1 00:00:00,337 --> 00:00:02,071 Précédemment... 2 00:00:02,143 --> 00:00:04,866 - Tu as un indice sur notre rat ? - Je l'ai trouvé. 3 00:00:04,912 --> 00:00:06,678 Woz est sûr que Saperstein est la taupe. 4 00:00:06,680 --> 00:00:08,347 Ne bouge plus. FBI. 5 00:00:08,349 --> 00:00:09,982 Je sais que tu as vu les fédéraux. 6 00:00:09,984 --> 00:00:11,650 Je lui ai dit de me rappeler. 7 00:00:11,652 --> 00:00:12,918 Il y a des explosifs. 8 00:00:12,920 --> 00:00:14,353 T'as dit que le fourgon était vide. 9 00:00:14,355 --> 00:00:15,888 Je voulais planquer mon flingue. 10 00:00:15,890 --> 00:00:17,356 Il a quoi ton flingue ? 11 00:00:17,358 --> 00:00:18,724 Tu veux l'échanger avec le mien ? 12 00:00:18,726 --> 00:00:21,293 L'ex petit-copain violent qu'on a enfermé pour meurtre 13 00:00:21,295 --> 00:00:22,594 t'appelle pour une visite. 14 00:00:22,596 --> 00:00:24,530 Je suis innocent. Trouve quelqu'un pour moi. 15 00:00:24,592 --> 00:00:26,358 Il est en conditionnelle. 16 00:00:26,360 --> 00:00:28,293 Tu as parlé aux fédéraux. 17 00:00:28,295 --> 00:00:29,261 Je n'avais pas le choix. 18 00:00:29,263 --> 00:00:31,029 Moi non plus. 19 00:00:31,031 --> 00:00:32,264 Sap lui a tiré dessus et ils sont tombés. 20 00:00:32,266 --> 00:00:33,899 Sap ! 21 00:00:33,901 --> 00:00:35,934 Non ! 22 00:00:35,936 --> 00:00:38,604 Il respire encore ! 23 00:00:58,359 --> 00:01:00,392 Il a respiré, je l'ai vu. 24 00:01:00,394 --> 00:01:01,793 - Il s'est arrêté ? - À l'instant. 25 00:01:01,795 --> 00:01:02,995 - Son pouls bat ? - À peine. 26 00:01:02,997 --> 00:01:04,196 Attention à son cou. 27 00:01:04,198 --> 00:01:05,397 Aidons-le à respirer. 28 00:01:05,399 --> 00:01:07,232 Pas de massage s'il a un pouls, c'est ça ? 29 00:01:07,234 --> 00:01:09,668 J'en sais rien. J'ai oublié. 30 00:01:12,573 --> 00:01:13,572 Qu'est-ce qui s'est passé ? 31 00:01:13,574 --> 00:01:15,707 Cet enfoiré l'a poussé ? 32 00:01:15,709 --> 00:01:17,910 Sap lui a tiré dessus, et ils sont tombés. 33 00:01:17,912 --> 00:01:19,411 Plus de pouls. 34 00:01:19,413 --> 00:01:20,812 Commence le massage cardiaque. 35 00:01:25,352 --> 00:01:26,752 Allez ! 36 00:01:31,058 --> 00:01:32,557 Vite ! 37 00:01:32,559 --> 00:01:36,461 C'est une chute du 4éme étage. Ils ont commencé la réanimation. 38 00:01:36,463 --> 00:01:37,562 Allez ! 39 00:01:37,564 --> 00:01:38,797 Écartez-vous. Je m'en occupe. 40 00:01:38,799 --> 00:01:41,066 - Officier, écartez-vous ! - Non ! 41 00:01:43,103 --> 00:01:45,871 - D'autres lésions ? - On ne sait. 42 00:01:52,980 --> 00:01:54,746 Officier de police en état critique. 43 00:01:54,748 --> 00:01:56,982 Frank ! Qu'est-ce que tu as fait ? 44 00:01:56,984 --> 00:02:01,053 Qu'est-ce qui va pas chez toi ? 45 00:02:01,055 --> 00:02:03,855 Pas de signe d'atélectasie. Sa respiration est faible. 46 00:02:03,857 --> 00:02:05,624 Les pupilles se dilatent, mais lentement. 47 00:02:05,626 --> 00:02:08,126 Tension 8,7/4,5 et pouls 53. 48 00:02:09,730 --> 00:02:10,862 Préparez-le pour le transport ! 49 00:02:10,864 --> 00:02:11,930 À 2. Suivez-moi. 50 00:02:11,932 --> 00:02:13,632 Un, deux. 51 00:02:13,634 --> 00:02:15,667 Donnez-moi ses constantes ! 52 00:02:15,669 --> 00:02:18,070 Il fait une bradycardie. On lui donne de l'atropine. 53 00:02:18,072 --> 00:02:19,438 Pouls à 42, on vérifie la tension. 54 00:02:19,440 --> 00:02:21,640 Harlee, j'ai besoin de toi ici ! 55 00:02:21,642 --> 00:02:24,142 - On a du ménage à faire. - Je monte avec lui ! 56 00:02:24,144 --> 00:02:26,678 - Harlee ! - Non ! 57 00:02:26,680 --> 00:02:29,448 Je ferme les portes. 58 00:02:38,459 --> 00:02:39,725 Frank a sorti une arme. 59 00:02:39,727 --> 00:02:42,127 Il a fait le mauvais choix, et maintenant il est mort. 60 00:02:42,129 --> 00:02:45,464 Il faut que tu sois maligne. 61 00:02:45,466 --> 00:02:47,766 Quand ils t'interrogeront, dis-leur que tu savais 62 00:02:47,768 --> 00:02:49,668 que Frank allait kidnapper son fils 63 00:02:49,670 --> 00:02:53,105 et que tu as appelé le 64e, pas le 911. 64 00:02:53,107 --> 00:02:55,674 Est-ce que tu comprends ? 65 00:02:55,676 --> 00:02:57,642 Dis-moi que tu comprends. 66 00:02:57,644 --> 00:02:59,644 Non, dis moi que tu comprends 67 00:02:59,646 --> 00:03:00,612 Je comprends. 68 00:03:00,614 --> 00:03:02,014 Tu as appelé le commissariat. 69 00:03:02,016 --> 00:03:03,348 J'ai appelé le commissariat. 70 00:03:03,350 --> 00:03:04,750 Le 64e. 71 00:03:04,752 --> 00:03:06,284 Le 64e. 72 00:03:08,389 --> 00:03:12,524 Frank a jeté mon ami du bâtiment. 73 00:03:12,526 --> 00:03:14,793 Ne pleure pas pour lui. 74 00:03:19,466 --> 00:03:20,899 Robert. 75 00:03:20,901 --> 00:03:23,802 J'ai demandé à Lewis d'écouter la radio de la police. 76 00:03:23,804 --> 00:03:25,037 Deux hommes sont tombés du 4e étage 77 00:03:25,039 --> 00:03:26,405 d'un immeuble en construction à Iverson. 78 00:03:26,407 --> 00:03:29,241 Le lieutenant Wozniak est là-bas. 79 00:03:29,243 --> 00:03:31,810 Un ex-détenu qui s'appelle Frank Kovach 80 00:03:31,812 --> 00:03:34,179 et le détective Saperstein. 81 00:03:36,717 --> 00:03:38,016 Saperstein est en vie ? 82 00:03:38,018 --> 00:03:40,218 Deux poches de O négatif maintenant, et typez et croisez 4 de plus. 83 00:03:40,220 --> 00:03:42,654 Les plaquettes et le plasma sont au bloc. 84 00:03:42,656 --> 00:03:44,589 Sap, écoute-moi, d'accord ? 85 00:03:44,591 --> 00:03:45,757 On forme une équipe. 86 00:03:45,759 --> 00:03:48,693 Tu n'iras nulle part, tu m'as bien compris ? 87 00:03:48,695 --> 00:03:50,362 À moins que vous ne soyez chirurgienne, 88 00:03:50,364 --> 00:03:51,797 vous devrez attendre ici. 89 00:03:51,799 --> 00:03:53,932 Je suis désolée. Tout est de ma faute. 90 00:03:53,934 --> 00:03:55,634 J'ai tout mis en route. 91 00:03:55,636 --> 00:03:56,768 J'ai essayé de te prévenir. 92 00:03:56,770 --> 00:03:57,736 On bouge ! 93 00:03:57,738 --> 00:03:59,304 Je suis désolée ! 94 00:04:07,981 --> 00:04:08,980 C'est toi qui a fait ça ? 95 00:04:08,982 --> 00:04:10,082 - Harlee... - C'est toi ? 96 00:04:10,084 --> 00:04:11,550 Je t'ai déjà raconté. 97 00:04:11,552 --> 00:04:13,285 Kovach lui a sauté dessus. 98 00:04:13,287 --> 00:04:16,021 Sap lui a tiré dessus et ils sont tombés. 99 00:04:16,023 --> 00:04:17,923 - Non tu mens. - Calme-toi s'il te plait. 100 00:04:17,925 --> 00:04:19,658 Tu étais prêt à me tuer il y a trois jours. 101 00:04:19,660 --> 00:04:23,428 Et je l'aurais tué aujourd'hui, mais ce n'est pas le cas ! 102 00:04:23,430 --> 00:04:24,796 Non, à la place tu as laissé Kovach s'en charger. 103 00:04:24,798 --> 00:04:27,566 Harlee, c'est mon ami aussi, et un flic. 104 00:04:27,568 --> 00:04:29,167 Tu ne penses pas que j'ai essayé de le sauver ? 105 00:04:29,169 --> 00:04:32,504 J'étais juste derrière, mais je devais m'occuper du gamin. 106 00:04:32,506 --> 00:04:35,107 Ca me rend malade. 107 00:04:35,109 --> 00:04:36,908 C'est insensé 108 00:04:36,910 --> 00:04:38,844 et exaspérant, 109 00:04:38,846 --> 00:04:41,780 mais c'est aussi un mal pour un bien. 110 00:05:09,510 --> 00:05:12,544 Les effets personnels de Saperstein. 111 00:05:40,645 --> 00:05:42,044 C'est pas possible. 112 00:05:42,046 --> 00:05:44,713 Si Sap travaillait avec le FBI, pourquoi cette bravoure ? 113 00:05:44,715 --> 00:05:46,348 Pourquoi il se retrouve jeté d'un immeuble 114 00:05:46,350 --> 00:05:47,716 en essayant de sauver Wozniak et un enfant ? 115 00:05:47,718 --> 00:05:49,018 En y repensant, par peur, 116 00:05:49,020 --> 00:05:50,653 peut-être sa conscience a pris le dessus sur lui ? 117 00:05:50,655 --> 00:05:52,421 Ceci expliquerait le mandat fédéral. 118 00:05:52,423 --> 00:05:54,857 Ils devaient l'arrêter avant qu'il puisse en ressortir blanchi. 119 00:05:54,859 --> 00:05:56,258 Attends. Tu crois à ces conneries ? 120 00:05:56,260 --> 00:05:58,360 Si tu avais une famille à protéger, tu comprendrais, d'accord ? 121 00:05:58,362 --> 00:06:00,496 Si tu comprenais ce que famille veut dire, tu ne douterais pas Tess. 122 00:06:00,498 --> 00:06:01,563 Bon, arrêtez-vous, compris ? 123 00:06:01,565 --> 00:06:02,998 Je suis sceptique aussi, mais Tess a raison. 124 00:06:03,000 --> 00:06:05,534 Nous devons prendre en compte toutes les options. 125 00:06:05,536 --> 00:06:07,002 Mince, Espada. 126 00:06:07,004 --> 00:06:09,371 Y a-t-il quelque chose que tu ne dirais pas pour coucher avec cette femme ? 127 00:06:09,373 --> 00:06:11,373 Tu sais, moi j'étais pas celui qui attendait 128 00:06:11,375 --> 00:06:13,809 avec ma queue entre les mains pendant que Sap tombait du 4ème étage. 129 00:06:13,811 --> 00:06:15,344 - Ne me cherche pas ! 130 00:06:15,346 --> 00:06:17,446 Les gars arrêtez ! 131 00:06:17,448 --> 00:06:19,848 - Arrêtez-vous ! - Arrêtez ! 132 00:06:19,850 --> 00:06:20,849 Ca suffit ! 133 00:06:20,851 --> 00:06:23,185 A quoi vous jouez ? 134 00:06:23,187 --> 00:06:26,922 Sap se bat au bloc s'accrochant à la vie ! 135 00:06:26,924 --> 00:06:28,657 Ecoutez, quelles que soient les menaces dehors, 136 00:06:28,659 --> 00:06:30,059 quel que soit ce que nous devons affronter, 137 00:06:30,061 --> 00:06:32,761 ce groupe ne se détruira pas tout seul de l'intérieur ! 138 00:06:32,763 --> 00:06:35,164 Harlee a raison. 139 00:06:35,166 --> 00:06:38,434 Ca n'arrivera pas, et surement pas ici. 140 00:06:38,436 --> 00:06:40,202 Soyez malins. 141 00:06:40,204 --> 00:06:44,673 Pas de conclusions hâtives avant que Saperstein se réveille et nous parle. 142 00:06:44,675 --> 00:06:46,608 En attendant, on garde la tête baissée, 143 00:06:46,610 --> 00:06:48,410 et si le FBI vient pour renifler quelque chose, 144 00:06:48,412 --> 00:06:50,045 alors on ne lui donnera rien à se mettre sous la dent. 145 00:06:50,047 --> 00:06:53,115 Et ne faites rien de votre côté jusqu'à ce que je donne mon feu vert. 146 00:06:53,117 --> 00:06:55,050 Maintenant rentrez juste chez vous et reposez-vous. 147 00:06:55,052 --> 00:06:56,452 -Woz, il n'y a pas... - Aller. 148 00:06:56,454 --> 00:06:57,786 J'ai compris. 149 00:06:57,788 --> 00:06:59,421 Rentrez juste chez vous. 150 00:06:59,423 --> 00:07:01,290 C'est bon. Rentre chez toi. 151 00:07:03,928 --> 00:07:05,327 Toi aussi. 152 00:07:05,329 --> 00:07:08,430 Il n'y a rien qu'on puisse faire. 153 00:07:08,432 --> 00:07:11,266 L'infirmière a dit qu'il sera au bloc pour 4 heures, 154 00:07:11,268 --> 00:07:12,868 ensuite il sera sous sédatifs 155 00:07:12,870 --> 00:07:15,037 pour qui sait combien de temps. 156 00:07:16,240 --> 00:07:17,473 Tu le pensais ? 157 00:07:19,477 --> 00:07:22,377 Ce que tu viens de dire... 158 00:07:22,379 --> 00:07:25,180 à propos d'attendre que Sap parle de lui-même à son réveil ? 159 00:07:28,519 --> 00:07:31,053 A nous, pas au FBI. 160 00:07:45,636 --> 00:07:48,070 Je t'ai autorisée à passer le détective Saperstein, 161 00:07:48,072 --> 00:07:49,772 pas le jeter. 162 00:07:49,774 --> 00:07:51,106 On sait très bien qui l'a jeté. 163 00:07:51,108 --> 00:07:53,075 C'est ta chance de me montrer que tu as un plan. 164 00:07:53,077 --> 00:07:54,977 On renforce ce que Wozniak croyait déjà... 165 00:07:54,979 --> 00:07:56,411 qu'il avait trouvé sa taupe. 166 00:07:56,413 --> 00:07:58,213 Tu m'as assuré que Wozniak n'avait pas de moyen de vérifier 167 00:07:58,215 --> 00:07:59,915 que nous avions un informateur. 168 00:07:59,917 --> 00:08:00,916 Non aucun. 169 00:08:00,918 --> 00:08:02,417 Il agissait avec colère de façon impulsive, 170 00:08:02,419 --> 00:08:04,119 mais il croit que son groupe est de nouveau fiable, 171 00:08:04,121 --> 00:08:06,989 il va surement reprendre là où il s'en est arrêté. 172 00:08:06,991 --> 00:08:09,091 Tu penses qu'il va nous tendre un plus gros piège ? 173 00:08:09,093 --> 00:08:11,426 Les chances que ça arrive augmentent si vous rentrez dans ce département 174 00:08:11,428 --> 00:08:12,528 aussi furieuse que vous devriez l'être 175 00:08:12,530 --> 00:08:16,131 si votre atout vient de tomber de cet immeuble. 176 00:08:16,133 --> 00:08:19,568 Place un garde devant la chambre de Saperstein. 177 00:08:19,570 --> 00:08:21,637 J'ai besoin de papiers attestant d'une immunité pour Saperstein. 178 00:08:21,639 --> 00:08:23,539 J'ai besoin qu'ils soient rétroactifs. 179 00:08:23,541 --> 00:08:25,874 Deux hommes sont tombés de cet immeuble. 180 00:08:25,876 --> 00:08:28,076 Je veux savoir qui était Frank Kovach 181 00:08:28,078 --> 00:08:30,813 et comment Wozniak s'est retrouvé seul avec lui durant une chasse à l'homme. 182 00:08:33,184 --> 00:08:35,017 On dirait que tu avais raison. 183 00:08:35,019 --> 00:08:37,753 Cela pourrait mener bien plus loin qu'une histoire de pot-de-vin. 184 00:08:44,295 --> 00:08:45,294 Qui est-ce ? 185 00:08:45,296 --> 00:08:48,230 Police de New-York. 186 00:08:48,232 --> 00:08:49,898 Votre ami n'est pas là. 187 00:08:49,900 --> 00:08:51,500 Quand il était ici, pourquoi est-il venu jusqu'à toi, 188 00:08:51,502 --> 00:08:52,701 et combien de fois ? 189 00:08:52,703 --> 00:08:54,236 Vous devriez lui demander. 190 00:08:54,238 --> 00:08:55,971 Il est occupé, et j'ai besoin d'une réponse. 191 00:08:55,973 --> 00:08:57,840 Je lui enseignais le portugais. 192 00:08:57,842 --> 00:08:59,107 Pourquoi, vous voulez une lesson ? 193 00:08:59,109 --> 00:09:00,242 De portugais ? 194 00:09:00,244 --> 00:09:01,844 C'est toi qui as inventé cette histoire, 195 00:09:01,846 --> 00:09:04,179 ou c'est lui ? 196 00:09:04,181 --> 00:09:05,280 D'accord. 197 00:09:07,751 --> 00:09:08,984 C'est quoi ? 198 00:09:08,986 --> 00:09:11,486 Que tu joues à la prostituée, tu dois faire tes recherches. 199 00:09:11,488 --> 00:09:14,189 Les prostituées préfèrent le cash. 200 00:09:14,191 --> 00:09:16,225 Il faut que tu me montres à quel point tu es une bonne prostituée. 201 00:09:16,227 --> 00:09:18,594 - Dégage. - Non, écoute chérie. 202 00:09:18,596 --> 00:09:21,196 Soit tu fais fort et tu me convaincs que tu es une pro, 203 00:09:21,198 --> 00:09:23,031 soit on peu aller au siège du FBI, 204 00:09:23,033 --> 00:09:24,333 et tu me montreras ta cabine privée. 205 00:09:24,335 --> 00:09:26,969 FBI ? Tu me prends pour une espionne ? 206 00:09:26,971 --> 00:09:30,739 Indic, espion, peu importe. 207 00:09:30,741 --> 00:09:33,508 T'as assez bougé tes fesses pour capter son attention ? 208 00:09:33,510 --> 00:09:35,143 Hein ? 209 00:09:35,145 --> 00:09:36,645 Tu l'as chauffé suffisamment 210 00:09:36,647 --> 00:09:38,847 pour qu'il ne voit pas ce qu'il se passe ? 211 00:09:38,849 --> 00:09:40,816 Il disait que vous étiez un bon ami à lui. 212 00:09:40,818 --> 00:09:43,085 Il a vu votre vrai nature ? 213 00:09:43,087 --> 00:09:44,920 Non. 214 00:09:46,357 --> 00:09:49,558 Je suis pas si bon que ça. 215 00:09:51,362 --> 00:09:53,829 Vous croyez que ça me fait peur ? 216 00:10:02,273 --> 00:10:05,707 Je suis désolé, je devais savoir. 217 00:10:05,709 --> 00:10:09,378 Le FBI ne devrait pas avoir à choisir entre contusions et déchirures. 218 00:10:09,380 --> 00:10:10,812 Désolé. 219 00:10:10,814 --> 00:10:13,248 - Maintenant, vous devez me raconter. - Garde l'argent. 220 00:10:13,250 --> 00:10:14,416 Il se passe quoi ? 221 00:10:14,418 --> 00:10:15,951 Les sceptiques m'ont fais me remettre en cause. 222 00:10:15,953 --> 00:10:18,320 Où est David ? 223 00:10:35,873 --> 00:10:38,040 Qu'est-ce qui s'est passé sur ce chantier, Harlee ? 224 00:10:38,042 --> 00:10:40,075 De la protection. 225 00:10:40,077 --> 00:10:41,743 C'est comme ça que vos hommes appellent ça ? 226 00:10:41,745 --> 00:10:44,813 Normalement une personne sous protection ne cherche pas à la fuir. 227 00:10:44,815 --> 00:10:47,049 Vous pouvez me trouver dans un wagon de métro 228 00:10:47,051 --> 00:10:48,583 au milieu de la nuit, 229 00:10:48,585 --> 00:10:50,319 mais assurer la protection d'un officier de police... 230 00:10:50,321 --> 00:10:53,121 J'ai fais ce que vous m'avez demandé. 231 00:10:53,123 --> 00:10:56,158 Saperstein a choisi de se fier à la compassion de Wozniak. 232 00:10:56,160 --> 00:10:57,492 Donc vous avez fait pencher la balance ? 233 00:10:57,494 --> 00:10:59,328 Vous aviez un mandat fédéral ? 234 00:11:02,066 --> 00:11:03,765 Il fallait que j'appréhende Saperstein 235 00:11:03,767 --> 00:11:06,435 avant qu'il aille voir Wozniak. 236 00:11:06,437 --> 00:11:07,836 Oui, vous deviez. 237 00:11:07,838 --> 00:11:10,872 Qu'est-ce qui s'est passé sur le chantier de construction ? 238 00:11:10,874 --> 00:11:14,176 Frank Kovach, l'homme décédé... 239 00:11:14,178 --> 00:11:15,877 J'ai pensé que son adresse personnelle était familière. 240 00:11:15,879 --> 00:11:18,313 C'est là où vous m'avez envoyé chercher Saperstein. 241 00:11:18,315 --> 00:11:22,918 Kovach était un ex-détenu qui menaçait son ex-femme. 242 00:11:22,920 --> 00:11:24,286 Sap et moi on à été faire 243 00:11:24,288 --> 00:11:26,121 notre boulot. 244 00:11:26,123 --> 00:11:27,956 Pour la ville ou pour Wozniak ? 245 00:11:27,958 --> 00:11:29,725 Ecoutez, j'ai vu Saperstein et Kovach 246 00:11:29,727 --> 00:11:31,760 se battre sur cet immeuble. 247 00:11:31,762 --> 00:11:35,630 Ils sont tombés tous les deux. 248 00:11:35,632 --> 00:11:38,000 Ce n'était pas Wozniak. 249 00:11:38,002 --> 00:11:40,969 Et si, et quand, Saperstein sortira du bloc, 250 00:11:40,971 --> 00:11:44,172 il va dire la même chose ? 251 00:11:47,244 --> 00:11:48,610 Alors comment il va ? 252 00:11:48,612 --> 00:11:50,412 Je pourrai parler à la famille dans quelques minutes. 253 00:11:50,414 --> 00:11:52,681 Et bien, sa mère est en chemin. Je suis responsable de lui. 254 00:11:52,683 --> 00:11:53,815 Il est de mon unité. 255 00:11:53,817 --> 00:11:55,283 Je suis flic. 256 00:11:55,285 --> 00:11:56,651 Il a subit plusieurs lésions. 257 00:11:56,653 --> 00:11:57,986 Il a perdu beaucoup de sang. 258 00:11:57,988 --> 00:12:00,188 Si il arrive à survivre aux lésions internes, 259 00:12:00,190 --> 00:12:02,424 il doit quand même faire face à une grosse contusion cérébrale. 260 00:12:02,426 --> 00:12:04,259 On l'a plongé en coma artificiel. 261 00:12:04,261 --> 00:12:06,261 Nous ne pourrons évaluer ses fonctions neurologiques 262 00:12:06,263 --> 00:12:07,496 jusqu'à ce que l'enflure cesse. 263 00:12:07,498 --> 00:12:10,332 Si il survit, est-ce qu'il se souviendra de l'accident ? 264 00:12:10,334 --> 00:12:12,267 J'ai besoin de lui pour identifier un suspect. 265 00:12:12,269 --> 00:12:14,036 Toutes les lésions à la tête sont différentes. 266 00:12:14,038 --> 00:12:15,971 S'il reprend conscience, 267 00:12:15,973 --> 00:12:18,073 il pourrait se souvenir de tout parfaitement, 268 00:12:18,075 --> 00:12:20,142 ou ne jamais être capable de savoir qui il est. 269 00:12:21,278 --> 00:12:25,113 Mais votre ami est jeune, ce qui est bénéfique. 270 00:12:25,115 --> 00:12:27,249 Puis-je lui parler ? 271 00:12:27,251 --> 00:12:28,650 Jusqu'à ce que l'infirmière responsable arrive. 272 00:12:28,652 --> 00:12:30,218 Je ferais vite. 273 00:12:36,427 --> 00:12:37,926 Sap... 274 00:12:40,531 --> 00:12:43,965 Pourquoi ne pouvais-tu juste venir me voir ? 275 00:12:45,235 --> 00:12:47,369 Tu sais que je t'aurais protégé. 276 00:12:50,207 --> 00:12:52,974 Tu es mon frère ... 277 00:12:52,976 --> 00:12:54,910 ... mon fils. 278 00:12:56,647 --> 00:12:58,914 Je t'aimais. 279 00:13:06,356 --> 00:13:09,591 Donc maintenant j'ai besoin de ton aide. 280 00:13:11,061 --> 00:13:13,228 J'ai besoin que tu cède, Sap. 281 00:13:15,232 --> 00:13:18,200 Laisse toi aller. 282 00:13:18,202 --> 00:13:21,636 Lâche prise, comme ça je n'aurai pas à te tuer une deuxième fois. 283 00:13:24,041 --> 00:13:26,274 Monsieur, écartez-vous s'il vous plait. 284 00:13:27,277 --> 00:13:28,944 Code bleu, numéro 4. 285 00:13:28,946 --> 00:13:30,512 Monsieur, j'ai besoin que vous vous écartiez du lit. 286 00:13:30,514 --> 00:13:32,080 Pouvez-vous attendre dehors ? 287 00:13:32,082 --> 00:13:33,381 Signes vitaux ? 288 00:13:33,383 --> 00:13:36,017 - Pression artérielle de 8,9/6,2. - Une faible élévation ST. 289 00:13:36,019 --> 00:13:37,652 - Monsieur, sortez maintenant. - Une onde T inversée. 290 00:13:37,654 --> 00:13:39,154 Il fait une embolie pulmonaire. 291 00:13:39,156 --> 00:13:42,491 - Sa pression est passé sous 8. - Faites une intraveineuse de bolus. 292 00:13:45,273 --> 00:13:46,473 Sat à 93%. 293 00:13:46,475 --> 00:13:47,741 Tension de 10/6. 294 00:13:47,743 --> 00:13:49,476 Très bien, sa respiration est bonne. 295 00:13:49,478 --> 00:13:50,911 Montez la FiO2 à 100. 296 00:13:50,913 --> 00:13:53,080 Mettez la dobutamine et la MAP supèrieures à 75. 297 00:13:55,518 --> 00:13:56,784 Bon travail tout le monde. 298 00:14:16,438 --> 00:14:19,239 Maman, ça va pas ? 299 00:14:19,241 --> 00:14:22,376 Pas d'école aujourd'hui ma chérie. 300 00:14:22,378 --> 00:14:24,578 Il faut que tu t'habilles. 301 00:14:29,218 --> 00:14:31,351 - Tu as raté le médecin. - Il lui a fait le compte-rendu médical. 302 00:14:31,353 --> 00:14:33,120 Du nouveau ? 303 00:14:33,122 --> 00:14:34,855 Sap est stable pour le moment, 304 00:14:34,857 --> 00:14:36,390 mais avec toutes les lésions internes, 305 00:14:36,392 --> 00:14:37,891 ils ne lui transfuseront pas de sang 306 00:14:37,893 --> 00:14:39,226 pour éviter une autre embolie. 307 00:14:39,228 --> 00:14:41,295 Une chute de 4 étages et un caillot de sang pourrait l'emporter ? 308 00:14:41,297 --> 00:14:42,763 Il lui a dit que le coeur n'allait pas bien 309 00:14:42,765 --> 00:14:45,098 avec tous les débris dans son système sanguin. 310 00:14:45,100 --> 00:14:48,368 Caillots, bulles d'air... Tout est fatal. 311 00:14:52,007 --> 00:14:54,441 Elle n'a pas dit un mot. 312 00:14:57,246 --> 00:15:00,447 D'accord, pourquoi tu n'y retournerais pas ? 313 00:15:08,724 --> 00:15:10,624 David a arrêté de venir au temple. 314 00:15:10,626 --> 00:15:13,160 Vous le saviez ? 315 00:15:13,162 --> 00:15:15,696 Non, il n'en a jamais parlé. 316 00:15:15,698 --> 00:15:20,067 Il y a 5 ans, après avoir rejoint votre équipe. 317 00:15:20,069 --> 00:15:23,136 Je ne pense pas que ça ait quelque chose à voir. 318 00:15:24,807 --> 00:15:27,374 Je pense que oui. 319 00:15:27,376 --> 00:15:31,478 Il s'est trouvé un but, un moyen d'aider les gens... 320 00:15:31,480 --> 00:15:34,414 une famille... 321 00:15:34,416 --> 00:15:37,517 un modèle qu'il respectait. 322 00:15:38,687 --> 00:15:40,888 C'est un homme bien... 323 00:15:40,890 --> 00:15:43,824 un bon flic. 324 00:15:43,826 --> 00:15:47,494 Je dois retourner au commissariat. 325 00:15:47,496 --> 00:15:48,762 J'avais un mauvais pressentiment 326 00:15:48,764 --> 00:15:53,634 dès que j'ai vu ces gens avec qui il trainait. 327 00:15:53,636 --> 00:15:56,536 Il disait que c'était ses amis, mais je les connais ses amis, 328 00:15:56,538 --> 00:15:59,640 et je connais mon garçon. 329 00:15:59,642 --> 00:16:01,375 Pouvez-vous me les décrire ces gens ? 330 00:16:01,377 --> 00:16:03,777 OK. 331 00:16:03,779 --> 00:16:06,413 A quelle heure la détective Santos est partie ? 332 00:16:08,250 --> 00:16:10,884 Super, merci. 333 00:16:10,886 --> 00:16:13,053 Laisse moi deviner... L'ex-femme et le fils de Kovach 334 00:16:13,055 --> 00:16:14,554 racontent la même histoire que sa petite copine. 335 00:16:14,556 --> 00:16:16,890 Donc tout est répété, je pensais qu'ils nous révèleraient quelque chose. 336 00:16:16,892 --> 00:16:18,759 Wozniak tient les rennes et le pouvoir 337 00:16:18,761 --> 00:16:21,395 A travers deux sentiment... La peur et la persuasion. 338 00:16:21,397 --> 00:16:23,130 Sa petite copine est effayée. 339 00:16:23,132 --> 00:16:24,765 Son ex-femme garde son fils en un seul morceau. 340 00:16:24,767 --> 00:16:26,967 On pourrait contrer la peur et une inculpation fédérale... 341 00:16:26,969 --> 00:16:28,335 en mentant à un agent du FBI. 342 00:16:28,337 --> 00:16:29,937 Les relevés de carte de crédit nous en diront plus rapidement. 343 00:16:29,939 --> 00:16:32,172 - Ceux de la fiancée ou de l'ex-femme ? - Ceux de Harlee. 344 00:16:32,174 --> 00:16:34,007 Elle a acheté un ticket de bus hier matin. 345 00:16:34,009 --> 00:16:35,575 et un ticket de retour 2 heures après... 346 00:16:35,577 --> 00:16:36,743 le Q100 347 00:16:36,745 --> 00:16:39,179 - Rikers Island ? - Ce n'est pas sur sa route. 348 00:16:39,181 --> 00:16:40,314 En se référant aux archives de la prison, 349 00:16:40,316 --> 00:16:41,748 la dernière chose que détective Santos a fait 350 00:16:41,750 --> 00:16:43,283 avant de toquer à la porte de Kovach 351 00:16:43,285 --> 00:16:47,621 a été de rendre visite à un détenu appelé Miguel Zepeda. 352 00:16:47,623 --> 00:16:48,755 Je ressortirai le dossier. 353 00:16:48,757 --> 00:16:51,224 Vous pensez qu'elle agissait sur les ordres de Wozniak ? 354 00:16:51,226 --> 00:16:53,660 Je pense que ça vaut la peine d'y jeter un oeil. 355 00:16:55,564 --> 00:16:59,499 Madame, je peux savoir qui vous êtes ? 356 00:16:59,501 --> 00:17:01,568 Police de New-York. 357 00:17:01,570 --> 00:17:03,770 Je recherche le médecin du détective Saperstein. 358 00:17:03,772 --> 00:17:06,106 FBI. J'ai été chargé de la sécurité. 359 00:17:06,108 --> 00:17:08,108 Cherchez une blouse blanche. 360 00:17:16,285 --> 00:17:17,684 Christina ? 361 00:17:17,686 --> 00:17:20,520 Je suis James Nava, un ami de ta mère. 362 00:17:20,522 --> 00:17:22,656 Vous êtes sur de ça ? 363 00:17:22,658 --> 00:17:24,658 Tu sais quelque chose que j'ignorerais ? 364 00:17:24,660 --> 00:17:27,127 La plupart de ses amis ne rentrent pas leur chemise dans leur pantalon. 365 00:17:31,333 --> 00:17:34,201 Il avait mon arme quand il est tombé. 366 00:17:34,203 --> 00:17:36,103 Saperstein m'a proposé qu'on échange 367 00:17:36,105 --> 00:17:37,904 pour m'aider à m'en débarrasser, 368 00:17:37,906 --> 00:17:39,339 à cause du tir. 369 00:17:39,341 --> 00:17:40,607 J'espère que ça a aidé. 370 00:17:40,609 --> 00:17:41,708 Pas exactement. 371 00:17:41,710 --> 00:17:43,777 Les balisticiens ont trouvé que mon arme avait servi 372 00:17:43,779 --> 00:17:44,745 à tuer Frank Kovach. 373 00:17:44,747 --> 00:17:46,913 Ca fait deux fusillades en dix jours. 374 00:17:46,915 --> 00:17:49,583 Maintenant le capitaine me demande d'expliquer ça. 375 00:17:49,585 --> 00:17:53,720 C'est assez facile, Loman. Dis juste la vérité. 376 00:17:53,722 --> 00:17:55,288 Toute la vérité ? 377 00:17:55,290 --> 00:17:57,424 La partie : "Saperstein est un bon coéquipier". 378 00:17:57,426 --> 00:18:00,527 Pas la partie : "la petite copine de Kovach s'est dissimulée" ? 379 00:18:00,529 --> 00:18:02,763 J'étais avec Espada quand nous sommes allés la voir. 380 00:18:02,765 --> 00:18:06,133 Elle ne pouvait pas l'avoir appelé, Harlee. 381 00:18:06,135 --> 00:18:09,803 Elle ne savait même pas qu'il était en fuite juqu'à ce qu'on lui dise. 382 00:18:14,843 --> 00:18:16,943 Pour une fois j'aimerais la vérité. 383 00:18:19,715 --> 00:18:22,682 Je ne sais pas, Loman. 384 00:18:22,684 --> 00:18:24,684 Dis ce que tu veux. Je m'en fiche. 385 00:18:24,686 --> 00:18:25,986 Harlee. 386 00:18:34,329 --> 00:18:35,429 Loman, attends. 387 00:18:35,431 --> 00:18:37,697 Loman, attends. 388 00:18:41,470 --> 00:18:45,138 On avait un renseignement. On a joué là-dessus. 389 00:18:45,140 --> 00:18:49,543 On a sauvé un petit garçon grâce à ça. 390 00:18:49,545 --> 00:18:53,013 une décision qui pourrait bien coûter la vie à Saperstein. 391 00:18:53,015 --> 00:18:57,851 Mais si était debout ici-même, capable de parler, 392 00:18:57,853 --> 00:19:01,755 il te dirait qu'on a pris la bonne décision. 393 00:19:01,757 --> 00:19:05,759 Et je pense que tu sais que c'est vrai. 394 00:19:05,761 --> 00:19:07,094 Je suis désolé pour toi. 395 00:19:07,096 --> 00:19:09,029 - Je le suis. - Merci. 396 00:19:09,031 --> 00:19:11,198 Mais j'essaye de comprendre le déroulement des évènements. 397 00:19:11,200 --> 00:19:12,732 C'est assez simple. 398 00:19:12,734 --> 00:19:14,134 Sa copine nous a avertis 399 00:19:14,136 --> 00:19:17,170 que Kovach pourrait kidnapper son fils, donc on est passé à l'action. 400 00:19:17,172 --> 00:19:18,939 Matt, la moitié de la ville était à sa recherche. 401 00:19:18,941 --> 00:19:20,207 Pourquoi ne pas nous avoir appelés ? 402 00:19:20,209 --> 00:19:22,375 Parce que cet enfoiré avait son propre fils en joue. 403 00:19:22,377 --> 00:19:24,578 J'avais 4 officiers sur place... 404 00:19:24,580 --> 00:19:26,079 2 dans le batiment, 2 au sol. 405 00:19:26,081 --> 00:19:28,915 Alors comment Saperstein s'est retrouvé à se battre seul ? 406 00:19:28,917 --> 00:19:31,451 Saperstein a pris une décision dans la seconde. 407 00:19:31,453 --> 00:19:33,954 Il a foncé sur le suspect afin de libérer l'enfant, 408 00:19:33,956 --> 00:19:36,590 et moi je l'ai mis en lieu sur. 409 00:19:36,592 --> 00:19:39,459 Les instincts d'un homme en dit beaucoup sur l'homme en question, Monsieur. 410 00:19:39,461 --> 00:19:41,394 Malgré ses plus gros efforts pour les dissimuler. 411 00:19:41,396 --> 00:19:43,263 Je suis désolé monsieur. J'ai essayé de vous prévenir de son arrivée. 412 00:19:43,265 --> 00:19:44,564 Donnez moi une minute. 413 00:19:44,566 --> 00:19:46,066 On est en plein milieu d'une crise là. 414 00:19:46,068 --> 00:19:47,467 Un officier se bat pour survivre à ses blessures. 415 00:19:47,469 --> 00:19:52,072 Un officier qui faisait l'objet d'une enquête du bureau. 416 00:19:52,074 --> 00:19:54,474 Assieds toi donc Gail. 417 00:19:59,081 --> 00:20:00,413 Vous avez l'ai de vous connaître tous les deux. 418 00:20:00,415 --> 00:20:02,682 Elle jouait avec les petits police. 419 00:20:02,684 --> 00:20:05,452 Une entraineuse qui a rejoint les fédéraux. 420 00:20:05,454 --> 00:20:08,121 Quelque chose de plus grand, mais toujours les mêmes problèmes. 421 00:20:08,123 --> 00:20:10,290 Tu es là pour nous expliquer pourquoi tu avais un mandat contre mon officier ? 422 00:20:10,292 --> 00:20:11,658 Restez calme lieutenant. 423 00:20:11,660 --> 00:20:12,893 Je reste calme. 424 00:20:12,895 --> 00:20:15,295 Je veux juste savoir pourquoi l'agent spécial Baker ici présent 425 00:20:15,297 --> 00:20:17,430 ruinerait la carrière d'un homme en apposant son nom 426 00:20:17,432 --> 00:20:19,166 dans les notes du FBI. 427 00:20:19,168 --> 00:20:20,467 On avait une raison de penser 428 00:20:20,469 --> 00:20:24,304 que la vie du détective Saperstein était en danger. 429 00:20:24,306 --> 00:20:27,174 Tu penses que ça ne nous ait pas venu à l'esprit ? 430 00:20:31,747 --> 00:20:34,281 Bon moment pour jouer à qui a la plus grosse 431 00:20:34,283 --> 00:20:35,649 avec le FBI... très beau travail. 432 00:20:35,651 --> 00:20:37,250 T'as déjà vu le FBI se montrer 433 00:20:37,252 --> 00:20:38,585 à une audience départementale ? 434 00:20:38,587 --> 00:20:40,387 Ils ont perdu un atout. 435 00:20:40,389 --> 00:20:42,122 Ce qui signifie qu'on va de l'avant. 436 00:20:42,124 --> 00:20:44,191 J'appelerai. 437 00:20:44,193 --> 00:20:47,227 Félicitations, Woz. Tu as failli avoir ta taupe. 438 00:20:56,238 --> 00:20:59,005 Il a l'air paisible. 439 00:20:59,007 --> 00:21:01,408 Ne le laissez pas vous duper. 440 00:21:01,410 --> 00:21:04,878 Il combat une vrai guerre là-dedans. 441 00:21:04,880 --> 00:21:06,680 Mon courageux garçon. 442 00:21:06,682 --> 00:21:08,949 Il la remportera. 443 00:21:11,587 --> 00:21:13,386 Qui est-elle ? 444 00:21:13,388 --> 00:21:17,757 Elle s'appelle Sofia. Elle et David sont amis. 445 00:21:17,759 --> 00:21:20,093 Elle ne ressemble à quelqu'un avec qui David voudrait être amie. 446 00:21:20,095 --> 00:21:22,229 J'ai pensé que vous pourriez vouloir de la compagnie. 447 00:21:22,231 --> 00:21:23,830 C'est une gentille fille. 448 00:21:23,832 --> 00:21:25,632 La compagnie de mon fils me suffit. 449 00:21:25,634 --> 00:21:28,068 Je vais attendre dehors. 450 00:21:38,247 --> 00:21:40,413 Madame Saperstein, David et moi travaillions sur une affaire, 451 00:21:40,415 --> 00:21:44,985 et je pourrais vraiment utiliser ses notes. 452 00:21:44,987 --> 00:21:46,052 Je pense qu'elles sont chez lui. 453 00:21:46,054 --> 00:21:47,621 Ça vous dérange si j'y passe ? 454 00:21:47,623 --> 00:21:50,624 Bien sur que non. 455 00:22:02,571 --> 00:22:05,972 Merci de nous rejoindre M. Zepeda. 456 00:22:05,974 --> 00:22:07,340 Mon agenda s'est allégé. 457 00:22:07,342 --> 00:22:10,910 Je suis l'agent spécial Stahl. Voici l'agent Chen. 458 00:22:10,912 --> 00:22:12,779 On travaille avec le FBI. 459 00:22:14,783 --> 00:22:17,117 Votre dossier indique qu'une grosse journée vous attend... 460 00:22:17,119 --> 00:22:19,419 un appel en habeas corpus. 461 00:22:19,421 --> 00:22:21,354 Dupé par son propre avocat ? 462 00:22:21,356 --> 00:22:23,356 Je me suis fait avoir par beaucoup de monde. 463 00:22:23,358 --> 00:22:26,526 Quelle genre de relation avez-vous avec Harlee Santos ? 464 00:22:26,528 --> 00:22:29,796 - Qui a dit que j'en avais une ? - Elle est venues vous voir hier. 465 00:22:29,798 --> 00:22:32,132 Ah oui. 466 00:22:33,368 --> 00:22:34,567 Relation conjugual. 467 00:22:36,204 --> 00:22:40,206 J'imagine qu'elle ne trouve pas ailleurs ce que je peux lui donner ici. 468 00:22:40,208 --> 00:22:41,875 En espérant que vous êtres capable de cacher 469 00:22:41,877 --> 00:22:43,643 ce coup de coeur un peu mieux quand elle est avec vous. 470 00:22:43,645 --> 00:22:46,746 On essaye d'aider, M. Zepeda. 471 00:22:46,748 --> 00:22:48,882 Comment vous connaissez Harlee Santos ? 472 00:22:48,884 --> 00:22:50,750 Harlee est juste une fille du voisinage. 473 00:22:50,752 --> 00:22:52,952 Des amis lui ont demandé 474 00:22:52,954 --> 00:22:55,088 de m'aider à avoir un minimum de justice. 475 00:22:55,090 --> 00:22:58,158 Cette justice s'appelle Frank Kovach ? 476 00:22:58,160 --> 00:22:59,426 Je ne m'en souviens pas. 477 00:22:59,428 --> 00:23:01,761 Arrêtez moi quand vous commencerez à vous souvenir. 478 00:23:01,763 --> 00:23:04,331 Vous êtes ici pour un meurtre que vous dites n'avoir pas commis. 479 00:23:04,333 --> 00:23:06,433 Vous avez eu une deuxième chance pour plaider votre cause. 480 00:23:06,435 --> 00:23:08,802 Harlee vous rend visite puis part à la recherche de Kovach. 481 00:23:08,804 --> 00:23:10,270 Quelque chose vous revient ? 482 00:23:12,574 --> 00:23:14,541 C'est une joli histoire. 483 00:23:14,543 --> 00:23:16,076 Vous devriez songer à l'écrire. 484 00:23:16,078 --> 00:23:17,944 Vous pensez que Franck Kovach était impliqué 485 00:23:17,946 --> 00:23:20,046 Dans le meurtre de Rita Martin ? 486 00:23:20,048 --> 00:23:21,915 Éphésiens 6:12 ! 487 00:23:21,917 --> 00:23:23,650 "Car nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, 488 00:23:23,652 --> 00:23:24,851 mais contre les dominations"... 489 00:23:24,853 --> 00:23:26,753 La femme dont vous avez été reconnu coupable du meurtre. 490 00:23:26,755 --> 00:23:28,555 "Contre les princes de ce monde de ténèbres, 491 00:23:28,557 --> 00:23:31,725 contre les esprits méchants dans les lieux célestes". 492 00:23:31,727 --> 00:23:35,028 Comment est la vue du haut des lieux célestes, agent Stahl ? 493 00:23:35,030 --> 00:23:36,596 Vous pensez vraiment que nous mener en bateau 494 00:23:36,598 --> 00:23:38,131 est dans votre intérêt dans votre situation ? 495 00:23:38,133 --> 00:23:39,132 Allez vous faire voir. 496 00:23:39,134 --> 00:23:41,534 Merci du temps que vous nous avez accordé, détenu. 497 00:23:41,536 --> 00:23:43,136 Bonne chance avec votre appel. 498 00:23:43,138 --> 00:23:45,538 Bonne chance pour votre coup de coeur. 499 00:23:48,110 --> 00:23:51,111 Vous savez cette histoire que vous aimez tant ? 500 00:23:51,113 --> 00:23:54,614 Ça va finir avec votre condamnation à perpétuité. 501 00:23:54,616 --> 00:23:56,216 Frank Kovach is dead. 502 00:23:58,487 --> 00:24:00,286 J'espère que vous ne comptiez pas sur lui 503 00:24:00,288 --> 00:24:02,822 pour participer à votre défense. 504 00:24:06,595 --> 00:24:09,295 Je vous mettrai au courant quand on en saura plus. 505 00:24:12,768 --> 00:24:14,033 Tu es venu me voir ? 506 00:24:14,035 --> 00:24:18,772 Pas longtemps, je suis en retard pour une déposition. 507 00:24:18,774 --> 00:24:22,275 Du positif ? 508 00:24:22,277 --> 00:24:23,977 Ce mec que j'aime bien est venu à l'hopital 509 00:24:23,979 --> 00:24:25,412 et s'est assit à côté de ma fille. 510 00:24:25,414 --> 00:24:26,846 On dirait qu'il s'est épris de toi. 511 00:24:26,848 --> 00:24:28,882 Il va vite être désabusé. 512 00:24:28,884 --> 00:24:31,718 Trop tard. Il est déjà tombé. 513 00:24:33,155 --> 00:24:34,821 Fais attention. 514 00:24:34,823 --> 00:24:37,290 Ne tombe jamais pour quelqu'un si tu ne sais pas qui ils sont. 515 00:24:37,292 --> 00:24:40,393 J'ai une bonne intuition. 516 00:24:40,395 --> 00:24:44,063 Pour ça je te laisse voir. 517 00:24:47,769 --> 00:24:50,069 Je ne suis pas une bonne personne. 518 00:24:52,140 --> 00:24:54,340 Tu devrais rester loin de moi. 519 00:24:54,342 --> 00:24:56,509 C'est le chagrin qui parle. 520 00:24:59,047 --> 00:25:01,281 Ça aurait du être moi sur ce chantier. 521 00:25:01,283 --> 00:25:03,416 Beaucoup de gens sont heureux que ça n'ait pas été le cas. 522 00:25:06,388 --> 00:25:08,988 Donne leur du temps. 523 00:25:13,538 --> 00:25:15,406 Vous et Rita Martin avaient été arrêté toutes les deux 524 00:25:15,408 --> 00:25:17,141 au début des années 2000 plusieurs fois. 525 00:25:17,143 --> 00:25:20,344 Ce n'est pas vraiment un moment de ma vie dont j'aimerais parler. 526 00:25:20,346 --> 00:25:22,680 Pouvez-vous m'aidez pour l'autre coin ? 527 00:25:24,684 --> 00:25:26,350 Quel type de relation aviez-vous avec Rita ? 528 00:25:26,352 --> 00:25:28,786 On squattait toutes les deux ... le même immeuble à Bushwick. 529 00:25:28,788 --> 00:25:31,689 - Vous étiez amies ? - On peut dire ça. 530 00:25:31,691 --> 00:25:34,992 - Et après elle a été tué. - Oui. 531 00:25:34,994 --> 00:25:37,361 Vous étiez avec elle ? 532 00:25:37,363 --> 00:25:40,064 J'en ai entendu parler le lendemain. 533 00:25:42,668 --> 00:25:44,735 Mon ami Rita, elle saigne. 534 00:25:44,737 --> 00:25:46,503 Je pense qu'on l'a poignardée. 535 00:25:46,505 --> 00:25:48,239 911, à quelle adresse vous êtes ? 536 00:25:48,241 --> 00:25:52,576 Brownsville, 38... Non, 98ème et Lott. 537 00:25:52,578 --> 00:25:54,778 Mon dieu, elle est morte. 538 00:25:54,780 --> 00:25:56,680 Elle est morte. 539 00:25:56,682 --> 00:25:57,815 Éteignez moi ça. 540 00:25:57,817 --> 00:26:01,285 Mon dieu, je peux pas le croire... 541 00:26:03,122 --> 00:26:05,823 Cet enregistrement ne faisait pas parti des transcriptions du procès. 542 00:26:05,825 --> 00:26:08,826 On a dû chercher ailleurs que dans le dossier officiel. 543 00:26:08,828 --> 00:26:10,995 Personne n'a essayé de trouver cet appel. 544 00:26:13,099 --> 00:26:15,699 Vous l'avez trouvée. Vous étiez son amie. 545 00:26:15,701 --> 00:26:17,735 Pourquoi ne vous êtes pas présentée et n'avez pas suivi l'affaire ? 546 00:26:17,737 --> 00:26:20,471 Écoutez, comme je vous l'ai dit, J'étais à la rue. 547 00:26:20,473 --> 00:26:23,874 Un détective appelé Wozniak est venu pour discuter du meurtre de Rita ? 548 00:26:23,876 --> 00:26:25,376 Personne n'est venu me voir. 549 00:26:25,378 --> 00:26:28,212 Vous en êtes sure ? 550 00:26:28,214 --> 00:26:31,181 Vous avez déjà vu cet homme avant ? 551 00:26:32,351 --> 00:26:33,984 Je ne sais pas de qui il s'agit. 552 00:26:33,986 --> 00:26:35,152 Cet homme... 553 00:26:35,154 --> 00:26:38,355 Croyez moi, si je pouvais aider à trouver le meurtrier de Rita, 554 00:26:38,357 --> 00:26:39,823 je le ferais 555 00:26:39,825 --> 00:26:41,292 Elle l'a reconnu. 556 00:26:41,294 --> 00:26:42,526 Kovach ? 557 00:26:42,528 --> 00:26:43,761 Elle a été témoin du meurtre. 558 00:26:43,763 --> 00:26:46,664 On lui à dit de ne rien dire. 559 00:26:46,666 --> 00:26:48,732 Tu connais personne qui aime avoir ses témoins préparés ? 560 00:26:48,734 --> 00:26:51,468 Wozniak cache quelque chose. 561 00:27:37,817 --> 00:27:41,285 Tu es là. 562 00:27:41,287 --> 00:27:43,721 - Où est Christina ? - Je l'ai renvoyé à la maison. 563 00:27:43,723 --> 00:27:46,957 Elle avait des devoirs et j'ai pensé que ça serait mieux 564 00:27:46,959 --> 00:27:48,792 si elle pouvait être avec des amis. 565 00:27:50,329 --> 00:27:53,564 Les médecins continuent de dire que rien n'est certain. 566 00:27:53,566 --> 00:27:55,432 C'est tout ce que j'ai pu entendre. 567 00:27:57,570 --> 00:27:59,770 Rien n'est sur. 568 00:27:59,772 --> 00:28:01,472 Pas tout. 569 00:28:01,474 --> 00:28:05,743 Tu dois partir Harlee, à Rikers, maintenant. 570 00:28:05,745 --> 00:28:07,878 Le nom de Kovach est en train d'être blanchi. 571 00:28:07,880 --> 00:28:09,780 Ça va passer dans tous les médias. 572 00:28:09,782 --> 00:28:11,982 Si jamais Miguel sort, il ne peux pas savoir 573 00:28:11,984 --> 00:28:14,284 que tu as essayé de saboter son procès d'appel. 574 00:28:14,286 --> 00:28:15,753 Il ne me croira pas. 575 00:28:15,755 --> 00:28:17,020 C'est un trop gros mensonge. 576 00:28:17,022 --> 00:28:18,389 Il s'en rendra compte. 577 00:28:18,391 --> 00:28:22,192 Si tu veux convaincre quelqu'un que tu dis la vérité... 578 00:28:22,194 --> 00:28:23,994 Tu dois d'abord te convaincre toi-même. 579 00:28:27,199 --> 00:28:30,067 Tu as fais ça la nuit dernière ? 580 00:28:32,805 --> 00:28:35,038 Woz ? 581 00:28:35,040 --> 00:28:38,275 C'est ce que tu as fait avec moi ? 582 00:28:40,212 --> 00:28:43,714 Qu'est-ce qui s'est passé sur cet immeuble ? 583 00:28:43,716 --> 00:28:46,049 J'ai demandé à Saperstein... 584 00:28:46,051 --> 00:28:50,554 si il donnait des informations aux fédéraux... 585 00:28:50,556 --> 00:28:53,257 et il m'a dit qu'il n'avait pas le choix. 586 00:28:55,995 --> 00:28:58,929 Et j'ai pensé à toi. 587 00:28:58,931 --> 00:29:01,832 J'ai pensé à Christina... 588 00:29:01,834 --> 00:29:04,968 et à comment elle allait nous rendre fiers. 589 00:29:04,970 --> 00:29:07,337 Et j'ai pensé à Linda 590 00:29:07,339 --> 00:29:10,240 et à tout ce que je lui ai déjà infligé. 591 00:29:12,645 --> 00:29:16,613 Il s'avère que je n'avais pas le choix non plus, Harlee. 592 00:29:26,091 --> 00:29:27,724 Il peut ne jamais se réveiller. 593 00:29:29,762 --> 00:29:33,096 Il sait des choses que le FBI veut entendre. 594 00:29:35,568 --> 00:29:38,302 J'ai fais ce que je devais faire. 595 00:29:40,806 --> 00:29:42,306 Kovach aussi ? 596 00:29:42,308 --> 00:29:45,342 Kovach est le ticket de sortie de prison de Miguel. 597 00:29:45,344 --> 00:29:47,778 Miguel ne peut pas sortir de prison. 598 00:29:47,780 --> 00:29:50,013 Tu le sais. 599 00:29:56,689 --> 00:30:00,791 On est jamais délivré de no péchés, pas vrai ? 600 00:30:00,793 --> 00:30:02,493 Non. 601 00:30:02,495 --> 00:30:04,995 On peut juste en payer le prix. 602 00:30:08,200 --> 00:30:12,169 Il y a un agent du FBI qui surveille la chambre de Saperstein. 603 00:30:15,674 --> 00:30:17,908 J'ai besoin que tu le distraies. 604 00:30:17,910 --> 00:30:19,343 Non. 605 00:30:19,345 --> 00:30:21,278 Harlee, on ne peu pas revenir sur ce qu'on a déjà fait. 606 00:30:21,280 --> 00:30:22,279 Non ! 607 00:30:22,281 --> 00:30:23,580 Harlee, il faut aller de l'avant. 608 00:30:23,582 --> 00:30:26,517 Il pourrait ne pas s'en souvenir, d'accord ? 609 00:30:26,519 --> 00:30:28,285 In ne savant même pas à quel point son cerveau est atteint. 610 00:30:28,287 --> 00:30:29,987 Il pourrait même ne jamais se réveiller. 611 00:30:29,989 --> 00:30:32,122 - Je ne peux pas prendre ce risque. -Tu dois le prendre. 612 00:30:32,124 --> 00:30:33,857 On le prend tous les deux, d'accord ? 613 00:30:33,859 --> 00:30:35,592 Ce n'est pas comme ça qu'on fait. 614 00:30:35,594 --> 00:30:39,229 On ne l'a jamais fait, et on ne commencera pas maintenant. 615 00:30:39,231 --> 00:30:42,299 On fait ce qui est nécessaire à notre survie, Harlee. 616 00:30:42,301 --> 00:30:44,835 Tu ne survivras pas... 617 00:30:44,837 --> 00:30:47,604 pas à ça. 618 00:30:47,606 --> 00:30:51,174 Écoute, je sais que tu veux paraître fort pour tous ceux d'entre nous. 619 00:30:51,176 --> 00:30:54,211 Tu veux nous protéger, me protéger. 620 00:30:54,213 --> 00:30:57,514 Mais ne te détruis pas toi-même en faisant ça ! 621 00:30:58,851 --> 00:31:00,350 C'est trop tard pour ça. 622 00:31:00,352 --> 00:31:02,719 Non, ça ne l'est pas. 623 00:31:02,721 --> 00:31:04,555 Écoute... 624 00:31:12,364 --> 00:31:14,865 je te pardonne. 625 00:31:14,867 --> 00:31:16,900 Je comprends. 626 00:31:19,071 --> 00:31:22,673 Mais s'il te plait... 627 00:31:22,675 --> 00:31:25,542 Je t'en supplie. Promet-le moi. 628 00:31:26,979 --> 00:31:29,413 Promet-moi... 629 00:31:29,415 --> 00:31:31,782 que tu ne lui feras plus de mal. 630 00:31:35,387 --> 00:31:37,321 Promet le moi. 631 00:31:53,739 --> 00:31:56,640 D'accord 632 00:31:59,178 --> 00:32:01,378 Je suis avec toi. 633 00:32:04,350 --> 00:32:08,318 Pour le meilleur et pour le pire... 634 00:32:08,320 --> 00:32:11,154 laissons le entre les main de Dieu. 635 00:32:21,729 --> 00:32:24,432 Pas de nouvelles de toi pendant 10 ans. 636 00:32:26,434 --> 00:32:28,330 Maintenant deux visites en deux jours. 637 00:32:29,070 --> 00:32:30,602 J'ai trouvé cet ex-détenu... Kovach. 638 00:32:30,604 --> 00:32:32,738 C'est super. 639 00:32:32,740 --> 00:32:36,041 Pourquoi tu ne me ramènes pas chez moi alors ? 640 00:32:36,043 --> 00:32:38,110 Il est mort. 641 00:32:38,112 --> 00:32:41,547 Et bien, c'est embêtant, n'est-ce pas ? 642 00:32:41,549 --> 00:32:43,916 Qui l'a tué ? 643 00:32:43,918 --> 00:32:45,351 La police. 644 00:32:45,353 --> 00:32:48,187 C'était au cours d'une prise d'otage. Il avait kidnappé son fils. 645 00:32:48,189 --> 00:32:50,389 - Quand ? - Hier. 646 00:32:51,992 --> 00:32:54,460 Quelle coïncidence, il vole son enfant 647 00:32:54,462 --> 00:32:56,395 le même jour où tu es à sa recherche. 648 00:32:56,397 --> 00:32:58,430 Ce n'était pas une coïncidence du tout, tu sais. 649 00:32:58,432 --> 00:32:59,398 Je lui ai fait peur. 650 00:32:59,400 --> 00:33:00,833 Il s'est enfui, s'en est suivit une chasse à l'homme. 651 00:33:00,835 --> 00:33:03,669 Donc tu me dis que j'ai fais confiance à la mauvaise personne. 652 00:33:03,671 --> 00:33:05,037 J'essayais d'aider. 653 00:33:05,039 --> 00:33:06,772 Comme tu m'as aidé auparavant ? 654 00:33:06,774 --> 00:33:09,541 Kovach n'est pas le seul qui est tombé de cet immeuble. 655 00:33:09,543 --> 00:33:12,511 Un flic, un bon ami à moi, est mort aussi. 656 00:33:12,513 --> 00:33:15,347 Tu penses que c'est ce que je voulais ? 657 00:33:19,487 --> 00:33:21,120 J'irai parler à son juge d'application des peines; 658 00:33:21,122 --> 00:33:22,855 Demander une liste de ses compagnons de cellule. 659 00:33:22,857 --> 00:33:25,924 Peut-être ils lui ont dit quelque chose qu'on pourrait utiliser. 660 00:33:26,961 --> 00:33:29,628 Je ferai tout ce que je peux. 661 00:33:29,630 --> 00:33:31,163 Ne vous touchez pas. 662 00:33:34,635 --> 00:33:36,468 Pourquoi ? 663 00:33:36,470 --> 00:33:39,905 Même si tu ne m'as pas mis sur pied, je t'ai fais du mal. 664 00:33:41,842 --> 00:33:43,709 Je t'ai fais beaucoup de mal. 665 00:33:43,711 --> 00:33:46,445 J'ai été énervée... 666 00:33:46,447 --> 00:33:49,314 pendant longtemps. 667 00:33:49,316 --> 00:33:54,019 Tout le monde mérite une deuxième chance. 668 00:33:54,021 --> 00:33:56,155 Et j'espère rencontrer 669 00:33:56,157 --> 00:33:59,591 un nouveau Miguel... 670 00:33:59,593 --> 00:34:01,660 en dehors d'ici. 671 00:34:04,231 --> 00:34:05,664 Saperstein n'était pas idiot. 672 00:34:05,666 --> 00:34:07,399 Tu ne trouveras rien dans sa boite d'envoi. 673 00:34:07,401 --> 00:34:09,134 La seule chose que je peux prouver maintenant est qu'il était ennuyant. 674 00:34:09,136 --> 00:34:10,869 Il est tombé en essayant de protéger un enfant. 675 00:34:10,871 --> 00:34:12,538 Peut-être laissons lui le bénéfice du doute. 676 00:34:12,540 --> 00:34:14,173 Je pensais que tu serais plus investi. 677 00:34:14,175 --> 00:34:16,275 Une femme appelée Sofia a appelé pour toi. 678 00:34:16,277 --> 00:34:19,411 Elle dit que l'oedème cérébral de Saperstein diminue. 679 00:34:19,413 --> 00:34:20,712 Ça veut dire quoi ? 680 00:34:20,714 --> 00:34:22,347 Que les médecins pensent qu'ils vont pouvoir 681 00:34:22,349 --> 00:34:25,451 réduire les doses de sédatifs demain matin... 682 00:34:25,453 --> 00:34:27,886 pour voir si il se réveille. 683 00:34:37,064 --> 00:34:38,363 Qu'est-ce qu'il y a ? 684 00:34:38,365 --> 00:34:40,332 Il l'a fait. 685 00:34:40,334 --> 00:34:43,335 Saperstein nous a vendu. 686 00:34:43,337 --> 00:34:45,604 Je t'ai dis qu'on allait d'abord le laisser parler. 687 00:34:45,606 --> 00:34:47,406 Ça parle pour lui... 688 00:34:47,408 --> 00:34:48,807 significativement... 689 00:34:48,809 --> 00:34:50,709 un contrat d'immunité fédéral. 690 00:34:50,711 --> 00:34:52,110 Je l'ai trouvé caché dans sa chambre, 691 00:34:52,112 --> 00:34:54,213 - littéralement balayé sous le tapis. - Contrat d'immunité. 692 00:34:54,215 --> 00:34:55,380 Daté de 2 semaines. 693 00:34:55,382 --> 00:34:57,115 Il nous a cafté depuis 2 semaines. 694 00:34:57,117 --> 00:35:00,519 Hier ce n'était pas la première fois que les fédéraux prenaient contact. 695 00:35:00,521 --> 00:35:04,423 Ça pourrait être qu'ils aient approché. 696 00:35:04,425 --> 00:35:07,659 Le FBI est très convaincant. 697 00:35:09,230 --> 00:35:12,264 Il est venu me voir. 698 00:35:12,266 --> 00:35:14,433 Peut-être pour changer tout ce qui avait été fait. 699 00:35:14,435 --> 00:35:18,704 Ou être sur de voir le jour en nous enregistrant tous. 700 00:35:18,706 --> 00:35:21,707 Il aurait essayé de te protéger... 701 00:35:21,709 --> 00:35:23,208 de nous protéger. 702 00:35:23,210 --> 00:35:27,112 L'essentiel est que nous sommes tous là. 703 00:35:27,114 --> 00:35:29,915 Vois le bon côté des choses. 704 00:35:29,917 --> 00:35:34,119 Comment je pourrais encore faire confiance à quelqu'un ? 705 00:35:34,121 --> 00:35:35,621 Regarde moi. 706 00:35:35,623 --> 00:35:37,823 Approche toi et regarde moi. 707 00:35:39,226 --> 00:35:42,327 On forme toujours une équipe, non ? 708 00:35:42,329 --> 00:35:43,862 Oui Monsieur. 709 00:35:43,864 --> 00:35:47,432 Et je surveille tes arrières. 710 00:35:47,434 --> 00:35:51,003 Je ne laisserais jamais rien t'arriver. 711 00:35:51,005 --> 00:35:52,137 Aller. 712 00:36:22,772 --> 00:36:24,806 - Salut. - Où est Mme Saperstein ? 713 00:36:24,808 --> 00:36:28,075 Tufo l'a ramenée chez elle. 714 00:36:28,077 --> 00:36:31,112 Tu as fais ce que tu avais à faire ? 715 00:36:31,114 --> 00:36:32,280 Difficile à dire. 716 00:36:32,282 --> 00:36:35,817 Enfin, je l'ai fait danser. 717 00:36:35,819 --> 00:36:38,719 Au mieux, Miquel ne sait pas quoi penser. 718 00:36:38,721 --> 00:36:41,022 Je connais ce sentiment. 719 00:36:42,926 --> 00:36:46,961 Saperstein est plus résistant qu'il en a l'ai. 720 00:36:46,963 --> 00:36:49,096 L'oedème au cerveau diminue. 721 00:36:49,098 --> 00:36:52,867 Il pourrait parler demain matin. 722 00:36:56,371 --> 00:37:00,007 - Parking arrière. - Tu devrais rentrer voir Christina. 723 00:37:00,009 --> 00:37:01,342 Je vais rester. 724 00:37:01,344 --> 00:37:03,511 C'est juste que je me sens pas bien 725 00:37:03,513 --> 00:37:06,480 en laissant les fédéraux le surveiller. 726 00:37:07,917 --> 00:37:11,986 Et si il se souvenait de tout ? 727 00:37:11,988 --> 00:37:14,722 Alors je m'assoirai en face de lui 728 00:37:14,724 --> 00:37:17,558 et lui expliquerai mon point de vue. 729 00:37:17,560 --> 00:37:19,760 Pour expliquer pourquoi j'ai fais ce que j'ai fais. 730 00:37:19,762 --> 00:37:21,929 Et... 731 00:37:21,931 --> 00:37:24,765 je le laisserai décider de ce qui m'arrivera. 732 00:37:31,174 --> 00:37:32,540 Tu es un homme bien. 733 00:37:32,542 --> 00:37:35,376 Ça me va. 734 00:37:49,759 --> 00:37:52,293 Sap s'en est sorti en moins de 24 heures. 735 00:37:52,295 --> 00:37:53,828 Merci de vous en soucier. 736 00:37:53,830 --> 00:37:55,296 On contrôle la situation, 737 00:37:55,298 --> 00:37:58,099 et on s'assure de votre sécurité. 738 00:38:00,436 --> 00:38:01,602 Pourquoi étiez-vous à Rikers ? 739 00:38:05,074 --> 00:38:06,874 Quelque chose me dit que vous le savez déjà. 740 00:38:25,979 --> 00:38:28,879 Qui est Miguel Zepeda ? 741 00:38:28,881 --> 00:38:31,749 Un récidiviste sur un meurtre qui a fait appel. 742 00:38:31,751 --> 00:38:33,551 Auquel Wozniak s'intéresse. 743 00:38:33,553 --> 00:38:36,320 Il avait la direction de la première affaire. 744 00:38:38,358 --> 00:38:39,991 Il m'a envoyé. Je n'ai pas posé de questions. 745 00:38:39,993 --> 00:38:41,759 Moi oui. 746 00:38:41,761 --> 00:38:44,028 Zepeda nous a donné des réponses intéressantes. 747 00:38:44,030 --> 00:38:45,696 Il a mentionné un nom très familier... 748 00:38:45,698 --> 00:38:47,331 Frank Kovach. 749 00:38:53,906 --> 00:38:55,940 Zepeda croit que Kovach a commis 750 00:38:55,942 --> 00:38:59,010 le crime pour lequel il est amprisonné. 751 00:38:59,012 --> 00:39:00,344 Vous le croyez ? 752 00:39:00,346 --> 00:39:01,812 Tout le monde en prison est innocent. 753 00:39:01,814 --> 00:39:03,948 Un innocent s'est fait avoir hier... 754 00:39:03,950 --> 00:39:05,149 autant que ce type en prison 755 00:39:05,151 --> 00:39:08,285 ou cet autre qui est tombé de l'immeuble. 756 00:39:08,287 --> 00:39:10,388 Plus d'un homme sont tombés. 757 00:39:23,302 --> 00:39:24,902 Wozniak vous a demandé de trouver 758 00:39:24,904 --> 00:39:26,904 celui que Zepeda allé appeler à son procès. 759 00:39:26,906 --> 00:39:28,072 Non. 760 00:39:28,074 --> 00:39:30,341 Du coup il a causé la mort de cet homme. 761 00:39:30,343 --> 00:39:32,510 Ce n'est pas ce qui s'est passé ! 762 00:39:32,512 --> 00:39:35,246 Wozniak a piégé Miguel Zepeda il y a 10 ans, 763 00:39:35,248 --> 00:39:37,248 et je veux savoir pourquoi. 764 00:39:37,250 --> 00:39:38,949 Je lui ai juste donné un nom. 765 00:39:38,951 --> 00:39:41,619 Avancez ! 766 00:39:45,858 --> 00:39:48,759 Harlee ! 767 00:39:50,963 --> 00:39:52,696 Code jaune. 768 00:39:52,698 --> 00:39:56,267 Dirigez vous vers la sortie la plus proche. 769 00:39:57,837 --> 00:39:59,637 - Qu'est-ce qui se passe ? - Alerte à la bombe. 770 00:39:59,639 --> 00:40:01,305 On a retrouvé un paquet suspect. 771 00:40:01,307 --> 00:40:03,274 - Où ? - Aux soins intensifs. 772 00:40:04,844 --> 00:40:06,477 Code jaune. 773 00:40:06,479 --> 00:40:08,446 Dirigez vous vers la sortie la plus proche. 774 00:40:08,448 --> 00:40:09,914 Vérifiez ce côté. 775 00:40:09,916 --> 00:40:13,451 On doit restreindre le périmètre en attendant l'arrivée des démineurs. 776 00:40:16,222 --> 00:40:17,655 Code jaune. 777 00:40:17,657 --> 00:40:20,891 Dirigez vous vers la sortie la plus proche. 778 00:40:30,603 --> 00:40:31,969 Code jaune. 779 00:40:31,971 --> 00:40:35,272 Dirigez vous vers la sortie la plus proche.