1 00:00:00,000 --> 00:00:01,900 Sebelumnya di "Shades Blue"... 2 00:00:01,930 --> 00:00:03,920 Wozniak menjebak Miguel Zepeta 10 tahun yang lalu, 3 00:00:03,940 --> 00:00:04,870 dan aku ingin tahu mengapa. 4 00:00:04,900 --> 00:00:05,780 Aku tidak bersalah. 5 00:00:05,810 --> 00:00:06,960 Aku ingin kau mencari seseorang. 6 00:00:06,990 --> 00:00:08,920 Orang yang beba dengan jaminan bernama Frank Kovach 7 00:00:08,940 --> 00:00:10,460 membunuh wanita ini dan lari dengan itu. 8 00:00:10,930 --> 00:00:12,300 Apa kau tidur dengan putriku? 9 00:00:12,330 --> 00:00:12,960 Tidak. 10 00:00:12,980 --> 00:00:15,530 Kau tidak akan mau membuatnya sedih dengan menceritakan tentang ini. 11 00:00:15,550 --> 00:00:17,530 Woz yakin Saperstein pengkhianatnya. 12 00:00:17,550 --> 00:00:18,750 Kau telah bicara dengan FBI. 13 00:00:18,770 --> 00:00:20,870 Aku tidak punya pilihan. 14 00:00:20,890 --> 00:00:22,990 Sap! Dia masih bernapas! 15 00:00:23,010 --> 00:00:24,310 Saperstein menjual nama kita. 16 00:00:24,340 --> 00:00:25,840 Kontrak kekebalan Federal. 17 00:00:27,430 --> 00:00:28,890 Baru saja ada ancaman bom. 18 00:00:28,910 --> 00:00:30,310 Mereka menemukan paket mencurigakan. 19 00:01:51,470 --> 00:01:53,830 Aku pikir aku mendengarmu. 20 00:02:00,660 --> 00:02:02,430 Apa yang terjadi? 21 00:02:04,690 --> 00:02:06,650 Matt? 22 00:02:08,430 --> 00:02:10,860 Saperstein meninggal. 23 00:02:12,700 --> 00:02:14,870 Dia meninggal. 24 00:02:15,750 --> 00:02:17,990 Aku turut berduka, Matt. 25 00:02:19,410 --> 00:02:23,170 Kau tidak mengerti./ Coba saja. 26 00:02:23,900 --> 00:02:25,950 Aku sudah lama jadi istri polisi. 27 00:02:25,980 --> 00:02:27,830 Hargai aku sedikit. 28 00:02:28,010 --> 00:02:33,920 Hasil tugas kami... 29 00:02:36,090 --> 00:02:37,630 Kami harus... 30 00:02:40,670 --> 00:02:52,140 Aku harus melewati batas-batas yang dapat diterima. 31 00:02:54,250 --> 00:02:56,820 Kau pikir aku tidak tahu itu? 32 00:02:57,370 --> 00:03:00,250 Aku rasa Saperstein... 33 00:03:00,730 --> 00:03:04,260 sudah berbicara dengan orang-orang yang akan... 34 00:03:04,350 --> 00:03:09,450 membuat masalah dengan hukum. 35 00:03:11,390 --> 00:03:13,930 Apa aku khawatir kehilanganmu? 36 00:03:13,950 --> 00:03:15,720 Itu masalahnya. 37 00:03:15,740 --> 00:03:20,780 Kita harus terus menjalani hidup kita, 38 00:03:21,430 --> 00:03:26,260 tapi hanya karena dia sudah meninggal. 39 00:03:26,990 --> 00:03:29,240 David meninggal. 40 00:03:31,140 --> 00:03:34,040 Anak yang manis dan lucu. 41 00:03:39,690 --> 00:03:41,600 Pimpin unitmu. 42 00:03:43,410 --> 00:03:47,150 Perintahmu adalah yang mereka ikuti. 43 00:03:53,080 --> 00:03:54,410 Mom? 44 00:03:56,200 --> 00:03:57,380 Sudah ku bilang. 45 00:03:57,420 --> 00:03:58,550 Dia masih di rumah sakit. 46 00:03:58,580 --> 00:03:59,640 Apa yang harus aku lakukan kalau dia ada? 47 00:03:59,660 --> 00:04:01,900 Itu bukanlah kesan pertama yang inginku buat. 48 00:04:01,920 --> 00:04:04,290 Kau harus segera bertemu dia, bukan hanya malam ini. 49 00:04:04,390 --> 00:04:07,600 Dia akan tetap diruang tunggu selama mereka membiarkan dia. 50 00:04:07,690 --> 00:04:09,730 Bisa aku keluar dari jendela belakangmu? 51 00:04:09,750 --> 00:04:13,690 Manny. Ini bukan salahmu. 52 00:04:17,320 --> 00:04:18,810 Ini... buruk. 53 00:04:18,840 --> 00:04:20,780 Seperti, jahitan yang buruk. 54 00:04:20,990 --> 00:04:23,250 Ini lebih daripada yang aku pikir. 55 00:04:24,000 --> 00:04:26,840 Ada monogram dicincin kawin orang itu. 56 00:04:26,860 --> 00:04:29,000 Mereka tidak akan lolos dari ini. 57 00:04:29,120 --> 00:04:31,490 Itulah apa yang akan mereka lakukan. 58 00:04:31,740 --> 00:04:34,990 Manny, polisi di unit ibuku seperti keluarga bagiku. 59 00:04:35,010 --> 00:04:36,910 Mereka akan memperbaikinya. 60 00:04:37,360 --> 00:04:39,690 Percayalah padaku. 61 00:04:39,740 --> 00:04:43,770 Kau, aku percaya. Polisi, tidak. 62 00:04:47,140 --> 00:04:48,640 Kapan autopsinya? 63 00:04:48,740 --> 00:04:50,770 Staf medis sudah menentukan penyebab kematiannya 64 00:04:50,800 --> 00:04:53,900 adalah hipoksia sekunder ke emboli paru-paru. 65 00:04:54,030 --> 00:04:56,050 Pada dasarnya pembekuan darah yang besar di paru-parunya. 66 00:04:56,080 --> 00:04:57,410 Saperstein tercekik. 67 00:04:57,440 --> 00:04:59,010 Dia meninggal karena luka-lukanya? 68 00:04:59,050 --> 00:05:00,290 Aku rasa kita tidak akan pernah tahu itu. 69 00:05:00,320 --> 00:05:02,530 Tolong beritahu aku kau dapat mengikat bahan peledak plastik 70 00:05:02,550 --> 00:05:03,850 kau masuk dan memfoto 71 00:05:03,880 --> 00:05:06,420 dari tempat penyimpanan Wozniak dengan yang di tas itu. 72 00:05:06,450 --> 00:05:09,330 Tidak, kecuali mereka mulai menandai C-4 dengan nomor seri. 73 00:05:09,350 --> 00:05:10,890 Tidak ada kamera di ICU. 74 00:05:10,910 --> 00:05:12,470 Ini adalah perlindungan malpraktek. 75 00:05:12,500 --> 00:05:15,430 Yang kita punya adalah waktu yang tidak langsung dari ketakutan bom. 76 00:05:17,350 --> 00:05:19,580 Dan Wozniak mengaku pada Harlee. 77 00:05:19,610 --> 00:05:21,080 Pengakuan apa? 78 00:05:21,100 --> 00:05:23,640 Salah satu gadismu adalah akan jadi kunci bagi kita. 79 00:05:35,390 --> 00:05:36,690 Kau berjanji padaku. 80 00:05:36,710 --> 00:05:38,560 Kau berjanji padaku!/ Pelankan suaramu! 81 00:05:38,590 --> 00:05:40,940 Linda tidur. Harap tenang. 82 00:05:41,720 --> 00:05:43,220 "Kita menyerahkannya pada Tuhan, Harlee." 83 00:05:43,260 --> 00:05:45,690 Aku melihat surat kekebalannya, Harlee. 84 00:05:45,730 --> 00:05:48,630 Nama Saperstein diketik rapi di bagian atas. 85 00:05:48,660 --> 00:05:52,310 Apa kau pernah mempertimbangkan mungkin Saperstein tidak punya pilihan? 86 00:05:52,330 --> 00:05:54,260 Kau tidak tahu apa yang mereka ancam padanya, 87 00:05:54,280 --> 00:05:56,290 seperti mereka mengikat tali dan menggantung lehernya. 88 00:05:56,310 --> 00:05:57,910 Dia seharusnya datang saja padaku. 89 00:05:57,940 --> 00:05:59,840 Kau pikir apa yang dia lakukan di lokasi bagunan itu? 90 00:05:59,870 --> 00:06:01,120 Mengakui pengkhianatan. 91 00:06:01,140 --> 00:06:04,640 Dia seharusnya datang padaku segera setelah FBI mendekatinya. 92 00:06:05,140 --> 00:06:07,440 Aku akan mencari jalan keluar baginya. 93 00:06:09,390 --> 00:06:12,370 Kau telah berjanji tidak akan menyakitinya. 94 00:06:13,040 --> 00:06:15,910 Harlee, aku mencintai Saperstein juga. 95 00:06:15,940 --> 00:06:18,510 Aku merindukannya. 96 00:06:19,070 --> 00:06:22,120 Apa aku berbohong padamu? Ya. 97 00:06:22,320 --> 00:06:26,490 Tapi itu berarti sepenuhnya tanggung jawabku. 98 00:06:33,110 --> 00:06:35,880 Tidak, aku janji. 99 00:06:36,170 --> 00:06:39,260 Maaf. Ini bukan tentangku. 100 00:06:39,290 --> 00:06:42,190 Aku hanya tidak bisa memberitahunya. 101 00:06:42,710 --> 00:06:45,490 Aku hanya tidak ingin dia marah padaku. 102 00:06:46,310 --> 00:06:49,500 Seperti, 10:30? 103 00:06:49,680 --> 00:06:51,590 Berbicara dengan seseorang? 104 00:06:51,670 --> 00:06:53,240 Ya, Michaela. 105 00:06:53,260 --> 00:06:55,560 Aku meninggalkan buku hitunganku di rumahnya. 106 00:06:57,680 --> 00:06:59,390 Apa kau tidur dengan pakaian itu? 107 00:07:01,250 --> 00:07:04,140 Menyebutnya "tidur" akan berlebihan. 108 00:07:04,630 --> 00:07:06,540 Jam berapa kau pulang tadi malam? 109 00:07:07,030 --> 00:07:09,060 Telat. 110 00:07:12,010 --> 00:07:14,320 Mom, ada apa? 111 00:07:16,940 --> 00:07:19,380 Aku... 112 00:07:22,150 --> 00:07:23,720 Dia... 113 00:07:25,170 --> 00:07:27,440 Mom, aku turut berduka. 114 00:07:29,680 --> 00:07:31,040 Tuhan, aku hanya terus berpikir... 115 00:07:31,080 --> 00:07:33,660 Bagaimana jika itu ibu yang di atap itu? 116 00:07:33,690 --> 00:07:35,590 Itu bukan aku. 117 00:08:45,170 --> 00:08:52,260 Aku tahu cara merobek semua orang tentang apa yang terjadi pada Saperstein. 118 00:08:52,290 --> 00:08:54,750 Dan aku tahu itu bahkan lebih sulit 119 00:08:54,830 --> 00:08:59,420 ragu iya atau tidak Saperstein adalah seorang informan. 120 00:08:59,640 --> 00:09:03,460 Tapi kita tidak bisa menukar semua yang masuk akal 121 00:09:03,510 --> 00:09:06,420 dengan yang tidak dilakukan orang. 122 00:09:06,620 --> 00:09:11,290 Dia meninggal sebagai pahlawan. 123 00:09:12,270 --> 00:09:14,990 Dia meninggal sebagai teman kita. 124 00:09:17,160 --> 00:09:19,600 Ingat itu. 125 00:09:20,290 --> 00:09:23,560 Bagaimana jika FBI masih mengejar kita? 126 00:09:23,960 --> 00:09:27,160 Hanya karena Sap meninggal, bukan berarti kita tidak tertekan. 127 00:09:27,200 --> 00:09:30,040 Kita tidak tahu kalau masih tertekan. 128 00:09:30,820 --> 00:09:33,220 Tak satu pun dari kita yang terjepit. 129 00:09:34,400 --> 00:09:39,690 Dan jika FBI ada, kemudian tersenyum, mengangguk, dan datang kepadaku. 130 00:09:40,140 --> 00:09:42,910 Hanya bisa dilalui bersama. 131 00:09:43,000 --> 00:09:48,300 Tugas kita sekarang, hari ini, adalah berpikir lurus. 132 00:09:48,860 --> 00:09:52,650 Lakukan apa yang kau harus lakukan agar bisa ke sisi lain dari hal ini. 133 00:09:52,680 --> 00:09:54,680 Dia adalah pengkhianat. 134 00:09:54,700 --> 00:09:57,110 Aku tidak yakin ada sisi lain itu. 135 00:09:57,130 --> 00:10:02,500 Seperti ucapanku, lakukan apapun yang harus kau lakukan. 136 00:10:15,700 --> 00:10:18,510 Mayat Saperstein sedang dipersiapkan untuk dimakamkan. 137 00:10:18,530 --> 00:10:20,760 Aku mau kau ke kamar mayat dan memegang tangan ibunya. 138 00:10:20,780 --> 00:10:24,380 Dia akan mencari jawaban. Jawabannya aku tidak punya. 139 00:10:24,400 --> 00:10:27,170 Katakan padanya bahwa anaknya meninggal sebagai pahlawan yang menyelamatkan anak-anak. 140 00:10:27,200 --> 00:10:28,460 Baiklah. 141 00:10:28,490 --> 00:10:30,410 Tess, ayo. Kau ikut aku. 142 00:10:43,660 --> 00:10:45,910 Bagaimana kau mengatasinya? 143 00:10:46,460 --> 00:10:48,930 Temanku meninggal tadi malam. 144 00:10:49,400 --> 00:10:55,310 Dia tidak hanya mati, Harlee. Dia dibunuh. 2 kali. Oleh Wozniak. 145 00:10:55,340 --> 00:10:57,960 Aku mau kau mengkonfirmasikan itu untukku. 146 00:11:01,320 --> 00:11:04,420 Bantu aku memahami Omerta sesat ini 147 00:11:04,450 --> 00:11:07,510 Yang memaksamu untuk melindungi seorang pembunuh. 148 00:11:08,470 --> 00:11:10,670 Aku membunuhnya. 149 00:11:10,840 --> 00:11:13,140 Kau bilang kau tidak dibangunan itu saat kejadani. 150 00:11:13,170 --> 00:11:15,640 Tidak, tapi Saperstein disitu. 151 00:11:17,710 --> 00:11:20,410 Dan jika aku tidak setuju menjadi seorang informan, 152 00:11:20,590 --> 00:11:24,280 jika aku ke Wozniak tepat setelah kau menangkapku, 153 00:11:24,300 --> 00:11:26,270 Dia tidak akan pernah seperti ini. 154 00:11:26,300 --> 00:11:29,360 Dan kau akan di penjara. Atau mati. 155 00:11:30,240 --> 00:11:32,700 Awalnya bertanya-tanya kalau itu bukan tempatku berada. 156 00:11:32,730 --> 00:11:34,360 Kau tidak mendorongnya. 157 00:11:34,400 --> 00:11:37,200 Tidak, tapi aku membuat dia di sana. 158 00:11:39,460 --> 00:11:41,350 Semua ini dimulai dan diakhiri olehku. 159 00:11:41,370 --> 00:11:44,840 Tidak. Itu dimulai oleh Wozniak. 160 00:11:44,870 --> 00:11:46,910 Dia adalah alasan aku menjemputmu. 161 00:11:46,940 --> 00:11:50,040 Tapi, ya, kau benar, Harlee. Ini akan diakhiri olehmu. 162 00:11:50,080 --> 00:11:54,050 Dan ini semua akan berakhir untukmu saat akhirnya kita menangkapnya. 163 00:11:57,650 --> 00:12:00,820 Katakan apa yang mau kau dengar tidak akan membuatnya benar. 164 00:12:00,850 --> 00:12:02,320 Kau tahu itu benar. 165 00:12:02,350 --> 00:12:04,600 Caranya melebihi pencurian dan intimidasi 166 00:12:04,620 --> 00:12:07,390 yang telah kau anggap sebagai kebijakan. 167 00:12:11,430 --> 00:12:13,200 10 tahun yang lalu, dia menempatkan orang yang tidak bersalah di penjara. 168 00:12:13,230 --> 00:12:15,240 Aku ingin tahu mengapa. 169 00:12:15,830 --> 00:12:18,160 Mengapa Wozniak menjebak Miguel Zepeda? 170 00:12:21,110 --> 00:12:23,980 Kau punya bukti ini, atau hanya dugaan? 171 00:12:24,010 --> 00:12:26,670 Aku tidak akan memanggil saksi mata pembunuhan "dugaan." 172 00:12:28,160 --> 00:12:29,930 Saksi apa? 173 00:12:31,150 --> 00:12:32,650 Ini buang-buang waktu. 174 00:12:32,690 --> 00:12:35,020 5 menit lagi. Mereka akan berada di sini. 175 00:12:35,050 --> 00:12:38,060 Kata setiap anak di Bed Stuy yang mencoba untuk melaporkan kejahatan. 176 00:12:40,510 --> 00:12:42,180 Lihat, ini mereka. 177 00:12:42,210 --> 00:12:44,010 Hei, cantik. 178 00:12:45,430 --> 00:12:46,660 Aku turut berdukal tentang Saperstein. 179 00:12:46,700 --> 00:12:48,300 Terima kasih. 180 00:12:48,330 --> 00:12:49,570 Terima kasih banyak untuk datang. 181 00:12:49,590 --> 00:12:51,430 Kau tahu aku akan ada untukmu. 182 00:12:53,800 --> 00:12:55,970 Ini adalah temanku Manny. 183 00:12:55,990 --> 00:12:59,250 Hei, Letnan Wozniak. Dan ini adalah Detektif Nazario. 184 00:12:59,280 --> 00:13:02,780 Sepertinya kau kalah argumen dengan Louisville Slugger? 185 00:13:02,820 --> 00:13:05,290 Manny di taman tadi malam dengan beberapa teman, 186 00:13:05,320 --> 00:13:09,490 Dan 2 petugas patroli mulai mengganggunya, dan dia membela diri. 187 00:13:09,520 --> 00:13:10,920 Inilah apa yang mereka lakukan. 188 00:13:10,960 --> 00:13:14,630 Petugas menghajar wajahmu seperti itu, mereka terpaksa untuk menangkapmu. 189 00:13:14,660 --> 00:13:16,060 Apa mereka menangkapmu, Manny? 190 00:13:16,100 --> 00:13:18,390 Mereka bilang dokumenku tidak layak. 191 00:13:18,420 --> 00:13:20,600 Apa ada sesuatu yang kau tinggalkan dari cerita ini? 192 00:13:20,630 --> 00:13:22,700 Mungkin yang melawan hukum? 193 00:13:24,580 --> 00:13:27,240 Bagaimana pelanggaran hukum yang dilakukan polisi-polisi itu? 194 00:13:27,270 --> 00:13:28,440 Apa kau tahu nama mereka? 195 00:13:28,470 --> 00:13:29,810 Salah satunya adalah Hollister. 196 00:13:29,960 --> 00:13:31,630 Tidak bisa melihat lencana lain 197 00:13:31,650 --> 00:13:33,870 dari bawah sepatu yang dipakai untuk menendangku. 198 00:13:37,450 --> 00:13:39,380 Aku benar-benar harus mengatakannya sudah ku bilang begitu? 199 00:13:39,410 --> 00:13:41,300 Aku akan meneleponmu nanti. 200 00:13:43,330 --> 00:13:45,560 Aku bilang padanya kau akan membantu. 201 00:13:45,670 --> 00:13:48,460 Cristina, aku tahu kau merasa melakukan hal yang benar, 202 00:13:48,490 --> 00:13:51,370 tapi yang kau butuhkan adalah berbicara dengan ibumu. 203 00:13:51,400 --> 00:13:54,470 Aku akan bicara denganya. Hanya belum. 204 00:13:54,500 --> 00:13:56,670 Dia tidak tahu aku bertemu dia. 205 00:13:57,620 --> 00:13:59,120 Itu mereka di sana. 206 00:13:59,140 --> 00:14:02,860 Yang mana?/ Yang menatap rakmu. 207 00:14:03,070 --> 00:14:06,760 Kalian, Trestman dan Hollister? 208 00:14:06,780 --> 00:14:09,060 Siapa yang bertanya?/ Letnan Wozniak. 209 00:14:09,080 --> 00:14:10,720 Dari 64 itu, bukan? 210 00:14:10,880 --> 00:14:12,730 Aku mendengar salah satu dari kalian jatuh kemarin. 211 00:14:12,750 --> 00:14:14,840 Aku ikut berbela sungkawa./ Ya, terima kasih. 212 00:14:15,180 --> 00:14:17,570 Apa kalian menemukan anak Puerto Rico tadi malam? 213 00:14:17,590 --> 00:14:19,320 Mencoba setiap malam, Letnan. 214 00:14:19,360 --> 00:14:20,790 Yang satu ini ditinggalkan dengan lebam. 215 00:14:20,830 --> 00:14:23,490 Ya, salah satu berandal di taman. 216 00:14:23,530 --> 00:14:25,300 Mabuk, memukul. 217 00:14:25,330 --> 00:14:26,460 Orang yang mengosok pantatnya. 218 00:14:27,430 --> 00:14:29,200 Seseorang yang ditinggal oleh salah satu temannya. 219 00:14:29,240 --> 00:14:30,940 Mungkin transaksi yang buruk. 220 00:14:30,970 --> 00:14:33,750 Apa itu serangan yang layak? 221 00:14:34,120 --> 00:14:35,840 Mengapa begitu perhatian? 222 00:14:35,870 --> 00:14:38,410 Kami baru saja melihat peningkatan aktivitas. 223 00:14:38,440 --> 00:14:40,110 Mereka berkelahi saat kami sampai di sana. 224 00:14:40,150 --> 00:14:42,950 Beberapa orang berlarian sebelum sesuatu berpindah tangan. 225 00:14:42,980 --> 00:14:44,750 Kami memisahkan perkelahian, tidak bisa mengejar. 226 00:14:44,780 --> 00:14:48,360 Jadi tak satu pun dari kalian ada kaitannya dengan anak yang biru hitam? 227 00:14:48,600 --> 00:14:50,160 Kantor polisi kita ini cukup kasar. 228 00:14:50,190 --> 00:14:53,860 Dengan segala hormat, Letnan, kami tidak mencari masalah. 229 00:14:57,150 --> 00:14:58,750 Loman? 230 00:14:58,770 --> 00:15:00,440 Kau melihat Wozniak? 231 00:15:00,460 --> 00:15:02,770 Tidak sejak pagi ini. 232 00:15:02,790 --> 00:15:06,760 Dia memintaku mengemaskan ini untuk ibu Saperstein. 233 00:15:06,790 --> 00:15:09,690 Pastikan tidak ada file yang terbuka. 234 00:15:15,920 --> 00:15:18,570 Kau tahu, ibunya mungkin akan membiarkanmu menyimpan sesuatu. 235 00:15:20,860 --> 00:15:22,820 Itu semua yang ditinggalkan untuk ibunya. 236 00:15:26,640 --> 00:15:29,720 Hei, Apa ada yang bisa aku lakukan? 237 00:15:32,560 --> 00:15:35,170 Mengisi aplikasi. 238 00:15:35,330 --> 00:15:38,540 Divisi Pembunuhan ke kantor 29 seperti yang dibutuhkan. 239 00:15:38,570 --> 00:15:42,810 Tidak banyak tindakan, tapi kau memikiran itu. 240 00:15:42,840 --> 00:15:44,640 Kau ingin aku keluar dari caramu. 241 00:15:44,680 --> 00:15:47,610 Tidak. 242 00:15:47,650 --> 00:15:50,550 Aku hanya tidak mau kau kehilangan milikmu. 243 00:15:56,490 --> 00:15:58,920 Jauhi itu semua, Loman. 244 00:16:01,480 --> 00:16:02,680 Jika kau memintaku, 245 00:16:02,710 --> 00:16:04,940 mengemasi barang Saperstein adalah buang-buang waktu. 246 00:16:04,960 --> 00:16:06,300 Cukup nyalakan korek api untuk itu. 247 00:16:06,650 --> 00:16:08,170 Kau tahu apa? Beri sedikit rasa hormat. 248 00:16:08,190 --> 00:16:09,380 Dia teman kita. 249 00:16:09,400 --> 00:16:12,670 Saat dia mulai berbicara dengan FBI, aku menempatkan dia di spion. 250 00:16:12,710 --> 00:16:13,910 Kau harus melakukan hal yang sama. 251 00:16:13,940 --> 00:16:15,540 Bagaimana jika itu kau, Tess? 252 00:16:15,570 --> 00:16:17,410 Bagaimana jika FBI mengancam akan mengambil anak-anakmu 253 00:16:17,440 --> 00:16:18,930 jika kau tidak bekerja sama? 254 00:16:18,950 --> 00:16:20,990 FBI tidak akan pernah berpikir aku cukup lemah 255 00:16:21,010 --> 00:16:22,680 untuk didekati di terlebih dahulu. 256 00:16:22,720 --> 00:16:25,600 Saperstein meninggal untuk menyelamatkan seorang anak. 257 00:16:26,000 --> 00:16:28,070 Karma si jalang. 258 00:16:28,090 --> 00:16:30,130 Seseorang yang di sini./ Katakan lagi? 259 00:16:30,160 --> 00:16:31,250 Jalang. 260 00:16:31,270 --> 00:16:32,640 Ibu-ibu, ayolah, bel sudah berbunyi. 261 00:16:32,670 --> 00:16:34,200 Harlee, ke sini. 262 00:16:34,900 --> 00:16:37,140 Pulanglah. 263 00:16:37,280 --> 00:16:40,910 Emosimu adalah kewajiban yang kita tidak mampu hadapi sekarang. 264 00:16:40,930 --> 00:16:42,640 Jika kau tidak menahannya, Harlee... 265 00:16:42,670 --> 00:16:43,380 Atau apa? 266 00:16:43,400 --> 00:16:45,290 Kau akan melemparkanku dari bangunan? 267 00:16:45,580 --> 00:16:48,960 Kita berpikir dengan hati-hati tentang apa yang kita ucapkan selanjutnya. 268 00:16:56,220 --> 00:16:58,220 Ada saksi. 269 00:17:00,300 --> 00:17:04,020 Seorang saksi yang melihat Rita Martin ditikam 10 tahun yang lalu. 270 00:17:04,450 --> 00:17:07,790 Seorang saksi yang tahu kalau Miguel bukanlah pembunuh yang sesungguhnya. 271 00:17:07,990 --> 00:17:13,300 Miguel tidak akan melepaskan di pengadilan ulang tanpa doa Salam Maria. 272 00:17:13,450 --> 00:17:15,980 Dia mungkin ditipu temannya yang berbohong. 273 00:17:16,000 --> 00:17:17,910 Hal ini tidak akan bertahan lama di pengadilan. 274 00:17:17,930 --> 00:17:19,500 Tidak, ini nyata. 275 00:17:19,540 --> 00:17:22,740 Nava bilang padaku bahwa ada wanita yang menelepon 911. 276 00:17:22,900 --> 00:17:25,300 Bagaimana jika dia melihat Kovach di tempat kejadian? 277 00:17:25,330 --> 00:17:27,860 Apa kau tahu tentang saksi, Woz? 278 00:17:28,080 --> 00:17:32,150 Kau mau jawaban resmi?/ Kebenaran. 279 00:17:32,180 --> 00:17:35,300 Aku tidak bisa melindungimu jika aku memberikannya kepadamu, Harlee. 280 00:17:36,260 --> 00:17:39,560 Kau tidak dapat melindungi kami semua jika ada seseorang di luar sana 281 00:17:39,590 --> 00:17:41,560 Yang dapat mengatakan bahwa Miguel tidak melakukannya. 282 00:17:41,590 --> 00:17:45,000 Aku akan mengurusnya. Hal ini tidak akan menyentuhmu. 283 00:17:45,030 --> 00:17:47,710 Seperti kau mengurus Sap? 284 00:17:48,250 --> 00:17:51,380 Kau tahu? Ini tidak pernah tentang perlindungan. 285 00:17:51,400 --> 00:17:53,200 Ini adalah tentang pengungkitan. 286 00:17:53,410 --> 00:17:55,610 Pengungkitan yang dimulai malam itu saat kau ucapkan 287 00:17:55,640 --> 00:17:57,010 kau akan membantuku menjebak Miguel. 288 00:17:57,040 --> 00:17:58,850 Aku tidak melihat kau banyak melawan! 289 00:17:58,880 --> 00:18:03,460 Aku masih muda! Dan rentan! Dan sendirian! 290 00:18:03,550 --> 00:18:06,180 Dan kau melihat celah untuk memanipulasiku. 291 00:18:06,220 --> 00:18:08,660 Memanipulasimu untuk apa? 292 00:18:08,690 --> 00:18:10,190 Untuk apa? 293 00:18:10,210 --> 00:18:12,480 Kau sudah menjebaknya. 294 00:18:12,500 --> 00:18:15,140 Menyelamatkan pantatmu adalah apa yang aku lakukan. 295 00:18:15,160 --> 00:18:18,020 Aku menyelamatkannya 10 tahun yang lalu, aku menyelamatkan penembakkan Loman, 296 00:18:18,040 --> 00:18:19,470 Aku menyelamatkan di lokasi konstruksi, 297 00:18:19,490 --> 00:18:21,230 dan menyelamatkan tadi malam! 298 00:18:21,400 --> 00:18:23,560 Sial, aku berkarier untuk menyelamatkan seluruh kru ini. 299 00:18:23,580 --> 00:18:25,210 Tidak, satu-satunya karir yang telah kau buat 300 00:18:25,240 --> 00:18:26,570 mengumpulkan murid 301 00:18:26,610 --> 00:18:29,520 untuk melindungimu dari dunia sehingga kau bisa menjadi Tuhan. 302 00:18:36,770 --> 00:18:38,640 Sedang apa kau? 303 00:18:46,430 --> 00:18:51,260 Namanya Maxine Durden. Seorang pelarian lain. 304 00:18:51,300 --> 00:18:53,460 Dia adalah teman korban. 305 00:18:53,500 --> 00:18:57,070 Dia melihat penusukan dari dekat dan secara langsung. 306 00:18:57,530 --> 00:19:00,650 Aku telah memberinya 1.000 dolar setiap bulan 307 00:19:00,670 --> 00:19:02,970 Selama 10 tahun... uangku. 308 00:19:03,000 --> 00:19:05,980 Itu adalah biaya tutup mulutnya. 309 00:19:06,130 --> 00:19:08,700 Alamatnya ada di situ. 310 00:19:08,750 --> 00:19:11,020 Sekarang dia adalah masalahmu. 311 00:19:13,120 --> 00:19:18,070 Dan jika aku menggunakanmu untuk menjadi Tuhan, percayalah padaku... 312 00:19:18,090 --> 00:19:19,860 Diantara kau dan Saperstein, 313 00:19:19,890 --> 00:19:22,980 Aku akan merekrut kru yang memakan biaya jauh lebih murah. 314 00:19:27,480 --> 00:19:29,590 Molly. Ada kabar dari kantor kejaksaan? 315 00:19:29,620 --> 00:19:31,750 Belum, tapi setidaknya resepsionis membenciku. 316 00:19:31,790 --> 00:19:32,860 Aku telah menghubungi tiga kali. 317 00:19:32,890 --> 00:19:34,420 Lupakan saja. Aku sendiri yang akan menghubungi Lincoln. 318 00:19:34,450 --> 00:19:36,570 Lincoln bukan penuntut di persidangan Zepeda. 319 00:19:36,590 --> 00:19:40,500 Kasus ini diserahkan ke ADA bernama... James Nava. 320 00:19:40,530 --> 00:19:42,130 Dia juga tidak meneleponku kembali. 321 00:19:43,670 --> 00:19:46,640 Sama seperti yang lima badut terakhir yang aku kencani. 322 00:19:46,670 --> 00:19:48,970 Seberapa baik kau mengenal Manny ini? 323 00:19:49,120 --> 00:19:50,960 Cukup tahu dia mengatakan yang sebenarnya. 324 00:19:50,980 --> 00:19:52,010 Kami berbicara dengan petugas patroli tersebut. 325 00:19:52,030 --> 00:19:54,880 Mereka punya ingatan yang berbeda tentang apa yang terjadi semalam. 326 00:19:54,910 --> 00:19:57,180 Aku mencoba menyuruh Manny mengajukan keluhan resmi. 327 00:19:57,210 --> 00:19:59,630 Cristina, kau harus memahami ini dari laki-laki, 328 00:19:59,660 --> 00:20:01,540 Dan terutama laki-laki muda... 329 00:20:01,580 --> 00:20:05,100 Kami akan mengatakan apapun untuk membuat seorang gadis terkesan. 330 00:20:05,230 --> 00:20:08,050 Mengapa Manny membuat pantatnya ditendang untuk membuatku terkesan? 331 00:20:08,070 --> 00:20:09,420 Dia malu, 332 00:20:09,450 --> 00:20:11,870 jadi dia bilang padamu beberapa polisi menginjak wajahnya. 333 00:20:11,890 --> 00:20:13,800 Tetapi polisi tidak menginjak-injak wajahnya. 334 00:20:13,830 --> 00:20:14,680 Aku melihatnya. 335 00:20:14,710 --> 00:20:17,050 Dengar, terkadang kita melihat apa yang mau kita lihat. 336 00:20:17,070 --> 00:20:19,650 Tidak, secara harfiah. Aku disana. 337 00:20:19,680 --> 00:20:21,480 Kau di taman tadi malam? 338 00:20:22,480 --> 00:20:24,180 Menyaksikan 2 polisi memukuli pacarku. 339 00:20:26,730 --> 00:20:29,260 Kalian tidak percaya padaku. 340 00:20:29,710 --> 00:20:32,860 Baiklah, jadi, lihatlah sendiri. 341 00:20:33,000 --> 00:20:35,740 Baiklah, ke sini. Kita lihat ini. 342 00:20:37,840 --> 00:20:40,330 Kalian sudah membaca peraturannya? 343 00:20:40,350 --> 00:20:42,280 Ditanda itu ditulis "ditutup setelah gelap." 344 00:20:42,340 --> 00:20:44,360 Tenang, bung. Kita tidak menyakiti siapa pun. 345 00:20:44,390 --> 00:20:46,260 Apa pelompat ini kelihatan sudah cukup umur untuk minum? 346 00:20:46,290 --> 00:20:47,900 Itu bukan milik kami. Kami hanya nongkrong. 347 00:20:47,930 --> 00:20:49,630 Apa aku bertanya, thuglet? 348 00:20:49,660 --> 00:20:50,760 Aku hanya mencoba menjelaskan. 349 00:20:50,800 --> 00:20:52,430 Berlutut. 350 00:20:52,470 --> 00:20:55,400 Itu lenganku, bung!/ Hentikan, kau menyakitinya! 351 00:20:55,440 --> 00:20:57,640 Apa orang tuamu tahu kau bersama anak-anak ini? 352 00:20:57,670 --> 00:20:59,070 Mungkin kita bisa membuat mulut besarmu 353 00:20:59,110 --> 00:21:00,270 berguna?/ Jangan ganggu diai. 354 00:21:00,310 --> 00:21:01,780 Dia tidak tahu apa-apa dengan hal ini. 355 00:21:01,810 --> 00:21:04,040 Dia sudah menjadi bagian dari itu./ Jangan kau sentuh dia! 356 00:21:04,080 --> 00:21:05,610 Gerakan yang salah, pahlawan. 357 00:21:05,630 --> 00:21:06,760 Hentikan! Jangan menyakitinya! 358 00:21:08,250 --> 00:21:09,880 Kau sehebat itu?/ Tolonglah! Tolonglah, seseorang... 359 00:21:09,910 --> 00:21:10,960 Diam, sayang! 360 00:21:15,610 --> 00:21:17,830 Kembali bekerja, detektif. 361 00:21:19,840 --> 00:21:22,060 Tidak yakin aku bisa melakukan pekerjaan itu. 362 00:21:22,090 --> 00:21:25,540 Kau punya meja. Itu adalah awal yang baik. 363 00:21:28,740 --> 00:21:30,980 Aku juga tidak pernah diundang kesana. 364 00:21:31,010 --> 00:21:32,440 Jangan khawatir. 365 00:21:32,460 --> 00:21:36,060 Ini hanya perdebatan tentang mengapa ponsel ibuku tidak bisa menghubungiku. 366 00:21:36,090 --> 00:21:37,520 Perlu 3 polisi untuk itu? 367 00:21:37,550 --> 00:21:38,880 Saat ada video. 368 00:21:38,910 --> 00:21:41,540 Hentikan! Jangan menyakitinya! 369 00:21:41,560 --> 00:21:44,030 Tolong! Tolong hentikan! 370 00:21:44,050 --> 00:21:46,120 Apa yang mereka lakukan sebelum polisi tiba di sana? 371 00:21:46,150 --> 00:21:48,350 Tidak ada yang pantas pada respon itu. 372 00:21:49,330 --> 00:21:50,960 Aku benar-benar tidak mood. 373 00:21:50,990 --> 00:21:53,620 Kau cukup cantik bahkan saat menangis. 374 00:22:03,190 --> 00:22:05,020 Teman ibumu adalah pahlawan. 375 00:22:05,050 --> 00:22:07,340 Para dokter akan melakukan semua yang mereka bisa untuk menyelamatkannya. 376 00:22:07,360 --> 00:22:09,560 Kalian sudah membaca peraturannya? 377 00:22:09,590 --> 00:22:11,150 Ditanda itu ditulis "ditutup setelah gelap." 378 00:22:11,180 --> 00:22:12,510 Tenang, bung. Kami tidak menyakiti... 379 00:22:12,540 --> 00:22:15,630 Mengapa ada 2 orang di kantor ini yang telah melihat ini sebelum aku? 380 00:22:15,660 --> 00:22:17,860 Cristina takut untuk memberitahumu. 381 00:22:17,880 --> 00:22:19,490 Tolong aku. 382 00:22:19,510 --> 00:22:21,950 Biarkan anakku berkembang bersamaku, oke? 383 00:22:21,980 --> 00:22:23,360 Kedengaran tidak seperti ucapan terima kasih. 384 00:22:23,380 --> 00:22:24,530 Untuk apa! 385 00:22:24,560 --> 00:22:26,020 Kau tahu, aku bahkan tidak suka kau hari ini, 386 00:22:26,050 --> 00:22:27,400 Dan aku masih berusaha untuk membantu anakmu. 387 00:22:27,420 --> 00:22:28,660 Ini bukan pekerjaanmu! 388 00:22:28,680 --> 00:22:31,750 Dan jika kau mau membantu, beri aku lencana mereka. 389 00:22:31,870 --> 00:22:33,940 Bagaimana kalau bertatap muka dengan kapten mereka? 390 00:22:33,960 --> 00:22:35,960 Tidak, aku akan menanganinya. 391 00:22:36,420 --> 00:22:38,710 Terserah, Harlee. 392 00:22:38,740 --> 00:22:40,340 Apa pun yang kau mau. 393 00:22:43,470 --> 00:22:46,310 Kau tahu, itu bukan sesuatu yang kita besarkan, kau tahu? 394 00:22:46,410 --> 00:22:48,380 Membuat kesalahan. 395 00:22:48,410 --> 00:22:50,770 Jangan biarkan dia berpikir dia gagal. 396 00:22:51,090 --> 00:22:53,790 Bagaimana jika ini adalah anakmu, Tess? 397 00:22:55,020 --> 00:22:56,880 Apa yang akan kau lakukan? 398 00:22:56,910 --> 00:22:58,130 Pada akhir hari? 399 00:22:58,160 --> 00:23:00,670 Aku lebih suka dia datang padamu daripada tidak ada sama sekali. 400 00:23:04,140 --> 00:23:06,830 Aku mau ke markas, mengambil beberapa surat perintah, 401 00:23:06,850 --> 00:23:07,880 cari tahu siapa yang akan aktif di kantor kita. 402 00:23:07,900 --> 00:23:09,170 Siapa yang menyuruhmu? 403 00:23:09,200 --> 00:23:10,950 Tidak ada. 404 00:23:11,080 --> 00:23:13,770 Aku benar-benar sangat khawatir tentang perasaanmu hari ini? 405 00:23:13,790 --> 00:23:16,520 Kau benar. Bukan waktunya. 406 00:23:16,550 --> 00:23:18,310 Loman, kau tahu apa? Ayolah. 407 00:23:18,340 --> 00:23:20,290 Ayo, ikut aku. 408 00:23:24,420 --> 00:23:27,260 Kau bisa lebih dekat, kalau kau mau. 409 00:23:28,700 --> 00:23:33,240 Memberi aku kedamaian, melihat mayatnya. 410 00:23:33,460 --> 00:23:37,500 Hal ini sangat jelas jiwanya telah meninggal. 411 00:23:37,530 --> 00:23:43,060 Dia masih bersama kita. Aku bisa merasakannya. 412 00:23:43,170 --> 00:23:45,290 Mayat orang Yahudi biasanya tidak diperlihatkan, 413 00:23:45,310 --> 00:23:51,840 tapi aku membiarkan untuk satu malam ini... untuk teman-temannya. 414 00:23:54,630 --> 00:23:58,790 Ada seorang pria dengan jas luar kamar rumah sakit. 415 00:23:59,390 --> 00:24:04,130 Dia seperti salah satu dari orang-orang yang membuat David berlari dari di rumah. 416 00:24:09,110 --> 00:24:11,230 Aku tahu dia melakukan sesuatu yang salah. 417 00:24:11,270 --> 00:24:12,890 Tidak. 418 00:24:12,920 --> 00:24:15,390 Dia orang yang baik, Ny. Saperstein. 419 00:24:15,410 --> 00:24:16,930 Pria yang baik. 420 00:24:17,680 --> 00:24:20,250 Sebelum dia meninggalkan rumah, 421 00:24:20,740 --> 00:24:24,860 David bilang kepadaku kalau dia telah tertangkap melakukan beberapa hal-hal jahat... 422 00:24:26,200 --> 00:24:29,080 Tapi dia masih bisa melakukan satu satu yang baik. 423 00:24:36,720 --> 00:24:39,390 Sudah dilakukannya. 424 00:24:46,820 --> 00:24:49,320 Kau baik-baik saja. 425 00:24:53,150 --> 00:24:54,980 Aku mau kau mengirimkan faks file-file itu ke kantor... 426 00:24:55,010 --> 00:24:56,370 James Nava? 427 00:24:56,400 --> 00:24:59,360 Maaf, aku David Simkins, Kantor Etika kejaksaan. 428 00:24:59,390 --> 00:25:02,190 Aku menyelidiki kerakusan dari pengaduan terhadapmu 429 00:25:02,220 --> 00:25:03,860 untuk tindakan yang tidak pantas. 430 00:25:03,890 --> 00:25:05,750 Punya waktu sebentar? 431 00:25:05,780 --> 00:25:07,820 Pergilah dulu. 432 00:25:09,270 --> 00:25:11,510 Pengaduan yang dibuat oleh siapa? 433 00:25:11,530 --> 00:25:12,670 Apa kau saat ini... 434 00:25:14,300 --> 00:25:18,080 berhubungan fisik dengan Detektif Harlee Santos? 435 00:25:18,100 --> 00:25:19,160 Kau bicara hal yang tidak pantas? 436 00:25:19,190 --> 00:25:21,100 Bagaimana kalau kita mulai dengan pertanyaan itu? 437 00:25:21,390 --> 00:25:24,230 Detektif Santos bekerja dibawah pengawasan langsung 438 00:25:24,260 --> 00:25:26,990 Letnan Wozniak, pemimpin penyidik 439 00:25:27,030 --> 00:25:28,490 pada kasus pembunuhan Miguel Zepeda. 440 00:25:28,530 --> 00:25:30,090 Aku mewakili kepentingan Negara. 441 00:25:30,130 --> 00:25:33,000 Perenalanku dengan Detektif Santos tidak ada sangkut pautnya. 442 00:25:33,030 --> 00:25:35,500 Jadi maksudmu bahwa dia belum menyatakan pendapat 443 00:25:35,530 --> 00:25:39,500 yang berpotensi... berat sebelah padamu? 444 00:25:45,000 --> 00:25:48,340 Ada jam malam yang melindungimu. 445 00:25:48,370 --> 00:25:50,170 Aku polisi. 446 00:25:50,470 --> 00:25:52,540 Aku melihat setiap hari betapa mudahnya hal 447 00:25:52,560 --> 00:25:54,980 tidak terkendali pada jam itu. 448 00:25:55,140 --> 00:25:58,130 Jika sesuatu terjadi padamu, aku tidak bisa mengatasinya. 449 00:25:58,160 --> 00:25:59,780 Dengar, tidak ada yang tidak terkendali 450 00:25:59,800 --> 00:26:02,000 sampai polisi itu mulai mengganggu kita. 451 00:26:02,030 --> 00:26:03,800 Apa mereka sudah ditangkap? 452 00:26:03,830 --> 00:26:06,460 Sedikit rumit, sayang. 453 00:26:06,500 --> 00:26:08,200 Jika Manny memukuli beberapa anak seperti itu, 454 00:26:08,230 --> 00:26:09,870 dia sudah tertembak sekarang. 455 00:26:09,900 --> 00:26:11,530 Mereka polisi, oke? 456 00:26:11,560 --> 00:26:13,290 Jadi politik. 457 00:26:13,320 --> 00:26:15,420 Tapi mereka akan mendapatkan ganjarannya, Cristina. 458 00:26:15,440 --> 00:26:17,740 Bukan itu yang akan kita bicarakan sekarang. 459 00:26:17,780 --> 00:26:20,910 Ada lebih penting di video itu daripada ganja putrimu. 460 00:26:20,940 --> 00:26:22,540 Bukan untukku! 461 00:26:22,560 --> 00:26:24,460 Manny benar. 462 00:26:24,610 --> 00:26:25,780 Ibu melindungi mereka. 463 00:26:25,820 --> 00:26:27,170 Tentu saja tidak! 464 00:26:27,190 --> 00:26:28,790 Kita harus memposting video itu. 465 00:26:28,820 --> 00:26:30,650 Apa ada orang lain yang melihatnya? 466 00:26:30,670 --> 00:26:32,530 Cristina, apa telah kau kirim pada orang lain? 467 00:26:32,560 --> 00:26:34,340 Belum!/ Jangan pernah! 468 00:26:34,370 --> 00:26:36,960 Ibu menutupi hal ini?/ Aku melindungimu. 469 00:26:36,980 --> 00:26:38,030 Jika itu jadi viral, 470 00:26:38,060 --> 00:26:40,150 Semua orang di Amerika melihatmu mengisap ganja. 471 00:26:40,180 --> 00:26:42,190 Jika polisi-polisi itu dihukum, siapa yang peduli? 472 00:26:42,210 --> 00:26:44,140 Perguruan Tinggi. 473 00:26:44,170 --> 00:26:45,570 Pengusaha masa depan. 474 00:26:45,600 --> 00:26:47,550 Ini adalah tentang seluruh hidupmu. 475 00:26:47,580 --> 00:26:49,080 Itu penting bagiku. 476 00:26:49,180 --> 00:26:51,430 Orang baik menangkap penjahat. 477 00:26:51,460 --> 00:26:53,060 Itu juga penting. 478 00:26:53,170 --> 00:26:55,070 Aku pikir itulah yang ibu lakukan. 479 00:26:55,400 --> 00:26:56,770 Ya. 480 00:26:56,970 --> 00:26:58,770 Hanya tidak untuk polisi lain. 481 00:26:58,870 --> 00:26:59,970 Aku beritahu, itu hanya... 482 00:26:59,990 --> 00:27:04,280 Ibu bilang itu rumit dan politik dan mereka akan mendapatkan ganjarannya. 483 00:27:04,300 --> 00:27:06,640 Tidak satupun yang terdengar penangkapan. 484 00:27:06,930 --> 00:27:09,030 Cristina, duduk. Kita belum selesai. 485 00:27:09,060 --> 00:27:10,610 Tidak. 486 00:27:10,860 --> 00:27:13,840 Kita berdua hanya kecewa. 487 00:27:24,010 --> 00:27:26,400 Menukarku untuk kantor 57? 488 00:27:27,780 --> 00:27:30,820 Tidak tanpa ini. 489 00:27:30,840 --> 00:27:34,240 Aku mau kau beritahu mengapa pistolmu ada pada Saperstein? 490 00:27:34,340 --> 00:27:36,640 Kami menukarnya. 491 00:27:36,670 --> 00:27:41,970 Setelah aku menembak Jamarr. Aku rasa itu adalah nasib buruk. 492 00:27:42,300 --> 00:27:45,060 Ternyata aku benar. 493 00:27:45,260 --> 00:27:48,800 Satu-satunya hal yang aku tahu tentang nasib buruk 494 00:27:48,830 --> 00:27:51,840 adalah hal itu harus diatasi. 495 00:27:55,550 --> 00:27:57,510 Alan./ Hai apa kabar? 496 00:27:57,540 --> 00:27:58,550 - Baik. - Ini sangat baik untuk melihatmu. 497 00:27:58,580 --> 00:27:59,610 Sudah lama sekali. 498 00:27:59,640 --> 00:28:01,730 Ini orang baru di unitku, Michael Loman. 499 00:28:01,750 --> 00:28:02,770 Kapten Hollister. 500 00:28:02,800 --> 00:28:06,080 Tunggu sebentar, kau pemula yang menembak pengedar itu. 501 00:28:06,380 --> 00:28:08,480 Apa yang membawamu ke sini? 502 00:28:08,530 --> 00:28:11,900 Polisi memukuli anak minoritas tidak bersenjata. 503 00:28:11,930 --> 00:28:15,360 Mereka menghajar anak-anak minoritas. 504 00:28:15,470 --> 00:28:18,940 Menurutnya lengan panjang hukum adalah hook kanan. 505 00:28:19,690 --> 00:28:22,030 Keponakanku. 506 00:28:22,260 --> 00:28:23,670 Aku ras aku akan memberikanmu kesempatan 507 00:28:23,700 --> 00:28:26,360 untuk mungkin menyarankan jalur kerja baru. 508 00:28:26,710 --> 00:28:29,110 Aku akan bicara dengan mereka, 509 00:28:29,140 --> 00:28:31,490 tapi... kita sama-sama tahu 510 00:28:31,510 --> 00:28:33,550 ada banyak orang berseragam yang melanggar aturan. 511 00:28:33,570 --> 00:28:35,530 Bukan peraturan ini. 512 00:28:36,010 --> 00:28:37,860 Senang berjumpa denganmu lagi, Matt. 513 00:28:37,880 --> 00:28:39,850 Senang berjumpa denganmu. 514 00:28:43,340 --> 00:28:45,320 Kau tahu dia tidak akan melakukan apa-apa. 515 00:28:46,370 --> 00:28:48,230 Keluarga melindungi mereka sendiri. 516 00:28:48,260 --> 00:28:50,460 Jadi kita juga begitu. 517 00:28:51,850 --> 00:28:54,470 Video Cristina. 518 00:28:54,490 --> 00:28:56,660 Itu keponakan temannya yang menghajarnya? 519 00:28:58,200 --> 00:29:00,780 Kau telah datang padaku sebelum tentang kegelisahanmu 520 00:29:00,810 --> 00:29:02,370 polisi yang gagal dimasyarakat. 521 00:29:02,400 --> 00:29:04,100 Sekarang aku datang kepadamu untuk bantuan. 522 00:29:04,120 --> 00:29:05,370 Itu seperti terlambat. 523 00:29:05,400 --> 00:29:07,510 Aku punya pemula ini di unitku. 524 00:29:07,530 --> 00:29:10,370 Rasa nyeri yg selalu di pantat. 525 00:29:10,400 --> 00:29:11,900 Tapi dia punya hati yang besar, 526 00:29:11,930 --> 00:29:13,360 dan kau tahu apa yang akan dia katakan kepadaku? 527 00:29:13,380 --> 00:29:15,710 "Tidak pernah terlambat untuk keadilan." 528 00:29:15,780 --> 00:29:17,670 Benar? 529 00:29:19,760 --> 00:29:22,530 Jadi apa langkah berikutnya? 530 00:29:22,560 --> 00:29:24,250 Aku ingin kau bercakap-cakap. 531 00:29:40,290 --> 00:29:42,040 Aku telah jadi pengacara selama 15 tahun. 532 00:29:42,070 --> 00:29:43,720 Tak ada yang pernah mempertanyakan penilaianku. 533 00:29:43,750 --> 00:29:45,600 Sampai sekarang. 534 00:29:45,800 --> 00:29:47,550 Siapa yang mempertanyakanmu? 535 00:29:47,580 --> 00:29:49,410 David Simkins. 536 00:29:49,940 --> 00:29:52,040 Apa, kau mau aku membawanya? 537 00:29:52,070 --> 00:29:53,740 Dia di Komite Etik. 538 00:29:53,800 --> 00:29:56,140 Seseorang membuat pengaduan menyarankanku tidak lagi 539 00:29:56,160 --> 00:29:58,470 bertindak untuk kepentingan terbaik dari kasus Miguel Zepeda ini, 540 00:29:58,500 --> 00:30:00,430 menyiratkanku mungkin akan memanipulasi. 541 00:30:00,460 --> 00:30:01,960 Siapa yang membuat keluhan? 542 00:30:01,990 --> 00:30:03,310 Apa itu benar-benar penting? 543 00:30:03,340 --> 00:30:05,160 Tidak. 544 00:30:05,770 --> 00:30:09,140 Yang penting adalah menurutmu aku orang seperti apa. 545 00:30:09,780 --> 00:30:12,980 Aku tidak ingat waktu kita bersama nama Miguel tidak ada. 546 00:30:13,010 --> 00:30:14,610 Kau memberitahuku... 547 00:30:14,740 --> 00:30:16,610 memberitahuku ini bukan tentang dekat dengan orang 548 00:30:16,640 --> 00:30:18,210 yang bisa membuat mantanmu tersingkirkan. 549 00:30:18,230 --> 00:30:20,200 Mungkin sudah dimulai seperti itu, tapi... 550 00:30:20,640 --> 00:30:23,340 Itu berubah menjadi jauh lebih banyak. 551 00:30:23,540 --> 00:30:25,240 Aku tidak bisa menjadi bagian dari kasus ini lagi. 552 00:30:25,270 --> 00:30:27,770 Aku mengatakan tentang Miguel dari hari pertama. 553 00:30:27,790 --> 00:30:29,430 Itu tidak membuatmu keluar lewat pintu itu. 554 00:30:29,450 --> 00:30:30,590 Hanya intinya saja, Harlee. 555 00:30:30,620 --> 00:30:32,530 Dengar, kau mau tahu orang macam apa aku? 556 00:30:32,550 --> 00:30:34,690 Baik. 557 00:30:35,420 --> 00:30:37,380 Aku tidak melakukan hal yang rentan. 558 00:30:37,400 --> 00:30:39,540 Aku tidak sanggup. 559 00:30:39,680 --> 00:30:46,080 Dan aku tidak membiarkan orang lain masuk. Tapi kau pengecualian. 560 00:30:46,660 --> 00:30:48,090 Aku ragu jika pengecualian 561 00:30:48,120 --> 00:30:50,290 itu akan menjadi siapapun yang mendapat berkas kasus ini. 562 00:30:52,750 --> 00:30:54,290 Terima kasih... 563 00:30:54,310 --> 00:30:57,580 datang jauh-jauh ke sini hanya untuk membuatku merasa seperti pelacur. 564 00:31:15,300 --> 00:31:17,040 Cepat pulang. 565 00:31:17,060 --> 00:31:19,760 Anak buahmu bilang kau tidak akan pulang dari Napa sampai Senin. 566 00:31:19,790 --> 00:31:22,040 Semoga kau membelikanku chardonnay yang enak. 567 00:31:22,340 --> 00:31:24,090 Kedengarannya kau sudah meminumnya. 568 00:31:24,120 --> 00:31:25,950 Atau mungkin ada David Simkins yang lain. 569 00:31:25,990 --> 00:31:27,820 Aku dengar ada 2. 570 00:31:28,080 --> 00:31:30,180 Menyerang kehidupan pribadiku lagi, dan aku bersumpah... 571 00:31:30,200 --> 00:31:32,290 Kehidupan pribadimu tidak menarik minatku, Harlee. 572 00:31:32,310 --> 00:31:35,400 Yang tampaknya sering berselisih dengan penyelidikanku. 573 00:31:35,430 --> 00:31:36,560 Lalu mengapa ke Nava? 574 00:31:36,600 --> 00:31:37,560 Dia tidak bisa membantu kasusmu. 575 00:31:37,600 --> 00:31:39,630 Aku mengejar sudut pandang Zepeta. 576 00:31:39,670 --> 00:31:41,730 Tolong! kau memanjakan fantasi. 577 00:31:41,770 --> 00:31:44,040 Dan aku menemukan kalau ADA menangani kasusnya 578 00:31:44,070 --> 00:31:45,910 menjadi sama dengan yang menanganimu. 579 00:31:45,940 --> 00:31:48,670 Dan terima kasih kembali untuk menutupi mengapa aku ada di sana. 580 00:31:48,700 --> 00:31:50,400 Hampir tidak ada rasa terima kasihku. 581 00:31:50,420 --> 00:31:52,550 Kau tahu, kenapa tidak kau jawab ini untukku, Harlee? 582 00:31:52,580 --> 00:31:56,410 Apa kau meminta bantuan Nava setelah kau membiarkan dia mengacaukanmu, 583 00:31:56,440 --> 00:31:57,790 atau itu hanya caramu mengucapkan terima kasih? 584 00:32:01,400 --> 00:32:04,170 Kau tahu bagian yang paling mengganggu, Harlee? 585 00:32:04,670 --> 00:32:08,430 Aku tidak bisa mengatakan kalau tidur dengan Nava adalah idemu atau Wozniak. 586 00:32:08,730 --> 00:32:10,890 Wozniak tidak ada hubungannya dengan ini. 587 00:32:12,400 --> 00:32:14,240 Aku ragu apa kau tahu lebih banyak lagi. 588 00:32:17,980 --> 00:32:21,320 Kesepakatan kekebalan kita tidak mencakup ini, Harlee. 589 00:32:21,640 --> 00:32:23,270 Pada akhirnya kau menyusuri jalan 590 00:32:23,300 --> 00:32:24,620 dengan putrimu membaca kepala berita 591 00:32:24,640 --> 00:32:26,980 tentang cara ibu mengambil bayaran 592 00:32:27,010 --> 00:32:29,250 untuk membantu perbuatan yang tidak senonoh. 593 00:32:29,280 --> 00:32:31,420 Kau tidak tahu apa-apa tentang jalan yang telah aku lalui. 594 00:32:31,450 --> 00:32:32,650 Mungkin tidak. 595 00:32:32,690 --> 00:32:35,540 Tapi aku tahu kalau aku tidak pernah melihatmu tenggelam sedalam ini. 596 00:32:35,570 --> 00:32:38,160 Kau juga tidak pernah melihat aku memar-memar. 597 00:32:41,430 --> 00:32:44,470 Kau tidak pernah melihatku dibawah tangga 598 00:32:44,500 --> 00:32:48,110 saat aku berlutut, berdoa kepada Tuhan 599 00:32:48,140 --> 00:32:50,240 kalau aku tidak hanya kehilangan anakku tersayang. 600 00:32:51,440 --> 00:32:54,040 Miguel adalah pacarku. 601 00:32:57,080 --> 00:33:00,360 Dia bekerja sepertiku pengantar narkoba selama 2 tahun, 602 00:33:00,380 --> 00:33:02,970 Jauh sebelum aku jadi polisi. 603 00:33:03,790 --> 00:33:08,750 Tidak ada dalam berkasmu tentang semua jenis KDRT. 604 00:33:08,790 --> 00:33:11,060 Karena aku tidak pernah melaporkannya. 605 00:33:11,870 --> 00:33:13,930 Aku menjebaknya sebagai gantinya. 606 00:33:14,820 --> 00:33:19,980 Mengapa?/ Dia tidak akan pernah berhenti. 607 00:33:20,250 --> 00:33:22,440 Dia biasa memukulmu dan kau tidak melakukan apa-apa, 608 00:33:22,470 --> 00:33:24,820 Dan tiba-tiba kau menjebaknya untuk pembunuhan? 609 00:33:24,840 --> 00:33:26,980 Aku telah sampai pada puncaknya. 610 00:33:27,310 --> 00:33:28,540 Tidak. 611 00:33:28,580 --> 00:33:31,210 Kau melindungi orang lain. 612 00:33:34,200 --> 00:33:37,160 Cristina adalah putri Miguel, bukan? 613 00:33:37,680 --> 00:33:40,520 Aku harus menjauhkannya dari dirinya. 614 00:33:43,270 --> 00:33:46,330 Aku takut untuk hidupnya. 615 00:33:48,900 --> 00:33:50,800 Aku masih takut. 616 00:33:50,820 --> 00:33:54,470 Aku tidak bisa melakukan intervensi pada banding habeas, Harlee. 617 00:33:56,810 --> 00:34:01,370 Tapi jika kau membantuku menemukan cara lain untuk cakar Wozniak... 618 00:34:02,230 --> 00:34:05,320 Aku tidak akan mengejar apa-apa lagi yang melibatkan Miguel Zepeda. 619 00:34:07,890 --> 00:34:11,120 Bagaimana dengan kesopanan manusia? 620 00:34:11,150 --> 00:34:13,010 Terima kasih. 621 00:34:14,890 --> 00:34:16,930 Aku tidak akan melupakan ini. 622 00:34:18,800 --> 00:34:21,470 Waktunya untuk memilih jalan baru. 623 00:34:33,930 --> 00:34:37,320 Kau tahu cara melindungi dirimu sendiri. 624 00:34:37,340 --> 00:34:38,810 Aku tahu. 625 00:34:38,850 --> 00:34:40,780 Aku rasa itu tidak begitu berbeda. 626 00:34:40,810 --> 00:34:42,280 Mereka dunia yang terpisah; percayalah kepadaku. 627 00:34:42,300 --> 00:34:44,350 Tidak seperti itu. 628 00:34:44,380 --> 00:34:46,850 Di suatu tempat dalam semua ini, kita harus keluar lintasan. 629 00:34:46,890 --> 00:34:50,320 Aku... sudah keluar lintasan. 630 00:34:50,730 --> 00:34:56,560 Saat aku pertama kali memulai semua ini, ada satu alasan mendorongku: 631 00:34:56,590 --> 00:35:01,340 berurusan dengan keadilan untuk yang tidak dapat menemukannya milik mereka sendiri. 632 00:35:01,360 --> 00:35:04,130 Aku mau kembali ke situ. 633 00:35:04,150 --> 00:35:06,840 Aku tidak yakin kita bisa. 634 00:35:07,720 --> 00:35:10,790 Kita mungkin telah kehilangan kebenaran itu tadi malam. 635 00:35:11,530 --> 00:35:13,880 Mungkin kita bisa mendapatkannya kembali sekarang. 636 00:35:18,350 --> 00:35:20,110 Hollister dan Trestman, bukan? 637 00:35:21,820 --> 00:35:23,120 Aku tidak yakin. 638 00:35:23,160 --> 00:35:25,200 Kami meninggalkan tanda nama di ruang ganti. 639 00:35:26,660 --> 00:35:28,230 Detektif Loman, polsek 64. 640 00:35:28,260 --> 00:35:30,730 2 kunjungan dari polsek 64 dalam satu hari. 641 00:35:30,760 --> 00:35:32,800 Ini, silahkan./ Tidak. 642 00:35:32,830 --> 00:35:34,500 Aku bertugas saat happy hour, nak. 643 00:35:34,530 --> 00:35:37,020 Kami tidak. 644 00:35:37,150 --> 00:35:40,680 Tidak, Lt. mu sudah kami beritahu apa yang terjadi, 645 00:35:40,710 --> 00:35:44,510 Jadi jika mouthy Rican ada keluhan, silahkan diajukan. 646 00:35:44,540 --> 00:35:46,280 Dengan video itu? 647 00:35:46,310 --> 00:35:51,700 Dengar, aku rasa akan memberi kesempatan untuk mengubah ingatan kalian. 648 00:35:52,070 --> 00:35:54,900 Rekaman itu akan dipublis, mengancam cara kita bertugas. 649 00:35:54,920 --> 00:35:57,020 Hal semakin berbahaya. 650 00:35:57,060 --> 00:36:00,320 Mengapa tidak minum saja, kembali ke kantor polisimu 651 00:36:00,350 --> 00:36:02,510 sebelum hal-hal "berbahaya." 652 00:36:06,740 --> 00:36:08,810 Itu adalah awal. 653 00:36:12,110 --> 00:36:13,530 Sepertinya sudah dimulai. 654 00:36:13,560 --> 00:36:15,360 Tenang. 655 00:36:15,380 --> 00:36:16,320 Kita adalah polisi. 656 00:36:16,340 --> 00:36:17,910 Kita selesaikan di luar. 657 00:36:20,490 --> 00:36:22,640 Tidak ada kamera video di sekitar sini yang membantumu. 658 00:36:22,670 --> 00:36:24,170 Tidak, ada beberapa saksi. 659 00:36:24,190 --> 00:36:24,890 Apa? 660 00:36:27,720 --> 00:36:29,650 Jadi ini adalah keadilan? 661 00:36:29,680 --> 00:36:32,320 Tidak, ini adalah, "tidak ada yang tidak akan ku lakukan untukmu, Harlee." 662 00:36:34,900 --> 00:36:36,780 Loman tidak seharusnya berada di sini. 663 00:36:36,800 --> 00:36:38,000 Ada lubang yang harus diisi. 664 00:36:38,030 --> 00:36:39,230 kau pikir tidak ada yang peduli? 665 00:36:39,250 --> 00:36:40,880 Kau pikir kau punya perlindungan?/ Tidak dari kita! 666 00:36:40,910 --> 00:36:42,730 Ku dengar kau memilih menghajar orang yang lebih lemah darimu. 667 00:36:43,840 --> 00:36:46,670 Semoga kau lebih pintar dari itu. 668 00:36:46,690 --> 00:36:48,960 Kami dapat laporan hal seperti ini lagi, 669 00:36:48,980 --> 00:36:53,010 semua berandal akan mencari polisi rasis atas namamu. 670 00:36:53,030 --> 00:36:54,660 Kau mengerti? 671 00:36:54,720 --> 00:36:57,390 Pamanmu akan melihat itu sebagai kewajiban. 672 00:37:00,400 --> 00:37:03,120 Harlee, Ada yang ingin kau tambahkan? 673 00:37:03,150 --> 00:37:06,840 Kalian adalah anggota Departemen Kepolisian Kota New York. 674 00:37:07,260 --> 00:37:10,410 Lakukan hal benar untuk kotamu. 675 00:37:10,860 --> 00:37:13,990 Tuhan tahu hal terakhir yang dibutuhkan polisi kotor lain. 676 00:37:31,520 --> 00:37:33,660 Mom, dia tidak melakukan sesuatu yang salah. 677 00:37:33,690 --> 00:37:35,790 Tidak kemudian, dan tidak sekarang. 678 00:37:35,830 --> 00:37:37,860 Dengar, Aku tahu ada banyak pertanyaan hari ini, 679 00:37:37,900 --> 00:37:39,500 Dan aku tidak punya banyak jawaban. 680 00:37:39,530 --> 00:37:40,970 Tapi kau harus percaya padaku. 681 00:37:40,990 --> 00:37:44,000 Polisi itu tidak akan melakukan itu lagi pada siapa pun. 682 00:37:44,020 --> 00:37:46,300 Aku janji. 683 00:37:46,610 --> 00:37:49,350 Hei, kau. Ke sini. 684 00:37:49,370 --> 00:37:52,530 Jangan mempermalukan dia. Dia telah cukup melalui ini. 685 00:37:52,550 --> 00:37:56,410 Kau bisa selalu datang kepadaku... untuk apa pun. 686 00:37:56,450 --> 00:37:58,680 Kesalahan terbesar yang kau buat dari semua ini 687 00:37:58,720 --> 00:38:00,990 adalah kau pikir kau tidak bisa. 688 00:38:01,020 --> 00:38:03,340 Halo, Petugas Santos. 689 00:38:03,360 --> 00:38:04,870 Namaku Manny Puentes. 690 00:38:04,890 --> 00:38:06,060 Hai, Manny. 691 00:38:06,090 --> 00:38:08,580 aku rasa aku sudah tahu kau. 692 00:38:09,060 --> 00:38:10,560 Video? 693 00:38:10,600 --> 00:38:12,900 Benar. 694 00:38:12,930 --> 00:38:14,950 Aku benar-benar minta maaf.../ Untuk apa? 695 00:38:14,970 --> 00:38:17,250 Minum? Merokok? 696 00:38:17,570 --> 00:38:19,470 Menyelinap keluar dimalam hari dengan putriku? 697 00:38:19,510 --> 00:38:21,700 Maksudku, aku melihat banyak hal pada rekaman itu 698 00:38:21,720 --> 00:38:23,350 kalau seorang remaja harus dimaklumi. 699 00:38:24,540 --> 00:38:26,370 Tidak apa-apa./ Kau tahu apa lagi yang aku lihat? 700 00:38:26,400 --> 00:38:29,900 Aku melihat seorang pria yang tidak ragu untuk membela putriku. 701 00:38:29,920 --> 00:38:33,290 Orang yang menempatkan dirinya dalam bahaya sehingga putriku tidak terluka. 702 00:38:33,810 --> 00:38:37,030 Orang seperti itu berhak mendapatkan kesempatan kedua. 703 00:38:37,620 --> 00:38:40,150 Terima kasih, Bu. 704 00:38:40,410 --> 00:38:42,540 Jika seperti ini lagi, 705 00:38:42,570 --> 00:38:44,630 dan aku akan menempatkan pantatmu dalam 8X10 706 00:38:44,660 --> 00:38:46,260 Untuk memisahkan kalian. 707 00:38:46,290 --> 00:38:47,220 Paham? 708 00:38:49,370 --> 00:38:52,170 Jam malam tetap jam 11:00. 709 00:39:03,550 --> 00:39:06,620 21 September itu ulang tahunmu. 710 00:39:07,130 --> 00:39:08,830 Sama seperti tahun lalu. 711 00:39:08,850 --> 00:39:10,690 Ada apa? 712 00:39:14,050 --> 00:39:16,050 Kau beli tiket Mets untuk kita? 713 00:39:16,070 --> 00:39:20,720 Saperstein yang beli. Ada di mejanya. 714 00:39:24,420 --> 00:39:26,210 " Tess sayang... 715 00:39:26,280 --> 00:39:29,310 "Aku tahu kau akan melalui beberapa hal. 716 00:39:29,340 --> 00:39:32,370 "semoga tiket ini mungkin membantu. 717 00:39:32,520 --> 00:39:35,280 " Tidak mungkin untuk diam pada masalah kehidupan 718 00:39:35,310 --> 00:39:37,970 "saat kau sedang duduk di stadion baseball itu 719 00:39:38,340 --> 00:39:41,550 " Jadi aku begitu pandai bicara akan hal ini... 720 00:39:41,570 --> 00:39:43,840 "atau saran, 721 00:39:43,870 --> 00:39:46,220 "tapi ini adalah apa yang aku punya: 722 00:39:46,250 --> 00:39:50,450 "hidup tidak pernah sesuai dengan harapan kita 723 00:39:50,780 --> 00:39:54,380 "Jangan biarkan orang lain mengatakan sesuatu terjadi karena suatu alasan. 724 00:39:54,410 --> 00:39:56,480 "TIdak seperti itu. 725 00:39:56,500 --> 00:40:00,340 "Semua terjadi karena itu terjadi. 726 00:40:00,360 --> 00:40:05,030 "Dan kita melakukan yang terbaik untuk memperbaikinya. 727 00:40:05,060 --> 00:40:09,260 " Jika kita beruntung, ada teman yang bisa memahami itu... 728 00:40:09,290 --> 00:40:12,390 "atau tidak perlu. 729 00:40:12,410 --> 00:40:16,120 " Kebanyakan orang, mungkin, punya satu teman. 730 00:40:16,140 --> 00:40:20,010 "Aku tahu kau setidaknya punya 5. 731 00:40:20,200 --> 00:40:23,850 " Teman dan rekanmu, Saperstein " 732 00:40:26,800 --> 00:40:28,270 Ini. 733 00:40:31,170 --> 00:40:32,360 Apa ini 734 00:40:32,390 --> 00:40:33,960 Ini adalah sedikit bantuan. 735 00:40:44,380 --> 00:40:47,430 Aku akan membuatnya benar. 736 00:40:48,940 --> 00:40:51,040 Aku janji. 737 00:40:59,970 --> 00:41:01,530 Bagaimana kau tahu tempat tinggalku? 738 00:41:01,560 --> 00:41:07,780 Dia melakukannya. Wozniak membunuh Saperstein. 739 00:41:07,860 --> 00:41:09,680 Oke. Masuklah. 740 00:41:12,410 --> 00:41:15,920 Dia mengatakannya kepadamu? 741 00:41:16,120 --> 00:41:18,020 Oke, baik, aku harus menelepon Baker... 742 00:41:18,050 --> 00:41:19,210 Cari tahu apa langkah kita selanjutnya. 743 00:41:19,240 --> 00:41:21,300 Aku sudah tahu apa itu. 744 00:41:21,320 --> 00:41:23,870 Pasang penyadap padaku.