1
00:00:00,330 --> 00:00:02,070
Sebelumnya di "Shades Blue"...
2
00:00:02,140 --> 00:00:04,860
Kau tahu siapa pengkhianatnya?/
Aku menemukannya.
3
00:00:04,910 --> 00:00:06,670
Woz ini yakin kalau
Saperstein ini pengkhianatnya.
4
00:00:06,680 --> 00:00:08,340
Jangan bergerak. FBI.
5
00:00:08,340 --> 00:00:09,980
Aku tahu kau dijemput oleh FBI.
6
00:00:09,980 --> 00:00:11,650
Aku menyuruhnya untuk duduk diam
dan meneleponku.
7
00:00:11,650 --> 00:00:12,910
Aku melihat bahan peledak.
8
00:00:12,920 --> 00:00:14,350
Kau bilang van itu kosong.
9
00:00:14,350 --> 00:00:15,880
Aku mencoba
untuk membuang senjataku, oke?
10
00:00:15,890 --> 00:00:17,350
Ada masalah dengan pistolmu?
11
00:00:17,350 --> 00:00:18,720
Mau melakukan pertukaran atau sesuatu?
12
00:00:18,720 --> 00:00:21,290
Mantan pacar yang kasar
yang kita tangkap karena pembunuhan
13
00:00:21,290 --> 00:00:22,590
memintamu untuk berkunjung.
14
00:00:22,590 --> 00:00:24,530
Aku tidak bersalah.
Aku mau kau mencari seseorang.
15
00:00:24,590 --> 00:00:26,350
Dia membuat pembebasan bersyarat
beberapa bulan yang lalu.
16
00:00:26,360 --> 00:00:28,290
Kau telah berbicara dengan FBI.
17
00:00:28,290 --> 00:00:29,260
Aku tidak punya pilihan.
18
00:00:29,260 --> 00:00:31,020
Aku juga.
19
00:00:31,030 --> 00:00:32,260
Sap menembaknya,
dan mereka jatuh.
20
00:00:33,900 --> 00:00:35,930
Tidak!
21
00:00:35,930 --> 00:00:38,600
Dia masih bernapas!
22
00:00:58,350 --> 00:01:00,390
Dia bernapas.
Sumpah aku melihat dia bernapas.
23
00:01:00,390 --> 00:01:01,790
Apa dia berhenti?/
Baru saja.
24
00:01:01,790 --> 00:01:02,990
Apa nadinya masih ada?/
Sedikit.
25
00:01:02,990 --> 00:01:04,190
Hanya hati-hati dengan lehernya.
26
00:01:04,190 --> 00:01:05,390
Kita harus membantunya bernapas.
27
00:01:05,390 --> 00:01:07,230
Tidak ada tekanan pada nadi, bukan?
28
00:01:07,230 --> 00:01:09,660
Aku tidak Tahu.
Aku tidak ingat.
29
00:01:12,570 --> 00:01:13,570
Apa yang terjadi?
30
00:01:13,570 --> 00:01:15,700
Bangsat ini mendorongnya?
31
00:01:15,700 --> 00:01:17,910
Sap menembaknya, dan mereka jatuh.
32
00:01:17,910 --> 00:01:19,410
Tidak ada nadi.
33
00:01:19,410 --> 00:01:20,810
Mulai kompresi.
34
00:01:25,350 --> 00:01:26,750
Ayo!
35
00:01:31,050 --> 00:01:32,550
Ayo! Ayo pergi!
36
00:01:32,550 --> 00:01:36,460
Jatuh dari lantai 4.
Mereka memulai napas buatan.
37
00:01:36,460 --> 00:01:37,560
Ayo!
38
00:01:37,560 --> 00:01:38,790
Petugas, mundur.
Aku menanganinya.
39
00:01:38,790 --> 00:01:41,060
Petugas, mundur. Mundur!/
Tidak!
40
00:01:43,100 --> 00:01:45,870
Luka lain?/
Tidak diketahui.
41
00:01:52,980 --> 00:01:54,740
Petugas dalam kondisi kritis.
42
00:01:54,740 --> 00:01:56,980
Frank! Apa yang kau lakukan?
43
00:01:56,980 --> 00:02:01,050
Apa yang salah denganmu?
44
00:02:01,050 --> 00:02:03,850
Tidak ada tanda-tanda dari paru-paru kempis.
Dia bernapas sedikit.
45
00:02:03,850 --> 00:02:05,620
Mata reaktif tapi lamban.
46
00:02:05,620 --> 00:02:08,120
Tekanan darah 87/45, nadi 53.
47
00:02:09,730 --> 00:02:10,860
Siapkan dia transportasi!
48
00:02:10,860 --> 00:02:11,930
Hitungan kedua. Perhatikan barisku.
49
00:02:11,930 --> 00:02:13,630
1, 2.
50
00:02:13,630 --> 00:02:15,660
Beri aku tanda-tanda vital!
51
00:02:15,660 --> 00:02:18,070
Memberikan bradikardi.
Mendorong atropin.
52
00:02:18,070 --> 00:02:19,430
nadi turun ke 42,
memeriksa tekanan darah.
53
00:02:19,440 --> 00:02:21,640
Harlee, aku mau kau di sini!
54
00:02:21,640 --> 00:02:24,140
Ada yang menjaga disini./
Aku akan menemaninya!
55
00:02:24,140 --> 00:02:26,670
Tidak!
56
00:02:26,680 --> 00:02:29,440
Tutup pintunya.
57
00:02:38,450 --> 00:02:39,720
Frank menarik pistol.
58
00:02:39,720 --> 00:02:42,120
Dia membuat pilihan yang salah,
dan sekarang dia sudah mati.
59
00:02:42,120 --> 00:02:45,460
Sekarang, aku mau kau jadi pintar?
60
00:02:45,460 --> 00:02:47,760
Saat memreka bicara kepadamu,
kau akan bilang
61
00:02:47,760 --> 00:02:49,660
kau tahu Frank
akan menculik putranya,
62
00:02:49,670 --> 00:02:53,100
Dan kau menghubungi kami,
kantor polisi ke-64, bukan 911.
63
00:02:53,100 --> 00:02:55,670
Apa kau mengerti?
64
00:02:55,670 --> 00:02:57,640
Katakan kau mengerti.
65
00:02:57,640 --> 00:02:59,640
Tidak, bilang kau mengerti.
66
00:02:59,640 --> 00:03:00,610
Aku mengerti.
67
00:03:00,610 --> 00:03:02,010
Kau menghubungi kantor polisi.
68
00:03:02,010 --> 00:03:03,340
Aku menghubungi kantor polisi.
69
00:03:03,350 --> 00:03:04,750
ke-64.
70
00:03:04,750 --> 00:03:06,280
ke-64.
71
00:03:08,380 --> 00:03:12,520
Frank melemparkan
temanku dari gedung ini.
72
00:03:12,520 --> 00:03:14,790
Jangan menangis untuknya.
73
00:03:20,900 --> 00:03:23,800
Lewis memantau obrolan polisi.
74
00:03:23,800 --> 00:03:26,400
2 orang jatuh dari lantai 4
dari lokasi pembangunan di Iverson.
75
00:03:26,400 --> 00:03:29,240
Letnan Wozniak terlibat.
76
00:03:29,240 --> 00:03:34,170
Orang yang bebas dengan jaminan bernama
Frank Kovach dan Detektif Saperstein.
77
00:03:36,710 --> 00:03:38,010
Apa Saperstein hidup?
78
00:03:38,010 --> 00:03:40,210
2 unit O-neg sekarang, sejenis
dan 4 buah lagi melintas.
79
00:03:40,220 --> 00:03:42,650
Trombosit dan FFP akan di OR.
80
00:03:42,650 --> 00:03:44,580
Sap, kau dengarkan aku?
81
00:03:44,590 --> 00:03:45,750
Kita adalah sebuah tim.
82
00:03:45,750 --> 00:03:48,690
Kau tidak ke mana-mana
hari ini, kau dengar?
83
00:03:48,690 --> 00:03:50,360
Kecuali kerja sambilanmu
sebagai seorang ahli bedah,
84
00:03:50,360 --> 00:03:51,790
kau harus menunggu di sini.
85
00:03:51,790 --> 00:03:53,930
Dengar, aku minta maaf.
Ini semua salahku.
86
00:03:53,930 --> 00:03:55,630
Aku yang mengatur semuanya.
87
00:03:55,630 --> 00:03:56,760
Aku mencoba untuk memperingatkanmu.
88
00:03:56,770 --> 00:03:57,730
Bergerak!
89
00:03:57,730 --> 00:03:59,300
Aku minta maaf!
90
00:04:07,980 --> 00:04:08,980
Apa kau melakukannya?
91
00:04:08,980 --> 00:04:10,080
Apa kau?
92
00:04:10,080 --> 00:04:11,550
Sudah kubilang.
93
00:04:11,550 --> 00:04:13,280
Kovach melompati dirinya.
94
00:04:13,280 --> 00:04:16,020
Mereka berkelahi. Sap menembak dia.
Mereka selesai.
95
00:04:16,020 --> 00:04:17,920
Tidak, kau bolong./
Tenang.
96
00:04:17,920 --> 00:04:19,650
Kau siap untuk membunuhku
3 hari yang lalu.
97
00:04:19,660 --> 00:04:23,420
Dan aku akan membunuh
dia hari ini, tapi tidak!
98
00:04:23,430 --> 00:04:24,790
Tidak, malahan
kau membiarkan Kovach melakukannya.
99
00:04:24,790 --> 00:04:27,560
Harlee, dia temanku, juga, dan polisi.
100
00:04:27,560 --> 00:04:29,160
Kau tidak berpikir aku mencoba
untuk menyelamatkannya?
101
00:04:29,160 --> 00:04:32,500
Aku di belakang,
tapi aku harus mendapatkan anak itu.
102
00:04:32,500 --> 00:04:35,100
Aku muak pada semua ini.
103
00:04:35,100 --> 00:04:38,840
Ini tidak masuk akal
dan menyebalkan,
104
00:04:38,840 --> 00:04:41,780
tapi juga menjadi berkah tersembunyi.
105
00:05:09,510 --> 00:05:12,540
Barang-barang pribadi
milik Saperstein.
106
00:05:39,290 --> 00:05:41,420
Yang aku tahu Saperstein sangat gugup
107
00:05:41,420 --> 00:05:43,940
mengintai di luar kantor polisi,
bergumam tentang ponsel.
108
00:05:43,950 --> 00:05:45,140
Dia selalu gugup.
109
00:05:45,160 --> 00:05:47,640
Dia merasa gugup didekat merpati./
Tidak, ini berbeda.
110
00:05:47,640 --> 00:05:48,390
Kau tidak ada di sana.
111
00:05:48,400 --> 00:05:50,460
Hati-hati, kau berbisik
"pengkhianat," seseorang ditandai.
112
00:05:50,460 --> 00:05:52,400
Kebenaran yang ternyata tidak relevan./
Bukan itu yang dia katakan.
113
00:05:52,410 --> 00:05:53,880
Tidak.
114
00:05:53,890 --> 00:05:56,550
Jika Sap bekerja untuk FBI,
mengapa heroik?
115
00:05:56,560 --> 00:05:59,560
Mengapa ke bagunan itu mencoba
menyelamatkan Wozniak dan anak itu?
116
00:05:59,560 --> 00:06:00,860
Pengalaman Kedua, kaki dingin,
117
00:06:00,860 --> 00:06:02,490
Mungkin hati nuraninya
sadar apa yang lebih baik dari dia?
118
00:06:02,500 --> 00:06:04,260
Itu menjelaskan
surat perintah federal.
119
00:06:04,260 --> 00:06:06,700
Mereka menangkapnya sebelum
dia bisa menjelaskannya pada kita.
120
00:06:06,700 --> 00:06:08,100
Sebentar.
Kau percaya omong kosong ini?
121
00:06:08,100 --> 00:06:10,200
Jika ada keluarga yang akan
lindungi, kau akan mengerti?
122
00:06:10,200 --> 00:06:12,340
Jika kau mengerti keluarga,
kau tidak akan ragu, Tess.
123
00:06:12,340 --> 00:06:13,400
Baiklah, berhenti, ya?
124
00:06:13,410 --> 00:06:14,840
Aku ragu juga, tapi Tess benar.
125
00:06:14,840 --> 00:06:17,370
Kita harus mengambil semua
kemungkinan itu.
126
00:06:17,380 --> 00:06:18,840
Sial, Espada.
127
00:06:18,840 --> 00:06:21,210
Apa ada yang tidak kau ucapkan
untuk dimasukkan ke celana perempuan itu?
128
00:06:21,210 --> 00:06:25,650
Kau tahu, bukan aku yang ada disitu dengan
tongkat di tanganku saat Sap jatuh.
129
00:06:25,650 --> 00:06:27,180
Jangan desakku, bung!
130
00:06:27,190 --> 00:06:29,290
Kawan, ayolah!
131
00:06:29,290 --> 00:06:31,690
Ayo!/
Hei, hentikan!
132
00:06:31,690 --> 00:06:32,690
Hentikan!
133
00:06:32,690 --> 00:06:35,030
Apa yang kalian lakukan?
134
00:06:35,030 --> 00:06:38,760
Sap di sana berjuang untuk hidupnya!
135
00:06:38,760 --> 00:06:40,500
Dengar,
ancaman apapun yang ada di luar,
136
00:06:40,500 --> 00:06:41,900
apapun yang kita hadapi,
137
00:06:41,900 --> 00:06:44,600
Kru ini tidak akan merusak
dirinya sendiri dari dalam ke luar!
138
00:06:44,600 --> 00:06:47,000
Harlee benar.
139
00:06:47,010 --> 00:06:50,270
Kita tidak melakukan ini
dan tentu saja tidak di sini.
140
00:06:50,280 --> 00:06:52,040
Jadilah cerdas.
141
00:06:52,040 --> 00:06:56,510
Belum ada kesimpulan
sampai Saperstein sadar.
142
00:06:56,520 --> 00:06:58,450
Jadi, kita harus tenang,
143
00:06:58,450 --> 00:07:01,890
dan jika FBI mengendus sesuatu,
jangan beri mereka kesempatan.
144
00:07:01,890 --> 00:07:04,960
Dan jangan sampai diluar rencana
sampai aku bilang mundur.
145
00:07:04,960 --> 00:07:06,890
Sekarang pulanglah dan tenang.
146
00:07:06,890 --> 00:07:08,290
Woz, tidak ada.../
Ayo.
147
00:07:08,290 --> 00:07:09,630
Aku paham.
148
00:07:09,630 --> 00:07:11,260
Pulanglah. Ayolah.
149
00:07:11,260 --> 00:07:13,130
Tidak apa-apa. Pulanglah.
150
00:07:15,770 --> 00:07:17,170
Kau juga.
151
00:07:17,170 --> 00:07:20,270
Tidak ada yang bisa kita lakukan.
152
00:07:20,270 --> 00:07:23,110
Perawat bilang dia akan
di operasi selama 4 jam,
153
00:07:23,110 --> 00:07:26,880
jadi dia akan dibius di ICU
tdak ada yang tahu berapa lama.
154
00:07:28,080 --> 00:07:29,310
Apa sungguh-sungguh?
155
00:07:31,320 --> 00:07:34,220
Apa yang baru kau ucapkan...
156
00:07:34,220 --> 00:07:37,020
membiarkan Sap berbicara
saat dia sadar?
157
00:07:40,360 --> 00:07:42,890
Buat kita, bukan FBI.
158
00:07:57,480 --> 00:08:01,610
Aku memerintahkanmu untuk menjemput
Detektif Saperstein, bukan menjatuhkannya.
159
00:08:01,610 --> 00:08:02,950
Kita berdua tahu
siapa yang menjatuhkannya.
160
00:08:02,950 --> 00:08:04,920
Ini kesempatanmu untuk
meyakinkanku kau punya rencana.
161
00:08:04,920 --> 00:08:06,820
Kita memperkuat
apa yang Wozniak percayai...
162
00:08:06,820 --> 00:08:08,250
kalau dia menemukan pengkhianatnyanya.
163
00:08:08,250 --> 00:08:10,050
kau meyakinkanku kalau Wozniak
tidak punya cara untuk memverifikasi
164
00:08:10,060 --> 00:08:11,760
kalau kita punya seorang informan.
165
00:08:11,760 --> 00:08:12,760
Dia tidak melakukannya.
166
00:08:12,760 --> 00:08:14,260
Dia bertindak
karena marah dan kata hati,
167
00:08:14,260 --> 00:08:15,960
tapi jika dia percaya
krunya aman lagi,
168
00:08:15,960 --> 00:08:18,830
dia mungkin mengambil
dimanapun yang dia tinggalkan.
169
00:08:18,830 --> 00:08:20,930
Kau bertaruh dia akan membawa
kita ke sesuatu yang lebih besar?
170
00:08:20,930 --> 00:08:23,270
Kemungkinan itu terjadi jika
kau ke kantor polisi itu
171
00:08:23,270 --> 00:08:27,970
marah-marah karena
asetmu jatuh dari gedung itu.
172
00:08:27,970 --> 00:08:31,410
Tempatkan penjaga
di kamar RS Saperstein ini.
173
00:08:31,410 --> 00:08:33,480
Aku mau Saperstein aman.
174
00:08:33,480 --> 00:08:35,380
Aku membutuhkan keterangannya.
175
00:08:35,380 --> 00:08:37,710
2 orang jatuh dari bagunan itu.
176
00:08:37,720 --> 00:08:42,650
Aku ingin tahu siapa Frank Kovach
dan bagaimana Wozniak bisa terlibat.
177
00:08:45,020 --> 00:08:46,860
Sepertinya kau benar.
178
00:08:46,860 --> 00:08:49,590
Ini bisa lebih besar
selain polisi korup.
179
00:08:56,140 --> 00:08:57,130
Siapa itu?
180
00:08:57,140 --> 00:09:00,070
Kepolisian New York.
181
00:09:00,070 --> 00:09:01,740
Temanmu tidak ada di sini.
182
00:09:01,740 --> 00:09:04,540
Saat dia di sini, mengapa dia
mendatangimu, dan seberapa sering?
183
00:09:04,540 --> 00:09:06,080
Kau harus bertanya padanya.
184
00:09:06,080 --> 00:09:07,810
Dia sibuk, dan aku butuh jawaban.
185
00:09:07,810 --> 00:09:09,680
Aku mengajar dia bahasa Portugis.
186
00:09:09,680 --> 00:09:10,950
Mengapa, kau mau pelajaran?
187
00:09:10,950 --> 00:09:12,080
Bahasa Portugis?
188
00:09:12,080 --> 00:09:16,020
Kau datang dengan cerita itu,
atau dia?
189
00:09:16,020 --> 00:09:17,120
Baiklah.
190
00:09:19,590 --> 00:09:20,820
Apa ini?
191
00:09:20,830 --> 00:09:23,330
Saat kau jadi pelacur,
kau harus menyelidiki.
192
00:09:23,330 --> 00:09:26,030
Hos yang punya banyak uang.
193
00:09:26,030 --> 00:09:28,070
Aku mau kau tunjukkan
sebaik apa dirimu sebagai pelacur.
194
00:09:28,070 --> 00:09:30,430
Keluar./
Tidak, dengarkan, sayang.
195
00:09:30,440 --> 00:09:33,040
Kau mau dipukul dengan kuat
dan meyakinkanku kalau kau seorang pro,
196
00:09:33,040 --> 00:09:36,170
atau kita bisa ke markas FBI,
dan kau bisa menunjukkan kamarmu.
197
00:09:36,180 --> 00:09:38,810
FBI? Kau pikir aku mata-mata?
198
00:09:38,810 --> 00:09:42,580
Kontak, mata-mata,
penghubung, apa pun.
199
00:09:42,580 --> 00:09:45,350
Apa kau mengoyangkan pantatmu
untuk mendapatkan perhatian?
200
00:09:46,990 --> 00:09:48,490
Main mata dengan dia sudah cukup
201
00:09:48,490 --> 00:09:50,690
jadi dia tidak melihat
situasi sebenarnya?
202
00:09:50,690 --> 00:09:52,660
Dia bilang kau teman baiknya.
203
00:09:52,660 --> 00:09:54,930
Apa dia tahu kau jujur?
204
00:09:54,930 --> 00:09:56,760
Tidak.
205
00:09:58,200 --> 00:10:01,400
Aku tidak baik.
206
00:10:03,200 --> 00:10:05,670
Kau berpikir itu membuatku takut?
207
00:10:14,110 --> 00:10:17,550
Aku minta maaf./
Aku perlu tahu.
208
00:10:17,550 --> 00:10:21,220
FBI tidak harus memilih
antara memar dan koyak.
209
00:10:21,220 --> 00:10:22,650
Maaf.
210
00:10:22,650 --> 00:10:25,090
Sekarang kau harus memberitahuku./
Simpan uangnya.
211
00:10:25,090 --> 00:10:26,260
Apa yang terjadi?
212
00:10:26,260 --> 00:10:27,790
Ragu membuatku menebak-nebak.
213
00:10:27,790 --> 00:10:30,160
Dimana David?
214
00:10:47,710 --> 00:10:49,880
Apa yang terjadi
di lokasi konstruksi, Harlee?
215
00:10:49,880 --> 00:10:51,920
Tahanan yang dilindungi.
216
00:10:51,920 --> 00:10:53,580
Apa itu yang kalian sebut?
217
00:10:53,590 --> 00:10:56,650
Biasanya orang dalam tahanan
tidak lari dari perlindungan.
218
00:10:56,660 --> 00:11:00,420
Kau menemuiku dikereta bawah tanah
diitengah malam,
219
00:11:00,430 --> 00:11:02,160
tapi mengamankan
seorang petugas polisi...
220
00:11:02,160 --> 00:11:04,960
Aku melakukan apa yang kau minta.
221
00:11:04,960 --> 00:11:08,000
Saperstein memilih
mengandalkan belas kasihan Wozniak.
222
00:11:08,000 --> 00:11:09,330
Jadi kau ujung timbangan?
223
00:11:09,330 --> 00:11:11,170
Isu surat perintah federal itu?
224
00:11:13,910 --> 00:11:18,280
Aku butuhkannya untuk menangkap
Saperstein sebelum dia sampai ke Wozniak.
225
00:11:18,280 --> 00:11:19,680
Ya, kau berhasil.
226
00:11:19,680 --> 00:11:22,710
Apa yang terjadi di lokasi itu?
227
00:11:22,710 --> 00:11:26,020
Frank Kovach, DOA...
228
00:11:26,020 --> 00:11:27,720
aku rasa alamat rumahnya
tampak akrab.
229
00:11:27,720 --> 00:11:30,150
Tempat kau menyuruhku
untuk menjemput Saperstein.
230
00:11:30,160 --> 00:11:34,760
Kovach adalah dibebaskan dengan jaminan
yang mengancam mantan istrinya.
231
00:11:34,760 --> 00:11:37,960
Sap dan aku berpatroli,
melakukan tugas kita.
232
00:11:37,960 --> 00:11:39,800
Untuk kota atau Wozniak?
233
00:11:39,800 --> 00:11:43,600
Dengar, aku melihat Saperstein dan
Kovach berkelahi di bagunan itu.
234
00:11:43,600 --> 00:11:47,470
Mereka berdua.
235
00:11:47,470 --> 00:11:49,840
Bukan Wozniak.
236
00:11:49,840 --> 00:11:52,810
Dan jika dan saat Saperstein
selesai operasi,
237
00:11:52,810 --> 00:11:56,010
dia akan mengatakan hal yang sama?
238
00:11:59,080 --> 00:12:00,450
Jadi apa keputusannya?
239
00:12:00,450 --> 00:12:02,250
Aku akan bicara dengan
keluarganya sebentar.
240
00:12:02,250 --> 00:12:04,520
Ibunya sedang dalam perjalanan.
Aku bertanggung jawab untuk dia.
241
00:12:04,520 --> 00:12:05,660
Dia adalah anggotaku.
242
00:12:05,660 --> 00:12:07,120
Aku polisi.
243
00:12:07,130 --> 00:12:08,490
Dia mengalami beberapa luka-luka.
244
00:12:08,490 --> 00:12:09,830
Dia kehilangan banyak darah.
245
00:12:09,830 --> 00:12:12,030
Jika dia berhasil bertahan
dari luka itu,
246
00:12:12,030 --> 00:12:14,260
dia masih
ada memar otak yang signifikan.
247
00:12:14,270 --> 00:12:16,100
Kita membuat secara medis
dia dalam keadaan koma.
248
00:12:16,100 --> 00:12:18,100
kita tidak akan dapat menilai
fungsi neurologis nya
249
00:12:18,100 --> 00:12:19,340
sampai bengkaknya hilang.
250
00:12:19,340 --> 00:12:22,170
Jika dia bertahan,
apa dia ingat kecelakaan itu?
251
00:12:22,170 --> 00:12:24,110
Aku butuh dia
untuk identitas tersangka.
252
00:12:24,110 --> 00:12:25,880
Semua cedera kepala berbeda.
253
00:12:25,880 --> 00:12:27,810
Jika dia sadar kembali,
254
00:12:27,810 --> 00:12:29,910
dia bisa mengingat semuanya
dengan sempurna sesuai waktunya,
255
00:12:29,920 --> 00:12:31,980
atau dia mungkin tidak pernah
tahu siapa namanya lagi.
256
00:12:33,120 --> 00:12:36,950
Tapi temanmu masih muda,
itu menguntungkannya.
257
00:12:36,960 --> 00:12:39,090
Boleh aku berbicara dengannya?
258
00:12:39,090 --> 00:12:40,490
Sampai perawat menemuimu.
259
00:12:40,490 --> 00:12:42,060
Aku akan cepat.
260
00:12:52,370 --> 00:12:55,810
Mengapa kau tidak datang padaku?
261
00:12:57,080 --> 00:12:59,210
Kau tahu aku akan melindungimu.
262
00:13:02,050 --> 00:13:04,810
Kau adalah adikku...
263
00:13:04,820 --> 00:13:06,750
putraku.
264
00:13:08,490 --> 00:13:10,750
Aku mencintaimu.
265
00:13:18,200 --> 00:13:21,430
Jadi sekarang aku mau kau membantuku.
266
00:13:22,900 --> 00:13:25,070
Aku mau kau menyerah, Sap.
267
00:13:27,070 --> 00:13:30,040
Lepaskan.
268
00:13:30,040 --> 00:13:33,480
Lepaskan,
jadi aku tidak harus membunuhmu 2 kali.
269
00:13:35,880 --> 00:13:38,110
Pak, tolong minggir.
270
00:13:39,120 --> 00:13:40,780
Kode biru di 4.
271
00:13:40,790 --> 00:13:42,350
Pak, aku mau
kau menjauh dari tempat tidur.
272
00:13:42,350 --> 00:13:43,920
Bisa tunggu di luar?
273
00:13:43,920 --> 00:13:45,220
Bahaya?
274
00:13:45,220 --> 00:13:47,860
Tekanan darah 89/62./
Sedikit elevasi ST.
275
00:13:47,860 --> 00:13:49,490
Pak, keluar sekarang./
- Sebuah gelombang T terbalik.
276
00:13:49,490 --> 00:13:50,990
Ada emboli paru-paru.
277
00:13:51,000 --> 00:13:54,330
Tekanan turun lebih 80./
Berikan LR bolus IV 500cc.
278
00:13:56,440 --> 00:13:57,640
Sats di 93%.
279
00:13:57,650 --> 00:13:58,910
Tekanan darah 100/60.
280
00:13:58,910 --> 00:14:00,650
Baiklah, suara napas baik.
281
00:14:00,650 --> 00:14:02,080
Dorong FiO2 ke 100.
282
00:14:02,080 --> 00:14:04,250
Tetapkan kadar Dobutamine
dan MAP lebih besar dari 75.
283
00:14:06,690 --> 00:14:07,950
Kerja yang baik, semua.
284
00:14:27,610 --> 00:14:30,410
Mom, ada apa?
285
00:14:30,410 --> 00:14:33,550
Tidak usah sekolah hari ini, sayang.
286
00:14:33,550 --> 00:14:35,750
Aku mau kau berpakaian.
287
00:14:40,390 --> 00:14:42,520
Kau melewatkan dokternya./
Dokter baru menerangkan kondisi sap pada ibunya.
288
00:14:42,520 --> 00:14:44,290
Ada kabar baru?
289
00:14:44,290 --> 00:14:46,030
Sap mulai stabil untuk saat ini,
290
00:14:46,030 --> 00:14:47,560
tapi dengan semua luka,
291
00:14:47,560 --> 00:14:50,400
mereka tidak akan memberinya pengencer
darah untuk mencegah emboli lain.
292
00:14:50,400 --> 00:14:52,470
Dia bisa selamat setelah jatuh dari 4 lantai
dan pengumblan darah ?
293
00:14:52,470 --> 00:14:56,270
Dia bilang pada ibunya jantungnya tidak baik
ada sisa dalam aliran darah.
294
00:14:56,270 --> 00:14:59,540
Gumpalan, gelembung udara...
itu semua mematikan.
295
00:15:03,180 --> 00:15:05,610
Ibunya diam saja, bung.
296
00:15:08,420 --> 00:15:11,620
Baiklah, mengapa kau tidak kembali?
297
00:15:19,890 --> 00:15:21,790
David berhenti pergi ke kuil.
298
00:15:21,800 --> 00:15:24,330
Apa kau tahu itu?
299
00:15:24,330 --> 00:15:26,870
Tidak,
dia tidak pernah menyinggung itu.
300
00:15:26,870 --> 00:15:31,240
5 tahun lalu,
setelah dia bergabung dengan timmu.
301
00:15:31,240 --> 00:15:34,310
Aku rasa itu tidak ada
hubungannya dengan itu.
302
00:15:35,980 --> 00:15:38,540
Aku rasa ada.
303
00:15:38,550 --> 00:15:42,650
Dia menemukan tujuannya,
cara untuk membantu orang-orang...
304
00:15:42,650 --> 00:15:45,580
Keluarga...
305
00:15:45,590 --> 00:15:48,690
contoh yang dihormati.
306
00:15:49,860 --> 00:15:52,060
Dia adalah orang yang baik...
307
00:15:52,060 --> 00:15:54,990
polisi baik.
308
00:15:55,000 --> 00:15:58,660
Aku harus kembali ke kantor polisi.
309
00:15:58,670 --> 00:15:59,930
Aku punya firasat buruk
310
00:15:59,930 --> 00:16:04,800
setelah aku melihat
orang itu bersama dia.
311
00:16:04,810 --> 00:16:07,710
Dia bilang mereka teman-temannya,
tapi aku kenal teman-temannya,
312
00:16:07,710 --> 00:16:10,810
Dan aku kenal putraku.
313
00:16:10,810 --> 00:16:12,550
Bisa kau gambarkan mereka?
314
00:16:14,950 --> 00:16:17,580
Jam berapa Detektif Santos keluar?
315
00:16:19,420 --> 00:16:22,050
Baiklah, terima kasih.
316
00:16:22,060 --> 00:16:25,720
Biar kutebak... mantan istri dan putra Kovach
pada cerita yang sama seperti pacarnya.
317
00:16:25,730 --> 00:16:28,060
Jadi berlatihlah lagi, aku rasa
mungkin ada dalam lagu.
318
00:16:28,060 --> 00:16:29,930
Wozniak mempunyai
dan menopang kekuasaan
319
00:16:29,930 --> 00:16:32,570
melalui 2 motivator utama...
rasa takut dan syukur.
320
00:16:32,570 --> 00:16:34,300
Pacarnya takut keluar dari pikirannya.
321
00:16:34,300 --> 00:16:35,940
Mantan istrinya
dapat putranya kembali.
322
00:16:35,940 --> 00:16:38,140
Kita bisa mengatasi keduanya dengan
ketakutan dakwaan federal...
323
00:16:38,140 --> 00:16:39,510
berbohong kepada agen FBI.
324
00:16:39,510 --> 00:16:41,110
Catatan kartu kredit yang lebih cepat.
325
00:16:41,110 --> 00:16:43,340
Mantan istri atau tunangan?/
Punya Harlee.
326
00:16:43,340 --> 00:16:45,180
Dia membeli tiket bus
dini hari kemarin
327
00:16:45,180 --> 00:16:46,750
dan tiket pulang 2 jam kemudian...
328
00:16:46,750 --> 00:16:47,910
Q100.
329
00:16:47,920 --> 00:16:50,350
Rikers Island?/
Tidak persis dalam perjalanan.
330
00:16:50,350 --> 00:16:52,920
Menurut catatan penjara, hal terakhir
yang Detektif Santos lakukan
331
00:16:52,920 --> 00:16:54,450
sebelum mengetuk pintu
Frank Kovach ini
332
00:16:54,460 --> 00:16:58,790
adalah mengunjungi seorang narapidana
bernama Miguel Zepeda.
333
00:16:58,790 --> 00:16:59,930
Aku akan menarik berkas kasusnya.
334
00:16:59,930 --> 00:17:02,390
Menurutmu dia bertindak
atas perintah Wozniak?
335
00:17:02,400 --> 00:17:04,830
Aku rasa itu kata pengantar.
336
00:17:06,730 --> 00:17:10,670
Bu, bisa aku lihat identifikasimu?
337
00:17:10,670 --> 00:17:12,740
Kepolisian New York?
338
00:17:12,740 --> 00:17:14,940
Aku mencari dokter yang menanggani
Detektif Saperstein ini.
339
00:17:14,940 --> 00:17:17,280
FBI. Aku ditugaskan untuk keamanannya.
340
00:17:17,280 --> 00:17:19,280
Carilah jas putih.
341
00:17:28,860 --> 00:17:31,690
Aku James Nava, teman ibumu.
342
00:17:31,690 --> 00:17:33,830
Kau yakin tentang hal itu?
343
00:17:33,830 --> 00:17:35,830
Kau tahu yang aku tidak tahu?
344
00:17:35,830 --> 00:17:38,300
Hanya... sebagian besar teman-temannya
tidak memasukkan baju mereka kedalam.
345
00:17:42,500 --> 00:17:45,370
Dia menggunakan pistolku
saat dia jatuh.
346
00:17:45,370 --> 00:17:50,510
Saperstein menyarankan kita bertukar
untuk membantuku menyingkirkan penembakan itu.
347
00:17:50,510 --> 00:17:51,780
Aku berharap itu membantu.
348
00:17:51,780 --> 00:17:52,880
Tidak persis.
349
00:17:52,880 --> 00:17:55,920
Balistik melaporkan senjataku digunakan
untuk membunuh Frank Kovach.
350
00:17:55,920 --> 00:17:58,080
2 penembakan dalam 10 hari.
351
00:17:58,090 --> 00:18:00,750
Sekarang kapten
memanggilku untuk menjelaskannya.
352
00:18:00,760 --> 00:18:04,890
Ini mudah, Loman.
Katakan yang sebenarnya.
353
00:18:04,890 --> 00:18:06,460
Semuanya?
354
00:18:06,460 --> 00:18:08,590
Katakan
"Saperstein adalah rekan yang baik".
355
00:18:08,600 --> 00:18:11,700
Bukan " pacar si Kovach ini
menutup-nutupi"?
356
00:18:11,700 --> 00:18:13,930
Aku dengan Espada
saat kita pergi melihatnya.
357
00:18:13,940 --> 00:18:17,300
Dia tidak bisa menyebutnya, Harlee.
358
00:18:17,310 --> 00:18:20,970
Dia tidak tahu kalau dia sedang
kabur sampai kita bilang padanya.
359
00:18:26,010 --> 00:18:28,110
Untuk sekali, aku ingin kebenaran.
360
00:18:30,890 --> 00:18:33,850
Aku tidak tahu, Loman.
361
00:18:33,850 --> 00:18:35,850
Katakanlah apa pun yang kau mau.
Aku tidak peduli.
362
00:18:45,500 --> 00:18:48,870
Loman, tunggu.
363
00:18:52,640 --> 00:18:56,310
Ada intel. Kita bisa bertindak.
364
00:18:56,310 --> 00:19:00,710
Kita menyelamatkan
anak kecil itu karena...
365
00:19:00,720 --> 00:19:04,180
keputusan itu mungkin saja
ganjaran hidup Saperstein.
366
00:19:04,190 --> 00:19:09,020
Tapi jika dia meleawti ini,
bisa sadar,
367
00:19:09,020 --> 00:19:12,930
dia memberitahumu kalau
kita membuat panggilan yang tepat.
368
00:19:12,930 --> 00:19:16,930
Dan aku rasa kau tahu
itu adalah kebenaran.
369
00:19:16,930 --> 00:19:18,260
Aku turut menyesal dengan
yang terjadi pada anak buamu.
370
00:19:18,270 --> 00:19:20,200
Ya./
Terima kasih.
371
00:19:20,200 --> 00:19:22,370
Tapi aku mencoba memahami
urutan kejadian di sini.
372
00:19:22,370 --> 00:19:23,900
Hal ini cukup sederhana.
373
00:19:23,900 --> 00:19:25,300
Pacarnya memberitahu kami
374
00:19:25,310 --> 00:19:28,340
kalau Kovach mungkin mencoba untuk
menculik putra, jadi kami bertindak.
375
00:19:28,340 --> 00:19:30,110
Matt, setengah kota mencarinya.
376
00:19:30,110 --> 00:19:31,380
Kenapa kau tidak menyebutkannya?
377
00:19:31,380 --> 00:19:33,550
Karena bangsat itu mengacungkan
pistol pada anaknya sendiri.
378
00:19:33,550 --> 00:19:35,750
Ada 4 petugas di lokasi...
379
00:19:35,750 --> 00:19:37,250
2 di bagunan, 2 di tanah.
380
00:19:37,250 --> 00:19:40,090
Lalu bagaimana Saperstein
dibiarkan melawan dia sendirian?
381
00:19:40,090 --> 00:19:42,620
Saperstein membuat keputusan
sepersekian detik.
382
00:19:42,620 --> 00:19:45,120
Dia memerintahkan tersangka
untuk membebaskan anaknya,
383
00:19:45,130 --> 00:19:47,760
dan aku membawa anak itu
ke tempat yang aman.
384
00:19:47,760 --> 00:19:50,630
Naluri seorang pria
berkata banyak, Pak.
385
00:19:50,630 --> 00:19:52,560
Meskipun upaya terbaik
untuk menyembunyikannya.
386
00:19:52,570 --> 00:19:54,430
Aku minta maaf, Pak.
Aku mencoba untuk mengumumkannya.
387
00:19:54,440 --> 00:19:55,730
Bisa beri waktu sebentar?
388
00:19:55,740 --> 00:19:57,240
Ada sedikit krisis di sini.
389
00:19:57,240 --> 00:19:58,640
Seorang petugas berjuang
untuk hidupnya.
390
00:19:58,640 --> 00:20:03,240
Seorang petugas Biro diselidiki.
391
00:20:03,240 --> 00:20:05,640
Kenapa kau tidak duduk, Gail?
392
00:20:10,250 --> 00:20:11,580
Kalian berdua tampak akrab.
393
00:20:11,590 --> 00:20:13,850
Dia biasa bermain
di kotak pasir kami.
394
00:20:13,850 --> 00:20:16,620
Mantan polisi New York
yang jadi agen FBI.
395
00:20:16,620 --> 00:20:19,290
Istana yang besar,
pasir yang sama di sepatumu.
396
00:20:19,290 --> 00:20:21,460
Kau di sini untuk memberitahu kami mengapa
ada surat perintah pada anak buahku?
397
00:20:21,460 --> 00:20:22,830
Kita tetap sipil, Letnan.
398
00:20:22,830 --> 00:20:24,060
Aku bisa jadi sipil.
399
00:20:24,070 --> 00:20:26,470
Aku hanya ingin tahu mengapa
Agen Khusus Baker di sini
400
00:20:26,470 --> 00:20:30,340
akan merusak karir pria dengan menempatkan
namanya pada kepala surat FBI.
401
00:20:30,340 --> 00:20:31,640
Ada alasan yang kami percaya
402
00:20:31,640 --> 00:20:35,470
Kalau nyawa Detektif Saperstein
berada dalam bahaya.
403
00:20:35,480 --> 00:20:38,340
Apa kau memikirkannya saat kau
dalam perjalanan ke sini?
404
00:20:42,920 --> 00:20:45,450
Waktu yang sempurna untuk mengadakan
kontes mengukur kejantanan
405
00:20:45,450 --> 00:20:46,820
dengan FBI...
benar-benar pekerjaan baik.
406
00:20:46,820 --> 00:20:49,760
Apa kau pernah melihat lencana FBI
muncul saat sidang departemen?
407
00:20:49,760 --> 00:20:51,560
Mereka kehilangan asetnya.
408
00:20:51,560 --> 00:20:53,290
Yang berarti kita bergerak maju.
409
00:20:53,290 --> 00:20:55,360
Aku akan membuat panggilan.
410
00:20:55,360 --> 00:20:58,400
Selamat, Woz.
Kau hampir menangkap pengkhianatmu.
411
00:21:07,410 --> 00:21:12,580
Dia tampak damai./
Jangan biarkan dia menipumu.
412
00:21:12,580 --> 00:21:16,050
Dia sedang
berperang di dalam.
413
00:21:16,050 --> 00:21:20,120
Anakku yang pemberani./
Dia akan menang.
414
00:21:22,760 --> 00:21:24,560
Siapa dia?
415
00:21:24,560 --> 00:21:28,930
Namanya Sofia.
Dia dan David berteman.
416
00:21:28,930 --> 00:21:31,260
Tidak kelihatan
seperti temannya David.
417
00:21:31,270 --> 00:21:33,400
Aku rasa kau mungkin mau ditemani.
418
00:21:33,400 --> 00:21:35,000
Dia gadis yang baik.
419
00:21:35,000 --> 00:21:36,800
Anakku sudah cukup menemani.
420
00:21:36,800 --> 00:21:39,240
Aku akan menunggu di luar.
421
00:21:49,420 --> 00:21:51,580
Ny. Sap, David dan aku
mengerjakan sebuah kasus,
422
00:21:51,590 --> 00:21:56,160
dan aku bisa benar-benar
menggunakan catatannya.
423
00:21:56,160 --> 00:21:57,220
Aku rasa mereka di rumah.
424
00:21:57,220 --> 00:21:58,790
Kau keberatan
jika aku memeriksanya?
425
00:21:58,790 --> 00:22:01,790
Tentu saja tidak.
426
00:22:13,740 --> 00:22:17,140
Terima kasih mau
bergabung dengan kita, Tn. Zepeda.
427
00:22:17,140 --> 00:22:18,510
Jadwalku selalu terbuka.
428
00:22:18,510 --> 00:22:22,080
Aku Agen Khusus Stahl.
Ini Agen Chen.
429
00:22:22,080 --> 00:22:23,950
Kami FBI.
430
00:22:25,950 --> 00:22:28,290
Berkas kasusmu mengatakan
ada hari besar yang akan datang...
431
00:22:28,290 --> 00:22:30,590
Banding habeas corpus.
432
00:22:30,590 --> 00:22:32,520
Kacau oleh pengacaramu sendiri?
433
00:22:32,530 --> 00:22:34,530
Aku telah dikacaukan
oleh banyak orang.
434
00:22:34,530 --> 00:22:37,700
Apa hubunganmu
dengan Harlee Santos?
435
00:22:37,700 --> 00:22:40,970
Siapa bilang ada?/
Dia mengunjungimu kemarin.
436
00:22:44,540 --> 00:22:45,740
Suami-istri.
437
00:22:47,370 --> 00:22:51,380
Aku rasa dia tidak bisa diluar sana
apa yang bisa aku berikan padanya di sini.
438
00:22:51,380 --> 00:22:54,810
Semoga kau dapat menyembunyikan
perasaan itu lebih baik saat dia ada.
439
00:22:54,820 --> 00:22:57,920
Kami berusaha membantu, Tn. Zepeda.
440
00:22:57,920 --> 00:23:00,050
Bagaimana kau kenal Harlee Santos?
441
00:23:00,050 --> 00:23:01,920
Harlee hanya seorang gadis
di lingkunganku.
442
00:23:01,920 --> 00:23:04,120
Beberapa teman mengajaknya
443
00:23:04,120 --> 00:23:06,260
membantuku mendapatkan
sepotong kecil keadilan.
444
00:23:06,260 --> 00:23:09,330
Apa sepotong itu bernama Frank Kovach?
445
00:23:09,330 --> 00:23:10,600
Aku tidak ingat.
446
00:23:10,600 --> 00:23:12,930
Hentikan aku jika kau mulai ingat.
447
00:23:12,930 --> 00:23:15,500
Kau dituduh membunuh
kau bilang tidak melakukannya.
448
00:23:15,500 --> 00:23:17,600
Kau mendapatkan kesempatan kedua
untuk mengajukan kasusmu.
449
00:23:17,610 --> 00:23:19,970
Harlee mengunjungimu
kemudian mengejar Kovach.
450
00:23:19,970 --> 00:23:21,440
Apa yang datang kembali padamu?
451
00:23:23,740 --> 00:23:25,710
Itu cerita yang indah.
452
00:23:25,710 --> 00:23:27,250
Kau harus berpikir untuk menulis itu.
453
00:23:27,250 --> 00:23:31,220
Apa kau percaya Frank Kovach terlibat
dalam pembunuhan Rita Martin?
454
00:23:31,220 --> 00:23:33,090
Efesus 6:12!
455
00:23:33,090 --> 00:23:34,820
"Sebab, bagi kita pertarungan itu
bukanlah melawan darah dan daging,
456
00:23:34,820 --> 00:23:36,020
tetapi melawan penguasa"...
457
00:23:36,020 --> 00:23:37,920
Wanita yang membuatmu
dihukum karena membunuh.
458
00:23:37,930 --> 00:23:39,730
"melawan penguasa
kegelapan di dunia ini,
459
00:23:39,730 --> 00:23:42,900
melawan hal-hal spiritual
yang jahatan di alam surgawi."
460
00:23:42,900 --> 00:23:46,200
Bagaimana pemandangan dari surgawi,
Agen Stahl?
461
00:23:46,200 --> 00:23:49,300
Kau yakin menghalangi kami
adalah kemauan terbaikmu sekarang?
462
00:23:49,300 --> 00:23:50,300
Kacaukan dirimu sendiri.
463
00:23:50,300 --> 00:23:52,700
Terima kasih untuk waktunya,
narapidana.
464
00:23:52,710 --> 00:23:54,310
Semoga beruntung
dengan pengajuan banding itu.
465
00:23:54,310 --> 00:23:56,710
Semoga beruntung
dengan perasaan itu.
466
00:23:59,280 --> 00:24:02,280
Miguel, kau tahu sepertinya
ceritamu berlebihan?
467
00:24:02,280 --> 00:24:05,780
Hal ini berakhir dengan
hukuman seumur hidupmu.
468
00:24:05,790 --> 00:24:07,390
Frank Kovach sudah mati.
469
00:24:09,660 --> 00:24:13,990
Dan semoga kau tidak mengandalkannya
sebagai bagian dari pertahananmu.
470
00:24:17,770 --> 00:24:20,470
Aku akan mengabarimu
saat ada kabar lain.
471
00:24:23,940 --> 00:24:25,200
Kau datang untuk melihatku?
472
00:24:25,210 --> 00:24:29,940
Tidak lama,
aku terlambat untuk deposisi.
473
00:24:29,940 --> 00:24:33,450
Ada kabar positif?
474
00:24:33,450 --> 00:24:35,150
Orang yang aku suka
datang ke rumah sakit
475
00:24:35,150 --> 00:24:36,580
dan duduk dengan putriku.
476
00:24:36,580 --> 00:24:38,020
Kedengarannya
seperti dia naksir denganmu.
477
00:24:38,020 --> 00:24:40,050
Dia akan segera kecewa.
478
00:24:40,050 --> 00:24:42,890
Terlambat. Dia sudah jatuh cinta.
479
00:24:44,330 --> 00:24:45,990
Hati-hati.
480
00:24:45,990 --> 00:24:48,460
Jangan jatuh cinta pada seseorang
jika kau tidak tahu siapa dia.
481
00:24:48,460 --> 00:24:51,560
Aku punya perasaan cukup bagus.
482
00:24:51,570 --> 00:24:55,230
Dari bagian yang ku biarkan
kau melihatnya.
483
00:24:58,940 --> 00:25:01,240
Aku bukan orang yang baik.
484
00:25:03,310 --> 00:25:05,510
Kau harus menjauh dariku.
485
00:25:05,510 --> 00:25:07,680
Itu bicara kesedihan.
486
00:25:10,220 --> 00:25:12,450
Seharusnya aku
di lokasi bagunan itu.
487
00:25:12,450 --> 00:25:14,590
Banyak orang yang bersyukur
itu bukan kau.
488
00:25:17,560 --> 00:25:20,160
Beri mereka waktu.
489
00:25:23,480 --> 00:25:27,080
Kau dan Rita Martin ditangkap bersama
di awal 2000-an beberapa kali.
490
00:25:27,080 --> 00:25:30,280
Ini bukan fase hidupku
yang mau ku kunjungi kembali.
491
00:25:30,290 --> 00:25:32,620
Bisakah kau masukkan
yang di pojok itu?
492
00:25:34,620 --> 00:25:36,290
Apa hubunganmu dengan Rita?
493
00:25:36,290 --> 00:25:38,730
Berjongkok bersama...
rumah petak yang sama di Bushwick.
494
00:25:38,730 --> 00:25:41,630
Apa kalian berteman?/
Bisa dibilang begitu.
495
00:25:41,630 --> 00:25:44,930
Kemudian dia dibunuh.
496
00:25:44,930 --> 00:25:47,300
Dan kau bersama dia?/
Tidak.
497
00:25:47,300 --> 00:25:50,000
Aku mendengar hal itu
keesokan harinya.
498
00:25:52,610 --> 00:25:54,680
Temanku Rita, dia berdarah.
499
00:25:54,680 --> 00:25:56,440
Aku rasa dia ditikam.
500
00:25:56,450 --> 00:25:58,180
911, dimana lokasimu?
501
00:25:58,180 --> 00:26:02,520
Brownsville, 38...
bukan, 98th dan Lott.
502
00:26:02,520 --> 00:26:04,720
Tuhan, dia sudah mati.
503
00:26:04,720 --> 00:26:06,620
Dia sudah mati.
504
00:26:06,620 --> 00:26:07,760
Matikan.
505
00:26:07,760 --> 00:26:11,230
Ya Tuhan, aku tidak percaya...
506
00:26:13,060 --> 00:26:15,760
Rekaman ini tidak ada
dalam transkrip persidangan.
507
00:26:15,770 --> 00:26:18,770
Kita harus mencari dari
berkas kasus asli.
508
00:26:18,770 --> 00:26:20,940
Tidak ada yang mencoba
untuk mencari penelepon ini.
509
00:26:23,040 --> 00:26:25,640
Kau menemukannya.
Kau temannya.
510
00:26:25,640 --> 00:26:27,680
Kenapa kau tidak
meneruskan laporannya?
511
00:26:27,680 --> 00:26:30,410
Dengar, seperti yang aku katakan,
aku sedang di jalan.
512
00:26:30,410 --> 00:26:33,810
Apa Detektif Wozniak berbicara
pada kau tentang pembunuhan Rita?
513
00:26:33,820 --> 00:26:35,320
Tidak ada yang berbicara kepadaku.
514
00:26:35,320 --> 00:26:38,150
Kau yakin?
515
00:26:38,150 --> 00:26:41,120
Hei, kau pernah melihat
orang ini sebelumnya?
516
00:26:42,290 --> 00:26:43,920
Aku tidak tahu siapa itu.
517
00:26:43,930 --> 00:26:45,090
Orang ini...
518
00:26:45,090 --> 00:26:49,760
Percayalah, jika aku bisa membantu
menemukan pembunuh Rita, akan ku bantu.
519
00:26:49,770 --> 00:26:51,230
Dia mengenalinya.
520
00:26:51,230 --> 00:26:52,470
Kovach?
521
00:26:52,470 --> 00:26:53,700
Dia menyaksikan pembunuhan itu.
522
00:26:53,700 --> 00:26:56,600
Dia telah dilatih untuk mengatakan
dia tidak menyaksikannya.
523
00:26:56,610 --> 00:26:58,670
Tahu orang yang suka melatih
saksi mereka?
524
00:26:58,670 --> 00:27:01,410
Wozniak menyembunyikan sesuatu.
525
00:27:47,760 --> 00:27:51,230
Hei, kau distu.
526
00:27:51,230 --> 00:27:53,660
Dimana Christina?/
Aku menyuruhnya pulang.
527
00:27:53,660 --> 00:27:56,900
Dia ada latihan,
dan, aku rasa akan lebih baik
528
00:27:56,900 --> 00:27:58,730
jika dia bersama teman-temannya.
529
00:28:00,270 --> 00:28:03,500
Dokter terus berkata "tidak pasti."
530
00:28:03,510 --> 00:28:05,370
Itu semua yang bisa aku dengar.
531
00:28:07,510 --> 00:28:09,710
Semuanya tidak pasti.
532
00:28:09,710 --> 00:28:11,410
Tidak semuanya.
533
00:28:11,410 --> 00:28:15,680
Kau harus pergi, Harlee,
ke Rikers, sekarang.
534
00:28:15,690 --> 00:28:17,820
Nama Kovach sedang dirilis.
535
00:28:17,820 --> 00:28:19,720
Dia akan ada diseluruh berita.
536
00:28:19,720 --> 00:28:21,920
Jika Miguel keluar,
dia tidak bisa tahu
537
00:28:21,920 --> 00:28:24,220
kalau kau mencoba melemparkan
kunci pada pengajuan bandingnya.
538
00:28:24,230 --> 00:28:25,690
Dia tidak akan percaya padaku.
539
00:28:25,700 --> 00:28:28,330
Ini kebohongan yang terlalu besar.
Dia akan melihatnya.
540
00:28:28,330 --> 00:28:32,130
Kau mau meyakinkan seseorang
kalau kau mengatakan yang sebenarnya...
541
00:28:32,130 --> 00:28:33,930
yakinkan dirimu terlebih dahulu.
542
00:28:37,140 --> 00:28:40,010
Apa itu yang kau lakukan malam itu?
543
00:28:44,980 --> 00:28:48,220
Apa itu yang kau lakukan denganku?
544
00:28:50,150 --> 00:28:53,650
Apa yang terjadi dibangunan itu?
545
00:28:53,660 --> 00:28:55,990
Aku bertanya pada Saperstein...
546
00:28:55,990 --> 00:29:00,490
Jika dia berbicara dengan FBI...
547
00:29:00,500 --> 00:29:03,200
dan dia bilang
dia tidak punya pilihan.
548
00:29:05,940 --> 00:29:08,870
Dan aku memikirkanmu.
549
00:29:08,870 --> 00:29:11,770
Aku memikirkan Christina...
550
00:29:11,770 --> 00:29:14,910
Dan bagaimana dia akan
membuat kita semua sangat bangga.
551
00:29:14,910 --> 00:29:20,180
Dan aku memikirkan Linda
dan semuanya yang sudah kami lalui.
552
00:29:22,590 --> 00:29:26,550
Ternyata aku tidak punya
pilihan baik, Harlee.
553
00:29:36,030 --> 00:29:37,660
Dia tidak pernah bisa bangun.
554
00:29:39,700 --> 00:29:43,040
Dia punya cerita yang FBI
sangat ingin mendengarkannya .
555
00:29:45,510 --> 00:29:48,240
Aku melakukan
apa yang harus aku lakukan.
556
00:29:50,750 --> 00:29:52,250
Kovach juga?
557
00:29:52,250 --> 00:29:55,280
Kovach adalah tiket Miguel
keluar dari penjara.
558
00:29:55,280 --> 00:29:57,720
Miguel tidak bisa keluar dari penjara.
559
00:29:57,720 --> 00:29:59,950
Kau tahu itu.
560
00:30:06,630 --> 00:30:10,730
Kita tidak pernah benar-benar bebas
dari dosa-dosa kita, ya?
561
00:30:10,730 --> 00:30:12,430
Tidak.
562
00:30:12,440 --> 00:30:14,940
Kita bisa membuat
mereka memperhitungkannya.
563
00:30:18,140 --> 00:30:22,110
Ada seorang agen FBI
diluar ruangan Saperstein.
564
00:30:25,610 --> 00:30:27,850
Aku mau kau mengalihkan perhatiannya.
565
00:30:27,850 --> 00:30:29,280
Tidak.
566
00:30:29,290 --> 00:30:31,220
Harlee, kita tidak dapat membatalkan
apa yang sudah terjadi.
567
00:30:31,220 --> 00:30:32,220
Tidak!
568
00:30:32,220 --> 00:30:33,520
Harlee, kita harus melangkah maju.
569
00:30:33,520 --> 00:30:36,460
Dia mungkin tidak ingat, oke?
570
00:30:36,460 --> 00:30:38,230
Mereka bahkan tidak tahu seberapa
parah kerusakan otaknya.
571
00:30:38,230 --> 00:30:39,930
Dia bahkan mungkin tidak bangun!
572
00:30:39,930 --> 00:30:42,060
Aku tidak bisa mengambil kesempatan itu./
Harus.
573
00:30:42,060 --> 00:30:43,800
Kita berdua harus, oke?
574
00:30:43,800 --> 00:30:45,530
Ini bukan apa yang kita lakukan.
575
00:30:45,530 --> 00:30:49,170
Tidak pernah seperti itu,
dan tidak bisa sekarang.
576
00:30:49,170 --> 00:30:52,240
Kita harus bertahan, Harlee.
577
00:30:52,240 --> 00:30:54,780
Kau tidak akan bertahan...
578
00:30:54,780 --> 00:30:57,540
bukan yang ini.
579
00:30:57,550 --> 00:31:01,110
Dengar, aku tahu kau mau
menjadi kuat untuk kita semua.
580
00:31:01,120 --> 00:31:04,150
Kau mau melindungi kami, melindungiku.
581
00:31:04,150 --> 00:31:07,450
Tapi jangan menghancurkan
dirimu sendiri!
582
00:31:08,790 --> 00:31:12,660
Sudah terlambat./
Tidak.
583
00:31:12,660 --> 00:31:14,500
Dengar...
584
00:31:22,300 --> 00:31:24,810
Aku memaafkanmu, oke?
585
00:31:24,810 --> 00:31:26,840
Aku mengerti.
586
00:31:29,010 --> 00:31:32,610
Tapi tolong,...
587
00:31:32,620 --> 00:31:35,480
Aku mohon. Berjanjilah.
588
00:31:36,920 --> 00:31:39,350
Berjanjilah...
589
00:31:39,360 --> 00:31:41,720
Bahwa kau tidak akan
menyakitinya lagi.
590
00:31:45,330 --> 00:31:47,260
Berjanjilah.
591
00:32:09,120 --> 00:32:11,320
Aku bersamamu.
592
00:32:14,290 --> 00:32:18,260
Untuk hal yang lebih baik
atau yang lebih buruk...
593
00:32:18,260 --> 00:32:21,090
menyerahkannya di tangan Tuhan.
594
00:32:30,830 --> 00:32:33,540
Tidak ada tanda-tandamu
selama 10 tahun.
595
00:32:35,540 --> 00:32:37,440
Sekarang 2 kunjungan dalam 2 hari.
596
00:32:38,180 --> 00:32:41,840
Aku menemukan si Kovach./
Mantap.
597
00:32:41,850 --> 00:32:45,150
Mengapa kau tidak bawa mobil ke sini
dan membawaku pulang?
598
00:32:45,150 --> 00:32:47,220
Dia sudah mati.
599
00:32:47,220 --> 00:32:50,650
Itu mengecewakan, bukan?
600
00:32:50,650 --> 00:32:54,460
Siapa membunuhnya?/
Polisi.
601
00:32:54,460 --> 00:32:57,290
Itu situasi penyanderaan.
Dia menculik anaknya.
602
00:32:57,290 --> 00:32:59,490
Kapan?/
Kemarin.
603
00:33:01,100 --> 00:33:05,500
Kebetulan sekali dia menculik anaknya
dihari yang sama saat kau mencari dia.
604
00:33:05,500 --> 00:33:07,540
Sama sekali bukan kebetulan.
605
00:33:07,540 --> 00:33:08,500
Aku membuatnya ketakutan.
606
00:33:08,510 --> 00:33:09,940
Dia lari, dan diburu.
607
00:33:09,940 --> 00:33:12,770
Jadi maksudmu,
aku percaya pada orang yang salah.
608
00:33:12,780 --> 00:33:14,140
Aku telah mencoba membantu.
609
00:33:14,140 --> 00:33:15,880
Seperti saat kau membantuku dulu?
610
00:33:15,880 --> 00:33:18,650
Kovach bukan satu-satunya
yang tewas di bangunan itu.
611
00:33:18,650 --> 00:33:21,620
Seorang polisi, teman baikku,
meninggal juga.
612
00:33:21,620 --> 00:33:24,450
Kau pikir aku mau seperti itu?
613
00:33:25,690 --> 00:33:30,230
Dengar, Aku akan berbicara dengan
petugas pembebasan bersyaratnya.
614
00:33:30,230 --> 00:33:31,960
Mendapatkan daftar teman satu selnya.
615
00:33:31,960 --> 00:33:35,030
Mungkin mereka mengatakan sesuatu
yang berguna.
616
00:33:36,070 --> 00:33:38,730
Dengar, aku akan melakukan
apapun yang aku bisa.
617
00:33:38,740 --> 00:33:40,270
Jangan bersentuhan.
618
00:33:43,740 --> 00:33:45,570
Mengapa?
619
00:33:45,580 --> 00:33:49,010
Bahkan jika kau tidak mengakaliku,
aku menyakitimu.
620
00:33:50,950 --> 00:33:52,810
Aku sering menyakitimu.
621
00:33:52,820 --> 00:33:55,550
Aku marah...
622
00:33:55,550 --> 00:33:58,420
untuk waktu yang lama.
623
00:33:58,420 --> 00:34:03,120
Semua orang berhak
mendapatkan kesempatan kedua.
624
00:34:03,130 --> 00:34:08,700
Dan aku berharap bertemu
Miguel yang baru suatu hari nanti...
625
00:34:08,700 --> 00:34:10,770
di luar.
626
00:34:13,340 --> 00:34:14,770
Saperstein tidak bodoh.
627
00:34:14,770 --> 00:34:16,500
Kau tidak akan menemukan
sesuatu di kotak keluar.
628
00:34:16,510 --> 00:34:18,240
Satu-satunya hal yang dapat aku buktikan
sejauh ini bahwa dia bosan.
629
00:34:18,240 --> 00:34:19,970
Dia terluka saat mencoba
untuk melindungi anak-anak.
630
00:34:19,980 --> 00:34:21,640
Mungkin ada manfaat
dari keraguan itu.
631
00:34:21,650 --> 00:34:23,280
Aku rasa kau
akan sedikit lebih diinvestasikan.
632
00:34:23,280 --> 00:34:25,380
Hei, ada wanita
bernama Sofia meneleponmu.
633
00:34:25,380 --> 00:34:28,520
Katanya edema kranial
Saperstein mereda.
634
00:34:28,520 --> 00:34:29,820
Apa artinya?
635
00:34:29,820 --> 00:34:31,450
Well, para dokter berpikir
mereka mungkin dapat
636
00:34:31,450 --> 00:34:34,560
mengurangi obat penenangnya
besok pagi...
637
00:34:34,560 --> 00:34:36,990
siapa tahu dia sadar.
638
00:34:46,170 --> 00:34:49,440
Ada apa?/
Dia selamat.
639
00:34:49,440 --> 00:34:52,440
Saperstein menjual nama kita.
640
00:34:52,440 --> 00:34:54,710
Aku beritahu, kita akan
biarkan dia sadar.
641
00:34:54,710 --> 00:34:56,510
Ini bicara untuk dia...
642
00:34:56,510 --> 00:34:57,910
dan keras...
643
00:34:57,910 --> 00:34:59,810
Kontrak kekebalan federal.
644
00:34:59,820 --> 00:35:01,220
Ditemukan tersimpan di kamar tidurnya,
645
00:35:01,220 --> 00:35:03,320
Secara harfiah di bawah karpetnya.
646
00:35:03,320 --> 00:35:04,490
Tanggalnya 2 minggu lalu.
647
00:35:04,490 --> 00:35:06,220
Dia telah mengawasi
kita selama 2 minggu.
648
00:35:06,220 --> 00:35:09,620
Kemarin bukan pertama
kalinya FBI melakukan kontak.
649
00:35:09,630 --> 00:35:13,530
Kau tahu, bisa saja
kau yang mereka awasi.
650
00:35:13,530 --> 00:35:16,760
FBI sangat meyakinkan.
651
00:35:18,340 --> 00:35:21,370
Dia mendatangiku.
652
00:35:21,370 --> 00:35:23,540
Mungkin itu untuk membatalkan
semua yang sudah terjadi.
653
00:35:23,540 --> 00:35:27,810
Atau memastikan dia bangun
dan merekam kita semua.
654
00:35:27,810 --> 00:35:30,810
Dia akan mencoba untuk melindungimu...
655
00:35:30,810 --> 00:35:32,310
kita semua.
656
00:35:32,320 --> 00:35:36,220
Dengar, intinya adalah,
kita semua di sini.
657
00:35:36,220 --> 00:35:39,020
Kita asumsikan yang terbaik.
658
00:35:39,020 --> 00:35:43,220
Bagaimana aku bisa percaya
siapa pun lagi?
659
00:35:43,230 --> 00:35:44,730
Lihat aku.
660
00:35:44,730 --> 00:35:46,930
Kemari. Lihatku.
661
00:35:48,330 --> 00:35:51,430
Kita masih satu unit, bukan?
662
00:35:51,430 --> 00:35:52,970
Ya, Pak.
663
00:35:52,970 --> 00:35:56,540
Dan aku akan menjagamu.
664
00:35:56,540 --> 00:36:00,110
Aku tidak akan membiarkan
sesuatu terjadi padamu.
665
00:36:00,110 --> 00:36:01,240
Ayo.
666
00:36:30,880 --> 00:36:32,910
Dimana Ny. Saperstein?
667
00:36:32,910 --> 00:36:36,180
Tufo mengantarnya pulang.
668
00:36:36,180 --> 00:36:39,220
Apa kau melakukan
apa yang harus kau lakukan?
669
00:36:39,220 --> 00:36:40,390
Sulit untuk tahu.
670
00:36:40,390 --> 00:36:43,920
Maksudku, aku menari.
671
00:36:43,920 --> 00:36:46,820
Yang terbaik, Miguel tidak
tahu harus berpikir apa.
672
00:36:46,830 --> 00:36:49,130
Aku tahu perasaan itu.
673
00:36:51,030 --> 00:36:55,070
Saperstein jauh lebih sulit
daripada kelihatannya.
674
00:36:55,070 --> 00:36:57,200
Pembengkakan otak menurun.
675
00:36:57,200 --> 00:37:00,970
Dia mungkin sadar pagi ini.
676
00:37:04,480 --> 00:37:08,110
DIBELAKANG PARKIR./
Kau harus pulang ke Christina.
677
00:37:08,110 --> 00:37:09,450
Aku akan tetap disini.
678
00:37:09,450 --> 00:37:14,590
Hanya rasanya tidak benar
membiarkan FBI mengawasinya.
679
00:37:16,020 --> 00:37:20,090
Bagaimana jika dia ingat semuanya?
680
00:37:20,090 --> 00:37:25,660
Kemudian duduk di depannya
dan mengatakan yang kulakukan.
681
00:37:25,670 --> 00:37:27,870
Menjelaskan mengapa aku melakukannya.
682
00:37:27,870 --> 00:37:30,030
Dan...
683
00:37:30,040 --> 00:37:32,870
biarkan dia memilih
apa yang terjadi padaku.
684
00:37:39,280 --> 00:37:40,650
Kau adalah orang yang baik.
685
00:37:40,650 --> 00:37:43,480
Aku baik-baik saja.
686
00:37:57,860 --> 00:38:00,400
Sap berhasil melewati 24 jam pertama.
687
00:38:00,400 --> 00:38:01,930
Terima kasih atas perhatianmu.
688
00:38:01,940 --> 00:38:03,400
Kami sedang memantau situasinya,
689
00:38:03,400 --> 00:38:06,200
dan memastikan kalau kau aman.
690
00:38:08,540 --> 00:38:09,710
Mengapa kau ke Rikers?
691
00:38:13,180 --> 00:38:14,980
Sesuatu mengatakan padaku
kau sudah tahu.
692
00:38:34,080 --> 00:38:36,980
Siapa Miguel Zepeda?
693
00:38:36,990 --> 00:38:39,850
Residivis dengan catatan pembunuhan
yang akan mengajukan banding.
694
00:38:39,860 --> 00:38:41,660
Itu yang membuat
Wozniak punya beberapa kepentingan.
695
00:38:41,660 --> 00:38:44,430
Dia adalah penyelidik utama
pada awal kasus ini.
696
00:38:46,460 --> 00:38:48,100
Dia mengirimku.
Aku mengajukan pertanyaan.
697
00:38:48,100 --> 00:38:49,860
Aku sudah menanyainya.
698
00:38:49,870 --> 00:38:52,130
Zepeda memberi
beberapa jawaban yang menarik.
699
00:38:52,140 --> 00:38:55,440
Dia membawa sebuah nama yang
sangat akrab... Frank Kovach.
700
00:39:02,010 --> 00:39:07,120
Zepeda percaya Kovach melakukan
pembunuhan yang dia lakukan waktu itu.
701
00:39:07,120 --> 00:39:09,920
Kau percaya padanya?/
Semua yang di penjara tidak bersalah.
702
00:39:09,920 --> 00:39:12,050
Seseorang yang tidak bersalah
didorong kemarin...
703
00:39:12,060 --> 00:39:16,390
Entah orang yang di penjara
atau yang jatuh dari gedung.
704
00:39:16,390 --> 00:39:18,490
Lebih dari satu orang yang jatuh.
705
00:39:31,410 --> 00:39:33,010
Wozniak mengunakanmu untuk mengetahui
706
00:39:33,010 --> 00:39:35,010
nama siapa yang akan
Zepeda ajukan di banding.
707
00:39:35,010 --> 00:39:36,180
Tidak.
708
00:39:36,180 --> 00:39:38,450
Kemudian dia melemparkan
orang itu ke kematiannya.
709
00:39:38,450 --> 00:39:40,620
Bukan itu yang terjadi!
710
00:39:40,620 --> 00:39:43,350
Wozniak menjebak
Miguel Zepeda 10 tahun yang lalu,
711
00:39:43,350 --> 00:39:45,350
Dan aku ingin tahu mengapa.
712
00:39:45,360 --> 00:39:47,050
Yang aku lakukan
adalah memberinya nama.
713
00:39:47,060 --> 00:39:49,720
Terus bergerak!
714
00:39:59,070 --> 00:40:00,800
Kode kuning.
715
00:40:00,800 --> 00:40:04,370
Tolong menuju
ke pintu keluar terdekat.
716
00:40:05,940 --> 00:40:07,740
Apa yang terjadi?/
Telepon ancaman Bom baru saja masuk.
717
00:40:07,740 --> 00:40:09,410
Kita menemukan paket mencurigakan.
718
00:40:09,410 --> 00:40:11,380
Dimana?/
ICU.
719
00:40:12,950 --> 00:40:14,580
Kode kuning.
720
00:40:14,580 --> 00:40:16,550
Tolong menuju
ke pintu keluar terdekat.
721
00:40:16,550 --> 00:40:18,020
Amankan sisi ini.
722
00:40:18,020 --> 00:40:21,560
Kita harus menutup perimeter
sampai penjinak bom tiba di sini.
723
00:40:24,330 --> 00:40:25,760
Kode kuning.
724
00:40:25,760 --> 00:40:29,000
Tolong menuju
ke pintu keluar terdekat.
725
00:40:38,710 --> 00:40:40,070
Kode kuning.
726
00:40:40,080 --> 00:40:43,380
Tolong menuju
ke pintu keluar terdekat.