:43,220
"Kita menyerahkannya pada Tuhan, Harlee."
83
00:05:43,260 --> 00:05:45,690
Aku melihat surat kekebalannya, Harlee.
84
00:05:45,730 --> 00:05:48,630
Nama Saperstein diketik
rapi di bagian atas.
85
00:05:48,660 --> 00:05:52,310
Apa kau pernah mempertimbangkan
mungkin Saperstein tidak punya pilihan?
86
00:05:52,330 --> 00:05:54,260
Kau tidak tahu
apa yang mereka ancam padanya,
87
00:05:54,280 --> 00:05:56,290
seperti mereka mengikat tali
dan menggantung lehernya.
88
00:05:56,310 --> 00:05:57,910
Dia seharusnya datang saja padaku.
89
00:05:57,940 --> 00:05:59,840
Kau pikir apa yang dia lakukan
di lokasi bagunan itu?
90
00:05:59,870 --> 00:06:01,120
Mengakui pengkhianatan.
91
00:06:01,140 --> 00:06:04,640
Dia seharusnya datang padaku
segera setelah FBI mendekatinya.
92
00:06:05,140 --> 00:06:07,440
Aku akan mencari jalan keluar baginya.
93
00:06:09,390 --> 00:06:12,370
Kau telah berjanji
tidak akan menyakitinya.
94
00:06:13,040 --> 00:06:15,910
Harlee, aku mencintai Saperstein juga.
95
00:06:15,940 --> 00:06:18,510
Aku merindukannya.
96
00:06:19,070 --> 00:06:22,120
Apa aku berbohong padamu? Ya.
97
00:06:22,320 --> 00:06:26,490
Tapi itu berarti sepenuhnya
tanggung jawabku.
98
00:06:33,110 --> 00:06:35,880
Tidak, aku janji.
99
00:06:36,170 --> 00:06:39,260
Maaf. Ini bukan tentangku.
100
00:06:39,290 --> 00:06:42,190
Aku hanya tidak bisa memberitahunya.
101
00:06:42,710 --> 00:06:45,490
Aku hanya tidak ingin dia marah padaku.
102
00:06:46,310 --> 00:06:49,500
Seperti, 10:30?
103
00:06:49,680 --> 00:06:51,590
Berbicara dengan seseorang?
104
00:06:51,670 --> 00:06:53,240
Ya, Michaela.
105
00:06:53,260 --> 00:06:55,560
Aku meninggalkan
buku hitunganku di rumahnya.
106
00:06:57,680 --> 00:06:59,390
Apa kau tidur dengan pakaian itu?
107
00:07:01,250 --> 00:07:04,140
Menyebutnya "tidur" akan berlebihan.
108
00:07:04,630 --> 00:07:06,540
Jam berapa kau pulang tadi malam?
109
00:07:07,030 --> 00:07:09,060
Telat.
110
00:07:12,010 --> 00:07:14,320
Mom, ada apa?
111
00:07:16,940 --> 00:07:19,380
Aku...
112
00:07:22,150 --> 00:07:23,720
Dia...
113
00:07:25,170 --> 00:07:27,440
Mom, aku turut berduka.
114
00:07:29,680 --> 00:07:31,040
Tuhan, aku hanya terus berpikir...
115
00:07:31,080 --> 00:07:33,660
Bagaimana
jika itu ibu yang di atap itu?
116
00:07:33,690 --> 00:07:35,590
Itu bukan aku.
117
00:08:45,170 --> 00:08:52,260
Aku tahu cara merobek semua orang
tentang apa yang terjadi pada Saperstein.
118
00:08:52,290 --> 00:08:54,750
Dan aku tahu itu bahkan lebih sulit
119
00:08:54,830 --> 00:08:59,420
ragu iya atau tidak
Saperstein adalah seorang informan.
120
00:08:59,640 --> 00:09:03,460
Tapi kita tidak bisa menukar semua
yang masuk akal
121
00:09:03,510 --> 00:09:06,420
dengan yang tidak dilakukan orang.
122
00:09:06,620 --> 00:09:11,290
Dia meninggal sebagai pahlawan.
123
00:09:12,270 --> 00:09:14,990
Dia meninggal sebagai teman kita.
124
00:09:17,160 --> 00:09:19,600
Ingat itu.
125
00:09:20,290 --> 00:09:23,560
Bagaimana jika
FBI masih mengejar kita?
126
00:09:23,960 --> 00:09:27,160
Hanya karena Sap meninggal,
bukan berarti kita tidak tertekan.
127
00:09:27,200 --> 00:09:30,040
Kita tidak tahu kalau masih tertekan.
128
00:09:30,820 --> 00:09:33,220
Tak satu pun dari kita yang terjepit.
129
00:09:34,400 --> 00:09:39,690
Dan jika FBI ada, kemudian tersenyum,
mengangguk, dan datang kepadaku.
130
00:09:40,140 --> 00:09:42,910
Hanya bisa dilalui bersama.
131
00:09:43,000 --> 00:09:48,300
Tugas kita sekarang, hari ini,
adalah berpikir lurus.
132
00:09:48,860 --> 00:09:52,650
Lakukan apa yang kau harus lakukan
agar bisa ke sisi lain dari hal ini.
133
00:09:52,680 --> 00:09:54,680
Dia adalah pengkhianat.
134
00:09:54,700 --> 00:09:57,110
Aku tidak yakin ada sisi lain itu.
135
00:09:57,130 --> 00:10:02,500
Seperti ucapanku,
lakukan apapun yang harus kau lakukan.
136
00:10:15,700 --> 00:10:18,510
Mayat Saperstein
sedang dipersiapkan untuk dimakamkan.
137
00:10:18,530 --> 00:10:20,760
Aku mau kau ke kamar mayat
dan memegang tangan ibunya.
138
00:10:20,780 --> 00:10:24,380
Dia akan mencari jawaban.
Jawabannya aku tidak punya.
139
00:10:24,400 --> 00:10:27,170
Katakan padanya bahwa anaknya meninggal
sebagai pahlawan yang menyelamatkan anak-anak.
140
00:10:27,200 --> 00:10:28,460
Baiklah.
141
00:10:28,490 --> 00:10:30,410
Tess, ayo. Kau ikut aku.
142
00:10:43,660 --> 00:10:45,910
Bagaimana kau mengatasinya?
143
00:10:46,460 --> 00:10:48,930
Temanku meninggal tadi malam.
144
00:10:49,400 --> 00:10:55,310
Dia tidak hanya mati, Harlee. Dia
dibunuh. 2 kali. Oleh Wozniak.
145
00:10:55,340 --> 00:10:57,960
Aku mau kau
mengkonfirmasikan itu untukku.
146
00:11:01,320 --> 00:11:04,420
Bantu aku memahami
Omerta sesat ini
147
00:11:04,450 --> 00:11:07,510
Yang memaksamu
untuk melindungi seorang pembunuh.
148
00:11:08,470 --> 00:11:10,670
Aku membunuhnya.
149
00:11:10,840 --> 00:11:13,140
Kau bilang kau tidak
dibangunan itu saat kejadani.
150
00:11:13,170 --> 00:11:15,640
Tidak, tapi Saperstein disitu.
151
00:11:17,710 --> 00:11:20,410
Dan jika aku tidak setuju
menjadi seorang informan,
152
00:11:20,590 --> 00:11:24,280
jika aku ke Wozniak
tepat setelah kau menangkapku,
153
00:11:24,300 --> 00:11:26,270
Dia tidak akan pernah seperti ini.
154
00:11:26,300 --> 00:11:29,360
Dan kau akan di penjara.
Atau mati.
155
00:11:30,240 --> 00:11:32,700
Awalnya bertanya-tanya kalau
itu bukan tempatku berada.
156
00:11:32,730 --> 00:11:34,360
Kau tidak mendorongnya.
157
00:11:34,400 --> 00:11:37,200
Tidak, tapi aku membuat dia di sana.
158
00:11:39,460 --> 00:11:41,350
Semua ini dimulai dan diakhiri olehku.
159
00:11:41,370 --> 00:11:44,840
Tidak. Itu dimulai oleh Wozniak.
160
00:11:44,870 --> 00:11:46,910
Dia adalah alasan aku menjemputmu.
161
00:11:46,940 --> 00:11:50,040
Tapi, ya, kau benar, Harlee.
Ini akan diakhiri olehmu.
162
00:11:50,080 --> 00:11:54,050
Dan ini semua akan berakhir untukmu
saat akhirnya kita menangkapnya.
163
00:11:57,650 --> 00:12:00,820
Katakan apa yang mau kau dengar
tidak akan membuatnya benar.
164
00:12:00,850 --> 00:12:02,320
Kau tahu itu benar.
165
00:12:02,350 --> 00:12:04,600
Caranya melebihi pencurian
dan intimidasi
166
00:12:04,620 --> 00:12:07,390
yang telah
kau anggap sebagai kebijakan.
167
00:12:11,430 --> 00:12:13,200
10 tahun yang lalu,
dia menempatkan orang yang tidak bersalah di penjara.
168
00:12:13,230 --> 00:12:15,240
Aku ingin tahu mengapa.
169
00:12:15,830 --> 00:12:18,160
Mengapa Wozniak
menjebak Miguel Zepeda?
170
00:12:21,110 --> 00:12:23,980
Kau punya bukti ini,
atau hanya dugaan?
171
00:12:24,010 --> 00:12:26,670
Aku tidak akan memanggil
saksi mata pembunuhan "dugaan."
172
00:12:28,160 --> 00:12:29,930
Saksi apa?
173
00:12:31,150 --> 00:12:32,650
Ini buang-buang waktu.
174
00:12:32,690 --> 00:12:35,020
5 menit lagi.
Mereka akan berada di sini.
175
00:12:35,050 --> 00:12:38,060
Kata setiap anak di Bed Stuy yang
mencoba untuk melaporkan kejahatan.
176
00:12:40,510 --> 00:12:42,180
Lihat, ini mereka.
177
00:12:42,210 --> 00:12:44,010
Hei, cantik.
178
00:12:45,430 --> 00:12:46,660
Aku turut berdukal tentang Saperstein.
179
00:12:46,700 --> 00:12:48,300
Terima kasih.
180
00:12:48,330 --> 00:12:49,570
Terima kasih banyak untuk datang.
181
00:12:49,590 --> 00:12:51,430
Kau tahu aku akan ada untukmu.
182
00:12:53,800 --> 00:12:55,970
Ini adalah temanku Manny.
183
00:12:55,990 --> 00:12:59,250
Hei, Letnan Wozniak.
Dan ini adalah Detektif Nazario.
184
00:12:59,280 --> 00:13:02,780
Sepertinya kau kalah argumen
dengan Louisville Slugger?
185
00:13:02,820 --> 00:13:05,290
Manny di taman tadi malam
dengan beberapa teman,
186
00:13:05,320 --> 00:13:09,490
Dan 2 petugas patroli mulai
mengganggunya, dan dia membela diri.
187
00:13:09,520 --> 00:13:10,920
Inilah apa yang mereka lakukan.
188
00:13:10,960 --> 00:13:14,630
Petugas menghajar wajahmu seperti itu,
mereka terpaksa untuk menangkapmu.
189
00:13:14,660 --> 00:13:16,060
Apa mereka menangkapmu, Manny?
190
00:13:16,100 --> 00:13:18,390
Mereka bilang dokumenku tidak layak.
191
00:13:18,420 --> 00:13:20,600
Apa ada sesuatu yang kau
tinggalkan dari cerita ini?
192
00:13:20,630 --> 00:13:22,700
Mungkin yang melawan hukum?
193
00:13:24,580 --> 00:13:27,240
Bagaimana pelanggaran hukum
yang dilakukan polisi-polisi itu?
194
00:13:27,270 --> 00:13:28,440
Apa kau tahu nama mereka?
195
00:13:28,470 --> 00:13:29,810
Salah satunya adalah Hollister.
196
00:13:29,960 --> 00:13:31,630
Tidak bisa melihat lencana lain
197
00:13:31,650 --> 00:13:33,870
dari bawah sepatu yang dipakai
untuk menendangku.
198
00:13:37,450 --> 00:13:39,380
Aku benar-benar harus mengatakannya
sudah ku bilang begitu?
199
00:13:39,410 --> 00:13:41,300
Aku akan meneleponmu nanti.
200
00:13:43,330 --> 00:13:45,560
Aku bilang padanya kau akan membantu.
201
00:13:45,670 --> 00:13:48,460
Cristina, aku tahu kau merasa
melakukan hal yang benar,
202
00:13:48,490 --> 00:13:51,370
tapi yang kau butuhkan adalah
berbicara dengan ibumu.
203
00:13:51,400 --> 00:13:54,470
Aku akan bicara denganya.
Hanya belum.
204
00:13:54,500 --> 00:13:56,670
Dia tidak tahu aku bertemu dia.
205
00:13:57,620 --> 00:13:59,120
Itu mereka di sana.
206
00:13:59,140 --> 00:14:02,860
Yang mana?/
Yang menatap rakmu.
207
00:14:03,070 --> 00:14:06,760
Kalian, Trestman dan Hollister?
208
00:14:06,780 --> 00:14:09,060
Siapa yang bertanya?/
Letnan Wozniak.
209
00:14:09,080 --> 00:14:10,720
Dari 64 itu, bukan?
210
00:14:10,880 --> 00:14:12,730
Aku mendengar salah satu dari kalian
jatuh kemarin.
211
00:14:12,750 --> 00:14:14,840
Aku ikut berbela sungkawa./
Ya, terima kasih.
212
00:14:15,180 --> 00:14:17,570
Apa kalian menemukan anak Puerto Rico
tadi malam?
213
00:14:17,590 --> 00:14:19,320
Mencoba setiap malam, Letnan.
214
00:14:19,360 --> 00:14:20,790
Yang satu ini ditinggalkan
dengan lebam.
215
00:14:20,830 --> 00:14:23,490
Ya,
salah satu berandal di taman.
216
00:14:23,530 --> 00:14:25,300
Mabuk, memukul.
217
00:14:25,330 --> 00:14:26,460
Orang yang mengosok pantatnya.
218
00:14:27,430 --> 00:14:29,200
Seseorang yang ditinggal oleh
salah satu temannya.
219
00:14:29,240 --> 00:14:30,940
Mungkin transaksi yang buruk.
220
00:14:30,970 --> 00:14:33,750
Apa itu serangan yang layak?
221
00:14:34,120 --> 00:14:35,840
Mengapa begitu perhatian?
222
00:14:35,870 --> 00:14:38,410
Kami baru saja melihat
peningkatan aktivitas.
223
00:14:38,440 --> 00:14:40,110
Mereka berkelahi
saat kami sampai di sana.
224
00:14:40,150 --> 00:14:42,950
Beberapa orang berlarian
sebelum sesuatu berpindah tangan.
225
00:14:42,980 --> 00:14:44,750
Kami memisahkan perkelahian,
tidak bisa mengejar.
226
00:14:44,780 --> 00:14:48,360
Jadi tak satu pun dari kalian ada
kaitannya dengan anak yang biru hitam?
227
00:14:48,600 --> 00:14:50,160
Kantor polisi kita ini cukup kasar.
228
00:14:50,190 --> 00:14:53,860
Dengan segala hormat, Letnan,
kami tidak mencari masalah.
229
00:14:57,150 --> 00:14:58,750
Loman?
230
00:14:58,770 --> 00:15:00,440
Kau melihat Wozniak?
231
00:15:00,460 --> 00:15:02,770
Tidak sejak pagi ini.
232
00:15:02,790 --> 00:15:06,760
Dia memintaku mengemaskan
ini untuk ibu Saperstein.
233
00:15:06,790 --> 00:15:09,690
Pastikan tidak ada file yang terbuka.
234
00:15:15,920 --> 00:15:18,570
Kau tahu, ibunya mungkin akan
membiarkanmu menyimpan sesuatu.
235
00:15:20,860 --> 00:15:22,820
Itu semua yang
ditinggalkan untuk ibunya.
236
00:15:26,640 --> 00:15:29,720
Hei, Apa ada yang bisa aku lakukan?
237
00:15:32,560 --> 00:15:35,170
Mengisi aplikasi.
238
00:15:35,330 --> 00:15:38,540
Divisi Pembunuhan ke kantor 29
seperti yang dibutuhkan.
239
00:15:38,570 --> 00:15:42,810
Tidak banyak tindakan,
tapi kau memikiran itu.
240
00:15:42,840 --> 00:15:44,640
Kau ingin aku keluar dari caramu.
241
00:15:44,680 --> 00:15:47,610
Tidak.
242
00:15:47,650 --> 00:15:50,550
Aku hanya tidak mau
kau kehilangan milikmu.
243
00:15:56,490 --> 00:15:58,920
Jauhi itu semua, Loman.
244
00:16:01,480 --> 00:16:02,680
Jika kau memintaku,
245
00:16:02,710 --> 00:16:04,940
mengemasi barang Saperstein
adalah buang-buang waktu.
246
00:16:04,960 --> 00:16:06,300
Cukup nyalakan korek api untuk itu.
247
00:16:06,650 --> 00:16:08,170
Kau tahu apa?
Beri sedikit rasa hormat.
248
00:16:08,190 --> 00:16:09,380
Dia teman kita.
249
00:16:09,400 --> 00:16:12,670
Saat dia mulai berbicara dengan FBI,
aku menempatkan dia di spion.
250
00:16:12,710 --> 00:16:13,910
Kau harus melakukan hal yang sama.
251
00:16:13,940 --> 00:16:15,540
Bagaimana jika itu kau, Tess?
252
00:16:15,570 --> 00:16:17,410
Bagaimana jika FBI mengancam
akan mengambil anak-anakmu
253
00:16:17,440 --> 00:16:18,930
jika kau tidak bekerja sama?
254
00:16:18,950 --> 00:16:20,990
FBI tidak akan pernah
berpikir aku cukup lemah
255
00:16:21,010 --> 00:16:22,680
untuk didekati di terlebih dahulu.
256
00:16:22,720 --> 00:16:25,600
Saperstein meninggal
untuk menyelamatkan seorang anak.
257
00:16:26,000 --> 00:16:28,070
Karma si jalang.
258
00:16:28,090 --> 00:16:30,130
Seseorang yang di sini./
Katakan lagi?
259
00:16:30,160 --> 00:16:31,250
Jalang.
260
00:16:31,270 --> 00:16:32,640
Ibu-ibu, ayolah,
bel sudah berbunyi.
261
00:16:32,670 --> 00:16:34,200
Harlee, ke sini.
262
00:16:34,900 --> 00:16:37,140
Pulanglah.
263
00:16:37,280 --> 00:16:40,910
Emosimu adalah kewajiban
yang kita tidak mampu hadapi sekarang.
264
00:16:40,930 --> 00:16:42,640
Jika kau tidak menahannya,
Harlee...
265
00:16:42,670 --> 00:16:43,380
Atau apa?
266
00:16:43,400 --> 00:16:45,290
Kau akan melemparkanku dari bangunan?
267
00:16:45,580 --> 00:16:48,960
Kita berpikir dengan hati-hati
tentang apa yang kita ucapkan selanjutnya.
268
00:16:56,220 --> 00:16:58,220
Ada saksi.
269
00:17:00,300 --> 00:17:04,020
Seorang saksi yang melihat Rita Martin
ditikam 10 tahun yang lalu.
270
00:17:04,450 --> 00:17:07,790
Seorang saksi yang tahu kalau
Miguel bukanlah pembunuh yang sesungguhnya.
271
00:17:07,990 --> 00:17:13,300
Miguel tidak akan melepaskan di
pengadilan ulang tanpa doa Salam Maria.
272
00:17:13,450 --> 00:17:15,980
Dia mungkin ditipu temannya
yang berbohong.
273
00:17:16,000 --> 00:17:17,910
Hal ini tidak akan
bertahan lama di pengadilan.
274
00:17:17,930 --> 00:17:19,500
Tidak, ini nyata.
275
00:17:19,540 --> 00:17:22,740
Nava bilang padaku bahwa ada wanita
yang menelepon 911.
276
00:17:22,900 --> 00:17:25,300
Bagaimana jika dia melihat
Kovach di tempat kejadian?
277
00:17:25,330 --> 00:17:27,860
Apa kau tahu tentang saksi, Woz?
278
00:17:28,080 --> 00:17:32,150
Kau mau jawaban resmi?/
Kebenaran.
279
00:17:32,180 --> 00:17:35,300
Aku tidak bisa melindungimu
jika aku memberikannya kepadamu, Harlee.
280
00:17:36,260 --> 00:17:39,560
Kau tidak dapat melindungi kami semua
jika ada seseorang di luar sana
281
00:17:39,590 --> 00:17:41,560
Yang dapat mengatakan
bahwa Miguel tidak melakukannya.
282
00:17:41,590 --> 00:17:45,000
Aku akan mengurusnya.
Hal ini tidak akan menyentuhmu.
283
00:17:45,030 --> 00:17:47,710
Seperti kau mengurus Sap?
284
00:17:48,250 --> 00:17:51,380
Kau tahu?
Ini tidak pernah tentang perlindungan.
285
00:17:51,400 --> 00:17:53,200
Ini adalah tentang pengungkitan.
286
00:17:53,410 --> 00:17:55,610
Pengungkitan yang dimulai
malam itu saat kau ucapkan
287
00:17:55,640 --> 00:17:57,010
kau akan membantuku
menjebak Miguel.
288
00:17:57,040 --> 00:17:58,850
Aku tidak melihat kau banyak melawan!
289
00:17:58,880 --> 00:18:03,460
Aku masih muda! Dan rentan!
Dan sendirian!
290
00:18:03,550 --> 00:18:06,180
Dan kau melihat celah
untuk memanipulasiku.
291
00:18:06,220 --> 00:18:08,660
Memanipulasimu untuk apa?
292
00:18:08,690 --> 00:18:10,190
Untuk apa?
293
00:18:10,210 --> 00:18:12,480
Kau sudah menjebaknya.
294
00:18:12,500 --> 00:18:15,140
Menyelamatkan pantatmu
adalah apa yang aku lakukan.
295
00:18:15,160 --> 00:18:18,020
Aku menyelamatkannya 10 tahun yang lalu,
aku menyelamatkan penembakkan Loman,
296
00:18:18,040 --> 00:18:19,470
Aku menyelamatkan di lokasi konstruksi,
297
00:18:19,490 --> 00:18:21,230
dan menyelamatkan tadi malam!
298
00:18:21,400 --> 00:18:23,560
Sial, aku berkarier untuk
menyelamatkan seluruh kru ini.
299
00:18:23,580 --> 00:18:25,210
Tidak, satu-satunya karir
yang telah kau buat
300
00:18:25,240 --> 00:18:26,570
mengumpulkan murid
301
00:18:26,610 --> 00:18:29,520
untuk melindungimu dari dunia
sehingga kau bisa menjadi Tuhan.
302
00:18:36,770 --> 00:18:38,640
Sedang apa kau?
303
00:18:46,430 --> 00:18:51,260
Namanya Maxine Durden.
Seorang pelarian lain.
304
00:18:51,300 --> 00:18:53,460
Dia adalah teman korban.
305
00:18:53,500 --> 00:18:57,070
Dia melihat penusukan
dari dekat dan secara langsung.
306
00:18:57,530 --> 00:19:00,650
Aku telah memberinya
1.000 dolar setiap bulan
307
00:19:00,670 --> 00:19:02,970
Selama 10 tahun... uangku.
308
00:19:03,000 --> 00:19:05,980
Itu adalah biaya tutup mulutnya.
309
00:19:06,130 --> 00:19:08,700
Alamatnya ada di situ.
310
00:19:08,750 --> 00:19:11,020
Sekarang dia adalah masalahmu.
311
00:19:13,120 --> 00:19:18,070
Dan jika aku menggunakanmu untuk menjadi Tuhan,
percayalah padaku...
312
00:19:18,090 --> 00:19:19,860
Diantara kau dan Saperstein,
313
00:19:19,890 --> 00:19:22,980
Aku akan merekrut kru
yang memakan biaya jauh lebih murah.
314
00:19:27,480 --> 00:19:29,590
Molly. Ada kabar
dari kantor kejaksaan?
315
00:19:29,620 --> 00:19:31,750
Belum, tapi setidaknya
resepsionis membenciku.
316
00:19:31,790 --> 00:19:32,860
Aku telah menghubungi tiga kali.
317
00:19:32,890 --> 00:19:34,420
Lupakan saja.
Aku sendiri yang akan menghubungi Lincoln.
318
00:19:34,450 --> 00:19:36,570
Lincoln bukan penuntut
di persidangan Zepeda.
319
00:19:36,590 --> 00:19:40,500
Kasus ini diserahkan ke ADA bernama...
James Nava.
320
00:19:40,530 --> 00:19:42,130
Dia juga tidak meneleponku kembali.
321
00:19:43,670 --> 00:19:46,640
Sama seperti yang
lima badut terakhir yang aku kencani.
322
00:19:46,670 --> 00:19:48,970
Seberapa baik kau mengenal Manny ini?
323
00:19:49,120 --> 00:19:50,960
Cukup tahu
dia mengatakan yang sebenarnya.
324
00:19:50,980 --> 00:19:52,010
Kami berbicara
dengan petugas patroli tersebut.
325
00:19:52,030 --> 00:19:54,880
Mereka punya ingatan yang berbeda
tentang apa yang terjadi semalam.
326
00:19:54,910 --> 00:19:57,180
Aku mencoba menyuruh Manny
mengajukan keluhan resmi.
327
00:19:57,210 --> 00:19:59,630
Cristina, kau harus
memahami ini dari laki-laki,
328
00:19:59,660 --> 00:20:01,540
Dan terutama laki-laki muda...
329
00:20:01,580 --> 00:20:05,100
Kami akan mengatakan apapun
untuk membuat seorang gadis terkesan.
330
00:20:05,230 --> 00:20:08,050
Mengapa Manny membuat pantatnya
ditendang untuk membuatku terkesan?
331
00:20:08,070 --> 00:20:09,420
Dia malu,
332
00:20:09,450 --> 00:20:11,870
jadi dia bilang padamu beberapa polisi
menginjak wajahnya.
333
00:20:11,890 --> 00:20:13,800
Tetapi polisi
tidak menginjak-injak wajahnya.
334
00:20:13,830 --> 00:20:14,680
Aku melihatnya.
335
00:20:14,710 --> 00:20:17,050
Dengar, terkadang kita melihat
apa yang mau kita lihat.
336
00:20:17,070 --> 00:20:19,650
Tidak, secara harfiah.
Aku disana.
337
00:20:19,680 --> 00:20:21,480
Kau di taman tadi malam?
338
00:20:22,480 --> 00:20:24,180
Menyaksikan 2 polisi memukuli pacarku.
339
00:20:26,730 --> 00:20:29,260
Kalian tidak percaya padaku.
340
00:20:29,710 --> 00:20:32,860
Baiklah, jadi, lihatlah sendiri.
341
00:20:33,000 --> 00:20:35,740
Baiklah, ke sini. Kita lihat ini.
342
00:20:37,840 --> 00:20:40,330
Kalian sudah membaca peraturannya?
343
00:20:40,350 --> 00:20:42,280
Ditanda itu ditulis
"ditutup setelah gelap."
344
00:20:42,340 --> 00:20:44,360
Tenang, bung.
Kita tidak menyakiti siapa pun.
345
00:20:44,390 --> 00:20:46,260
Apa pelompat ini kelihatan
sudah cukup umur untuk minum?
346
00:20:46,290 --> 00:20:47,900
Itu bukan milik kami.
Kami hanya nongkrong.
347
00:20:47,930 --> 00:20:49,630
Apa aku bertanya, thuglet?
348
00:20:49,660 --> 00:20:50,760
Aku hanya mencoba menjelaskan.
349
00:20:50,800 --> 00:20:52,430
Berlutut.
350
00:20:52,470 --> 00:20:55,400
Itu lenganku, bung!/
Hentikan, kau menyakitinya!
351
00:20:55,440 --> 00:20:57,640
Apa orang tuamu tahu kau
bersama anak-anak ini?
352
00:20:57,670 --> 00:20:59,070
Mungkin kita bisa membuat
mulut besarmu
353
00:20:59,110 --> 00:21:00,270
berguna?/
Jangan ganggu diai.
354
00:21:00,310 --> 00:21:01,780
Dia tidak tahu apa-apa dengan hal ini.
355
00:21:01,810 --> 00:21:04,040
Dia sudah menjadi bagian dari itu./
Jangan kau sentuh dia!
356
00:21:04,080 --> 00:21:05,610
Gerakan yang salah, pahlawan.
357
00:21:05,630 --> 00:21:06,760
Hentikan! Jangan menyakitinya!
358
00:21:08,250 --> 00:21:09,880
Kau sehebat itu?/
Tolonglah! Tolonglah, seseorang...
359
00:21:09,910 --> 00:21:10,960
Diam, sayang!
360
00:21:15,610 --> 00:21:17,830
Kembali bekerja, detektif.
361
00:21:19,840 --> 00:21:22,060
Tidak yakin aku bisa
melakukan pekerjaan itu.
362
00:21:22,090 --> 00:21:25,540
Kau punya meja.
Itu adalah awal yang baik.
363
00:21:28,740 --> 00:21:30,980
Aku juga tidak pernah diundang kesana.
364
00:21:31,010 --> 00:21:32,440
Jangan khawatir.
365
00:21:32,460 --> 00:21:36,060
Ini hanya perdebatan tentang
mengapa ponsel ibuku tidak bisa menghubungiku.
366
00:21:36,090 --> 00:21:37,520
Perlu 3 polisi untuk itu?
367
00:21:37,550 --> 00:21:38,880
Saat ada video.
368
00:21:38,910 --> 00:21:41,540
Hentikan! Jangan menyakitinya!
369
00:21:41,560 --> 00:21:44,030
Tolong! Tolong hentikan!
370
00:21:44,050 --> 00:21:46,120
Apa yang mereka lakukan
sebelum polisi tiba di sana?
371
00:21:46,150 --> 00:21:48,350
Tidak ada yang pantas pada respon itu.
372
00:21:49,330 --> 00:21:50,960
Aku benar-benar tidak mood.
373
00:21:50,990 --> 00:21:53,620
Kau cukup cantik bahkan saat menangis.
374
00:22:03,190 --> 00:22:05,020
Teman ibumu adalah pahlawan.
375
00:22:05,050 --> 00:22:07,340
Para dokter akan melakukan semua
yang mereka bisa untuk menyelamatkannya.
376
00:22:07,360 --> 00:22:09,560
Kalian sudah membaca peraturannya?
377
00:22:09,590 --> 00:22:11,150
Ditanda itu ditulis
"ditutup setelah gelap."
378
00:22:11,180 --> 00:22:12,510
Tenang, bung. Kami tidak menyakiti...
379
00:22:12,540 --> 00:22:15,630
Mengapa ada 2 orang di kantor ini
yang telah melihat ini sebelum aku?
380
00:22:15,660 --> 00:22:17,860
Cristina takut untuk memberitahumu.
381
00:22:17,880 --> 00:22:19,490
Tolong aku.
382
00:22:19,510 --> 00:22:21,950
Biarkan anakku berkembang bersamaku, oke?
383
00:22:21,980 --> 00:22:23,360
Kedengaran tidak seperti ucapan terima kasih.
384
00:22:23,380 --> 00:22:24,530
Untuk apa!
385
00:22:24,560 --> 00:22:26,020
Kau tahu, aku bahkan tidak suka kau hari ini,
386
00:22:26,050 --> 00:22:27,400
Dan aku masih berusaha
untuk membantu anakmu.
387
00:22:27,420 --> 00:22:28,660
Ini bukan pekerjaanmu!
388
00:22:28,680 --> 00:22:31,750
Dan jika kau mau membantu,
beri aku lencana mereka.
389
00:22:31,870 --> 00:22:33,940
Bagaimana kalau bertatap muka
dengan kapten mereka?
390
00:22:33,960 --> 00:22:35,960
Tidak, aku akan menanganinya.
391
00:22:36,420 --> 00:22:38,710
Terserah, Harlee.
392
00:22:38,740 --> 00:22:40,340
Apa pun yang kau mau.
393
00:22:43,470 --> 00:22:46,310
Kau tahu, itu bukan sesuatu
yang kita besarkan, kau tahu?
394
00:22:46,410 --> 00:22:48,380
Membuat kesalahan.
395
00:22:48,410 --> 00:22:50,770
Jangan biarkan dia berpikir dia gagal.
396
00:22:51,090 --> 00:22:53,790
Bagaimana jika ini adalah anakmu, Tess?
397
00:22:55,020 --> 00:22:56,880
Apa yang akan kau lakukan?
398
00:22:56,910 --> 00:22:58,130
Pada akhir hari?
399
00:22:58,160 --> 00:23:00,670
Aku lebih suka dia datang padamu
daripada tidak ada sama sekali.
400
00:23:04,140 --> 00:23:06,830
Aku mau ke markas,
mengambil beberapa surat perintah,
401
00:23:06,850 --> 00:23:07,880
cari tahu siapa yang akan aktif
di kantor kita.
402
00:23:07,900 --> 00:23:09,170
Siapa yang menyuruhmu?
403
00:23:09,200 --> 00:23:10,950
Tidak ada.
404
00:23:11,080 --> 00:23:13,770
Aku benar-benar sangat khawatir
tentang perasaanmu hari ini?
405
00:23:13,790 --> 00:23:16,520
Kau benar. Bukan waktunya.
406
00:23:16,550 --> 00:23:18,310
Loman, kau tahu apa? Ayolah.
407
00:23:18,340 --> 00:23:20,290
Ayo, ikut aku.
408
00:23:24,420 --> 00:23:27,260
Kau bisa lebih dekat, kalau kau mau.
409
00:23:28,700 --> 00:23:33,240
Memberi aku kedamaian,
melihat mayatnya.
410
00:23:33,460 --> 00:23:37,500
Hal ini sangat jelas jiwanya telah meninggal.
411
00:23:37,530 --> 00:23:43,060
Dia masih bersama kita.
Aku bisa merasakannya.
412
00:23:43,170 --> 00:23:45,290
Mayat orang Yahudi
biasanya tidak diperlihatkan,
413
00:23:45,310 --> 00:23:51,840
tapi aku membiarkan untuk satu
malam ini... untuk teman-temannya.
414
00:23:54,630 --> 00:23:58,790
Ada seorang pria dengan jas
luar kamar rumah sakit.
415
00:23:59,390 --> 00:24:04,130
Dia seperti salah satu dari orang-orang
yang membuat David berlari dari di rumah.
416
00:24:09,110 --> 00:24:11,230
Aku tahu dia melakukan sesuatu yang salah.
417
00:24:11,270 --> 00:24:12,890
Tidak.
418
00:24:12,920 --> 00:24:15,390
Dia orang yang baik, Ny. Saperstein.
419
00:24:15,410 --> 00:24:16,930
Pria yang baik.
420
00:24:17,680 --> 00:24:20,250
Sebelum dia meninggalkan rumah,
421
00:24:20,740 --> 00:24:24,860
David bilang kepadaku kalau dia telah
tertangkap melakukan beberapa hal-hal jahat...
422
00:24:26,200 --> 00:24:29,080
Tapi dia masih bisa melakukan satu satu yang baik.
423
00:24:36,720 --> 00:24:39,390
Sudah dilakukannya.
424
00:24:46,820 --> 00:24:49,320
Kau baik-baik saja.
425
00:24:53,150 --> 00:24:54,980
Aku mau kau mengirimkan faks
file-file itu ke kantor...
426
00:24:55,010 --> 00:24:56,370
James Nava?
427
00:24:56,400 --> 00:24:59,360
Maaf, aku David Simkins,
Kantor Etika kejaksaan.
428
00:24:59,390 --> 00:25:02,190
Aku menyelidiki kerakusan
dari pengaduan terhadapmu
429
00:25:02,220 --> 00:25:03,860
untuk tindakan yang tidak pantas.
430
00:25:03,890 --> 00:25:05,750
Punya waktu sebentar?
431
00:25:05,780 --> 00:25:07,820
Pergilah dulu.
432
00:25:09,270 --> 00:25:11,510
Pengaduan yang dibuat oleh siapa?
433
00:25:11,530 --> 00:25:12,670
Apa kau saat ini...
434
00:25:14,300 --> 00:25:18,080
berhubungan fisik
dengan Detektif Harlee Santos?
435
00:25:18,100 --> 00:25:19,160
Kau bicara hal yang tidak pantas?
436
00:25:19,190 --> 00:25:21,100
Bagaimana kalau kita mulai
dengan pertanyaan itu?
437
00:25:21,390 --> 00:25:24,230
Detektif Santos bekerja
dibawah pengawasan langsung
438
00:25:24,260 --> 00:25:26,990
Letnan Wozniak,
pemimpin penyidik
439
00:25:27,030 --> 00:25:28,490
pada kasus pembunuhan Miguel Zepeda.
440
00:25:28,530 --> 00:25:30,090
Aku mewakili kepentingan Negara.
441
00:25:30,130 --> 00:25:33,000
Perenalanku dengan Detektif Santos
tidak ada sangkut pautnya.
442
00:25:33,030 --> 00:25:35,500
Jadi maksudmu bahwa dia
belum menyatakan pendapat
443
00:25:35,530 --> 00:25:39,500
yang berpotensi...
berat sebelah padamu?
444
00:25:45,000 --> 00:25:48,340
Ada jam malam yang melindungimu.
445
00:25:48,370 --> 00:25:50,170
Aku polisi.
446
00:25:50,470 --> 00:25:52,540
Aku melihat setiap hari
betapa mudahnya hal
447
00:25:52,560 --> 00:25:54,980
tidak terkendali pada jam itu.
448
00:25:55,140 --> 00:25:58,130
Jika sesuatu terjadi padamu,
aku tidak bisa mengatasinya.
449
00:25:58,160 --> 00:25:59,780
Dengar, tidak ada yang tidak terkendali
450
00:25:59,800 --> 00:26:02,000
sampai polisi itu mulai mengganggu kita.
451
00:26:02,030 --> 00:26:03,800
Apa mereka sudah ditangkap?
452
00:26:03,830 --> 00:26:06,460
Sedikit rumit, sayang.
453
00:26:06,500 --> 00:26:08,200
Jika Manny memukuli
beberapa anak seperti itu,
454
00:26:08,230 --> 00:26:09,870
dia sudah tertembak sekarang.
455
00:26:09,900 --> 00:26:11,530
Mereka polisi, oke?
456
00:26:11,560 --> 00:26:13,290
Jadi politik.
457
00:26:13,320 --> 00:26:15,420
Tapi mereka akan
mendapatkan ganjarannya, Cristina.
458
00:26:15,440 --> 00:26:17,740
Bukan itu yang akan
kita bicarakan sekarang.
459
00:26:17,780 --> 00:26:20,910
Ada lebih penting di video itu
daripada ganja putrimu.
460
00:26:20,940 --> 00:26:22,540
Bukan untukku!
461
00:26:22,560 --> 00:26:24,460
Manny benar.
462
00:26:24,610 --> 00:26:25,780
Ibu melindungi mereka.
463
00:26:25,820 --> 00:26:27,170
Tentu saja tidak!
464
00:26:27,190 --> 00:26:28,790
Kita harus memposting video itu.
465
00:26:28,820 --> 00:26:30,650
Apa ada orang lain yang melihatnya?
466
00:26:30,670 --> 00:26:32,530
Cristina, apa telah kau kirim
pada orang lain?
467
00:26:32,560 --> 00:26:34,340
Belum!/
Jangan pernah!
468
00:26:34,370 --> 00:26:36,960
Ibu menutupi hal ini?/
Aku melindungimu.
469
00:26:36,980 --> 00:26:38,030
Jika itu jadi viral,
470
00:26:38,060 --> 00:26:40,150
Semua orang di Amerika
melihatmu mengisap ganja.
471
00:26:40,180 --> 00:26:42,190
Jika polisi-polisi itu dihukum,
siapa yang peduli?
472
00:26:42,210 --> 00:26:44,140
Perguruan Tinggi.
473
00:26:44,170 --> 00:26:45,570
Pengusaha masa depan.
474
00:26:45,600 --> 00:26:47,550
Ini adalah tentang seluruh hidupmu.
475
00:26:47,580 --> 00:26:49,080
Itu penting bagiku.
476
00:26:49,180 --> 00:26:51,430
Orang baik menangkap penjahat.
477
00:26:51,460 --> 00:26:53,060
Itu juga penting.
478
00:26:53,170 --> 00:26:55,070
Aku pikir itulah yang ibu lakukan.
479
00:26:55,400 --> 00:26:56,770
Ya.
480
00:26:56,970 --> 00:26:58,770
Hanya tidak untuk polisi lain.
481
00:26:58,870 --> 00:26:59,970
Aku beritahu, itu hanya...
482
00:26:59,990 --> 00:27:04,280
Ibu bilang itu rumit dan politik dan
mereka akan mendapatkan ganjarannya.
483
00:27:04,300 --> 00:27:06,640
Tidak satupun yang
terdengar penangkapan.
484
00:27:06,930 --> 00:27:09,030
Cristina, duduk.
Kita belum selesai.
485
00:27:09,060 --> 00:27:10,610
Tidak.
486
00:27:10,860 --> 00:27:13,840
Kita berdua hanya kecewa.
487
00:27:24,010 --> 00:27:26,400
Menukarku untuk kantor 57?
488
00:27:27,780 --> 00:27:30,820
Tidak tanpa ini.
489
00:27:30,840 --> 00:27:34,240
Aku mau kau beritahu mengapa
pistolmu ada pada Saperstein?
490
00:27:34,340 --> 00:27:36,640
Kami menukarnya.
491
00:27:36,670 --> 00:27:41,970
Setelah aku menembak Jamarr.
Aku rasa itu adalah nasib buruk.
492
00:27:42,300 --> 00:27:45,060
Ternyata aku benar.
493
00:27:45,260 --> 00:27:48,800
Satu-satunya hal yang
aku tahu tentang nasib buruk
494
00:27:48,830 --> 00:27:51,840
adalah hal itu harus diatasi.
495
00:27:55,550 --> 00:27:57,510
Alan./
Hai apa kabar?
496
00:27:57,540 --> 00:27:58,550
- Baik.
- Ini sangat baik untuk melihatmu.
497
00:27:58,580 --> 00:27:59,610
Sudah lama sekali.
498
00:27:59,640 --> 00:28:01,730
Ini orang baru di unitku,
Michael Loman.
499
00:28:01,750 --> 00:28:02,770
Kapten Hollister.
500
00:28:02,800 --> 00:28:06,080
Tunggu sebentar, kau pemula
yang menembak pengedar itu.
501
00:28:06,380 --> 00:28:08,480
Apa yang membawamu ke sini?
502
00:28:08,530 --> 00:28:11,900
Polisi memukuli
anak minoritas tidak bersenjata.
503
00:28:11,930 --> 00:28:15,360
Mereka menghajar anak-anak minoritas.
504
00:28:15,470 --> 00:28:18,940
Menurutnya lengan panjang
hukum adalah hook kanan.
505
00:28:19,690 --> 00:28:22,030
Keponakanku.
506
00:28:22,260 --> 00:28:23,670
Aku ras aku akan memberikanmu kesempatan
507
00:28:23,700 --> 00:28:26,360
untuk mungkin menyarankan jalur kerja baru.
508
00:28:26,710 --> 00:28:29,110
Aku akan bicara dengan mereka,
509
00:28:29,140 --> 00:28:31,490
tapi... kita sama-sama tahu
510
00:28:31,510 --> 00:28:33,550
ada banyak orang berseragam
yang melanggar aturan.
511
00:28:33,570 --> 00:28:35,530
Bukan peraturan ini.
512
00:28:36,010 --> 00:28:37,860
Senang berjumpa denganmu lagi, Matt.
513
00:28:37,880 --> 00:28:39,850
Senang berjumpa denganmu.
514
00:28:43,340 --> 00:28:45,320
Kau tahu dia tidak akan
melakukan apa-apa.
515
00:28:46,370 --> 00:28:48,230
Keluarga melindungi mereka sendiri.
516
00:28:48,260 --> 00:28:50,460
Jadi kita juga begitu.
517
00:28:51,850 --> 00:28:54,470
Video Cristina.
518
00:28:54,490 --> 00:28:56,660
Itu keponakan temannya yang menghajarnya?
519
00:28:58,200 --> 00:29:00,780
Kau telah datang padaku sebelum
tentang kegelisahanmu
520
00:29:00,810 --> 00:29:02,370
polisi yang gagal dimasyarakat.
521
00:29:02,400 --> 00:29:04,100
Sekarang aku datang kepadamu untuk bantuan.
522
00:29:04,120 --> 00:29:05,370
Itu seperti terlambat.
523
00:29:05,400 --> 00:29:07,510
Aku punya pemula ini di unitku.
524
00:29:07,530 --> 00:29:10,370
Rasa nyeri yg selalu di pantat.
525
00:29:10,400 --> 00:29:11,900
Tapi dia punya hati yang besar,
526
00:29:11,930 --> 00:29:13,360
dan kau tahu apa yang akan
dia katakan kepadaku?
527
00:29:13,380 --> 00:29:15,710
"Tidak pernah terlambat untuk keadilan."
528
00:29:15,780 --> 00:29:17,670
Benar?
529
00:29:19,760 --> 00:29:22,530
Jadi apa langkah berikutnya?
530
00:29:22,560 --> 00:29:24,250
Aku ingin kau bercakap-cakap.
531
00:29:40,290 --> 00:29:42,040
Aku telah jadi
pengacara selama 15 tahun.
532
00:29:42,070 --> 00:29:43,720
Tak ada yang pernah
mempertanyakan penilaianku.
533
00:29:43,750 --> 00:29:45,600
Sampai sekarang.
534
00:29:45,800 --> 00:29:47,550
Siapa yang mempertanyakanmu?
535
00:29:47,580 --> 00:29:49,410
David Simkins.
536
00:29:49,940 --> 00:29:52,040
Apa, kau mau aku membawanya?
537
00:29:52,070 --> 00:29:53,740
Dia di Komite Etik.
538
00:29:53,800 --> 00:29:56,140
Seseorang membuat pengaduan
menyarankanku tidak lagi
539
00:29:56,160 --> 00:29:58,470
bertindak untuk kepentingan terbaik
dari kasus Miguel Zepeda ini,
540
00:29:58,500 --> 00:30:00,430
menyiratkanku mungkin
akan memanipulasi.
541
00:30:00,460 --> 00:30:01,960
Siapa yang membuat keluhan?
542
00:30:01,990 --> 00:30:03,310
Apa itu benar-benar penting?
543
00:30:03,340 --> 00:30:05,160
Tidak.
544
00:30:05,770 --> 00:30:09,140
Yang penting adalah menurutmu
aku orang seperti apa.
545
00:30:09,780 --> 00:30:12,980
Aku tidak ingat waktu kita bersama
nama Miguel tidak ada.
546
00:30:13,010 --> 00:30:14,610
Kau memberitahuku...
547
00:30:14,740 --> 00:30:16,610
memberitahuku ini bukan tentang
dekat dengan orang
548
00:30:16,640 --> 00:30:18,210
yang bisa membuat
mantanmu tersingkirkan.
549
00:30:18,230 --> 00:30:20,200
Mungkin sudah dimulai seperti itu, tapi...
550
00:30:20,640 --> 00:30:23,340
Itu berubah menjadi jauh lebih banyak.
551
00:30:23,540 --> 00:30:25,240
Aku tidak bisa
menjadi bagian dari kasus ini lagi.
552
00:30:25,270 --> 00:30:27,770
Aku mengatakan tentang
Miguel dari hari pertama.
553
00:30:27,790 --> 00:30:29,430
Itu tidak membuatmu
keluar lewat pintu itu.
554
00:30:29,450 --> 00:30:30,590
Hanya intinya saja, Harlee.
555
00:30:30,620 --> 00:30:32,530
Dengar, kau mau tahu
orang macam apa aku?
556
00:30:32,550 --> 00:30:34,690
Baik.
557
00:30:35,420 --> 00:30:37,380
Aku tidak melakukan hal yang rentan.
558
00:30:37,400 --> 00:30:39,540
Aku tidak sanggup.
559
00:30:39,680 --> 00:30:46,080
Dan aku tidak membiarkan orang
lain masuk. Tapi kau pengecualian.
560
00:30:46,660 --> 00:30:48,090
Aku ragu jika pengecualian
561
00:30:48,120 --> 00:30:50,290
itu akan menjadi siapapun
yang mendapat berkas kasus ini.
562
00:30:52,750 --> 00:30:54,290
Terima kasih...
563
00:30:54,310 --> 00:30:57,580
datang jauh-jauh ke sini hanya
untuk membuatku merasa seperti pelacur.
564
00:31:15,300 --> 00:31:17,040
Cepat pulang.
565
00:31:17,060 --> 00:31:19,760
Anak buahmu bilang kau tidak akan
pulang dari Napa sampai Senin.
566
00:31:19,790 --> 00:31:22,040
Semoga kau membelikanku
chardonnay yang enak.
567
00:31:22,340 --> 00:31:24,090
Kedengarannya kau sudah meminumnya.
568
00:31:24,120 --> 00:31:25,950
Atau mungkin ada
David Simkins yang lain.
569
00:31:25,990 --> 00:31:27,820
Aku dengar ada 2.
570
00:31:28,080 --> 00:31:30,180
Menyerang kehidupan pribadiku lagi,
dan aku bersumpah...
571
00:31:30,200 --> 00:31:32,290
Kehidupan pribadimu
tidak menarik minatku, Harlee.
572
00:31:32,310 --> 00:31:35,400
Yang tampaknya sering
berselisih dengan penyelidikanku.
573
00:31:35,430 --> 00:31:36,560
Lalu mengapa ke Nava?
574
00:31:36,600 --> 00:31:37,560
Dia tidak bisa membantu kasusmu.
575
00:31:37,600 --> 00:31:39,630
Aku mengejar sudut pandang Zepeta.
576
00:31:39,670 --> 00:31:41,730
Tolong! kau memanjakan fantasi.
577
00:31:41,770 --> 00:31:44,040
Dan aku menemukan kalau
ADA menangani kasusnya
578
00:31:44,070 --> 00:31:45,910
menjadi sama dengan yang menanganimu.
579
00:31:45,940 --> 00:31:48,670
Dan terima kasih kembali untuk menutupi
mengapa aku ada di sana.
580
00:31:48,700 --> 00:31:50,400
Hampir tidak ada rasa terima kasihku.
581
00:31:50,420 --> 00:31:52,550
Kau tahu, kenapa tidak kau
jawab ini untukku, Harlee?
582
00:31:52,580 --> 00:31:56,410
Apa kau meminta bantuan Nava
setelah kau membiarkan dia mengacaukanmu,
583
00:31:56,440 --> 00:31:57,790
atau itu hanya caramu
mengucapkan terima kasih?
584
00:32:01,400 --> 00:32:04,170
Kau tahu bagian
yang paling mengganggu, Harlee?
585
00:32:04,670 --> 00:32:08,430
Aku tidak bisa mengatakan kalau tidur dengan
Nava adalah idemu atau Wozniak.
586
00:32:08,730 --> 00:32:10,890
Wozniak tidak ada hubungannya dengan ini.
587
00:32:12,400 --> 00:32:14,240
Aku ragu
apa kau tahu lebih banyak lagi.
588
00:32:17,980 --> 00:32:21,320
Kesepakatan kekebalan kita
tidak mencakup ini, Harlee.
589
00:32:21,640 --> 00:32:23,270
Pada akhirnya kau menyusuri jalan
590
00:32:23,300 --> 00:32:24,620
dengan putrimu membaca kepala berita
591
00:32:24,640 --> 00:32:26,980
tentang cara ibu mengambil bayaran
592
00:32:27,010 --> 00:32:29,250
untuk membantu
perbuatan yang tidak senonoh.
593
00:32:29,280 --> 00:32:31,420
Kau tidak tahu apa-apa tentang
jalan yang telah aku lalui.
594
00:32:31,450 --> 00:32:32,650
Mungkin tidak.
595
00:32:32,690 --> 00:32:35,540
Tapi aku tahu kalau aku tidak pernah
melihatmu tenggelam sedalam ini.
596
00:32:35,570 --> 00:32:38,160
Kau juga tidak pernah melihat
aku memar-memar.
597
00:32:41,430 --> 00:32:44,470
Kau tidak pernah melihatku
dibawah tangga
598
00:32:44,500 --> 00:32:48,110
saat aku berlutut,
berdoa kepada Tuhan
599
00:32:48,140 --> 00:32:50,240
kalau aku tidak hanya
kehilangan anakku tersayang.
600
00:32:51,440 --> 00:32:54,040
Miguel adalah pacarku.
601
00:32:57,080 --> 00:33:00,360
Dia bekerja sepertiku
pengantar narkoba selama 2 tahun,
602
00:33:00,380 --> 00:33:02,970
Jauh sebelum aku jadi polisi.
603
00:33:03,790 --> 00:33:08,750
Tidak ada dalam berkasmu
tentang semua jenis KDRT.
604
00:33:08,790 --> 00:33:11,060
Karena aku tidak pernah melaporkannya.
605
00:33:11,870 --> 00:33:13,930
Aku menjebaknya sebagai gantinya.
606
00:33:14,820 --> 00:33:19,980
Mengapa?/
Dia tidak akan pernah berhenti.
607
00:33:20,250 --> 00:33:22,440
Dia biasa memukulmu
dan kau tidak melakukan apa-apa,
608
00:33:22,470 --> 00:33:24,820
Dan tiba-tiba kau menjebaknya
untuk pembunuhan?
609
00:33:24,840 --> 00:33:26,980
Aku telah sampai pada puncaknya.
610
00:33:27,310 --> 00:33:28,540
Tidak.
611
00:33:28,580 --> 00:33:31,210
Kau melindungi orang lain.
612
00:33:34,200 --> 00:33:37,160
Cristina adalah putri Miguel,
bukan?
613
00:33:37,680 --> 00:33:40,520
Aku harus menjauhkannya dari dirinya.
614
00:33:43,270 --> 00:33:46,330
Aku takut untuk hidupnya.
615
00:33:48,900 --> 00:33:50,800
Aku masih takut.
616
00:33:50,820 --> 00:33:54,470
Aku tidak bisa melakukan intervensi pada
banding habeas, Harlee.
617
00:33:56,810 --> 00:34:01,370
Tapi jika kau membantuku menemukan
cara lain untuk cakar Wozniak...
618
00:34:02,230 --> 00:34:05,320
Aku tidak akan mengejar apa-apa lagi
yang melibatkan Miguel Zepeda.
619
00:34:07,890 --> 00:34:11,120
Bagaimana dengan kesopanan manusia?
620
00:34:11,150 --> 00:34:13,010
Terima kasih.
621
00:34:14,890 --> 00:34:16,930
Aku tidak akan melupakan ini.
622
00:34:18,800 --> 00:34:21,470
Waktunya untuk memilih jalan baru.
623
00:34:33,930 --> 00:34:37,320
Kau tahu cara
melindungi dirimu sendiri.
624
00:34:37,340 --> 00:34:38,810
Aku tahu.
625
00:34:38,850 --> 00:34:40,780
Aku rasa itu tidak begitu berbeda.
626
00:34:40,810 --> 00:34:42,280
Mereka dunia yang terpisah;
percayalah kepadaku.
627
00:34:42,300 --> 00:34:44,350
Tidak seperti itu.
628
00:34:44,380 --> 00:34:46,850
Di suatu tempat dalam semua ini,
kita harus keluar lintasan.
629
00:34:46,890 --> 00:34:50,320
Aku... sudah keluar lintasan.
630
00:34:50,730 --> 00:34:56,560
Saat aku pertama kali memulai semua ini,
ada satu alasan mendorongku:
631
00:34:56,590 --> 00:35:01,340
berurusan dengan keadilan untuk yang
tidak dapat menemukannya milik mereka sendiri.
632
00:35:01,360 --> 00:35:04,130
Aku mau kembali ke situ.
633
00:35:04,150 --> 00:35:06,840
Aku tidak yakin kita bisa.
634
00:35:07,720 --> 00:35:10,790
Kita mungkin telah kehilangan
kebenaran itu tadi malam.
635
00:35:11,530 --> 00:35:13,880
Mungkin kita bisa
mendapatkannya kembali sekarang.
636
00:35:18,350 --> 00:35:20,110
Hollister dan Trestman, bukan?
637
00:35:21,820 --> 00:35:23,120
Aku tidak yakin.
638
00:35:23,160 --> 00:35:25,200
Kami meninggalkan tanda nama
di ruang ganti.
639
00:35:26,660 --> 00:35:28,230
Detektif Loman, polsek 64.
640
00:35:28,260 --> 00:35:30,730
2 kunjungan
dari polsek 64 dalam satu hari.
641
00:35:30,760 --> 00:35:32,800
Ini, silahkan./
Tidak.
642
00:35:32,830 --> 00:35:34,500
Aku bertugas saat happy hour, nak.
643
00:35:34,530 --> 00:35:37,020
Kami tidak.
644
00:35:37,150 --> 00:35:40,680
Tidak, Lt. mu sudah kami beritahu
apa yang terjadi,
645
00:35:40,710 --> 00:35:44,510
Jadi jika mouthy Rican ada keluhan,
silahkan diajukan.
646
00:35:44,540 --> 00:35:46,280
Dengan video itu?
647
00:35:46,310 --> 00:35:51,700
Dengar, aku rasa akan memberi
kesempatan untuk mengubah ingatan kalian.
648
00:35:52,070 --> 00:35:54,900
Rekaman itu akan dipublis,
mengancam cara kita bertugas.
649
00:35:54,920 --> 00:35:57,020
Hal semakin berbahaya.
650
00:35:57,060 --> 00:36:00,320
Mengapa tidak minum saja,
kembali ke kantor polisimu
651
00:36:00,350 --> 00:36:02,510
sebelum hal-hal "berbahaya."
652
00:36:06,740 --> 00:36:08,810
Itu adalah awal.
653
00:36:12,110 --> 00:36:13,530
Sepertinya sudah dimulai.
654
00:36:13,560 --> 00:36:15,360
Tenang.
655
00:36:15,380 --> 00:36:16,320
Kita adalah polisi.
656
00:36:16,340 --> 00:36:17,910
Kita selesaikan di luar.
657
00:36:20,490 --> 00:36:22,640
Tidak ada kamera video
di sekitar sini yang membantumu.
658
00:36:22,670 --> 00:36:24,170
Tidak, ada beberapa saksi.
659
00:36:24,190 --> 00:36:24,890
Apa?
660
00:36:27,720 --> 00:36:29,650
Jadi ini adalah keadilan?
661
00:36:29,680 --> 00:36:32,320
Tidak, ini adalah, "tidak ada yang
tidak akan ku lakukan untukmu, Harlee."
662
00:36:34,900 --> 00:36:36,780
Loman tidak seharusnya berada di sini.
663
00:36:36,800 --> 00:36:38,000
Ada lubang yang harus diisi.
664
00:36:38,030 --> 00:36:39,230
kau pikir tidak ada yang peduli?
665
00:36:39,250 --> 00:36:40,880
Kau pikir kau punya perlindungan?/
Tidak dari kita!
666
00:36:40,910 --> 00:36:42,730
Ku dengar kau memilih menghajar
orang yang lebih lemah darimu.
667
00:36:43,840 --> 00:36:46,670
Semoga kau lebih pintar dari itu.
668
00:36:46,690 --> 00:36:48,960
Kami dapat laporan
hal seperti ini lagi,
669
00:36:48,980 --> 00:36:53,010
semua berandal akan mencari
polisi rasis atas namamu.
670
00:36:53,030 --> 00:36:54,660
Kau mengerti?
671
00:36:54,720 --> 00:36:57,390
Pamanmu akan melihat
itu sebagai kewajiban.
672
00:37:00,400 --> 00:37:03,120
Harlee, Ada yang ingin kau tambahkan?
673
00:37:03,150 --> 00:37:06,840
Kalian adalah anggota
Departemen Kepolisian Kota New York.
674
00:37:07,260 --> 00:37:10,410
Lakukan hal benar untuk kotamu.
675
00:37:10,860 --> 00:37:13,990
Tuhan tahu hal terakhir yang
dibutuhkan polisi kotor lain.
676
00:37:31,520 --> 00:37:33,660
Mom, dia tidak melakukan
sesuatu yang salah.
677
00:37:33,690 --> 00:37:35,790
Tidak kemudian, dan tidak sekarang.
678
00:37:35,830 --> 00:37:37,860
Dengar,
Aku tahu ada banyak pertanyaan hari ini,
679
00:37:37,900 --> 00:37:39,500
Dan aku tidak punya banyak jawaban.
680
00:37:39,530 --> 00:37:40,970
Tapi kau harus percaya padaku.
681
00:37:40,990 --> 00:37:44,000
Polisi itu tidak akan melakukan
itu lagi pada siapa pun.
682
00:37:44,020 --> 00:37:46,300
Aku janji.
683
00:37:46,610 --> 00:37:49,350
Hei, kau.
Ke sini.
684
00:37:49,370 --> 00:37:52,530
Jangan mempermalukan dia.
Dia telah cukup melalui ini.
685
00:37:52,550 --> 00:37:56,410
Kau bisa selalu datang kepadaku...
untuk apa pun.
686
00:37:56,450 --> 00:37:58,680
Kesalahan terbesar
yang kau buat dari semua ini
687
00:37:58,720 --> 00:38:00,990
adalah kau pikir kau tidak bisa.
688
00:38:01,020 --> 00:38:03,340
Halo, Petugas Santos.
689
00:38:03,360 --> 00:38:04,870
Namaku Manny Puentes.
690
00:38:04,890 --> 00:38:06,060
Hai, Manny.
691
00:38:06,090 --> 00:38:08,580
aku rasa aku sudah tahu kau.
692
00:38:09,060 --> 00:38:10,560
Video?
693
00:38:10,600 --> 00:38:12,900
Benar.
694
00:38:12,930 --> 00:38:14,950
Aku benar-benar minta maaf.../
Untuk apa?
695
00:38:14,970 --> 00:38:17,250
Minum? Merokok?
696
00:38:17,570 --> 00:38:19,470
Menyelinap keluar dimalam hari
dengan putriku?
697
00:38:19,510 --> 00:38:21,700
Maksudku,
aku melihat banyak hal pada rekaman itu
698
00:38:21,720 --> 00:38:23,350
kalau seorang remaja harus dimaklumi.
699
00:38:24,540 --> 00:38:26,370
Tidak apa-apa./
Kau tahu apa lagi yang aku lihat?
700
00:38:26,400 --> 00:38:29,900
Aku melihat seorang pria yang tidak
ragu untuk membela putriku.
701
00:38:29,920 --> 00:38:33,290
Orang yang menempatkan dirinya
dalam bahaya sehingga putriku tidak terluka.
702
00:38:33,810 --> 00:38:37,030
Orang seperti itu berhak
mendapatkan kesempatan kedua.
703
00:38:37,620 --> 00:38:40,150
Terima kasih, Bu.
704
00:38:40,410 --> 00:38:42,540
Jika seperti ini lagi,
705
00:38:42,570 --> 00:38:44,630
dan aku akan menempatkan
pantatmu dalam 8X10
706
00:38:44,660 --> 00:38:46,260
Untuk memisahkan kalian.
707
00:38:46,290 --> 00:38:47,220
Paham?
708
00:38:49,370 --> 00:38:52,170
Jam malam tetap jam 11:00.
709
00:39:03,550 --> 00:39:06,620
21 September itu ulang tahunmu.
710
00:39:07,130 --> 00:39:08,830
Sama seperti tahun lalu.
711
00:39:08,850 --> 00:39:10,690
Ada apa?
712
00:39:14,050 --> 00:39:16,050
Kau beli tiket Mets untuk kita?
713
00:39:16,070 --> 00:39:20,720
Saperstein yang beli.
Ada di mejanya.
714
00:39:24,420 --> 00:39:26,210
" Tess sayang...
715
00:39:26,280 --> 00:39:29,310
"Aku tahu kau akan
melalui beberapa hal.
716
00:39:29,340 --> 00:39:32,370
"semoga tiket ini mungkin membantu.
717
00:39:32,520 --> 00:39:35,280
" Tidak mungkin untuk
diam pada masalah kehidupan
718
00:39:35,310 --> 00:39:37,970
"saat kau sedang duduk di stadion baseball itu
719
00:39:38,340 --> 00:39:41,550
" Jadi aku begitu pandai bicara akan hal ini...
720
00:39:41,570 --> 00:39:43,840
"atau saran,
721
00:39:43,870 --> 00:39:46,220
"tapi ini adalah apa yang aku punya:
722
00:39:46,250 --> 00:39:50,450
"hidup tidak pernah sesuai
dengan harapan kita
723
00:39:50,780 --> 00:39:54,380
"Jangan biarkan orang lain mengatakan
sesuatu terjadi karena suatu alasan.
724
00:39:54,410 --> 00:39:56,480
"TIdak seperti itu.
725
00:39:56,500 --> 00:40:00,340
"Semua terjadi karena itu terjadi.
726
00:40:00,360 --> 00:40:05,030
"Dan kita melakukan yang terbaik
untuk memperbaikinya.
727
00:40:05,060 --> 00:40:09,260
" Jika kita beruntung,
ada teman yang bisa memahami itu...
728
00:40:09,290 --> 00:40:12,390
"atau tidak perlu.
729
00:40:12,410 --> 00:40:16,120
" Kebanyakan orang,
mungkin, punya satu teman.
730
00:40:16,140 --> 00:40:20,010
"Aku tahu kau setidaknya punya 5.
731
00:40:20,200 --> 00:40:23,850
" Teman dan rekanmu,
Saperstein "
732
00:40:26,800 --> 00:40:28,270
Ini.
733
00:40:31,170 --> 00:40:32,360
Apa ini
734
00:40:32,390 --> 00:40:33,960
Ini adalah sedikit bantuan.
735
00:40:44,380 --> 00:40:47,430
Aku akan membuatnya benar.
736
00:40:48,940 --> 00:40:51,040
Aku janji.
737
00:40:59,970 --> 00:41:01,530
Bagaimana kau tahu tempat tinggalku?
738
00:41:01,560 --> 00:41:07,780
Dia melakukannya.
Wozniak membunuh Saperstein.
739
00:41:07,860 --> 00:41:09,680
Oke. Masuklah.
740
00:41:12,410 --> 00:41:15,920
Dia mengatakannya kepadamu?
741
00:41:16,120 --> 00:41:18,020
Oke, baik, aku harus menelepon Baker...
742
00:41:18,050 --> 00:41:19,210
Cari tahu apa langkah
kita selanjutnya.
743
00:41:19,240 --> 00:41:21,300
Aku sudah tahu apa itu.
744
00:41:21,320 --> 00:41:23,870
Pasang penyadap padaku.