1 00:00:00,330 --> 00:00:02,070 Sebelumnya di "Shades Blue"... 2 00:00:02,140 --> 00:00:04,860 Kau tahu siapa pengkhianatnya?/ Aku menemukannya. 3 00:00:04,910 --> 00:00:06,670 Woz ini yakin kalau Saperstein ini pengkhianatnya. 4 00:00:06,680 --> 00:00:08,340 Jangan bergerak. FBI. 5 00:00:08,340 --> 00:00:09,980 Aku tahu kau dijemput oleh FBI. 6 00:00:09,980 --> 00:00:11,650 Aku menyuruhnya untuk duduk diam dan meneleponku. 7 00:00:11,650 --> 00:00:12,910 Aku melihat bahan peledak. 8 00:00:12,920 --> 00:00:14,350 Kau bilang van itu kosong. 9 00:00:14,350 --> 00:00:15,880 Aku mencoba untuk membuang senjataku, oke? 10 00:00:15,890 --> 00:00:17,350 Ada masalah dengan pistolmu? 11 00:00:17,350 --> 00:00:18,720 Mau melakukan pertukaran atau sesuatu? 12 00:00:18,720 --> 00:00:21,290 Mantan pacar yang kasar yang kita tangkap karena pembunuhan 13 00:00:21,290 --> 00:00:22,590 memintamu untuk berkunjung. 14 00:00:22,590 --> 00:00:24,530 Aku tidak bersalah. Aku mau kau mencari seseorang. 15 00:00:24,590 --> 00:00:26,350 Dia membuat pembebasan bersyarat beberapa bulan yang lalu. 16 00:00:26,360 --> 00:00:28,290 Kau telah berbicara dengan FBI. 17 00:00:28,290 --> 00:00:29,260 Aku tidak punya pilihan. 18 00:00:29,260 --> 00:00:31,020 Aku juga. 19 00:00:31,030 --> 00:00:32,260 Sap menembaknya, dan mereka jatuh. 20 00:00:33,900 --> 00:00:35,930 Tidak! 21 00:00:35,930 --> 00:00:38,600 Dia masih bernapas! 22 00:00:58,350 --> 00:01:00,390 Dia bernapas. Sumpah aku melihat dia bernapas. 23 00:01:00,390 --> 00:01:01,790 Apa dia berhenti?/ Baru saja. 24 00:01:01,790 --> 00:01:02,990 Apa nadinya masih ada?/ Sedikit. 25 00:01:02,990 --> 00:01:04,190 Hanya hati-hati dengan lehernya. 26 00:01:04,190 --> 00:01:05,390 Kita harus membantunya bernapas. 27 00:01:05,390 --> 00:01:07,230 Tidak ada tekanan pada nadi, bukan? 28 00:01:07,230 --> 00:01:09,660 Aku tidak Tahu. Aku tidak ingat. 29 00:01:12,570 --> 00:01:13,570 Apa yang terjadi? 30 00:01:13,570 --> 00:01:15,700 Bangsat ini mendorongnya? 31 00:01:15,700 --> 00:01:17,910 Sap menembaknya, dan mereka jatuh. 32 00:01:17,910 --> 00:01:19,410 Tidak ada nadi. 33 00:01:19,410 --> 00:01:20,810 Mulai kompresi. 34 00:01:25,350 --> 00:01:26,750 Ayo! 35 00:01:31,050 --> 00:01:32,550 Ayo! Ayo pergi! 36 00:01:32,550 --> 00:01:36,460 Jatuh dari lantai 4. Mereka memulai napas buatan. 37 00:01:36,460 --> 00:01:37,560 Ayo! 38 00:01:37,560 --> 00:01:38,790 Petugas, mundur. Aku menanganinya. 39 00:01:38,790 --> 00:01:41,060 Petugas, mundur. Mundur!/ Tidak! 40 00:01:43,100 --> 00:01:45,870 Luka lain?/ Tidak diketahui. 41 00:01:52,980 --> 00:01:54,740 Petugas dalam kondisi kritis. 42 00:01:54,740 --> 00:01:56,980 Frank! Apa yang kau lakukan? 43 00:01:56,980 --> 00:02:01,050 Apa yang salah denganmu? 44 00:02:01,050 --> 00:02:03,850 Tidak ada tanda-tanda dari paru-paru kempis. Dia bernapas sedikit. 45 00:02:03,850 --> 00:02:05,620 Mata reaktif tapi lamban. 46 00:02:05,620 --> 00:02:08,120 Tekanan darah 87/45, nadi 53. 47 00:02:09,730 --> 00:02:10,860 Siapkan dia transportasi! 48 00:02:10,860 --> 00:02:11,930 Hitungan kedua. Perhatikan barisku. 49 00:02:11,930 --> 00:02:13,630 1, 2. 50 00:02:13,630 --> 00:02:15,660 Beri aku tanda-tanda vital! 51 00:02:15,660 --> 00:02:18,070 Memberikan bradikardi. Mendorong atropin. 52 00:02:18,070 --> 00:02:19,430 nadi turun ke 42, memeriksa tekanan darah. 53 00:02:19,440 --> 00:02:21,640 Harlee, aku mau kau di sini! 54 00:02:21,640 --> 00:02:24,140 Ada yang menjaga disini./ Aku akan menemaninya! 55 00:02:24,140 --> 00:02:26,670 Tidak! 56 00:02:26,680 --> 00:02:29,440 Tutup pintunya. 57 00:02:38,450 --> 00:02:39,720 Frank menarik pistol. 58 00:02:39,720 --> 00:02:42,120 Dia membuat pilihan yang salah, dan sekarang dia sudah mati. 59 00:02:42,120 --> 00:02:45,460 Sekarang, aku mau kau jadi pintar? 60 00:02:45,460 --> 00:02:47,760 Saat memreka bicara kepadamu, kau akan bilang 61 00:02:47,760 --> 00:02:49,660 kau tahu Frank akan menculik putranya, 62 00:02:49,670 --> 00:02:53,100 Dan kau menghubungi kami, kantor polisi ke-64, bukan 911. 63 00:02:53,100 --> 00:02:55,670 Apa kau mengerti? 64 00:02:55,670 --> 00:02:57,640 Katakan kau mengerti. 65 00:02:57,640 --> 00:02:59,640 Tidak, bilang kau mengerti. 66 00:02:59,640 --> 00:03:00,610 Aku mengerti. 67 00:03:00,610 --> 00:03:02,010 Kau menghubungi kantor polisi. 68 00:03:02,010 --> 00:03:03,340 Aku menghubungi kantor polisi. 69 00:03:03,350 --> 00:03:04,750 ke-64. 70 00:03:04,750 --> 00:03:06,280 ke-64. 71 00:03:08,380 --> 00:03:12,520 Frank melemparkan temanku dari gedung ini. 72 00:03:12,520 --> 00:03:14,790 Jangan menangis untuknya. 73 00:03:20,900 --> 00:03:23,800 Lewis memantau obrolan polisi. 74 00:03:23,800 --> 00:03:26,400 2 orang jatuh dari lantai 4 dari lokasi pembangunan di Iverson. 75 00:03:26,400 --> 00:03:29,240 Letnan Wozniak terlibat. 76 00:03:29,240 --> 00:03:34,170 Orang yang bebas dengan jaminan bernama Frank Kovach dan Detektif Saperstein. 77 00:03:36,710 --> 00:03:38,010 Apa Saperstein hidup? 78 00:03:38,010 --> 00:03:40,210 2 unit O-neg sekarang, sejenis dan 4 buah lagi melintas. 79 00:03:40,220 --> 00:03:42,650 Trombosit dan FFP akan di OR. 80 00:03:42,650 --> 00:03:44,580 Sap, kau dengarkan aku? 81 00:03:44,590 --> 00:03:45,750 Kita adalah sebuah tim. 82 00:03:45,750 --> 00:03:48,690 Kau tidak ke mana-mana hari ini, kau dengar? 83 00:03:48,690 --> 00:03:50,360 Kecuali kerja sambilanmu sebagai seorang ahli bedah, 84 00:03:50,360 --> 00:03:51,790 kau harus menunggu di sini. 85 00:03:51,790 --> 00:03:53,930 Dengar, aku minta maaf. Ini semua salahku. 86 00:03:53,930 --> 00:03:55,630 Aku yang mengatur semuanya. 87 00:03:55,630 --> 00:03:56,760 Aku mencoba untuk memperingatkanmu. 88 00:03:56,770 --> 00:03:57,730 Bergerak! 89 00:03:57,730 --> 00:03:59,300 Aku minta maaf! 90 00:04:07,980 --> 00:04:08,980 Apa kau melakukannya? 91 00:04:08,980 --> 00:04:10,080 Apa kau? 92 00:04:10,080 --> 00:04:11,550 Sudah kubilang. 93 00:04:11,550 --> 00:04:13,280 Kovach melompati dirinya. 94 00:04:13,280 --> 00:04:16,020 Mereka berkelahi. Sap menembak dia. Mereka selesai. 95 00:04:16,020 --> 00:04:17,920 Tidak, kau bolong./ Tenang. 96 00:04:17,920 --> 00:04:19,650 Kau siap untuk membunuhku 3 hari yang lalu. 97 00:04:19,660 --> 00:04:23,420 Dan aku akan membunuh dia hari ini, tapi tidak! 98 00:04:23,430 --> 00:04:24,790 Tidak, malahan kau membiarkan Kovach melakukannya. 99 00:04:24,790 --> 00:04:27,560 Harlee, dia temanku, juga, dan polisi. 100 00:04:27,560 --> 00:04:29,160 Kau tidak berpikir aku mencoba untuk menyelamatkannya? 101 00:04:29,160 --> 00:04:32,500 Aku di belakang, tapi aku harus mendapatkan anak itu. 102 00:04:32,500 --> 00:04:35,100 Aku muak pada semua ini. 103 00:04:35,100 --> 00:04:38,840 Ini tidak masuk akal dan menyebalkan, 104 00:04:38,840 --> 00:04:41,780 tapi juga menjadi berkah tersembunyi. 105 00:05:09,510 --> 00:05:12,540 Barang-barang pribadi milik Saperstein. 106 00:05:39,290 --> 00:05:41,420 Yang aku tahu Saperstein sangat gugup 107 00:05:41,420 --> 00:05:43,940 mengintai di luar kantor polisi, bergumam tentang ponsel. 108 00:05:43,950 --> 00:05:45,140 Dia selalu gugup. 109 00:05:45,160 --> 00:05:47,640 Dia merasa gugup didekat merpati./ Tidak, ini berbeda. 110 00:05:47,640 --> 00:05:48,390 Kau tidak ada di sana. 111 00:05:48,400 --> 00:05:50,460 Hati-hati, kau berbisik "pengkhianat," seseorang ditandai. 112 00:05:50,460 --> 00:05:52,400 Kebenaran yang ternyata tidak relevan./ Bukan itu yang dia katakan. 113 00:05:52,410 --> 00:05:53,880 Tidak. 114 00:05:53,890 --> 00:05:56,550 Jika Sap bekerja untuk FBI, mengapa heroik? 115 00:05:56,560 --> 00:05:59,560 Mengapa ke bagunan itu mencoba menyelamatkan Wozniak dan anak itu? 116 00:05:59,560 --> 00:06:00,860 Pengalaman Kedua, kaki dingin, 117 00:06:00,860 --> 00:06:02,490 Mungkin hati nuraninya sadar apa yang lebih baik dari dia? 118 00:06:02,500 --> 00:06:04,260 Itu menjelaskan surat perintah federal. 119 00:06:04,260 --> 00:06:06,700 Mereka menangkapnya sebelum dia bisa menjelaskannya pada kita. 120 00:06:06,700 --> 00:06:08,100 Sebentar. Kau percaya omong kosong ini? 121 00:06:08,100 --> 00:06:10,200 Jika ada keluarga yang akan lindungi, kau akan mengerti? 122 00:06:10,200 --> 00:06:12,340 Jika kau mengerti keluarga, kau tidak akan ragu, Tess. 123 00:06:12,340 --> 00:06:13,400 Baiklah, berhenti, ya? 124 00:06:13,410 --> 00:06:14,840 Aku ragu juga, tapi Tess benar. 125 00:06:14,840 --> 00:06:17,370 Kita harus mengambil semua kemungkinan itu. 126 00:06:17,380 --> 00:06:18,840 Sial, Espada. 127 00:06:18,840 --> 00:06:21,210 Apa ada yang tidak kau ucapkan untuk dimasukkan ke celana perempuan itu? 128 00:06:21,210 --> 00:06:25,650 Kau tahu, bukan aku yang ada disitu dengan tongkat di tanganku saat Sap jatuh. 129 00:06:25,650 --> 00:06:27,180 Jangan desakku, bung! 130 00:06:27,190 --> 00:06:29,290 Kawan, ayolah! 131 00:06:29,290 --> 00:06:31,690 Ayo!/ Hei, hentikan! 132 00:06:31,690 --> 00:06:32,690 Hentikan! 133 00:06:32,690 --> 00:06:35,030 Apa yang kalian lakukan? 134 00:06:35,030 --> 00:06:38,760 Sap di sana berjuang untuk hidupnya! 135 00:06:38,760 --> 00:06:40,500 Dengar, ancaman apapun yang ada di luar, 136 00:06:40,500 --> 00:06:41,900 apapun yang kita hadapi, 137 00:06:41,900 --> 00:06:44,600 Kru ini tidak akan merusak dirinya sendiri dari dalam ke luar! 138 00:06:44,600 --> 00:06:47,000 Harlee benar. 139 00:06:47,010 --> 00:06:50,270 Kita tidak melakukan ini dan tentu saja tidak di sini. 140 00:06:50,280 --> 00:06:52,040 Jadilah cerdas. 141 00:06:52,040 --> 00:06:56,510 Belum ada kesimpulan sampai Saperstein sadar. 142 00:06:56,520 --> 00:06:58,450 Jadi, kita harus tenang, 143 00:06:58,450 --> 00:07:01,890 dan jika FBI mengendus sesuatu, jangan beri mereka kesempatan. 144 00:07:01,890 --> 00:07:04,960 Dan jangan sampai diluar rencana sampai aku bilang mundur. 145 00:07:04,960 --> 00:07:06,890 Sekarang pulanglah dan tenang. 146 00:07:06,890 --> 00:07:08,290 Woz, tidak ada.../ Ayo. 147 00:07:08,290 --> 00:07:09,630 Aku paham. 148 00:07:09,630 --> 00:07:11,260 Pulanglah. Ayolah. 149 00:07:11,260 --> 00:07:13,130 Tidak apa-apa. Pulanglah. 150 00:07:15,770 --> 00:07:17,170 Kau juga. 151 00:07:17,170 --> 00:07:20,270 Tidak ada yang bisa kita lakukan. 152 00:07:20,270 --> 00:07:23,110 Perawat bilang dia akan di operasi selama 4 jam, 153 00:07:23,110 --> 00:07:26,880 jadi dia akan dibius di ICU tdak ada yang tahu berapa lama. 154 00:07:28,080 --> 00:07:29,310 Apa sungguh-sungguh? 155 00:07:31,320 --> 00:07:34,220 Apa yang baru kau ucapkan... 156 00:07:34,220 --> 00:07:37,020 membiarkan Sap berbicara saat dia sadar? 157 00:07:40,360 --> 00:07:42,890 Buat kita, bukan FBI. 158 00:07:57,480 --> 00:08:01,610 Aku memerintahkanmu untuk menjemput Detektif Saperstein, bukan menjatuhkannya. 159 00:08:01,610 --> 00:08:02,950 Kita berdua tahu siapa yang menjatuhkannya. 160 00:08:02,950 --> 00:08:04,920 Ini kesempatanmu untuk meyakinkanku kau punya rencana. 161 00:08:04,920 --> 00:08:06,820 Kita memperkuat apa yang Wozniak percayai... 162 00:08:06,820 --> 00:08:08,250 kalau dia menemukan pengkhianatnyanya. 163 00:08:08,250 --> 00:08:10,050 kau meyakinkanku kalau Wozniak tidak punya cara untuk memverifikasi 164 00:08:10,060 --> 00:08:11,760 kalau kita punya seorang informan. 165 00:08:11,760 --> 00:08:12,760 Dia tidak melakukannya. 166 00:08:12,760 --> 00:08:14,260 Dia bertindak karena marah dan kata hati, 167 00:08:14,260 --> 00:08:15,960 tapi jika dia percaya krunya aman lagi, 168 00:08:15,960 --> 00:08:18,830 dia mungkin mengambil dimanapun yang dia tinggalkan. 169 00:08:18,830 --> 00:08:20,930 Kau bertaruh dia akan membawa kita ke sesuatu yang lebih besar? 170 00:08:20,930 --> 00:08:23,270 Kemungkinan itu terjadi jika kau ke kantor polisi itu 171 00:08:23,270 --> 00:08:27,970 marah-marah karena asetmu jatuh dari gedung itu. 172 00:08:27,970 --> 00:08:31,410 Tempatkan penjaga di kamar RS Saperstein ini. 173 00:08:31,410 --> 00:08:33,480 Aku mau Saperstein aman. 174 00:08:33,480 --> 00:08:35,380 Aku membutuhkan keterangannya. 175 00:08:35,380 --> 00:08:37,710 2 orang jatuh dari bagunan itu. 176 00:08:37,720 --> 00:08:42,650 Aku ingin tahu siapa Frank Kovach dan bagaimana Wozniak bisa terlibat. 177 00:08:45,020 --> 00:08:46,860 Sepertinya kau benar. 178 00:08:46,860 --> 00:08:49,590 Ini bisa lebih besar selain polisi korup. 179 00:08:56,140 --> 00:08:57,130 Siapa itu? 180 00:08:57,140 --> 00:09:00,070 Kepolisian New York. 181 00:09:00,070 --> 00:09:01,740 Temanmu tidak ada di sini. 182 00:09:01,740 --> 00:09:04,540 Saat dia di sini, mengapa dia mendatangimu, dan seberapa sering? 183 00:09:04,540 --> 00:09:06,080 Kau harus bertanya padanya. 184 00:09:06,080 --> 00:09:07,810 Dia sibuk, dan aku butuh jawaban. 185 00:09:07,810 --> 00:09:09,680 Aku mengajar dia bahasa Portugis. 186 00:09:09,680 --> 00:09:10,950 Mengapa, kau mau pelajaran? 187 00:09:10,950 --> 00:09:12,080 Bahasa Portugis? 188 00:09:12,080 --> 00:09:16,020 Kau datang dengan cerita itu, atau dia? 189 00:09:16,020 --> 00:09:17,120 Baiklah. 190 00:09:19,590 --> 00:09:20,820 Apa ini? 191 00:09:20,830 --> 00:09:23,330 Saat kau jadi pelacur, kau harus menyelidiki. 192 00:09:23,330 --> 00:09:26,030 Hos yang punya banyak uang. 193 00:09:26,030 --> 00:09:28,070 Aku mau kau tunjukkan sebaik apa dirimu sebagai pelacur. 194 00:09:28,070 --> 00:09:30,430 Keluar./ Tidak, dengarkan, sayang. 195 00:09:30,440 --> 00:09:33,040 Kau mau dipukul dengan kuat dan meyakinkanku kalau kau seorang pro, 196 00:09:33,040 --> 00:09:36,170 atau kita bisa ke markas FBI, dan kau bisa menunjukkan kamarmu. 197 00:09:36,180 --> 00:09:38,810 FBI? Kau pikir aku mata-mata? 198 00:09:38,810 --> 00:09:42,580 Kontak, mata-mata, penghubung, apa pun. 199 00:09:42,580 --> 00:09:45,350 Apa kau mengoyangkan pantatmu untuk mendapatkan perhatian? 200 00:09:46,990 --> 00:09:48,490 Main mata dengan dia sudah cukup 201 00:09:48,490 --> 00:09:50,690 jadi dia tidak melihat situasi sebenarnya? 202 00:09:50,690 --> 00:09:52,660 Dia bilang kau teman baiknya. 203 00:09:52,660 --> 00:09:54,930 Apa dia tahu kau jujur? 204 00:09:54,930 --> 00:09:56,760 Tidak. 205 00:09:58,200 --> 00:10:01,400 Aku tidak baik. 206 00:10:03,200 --> 00:10:05,670 Kau berpikir itu membuatku takut? 207 00:10:14,110 --> 00:10:17,550 Aku minta maaf./ Aku perlu tahu. 208 00:10:17,550 --> 00:10:21,220 FBI tidak harus memilih antara memar dan koyak. 209 00:10:21,220 --> 00:10:22,650 Maaf. 210 00:10:22,650 --> 00:10:25,090 Sekarang kau harus memberitahuku./ Simpan uangnya. 211 00:10:25,090 --> 00:10:26,260 Apa yang terjadi? 212 00:10:26,260 --> 00:10:27,790 Ragu membuatku menebak-nebak. 213 00:10:27,790 --> 00:10:30,160 Dimana David? 214 00:10:47,710 --> 00:10:49,880 Apa yang terjadi di lokasi konstruksi, Harlee? 215 00:10:49,880 --> 00:10:51,920 Tahanan yang dilindungi. 216 00:10:51,920 --> 00:10:53,580 Apa itu yang kalian sebut? 217 00:10:53,590 --> 00:10:56,650 Biasanya orang dalam tahanan tidak lari dari perlindungan. 218 00:10:56,660 --> 00:11:00,420 Kau menemuiku dikereta bawah tanah diitengah malam, 219 00:11:00,430 --> 00:11:02,160 tapi mengamankan seorang petugas polisi... 220 00:11:02,160 --> 00:11:04,960 Aku melakukan apa yang kau minta. 221 00:11:04,960 --> 00:11:08,000 Saperstein memilih mengandalkan belas kasihan Wozniak. 222 00:11:08,000 --> 00:11:09,330 Jadi kau ujung timbangan? 223 00:11:09,330 --> 00:11:11,170 Isu surat perintah federal itu? 224 00:11:13,910 --> 00:11:18,280 Aku butuhkannya untuk menangkap Saperstein sebelum dia sampai ke Wozniak. 225 00:11:18,280 --> 00:11:19,680 Ya, kau berhasil. 226 00:11:19,680 --> 00:11:22,710 Apa yang terjadi di lokasi itu? 227 00:11:22,710 --> 00:11:26,020 Frank Kovach, DOA... 228 00:11:26,020 --> 00:11:27,720 aku rasa alamat rumahnya tampak akrab. 229 00:11:27,720 --> 00:11:30,150 Tempat kau menyuruhku untuk menjemput Saperstein. 230 00:11:30,160 --> 00:11:34,760 Kovach adalah dibebaskan dengan jaminan yang mengancam mantan istrinya. 231 00:11:34,760 --> 00:11:37,960 Sap dan aku berpatroli, melakukan tugas kita. 232 00:11:37,960 --> 00:11:39,800 Untuk kota atau Wozniak? 233 00:11:39,800 --> 00:11:43,600 Dengar, aku melihat Saperstein dan Kovach berkelahi di bagunan itu. 234 00:11:43,600 --> 00:11:47,470 Mereka berdua. 235 00:11:47,470 --> 00:11:49,840 Bukan Wozniak. 236 00:11:49,840 --> 00:11:52,810 Dan jika dan saat Saperstein selesai operasi, 237 00:11:52,810 --> 00:11:56,010 dia akan mengatakan hal yang sama? 238 00:11:59,080 --> 00:12:00,450 Jadi apa keputusannya? 239 00:12:00,450 --> 00:12:02,250 Aku akan bicara dengan keluarganya sebentar. 240 00:12:02,250 --> 00:12:04,520 Ibunya sedang dalam perjalanan. Aku bertanggung jawab untuk dia. 241 00:12:04,520 --> 00:12:05,660 Dia adalah anggotaku. 242 00:12:05,660 --> 00:12:07,120 Aku polisi. 243 00:12:07,130 --> 00:12:08,490 Dia mengalami beberapa luka-luka. 244 00:12:08,490 --> 00:12:09,830 Dia kehilangan banyak darah. 245 00:12:09,830 --> 00:12:12,030 Jika dia berhasil bertahan dari luka itu, 246 00:12:12,030 --> 00:12:14,260 dia masih ada memar otak yang signifikan. 247 00:12:14,270 --> 00:12:16,100 Kita membuat secara medis dia dalam keadaan koma. 248 00:12:16,100 --> 00:12:18,100 kita tidak akan dapat menilai fungsi neurologis nya 249 00:12:18,100 --> 00:12:19,340 sampai bengkaknya hilang. 250 00:12:19,340 --> 00:12:22,170 Jika dia bertahan, apa dia ingat kecelakaan itu? 251 00:12:22,170 --> 00:12:24,110 Aku butuh dia untuk identitas tersangka. 252 00:12:24,110 --> 00:12:25,880 Semua cedera kepala berbeda. 253 00:12:25,880 --> 00:12:27,810 Jika dia sadar kembali, 254 00:12:27,810 --> 00:12:29,910 dia bisa mengingat semuanya dengan sempurna sesuai waktunya, 255 00:12:29,920 --> 00:12:31,980 atau dia mungkin tidak pernah tahu siapa namanya lagi. 256 00:12:33,120 --> 00:12:36,950 Tapi temanmu masih muda, itu menguntungkannya. 257 00:12:36,960 --> 00:12:39,090 Boleh aku berbicara dengannya? 258 00:12:39,090 --> 00:12:40,490 Sampai perawat menemuimu. 259 00:12:40,490 --> 00:12:42,060 Aku akan cepat. 260 00:12:52,370 --> 00:12:55,810 Mengapa kau tidak datang padaku? 261 00:12:57,080 --> 00:12:59,210 Kau tahu aku akan melindungimu. 262 00:13:02,050 --> 00:13:04,810 Kau adalah adikku... 263 00:13:04,820 --> 00:13:06,750 putraku. 264 00:13:08,490 --> 00:13:10,750 Aku mencintaimu. 265 00:13:18,200 --> 00:13:21,430 Jadi sekarang aku mau kau membantuku. 266 00:13:22,900 --> 00:13:25,070 Aku mau kau menyerah, Sap. 267 00:13:27,070 --> 00:13:30,040 Lepaskan. 268 00:13:30,040 --> 00:13:33,480 Lepaskan, jadi aku tidak harus membunuhmu 2 kali. 269 00:13:35,880 --> 00:13:38,110 Pak, tolong minggir. 270 00:13:39,120 --> 00:13:40,780 Kode biru di 4. 271 00:13:40,790 --> 00:13:42,350 Pak, aku mau kau menjauh dari tempat tidur. 272 00:13:42,350 --> 00:13:43,920 Bisa tunggu di luar? 273 00:13:43,920 --> 00:13:45,220 Bahaya? 274 00:13:45,220 --> 00:13:47,860 Tekanan darah 89/62./ Sedikit elevasi ST. 275 00:13:47,860 --> 00:13:49,490 Pak, keluar sekarang./ - Sebuah gelombang T terbalik. 276 00:13:49,490 --> 00:13:50,990 Ada emboli paru-paru. 277 00:13:51,000 --> 00:13:54,330 Tekanan turun lebih 80./ Berikan LR bolus IV 500cc. 278 00:13:56,440 --> 00:13:57,640 Sats di 93%. 279 00:13:57,650 --> 00:13:58,910 Tekanan darah 100/60. 280 00:13:58,910 --> 00:14:00,650 Baiklah, suara napas baik. 281 00:14:00,650 --> 00:14:02,080 Dorong FiO2 ke 100. 282 00:14:02,080 --> 00:14:04,250 Tetapkan kadar Dobutamine dan MAP lebih besar dari 75. 283 00:14:06,690 --> 00:14:07,950 Kerja yang baik, semua. 284 00:14:27,610 --> 00:14:30,410 Mom, ada apa? 285 00:14:30,410 --> 00:14:33,550 Tidak usah sekolah hari ini, sayang. 286 00:14:33,550 --> 00:14:35,750 Aku mau kau berpakaian. 287 00:14:40,390 --> 00:14:42,520 Kau melewatkan dokternya./ Dokter baru menerangkan kondisi sap pada ibunya. 288 00:14:42,520 --> 00:14:44,290 Ada kabar baru? 289 00:14:44,290 --> 00:14:46,030 Sap mulai stabil untuk saat ini, 290 00:14:46,030 --> 00:14:47,560 tapi dengan semua luka, 291 00:14:47,560 --> 00:14:50,400 mereka tidak akan memberinya pengencer darah untuk mencegah emboli lain. 292 00:14:50,400 --> 00:14:52,470 Dia bisa selamat setelah jatuh dari 4 lantai dan pengumblan darah ? 293 00:14:52,470 --> 00:14:56,270 Dia bilang pada ibunya jantungnya tidak baik ada sisa dalam aliran darah. 294 00:14:56,270 --> 00:14:59,540 Gumpalan, gelembung udara... itu semua mematikan. 295 00:15:03,180 --> 00:15:05,610 Ibunya diam saja, bung. 296 00:15:08,420 --> 00:15:11,620 Baiklah, mengapa kau tidak kembali? 297 00:15:19,890 --> 00:15:21,790 David berhenti pergi ke kuil. 298 00:15:21,800 --> 00:15:24,330 Apa kau tahu itu? 299 00:15:24,330 --> 00:15:26,870 Tidak, dia tidak pernah menyinggung itu. 300 00:15:26,870 --> 00:15:31,240 5 tahun lalu, setelah dia bergabung dengan timmu. 301 00:15:31,240 --> 00:15:34,310 Aku rasa itu tidak ada hubungannya dengan itu. 302 00:15:35,980 --> 00:15:38,540 Aku rasa ada. 303 00:15:38,550 --> 00:15:42,650 Dia menemukan tujuannya, cara untuk membantu orang-orang... 304 00:15:42,650 --> 00:15:45,580 Keluarga... 305 00:15:45,590 --> 00:15:48,690 contoh yang dihormati. 306 00:15:49,860 --> 00:15:52,060 Dia adalah orang yang baik... 307 00:15:52,060 --> 00:15:54,990 polisi baik. 308 00:15:55,000 --> 00:15:58,660 Aku harus kembali ke kantor polisi. 309 00:15:58,670 --> 00:15:59,930 Aku punya firasat buruk 310 00:15:59,930 --> 00:16:04,800 setelah aku melihat orang itu bersama dia. 311 00:16:04,810 --> 00:16:07,710 Dia bilang mereka teman-temannya, tapi aku kenal teman-temannya, 312 00:16:07,710 --> 00:16:10,810 Dan aku kenal putraku. 313 00:16:10,810 --> 00:16:12,550 Bisa kau gambarkan mereka? 314 00:16:14,950 --> 00:16:17,580 Jam berapa Detektif Santos keluar? 315 00:16:19,420 --> 00:16:22,050 Baiklah, terima kasih. 316 00:16:22,060 --> 00:16:25,720 Biar kutebak... mantan istri dan putra Kovach pada cerita yang sama seperti pacarnya. 317 00:16:25,730 --> 00:16:28,060 Jadi berlatihlah lagi, aku rasa mungkin ada dalam lagu. 318 00:16:28,060 --> 00:16:29,930 Wozniak mempunyai dan menopang kekuasaan 319 00:16:29,930 --> 00:16:32,570 melalui 2 motivator utama... rasa takut dan syukur. 320 00:16:32,570 --> 00:16:34,300 Pacarnya takut keluar dari pikirannya. 321 00:16:34,300 --> 00:16:35,940 Mantan istrinya dapat putranya kembali. 322 00:16:35,940 --> 00:16:38,140 Kita bisa mengatasi keduanya dengan ketakutan dakwaan federal... 323 00:16:38,140 --> 00:16:39,510 berbohong kepada agen FBI. 324 00:16:39,510 --> 00:16:41,110 Catatan kartu kredit yang lebih cepat. 325 00:16:41,110 --> 00:16:43,340 Mantan istri atau tunangan?/ Punya Harlee. 326 00:16:43,340 --> 00:16:45,180 Dia membeli tiket bus dini hari kemarin 327 00:16:45,180 --> 00:16:46,750 dan tiket pulang 2 jam kemudian... 328 00:16:46,750 --> 00:16:47,910 Q100. 329 00:16:47,920 --> 00:16:50,350 Rikers Island?/ Tidak persis dalam perjalanan. 330 00:16:50,350 --> 00:16:52,920 Menurut catatan penjara, hal terakhir yang Detektif Santos lakukan 331 00:16:52,920 --> 00:16:54,450 sebelum mengetuk pintu Frank Kovach ini 332 00:16:54,460 --> 00:16:58,790 adalah mengunjungi seorang narapidana bernama Miguel Zepeda. 333 00:16:58,790 --> 00:16:59,930 Aku akan menarik berkas kasusnya. 334 00:16:59,930 --> 00:17:02,390 Menurutmu dia bertindak atas perintah Wozniak? 335 00:17:02,400 --> 00:17:04,830 Aku rasa itu kata pengantar. 336 00:17:06,730 --> 00:17:10,670 Bu, bisa aku lihat identifikasimu? 337 00:17:10,670 --> 00:17:12,740 Kepolisian New York? 338 00:17:12,740 --> 00:17:14,940 Aku mencari dokter yang menanggani Detektif Saperstein ini. 339 00:17:14,940 --> 00:17:17,280 FBI. Aku ditugaskan untuk keamanannya. 340 00:17:17,280 --> 00:17:19,280 Carilah jas putih. 341 00:17:28,860 --> 00:17:31,690 Aku James Nava, teman ibumu. 342 00:17:31,690 --> 00:17:33,830 Kau yakin tentang hal itu? 343 00:17:33,830 --> 00:17:35,830 Kau tahu yang aku tidak tahu? 344 00:17:35,830 --> 00:17:38,300 Hanya... sebagian besar teman-temannya tidak memasukkan baju mereka kedalam. 345 00:17:42,500 --> 00:17:45,370 Dia menggunakan pistolku saat dia jatuh. 346 00:17:45,370 --> 00:17:50,510 Saperstein menyarankan kita bertukar untuk membantuku menyingkirkan penembakan itu. 347 00:17:50,510 --> 00:17:51,780 Aku berharap itu membantu. 348 00:17:51,780 --> 00:17:52,880 Tidak persis. 349 00:17:52,880 --> 00:17:55,920 Balistik melaporkan senjataku digunakan untuk membunuh Frank Kovach. 350 00:17:55,920 --> 00:17:58,080 2 penembakan dalam 10 hari. 351 00:17:58,090 --> 00:18:00,750 Sekarang kapten memanggilku untuk menjelaskannya. 352 00:18:00,760 --> 00:18:04,890 Ini mudah, Loman. Katakan yang sebenarnya. 353 00:18:04,890 --> 00:18:06,460 Semuanya? 354 00:18:06,460 --> 00:18:08,590 Katakan "Saperstein adalah rekan yang baik". 355 00:18:08,600 --> 00:18:11,700 Bukan " pacar si Kovach ini menutup-nutupi"? 356 00:18:11,700 --> 00:18:13,930 Aku dengan Espada saat kita pergi melihatnya. 357 00:18:13,940 --> 00:18:17,300 Dia tidak bisa menyebutnya, Harlee. 358 00:18:17,310 --> 00:18:20,970 Dia tidak tahu kalau dia sedang kabur sampai kita bilang padanya. 359 00:18:26,010 --> 00:18:28,110 Untuk sekali, aku ingin kebenaran. 360 00:18:30,890 --> 00:18:33,850 Aku tidak tahu, Loman. 361 00:18:33,850 --> 00:18:35,850 Katakanlah apa pun yang kau mau. Aku tidak peduli. 362 00:18:45,500 --> 00:18:48,870 Loman, tunggu. 363 00:18:52,640 --> 00:18:56,310 Ada intel. Kita bisa bertindak. 364 00:18:56,310 --> 00:19:00,710 Kita menyelamatkan anak kecil itu karena... 365 00:19:00,720 --> 00:19:04,180 keputusan itu mungkin saja ganjaran hidup Saperstein. 366 00:19:04,190 --> 00:19:09,020 Tapi jika dia meleawti ini, bisa sadar, 367 00:19:09,020 --> 00:19:12,930 dia memberitahumu kalau kita membuat panggilan yang tepat. 368 00:19:12,930 --> 00:19:16,930 Dan aku rasa kau tahu itu adalah kebenaran. 369 00:19:16,930 --> 00:19:18,260 Aku turut menyesal dengan yang terjadi pada anak buamu. 370 00:19:18,270 --> 00:19:20,200 Ya./ Terima kasih. 371 00:19:20,200 --> 00:19:22,370 Tapi aku mencoba memahami urutan kejadian di sini. 372 00:19:22,370 --> 00:19:23,900 Hal ini cukup sederhana. 373 00:19:23,900 --> 00:19:25,300 Pacarnya memberitahu kami 374 00:19:25,310 --> 00:19:28,340 kalau Kovach mungkin mencoba untuk menculik putra, jadi kami bertindak. 375 00:19:28,340 --> 00:19:30,110 Matt, setengah kota mencarinya. 376 00:19:30,110 --> 00:19:31,380 Kenapa kau tidak menyebutkannya? 377 00:19:31,380 --> 00:19:33,550 Karena bangsat itu mengacungkan pistol pada anaknya sendiri. 378 00:19:33,550 --> 00:19:35,750 Ada 4 petugas di lokasi... 379 00:19:35,750 --> 00:19:37,250 2 di bagunan, 2 di tanah. 380 00:19:37,250 --> 00:19:40,090 Lalu bagaimana Saperstein dibiarkan melawan dia sendirian? 381 00:19:40,090 --> 00:19:42,620 Saperstein membuat keputusan sepersekian detik. 382 00:19:42,620 --> 00:19:45,120 Dia memerintahkan tersangka untuk membebaskan anaknya, 383 00:19:45,130 --> 00:19:47,760 dan aku membawa anak itu ke tempat yang aman. 384 00:19:47,760 --> 00:19:50,630 Naluri seorang pria berkata banyak, Pak. 385 00:19:50,630 --> 00:19:52,560 Meskipun upaya terbaik untuk menyembunyikannya. 386 00:19:52,570 --> 00:19:54,430 Aku minta maaf, Pak. Aku mencoba untuk mengumumkannya. 387 00:19:54,440 --> 00:19:55,730 Bisa beri waktu sebentar? 388 00:19:55,740 --> 00:19:57,240 Ada sedikit krisis di sini. 389 00:19:57,240 --> 00:19:58,640 Seorang petugas berjuang untuk hidupnya. 390 00:19:58,640 --> 00:20:03,240 Seorang petugas Biro diselidiki. 391 00:20:03,240 --> 00:20:05,640 Kenapa kau tidak duduk, Gail? 392 00:20:10,250 --> 00:20:11,580 Kalian berdua tampak akrab. 393 00:20:11,590 --> 00:20:13,850 Dia biasa bermain di kotak pasir kami. 394 00:20:13,850 --> 00:20:16,620 Mantan polisi New York yang jadi agen FBI. 395 00:20:16,620 --> 00:20:19,290 Istana yang besar, pasir yang sama di sepatumu. 396 00:20:19,290 --> 00:20:21,460 Kau di sini untuk memberitahu kami mengapa ada surat perintah pada anak buahku? 397 00:20:21,460 --> 00:20:22,830 Kita tetap sipil, Letnan. 398 00:20:22,830 --> 00:20:24,060 Aku bisa jadi sipil. 399 00:20:24,070 --> 00:20:26,470 Aku hanya ingin tahu mengapa Agen Khusus Baker di sini 400 00:20:26,470 --> 00:20:30,340 akan merusak karir pria dengan menempatkan namanya pada kepala surat FBI. 401 00:20:30,340 --> 00:20:31,640 Ada alasan yang kami percaya 402 00:20:31,640 --> 00:20:35,470 Kalau nyawa Detektif Saperstein berada dalam bahaya. 403 00:20:35,480 --> 00:20:38,340 Apa kau memikirkannya saat kau dalam perjalanan ke sini? 404 00:20:42,920 --> 00:20:45,450 Waktu yang sempurna untuk mengadakan kontes mengukur kejantanan 405 00:20:45,450 --> 00:20:46,820 dengan FBI... benar-benar pekerjaan baik. 406 00:20:46,820 --> 00:20:49,760 Apa kau pernah melihat lencana FBI muncul saat sidang departemen? 407 00:20:49,760 --> 00:20:51,560 Mereka kehilangan asetnya. 408 00:20:51,560 --> 00:20:53,290 Yang berarti kita bergerak maju. 409 00:20:53,290 --> 00:20:55,360 Aku akan membuat panggilan. 410 00:20:55,360 --> 00:20:58,400 Selamat, Woz. Kau hampir menangkap pengkhianatmu. 411 00:21:07,410 --> 00:21:12,580 Dia tampak damai./ Jangan biarkan dia menipumu. 412 00:21:12,580 --> 00:21:16,050 Dia sedang berperang di dalam. 413 00:21:16,050 --> 00:21:20,120 Anakku yang pemberani./ Dia akan menang. 414 00:21:22,760 --> 00:21:24,560 Siapa dia? 415 00:21:24,560 --> 00:21:28,930 Namanya Sofia. Dia dan David berteman. 416 00:21:28,930 --> 00:21:31,260 Tidak kelihatan seperti temannya David. 417 00:21:31,270 --> 00:21:33,400 Aku rasa kau mungkin mau ditemani. 418 00:21:33,400 --> 00:21:35,000 Dia gadis yang baik. 419 00:21:35,000 --> 00:21:36,800 Anakku sudah cukup menemani. 420 00:21:36,800 --> 00:21:39,240 Aku akan menunggu di luar. 421 00:21:49,420 --> 00:21:51,580 Ny. Sap, David dan aku mengerjakan sebuah kasus, 422 00:21:51,590 --> 00:21:56,160 dan aku bisa benar-benar menggunakan catatannya. 423 00:21:56,160 --> 00:21:57,220 Aku rasa mereka di rumah. 424 00:21:57,220 --> 00:21:58,790 Kau keberatan jika aku memeriksanya? 425 00:21:58,790 --> 00:22:01,790 Tentu saja tidak. 426 00:22:13,740 --> 00:22:17,140 Terima kasih mau bergabung dengan kita, Tn. Zepeda. 427 00:22:17,140 --> 00:22:18,510 Jadwalku selalu terbuka. 428 00:22:18,510 --> 00:22:22,080 Aku Agen Khusus Stahl. Ini Agen Chen. 429 00:22:22,080 --> 00:22:23,950 Kami FBI. 430 00:22:25,950 --> 00:22:28,290 Berkas kasusmu mengatakan ada hari besar yang akan datang... 431 00:22:28,290 --> 00:22:30,590 Banding habeas corpus. 432 00:22:30,590 --> 00:22:32,520 Kacau oleh pengacaramu sendiri? 433 00:22:32,530 --> 00:22:34,530 Aku telah dikacaukan oleh banyak orang. 434 00:22:34,530 --> 00:22:37,700 Apa hubunganmu dengan Harlee Santos? 435 00:22:37,700 --> 00:22:40,970 Siapa bilang ada?/ Dia mengunjungimu kemarin. 436 00:22:44,540 --> 00:22:45,740 Suami-istri. 437 00:22:47,370 --> 00:22:51,380 Aku rasa dia tidak bisa diluar sana apa yang bisa aku berikan padanya di sini. 438 00:22:51,380 --> 00:22:54,810 Semoga kau dapat menyembunyikan perasaan itu lebih baik saat dia ada. 439 00:22:54,820 --> 00:22:57,920 Kami berusaha membantu, Tn. Zepeda. 440 00:22:57,920 --> 00:23:00,050 Bagaimana kau kenal Harlee Santos? 441 00:23:00,050 --> 00:23:01,920 Harlee hanya seorang gadis di lingkunganku. 442 00:23:01,920 --> 00:23:04,120 Beberapa teman mengajaknya 443 00:23:04,120 --> 00:23:06,260 membantuku mendapatkan sepotong kecil keadilan. 444 00:23:06,260 --> 00:23:09,330 Apa sepotong itu bernama Frank Kovach? 445 00:23:09,330 --> 00:23:10,600 Aku tidak ingat. 446 00:23:10,600 --> 00:23:12,930 Hentikan aku jika kau mulai ingat. 447 00:23:12,930 --> 00:23:15,500 Kau dituduh membunuh kau bilang tidak melakukannya. 448 00:23:15,500 --> 00:23:17,600 Kau mendapatkan kesempatan kedua untuk mengajukan kasusmu. 449 00:23:17,610 --> 00:23:19,970 Harlee mengunjungimu kemudian mengejar Kovach. 450 00:23:19,970 --> 00:23:21,440 Apa yang datang kembali padamu? 451 00:23:23,740 --> 00:23:25,710 Itu cerita yang indah. 452 00:23:25,710 --> 00:23:27,250 Kau harus berpikir untuk menulis itu. 453 00:23:27,250 --> 00:23:31,220 Apa kau percaya Frank Kovach terlibat dalam pembunuhan Rita Martin? 454 00:23:31,220 --> 00:23:33,090 Efesus 6:12! 455 00:23:33,090 --> 00:23:34,820 "Sebab, bagi kita pertarungan itu bukanlah melawan darah dan daging, 456 00:23:34,820 --> 00:23:36,020 tetapi melawan penguasa"... 457 00:23:36,020 --> 00:23:37,920 Wanita yang membuatmu dihukum karena membunuh. 458 00:23:37,930 --> 00:23:39,730 "melawan penguasa kegelapan di dunia ini, 459 00:23:39,730 --> 00:23:42,900 melawan hal-hal spiritual yang jahatan di alam surgawi." 460 00:23:42,900 --> 00:23:46,200 Bagaimana pemandangan dari surgawi, Agen Stahl? 461 00:23:46,200 --> 00:23:49,300 Kau yakin menghalangi kami adalah kemauan terbaikmu sekarang? 462 00:23:49,300 --> 00:23:50,300 Kacaukan dirimu sendiri. 463 00:23:50,300 --> 00:23:52,700 Terima kasih untuk waktunya, narapidana. 464 00:23:52,710 --> 00:23:54,310 Semoga beruntung dengan pengajuan banding itu. 465 00:23:54,310 --> 00:23:56,710 Semoga beruntung dengan perasaan itu. 466 00:23:59,280 --> 00:24:02,280 Miguel, kau tahu sepertinya ceritamu berlebihan? 467 00:24:02,280 --> 00:24:05,780 Hal ini berakhir dengan hukuman seumur hidupmu. 468 00:24:05,790 --> 00:24:07,390 Frank Kovach sudah mati. 469 00:24:09,660 --> 00:24:13,990 Dan semoga kau tidak mengandalkannya sebagai bagian dari pertahananmu. 470 00:24:17,770 --> 00:24:20,470 Aku akan mengabarimu saat ada kabar lain. 471 00:24:23,940 --> 00:24:25,200 Kau datang untuk melihatku? 472 00:24:25,210 --> 00:24:29,940 Tidak lama, aku terlambat untuk deposisi. 473 00:24:29,940 --> 00:24:33,450 Ada kabar positif? 474 00:24:33,450 --> 00:24:35,150 Orang yang aku suka datang ke rumah sakit 475 00:24:35,150 --> 00:24:36,580 dan duduk dengan putriku. 476 00:24:36,580 --> 00:24:38,020 Kedengarannya seperti dia naksir denganmu. 477 00:24:38,020 --> 00:24:40,050 Dia akan segera kecewa. 478 00:24:40,050 --> 00:24:42,890 Terlambat. Dia sudah jatuh cinta. 479 00:24:44,330 --> 00:24:45,990 Hati-hati. 480 00:24:45,990 --> 00:24:48,460 Jangan jatuh cinta pada seseorang jika kau tidak tahu siapa dia. 481 00:24:48,460 --> 00:24:51,560 Aku punya perasaan cukup bagus. 482 00:24:51,570 --> 00:24:55,230 Dari bagian yang ku biarkan kau melihatnya. 483 00:24:58,940 --> 00:25:01,240 Aku bukan orang yang baik. 484 00:25:03,310 --> 00:25:05,510 Kau harus menjauh dariku. 485 00:25:05,510 --> 00:25:07,680 Itu bicara kesedihan. 486 00:25:10,220 --> 00:25:12,450 Seharusnya aku di lokasi bagunan itu. 487 00:25:12,450 --> 00:25:14,590 Banyak orang yang bersyukur itu bukan kau. 488 00:25:17,560 --> 00:25:20,160 Beri mereka waktu. 489 00:25:23,480 --> 00:25:27,080 Kau dan Rita Martin ditangkap bersama di awal 2000-an beberapa kali. 490 00:25:27,080 --> 00:25:30,280 Ini bukan fase hidupku yang mau ku kunjungi kembali. 491 00:25:30,290 --> 00:25:32,620 Bisakah kau masukkan yang di pojok itu? 492 00:25:34,620 --> 00:25:36,290 Apa hubunganmu dengan Rita? 493 00:25:36,290 --> 00:25:38,730 Berjongkok bersama... rumah petak yang sama di Bushwick. 494 00:25:38,730 --> 00:25:41,630 Apa kalian berteman?/ Bisa dibilang begitu. 495 00:25:41,630 --> 00:25:44,930 Kemudian dia dibunuh. 496 00:25:44,930 --> 00:25:47,300 Dan kau bersama dia?/ Tidak. 497 00:25:47,300 --> 00:25:50,000 Aku mendengar hal itu keesokan harinya. 498 00:25:52,610 --> 00:25:54,680 Temanku Rita, dia berdarah. 499 00:25:54,680 --> 00:25:56,440 Aku rasa dia ditikam. 500 00:25:56,450 --> 00:25:58,180 911, dimana lokasimu? 501 00:25:58,180 --> 00:26:02,520 Brownsville, 38... bukan, 98th dan Lott. 502 00:26:02,520 --> 00:26:04,720 Tuhan, dia sudah mati. 503 00:26:04,720 --> 00:26:06,620 Dia sudah mati. 504 00:26:06,620 --> 00:26:07,760 Matikan. 505 00:26:07,760 --> 00:26:11,230 Ya Tuhan, aku tidak percaya... 506 00:26:13,060 --> 00:26:15,760 Rekaman ini tidak ada dalam transkrip persidangan. 507 00:26:15,770 --> 00:26:18,770 Kita harus mencari dari berkas kasus asli. 508 00:26:18,770 --> 00:26:20,940 Tidak ada yang mencoba untuk mencari penelepon ini. 509 00:26:23,040 --> 00:26:25,640 Kau menemukannya. Kau temannya. 510 00:26:25,640 --> 00:26:27,680 Kenapa kau tidak meneruskan laporannya? 511 00:26:27,680 --> 00:26:30,410 Dengar, seperti yang aku katakan, aku sedang di jalan. 512 00:26:30,410 --> 00:26:33,810 Apa Detektif Wozniak berbicara pada kau tentang pembunuhan Rita? 513 00:26:33,820 --> 00:26:35,320 Tidak ada yang berbicara kepadaku. 514 00:26:35,320 --> 00:26:38,150 Kau yakin? 515 00:26:38,150 --> 00:26:41,120 Hei, kau pernah melihat orang ini sebelumnya? 516 00:26:42,290 --> 00:26:43,920 Aku tidak tahu siapa itu. 517 00:26:43,930 --> 00:26:45,090 Orang ini... 518 00:26:45,090 --> 00:26:49,760 Percayalah, jika aku bisa membantu menemukan pembunuh Rita, akan ku bantu. 519 00:26:49,770 --> 00:26:51,230 Dia mengenalinya. 520 00:26:51,230 --> 00:26:52,470 Kovach? 521 00:26:52,470 --> 00:26:53,700 Dia menyaksikan pembunuhan itu. 522 00:26:53,700 --> 00:26:56,600 Dia telah dilatih untuk mengatakan dia tidak menyaksikannya. 523 00:26:56,610 --> 00:26:58,670 Tahu orang yang suka melatih saksi mereka? 524 00:26:58,670 --> 00:27:01,410 Wozniak menyembunyikan sesuatu. 525 00:27:47,760 --> 00:27:51,230 Hei, kau distu. 526 00:27:51,230 --> 00:27:53,660 Dimana Christina?/ Aku menyuruhnya pulang. 527 00:27:53,660 --> 00:27:56,900 Dia ada latihan, dan, aku rasa akan lebih baik 528 00:27:56,900 --> 00:27:58,730 jika dia bersama teman-temannya. 529 00:28:00,270 --> 00:28:03,500 Dokter terus berkata "tidak pasti." 530 00:28:03,510 --> 00:28:05,370 Itu semua yang bisa aku dengar. 531 00:28:07,510 --> 00:28:09,710 Semuanya tidak pasti. 532 00:28:09,710 --> 00:28:11,410 Tidak semuanya. 533 00:28:11,410 --> 00:28:15,680 Kau harus pergi, Harlee, ke Rikers, sekarang. 534 00:28:15,690 --> 00:28:17,820 Nama Kovach sedang dirilis. 535 00:28:17,820 --> 00:28:19,720 Dia akan ada diseluruh berita. 536 00:28:19,720 --> 00:28:21,920 Jika Miguel keluar, dia tidak bisa tahu 537 00:28:21,920 --> 00:28:24,220 kalau kau mencoba melemparkan kunci pada pengajuan bandingnya. 538 00:28:24,230 --> 00:28:25,690 Dia tidak akan percaya padaku. 539 00:28:25,700 --> 00:28:28,330 Ini kebohongan yang terlalu besar. Dia akan melihatnya. 540 00:28:28,330 --> 00:28:32,130 Kau mau meyakinkan seseorang kalau kau mengatakan yang sebenarnya... 541 00:28:32,130 --> 00:28:33,930 yakinkan dirimu terlebih dahulu. 542 00:28:37,140 --> 00:28:40,010 Apa itu yang kau lakukan malam itu? 543 00:28:44,980 --> 00:28:48,220 Apa itu yang kau lakukan denganku? 544 00:28:50,150 --> 00:28:53,650 Apa yang terjadi dibangunan itu? 545 00:28:53,660 --> 00:28:55,990 Aku bertanya pada Saperstein... 546 00:28:55,990 --> 00:29:00,490 Jika dia berbicara dengan FBI... 547 00:29:00,500 --> 00:29:03,200 dan dia bilang dia tidak punya pilihan. 548 00:29:05,940 --> 00:29:08,870 Dan aku memikirkanmu. 549 00:29:08,870 --> 00:29:11,770 Aku memikirkan Christina... 550 00:29:11,770 --> 00:29:14,910 Dan bagaimana dia akan membuat kita semua sangat bangga. 551 00:29:14,910 --> 00:29:20,180 Dan aku memikirkan Linda dan semuanya yang sudah kami lalui. 552 00:29:22,590 --> 00:29:26,550 Ternyata aku tidak punya pilihan baik, Harlee. 553 00:29:36,030 --> 00:29:37,660 Dia tidak pernah bisa bangun. 554 00:29:39,700 --> 00:29:43,040 Dia punya cerita yang FBI sangat ingin mendengarkannya . 555 00:29:45,510 --> 00:29:48,240 Aku melakukan apa yang harus aku lakukan. 556 00:29:50,750 --> 00:29:52,250 Kovach juga? 557 00:29:52,250 --> 00:29:55,280 Kovach adalah tiket Miguel keluar dari penjara. 558 00:29:55,280 --> 00:29:57,720 Miguel tidak bisa keluar dari penjara. 559 00:29:57,720 --> 00:29:59,950 Kau tahu itu. 560 00:30:06,630 --> 00:30:10,730 Kita tidak pernah benar-benar bebas dari dosa-dosa kita, ya? 561 00:30:10,730 --> 00:30:12,430 Tidak. 562 00:30:12,440 --> 00:30:14,940 Kita bisa membuat mereka memperhitungkannya. 563 00:30:18,140 --> 00:30:22,110 Ada seorang agen FBI diluar ruangan Saperstein. 564 00:30:25,610 --> 00:30:27,850 Aku mau kau mengalihkan perhatiannya. 565 00:30:27,850 --> 00:30:29,280 Tidak. 566 00:30:29,290 --> 00:30:31,220 Harlee, kita tidak dapat membatalkan apa yang sudah terjadi. 567 00:30:31,220 --> 00:30:32,220 Tidak! 568 00:30:32,220 --> 00:30:33,520 Harlee, kita harus melangkah maju. 569 00:30:33,520 --> 00:30:36,460 Dia mungkin tidak ingat, oke? 570 00:30:36,460 --> 00:30:38,230 Mereka bahkan tidak tahu seberapa parah kerusakan otaknya. 571 00:30:38,230 --> 00:30:39,930 Dia bahkan mungkin tidak bangun! 572 00:30:39,930 --> 00:30:42,060 Aku tidak bisa mengambil kesempatan itu./ Harus. 573 00:30:42,060 --> 00:30:43,800 Kita berdua harus, oke? 574 00:30:43,800 --> 00:30:45,530 Ini bukan apa yang kita lakukan. 575 00:30:45,530 --> 00:30:49,170 Tidak pernah seperti itu, dan tidak bisa sekarang. 576 00:30:49,170 --> 00:30:52,240 Kita harus bertahan, Harlee. 577 00:30:52,240 --> 00:30:54,780 Kau tidak akan bertahan... 578 00:30:54,780 --> 00:30:57,540 bukan yang ini. 579 00:30:57,550 --> 00:31:01,110 Dengar, aku tahu kau mau menjadi kuat untuk kita semua. 580 00:31:01,120 --> 00:31:04,150 Kau mau melindungi kami, melindungiku. 581 00:31:04,150 --> 00:31:07,450 Tapi jangan menghancurkan dirimu sendiri! 582 00:31:08,790 --> 00:31:12,660 Sudah terlambat./ Tidak. 583 00:31:12,660 --> 00:31:14,500 Dengar... 584 00:31:22,300 --> 00:31:24,810 Aku memaafkanmu, oke? 585 00:31:24,810 --> 00:31:26,840 Aku mengerti. 586 00:31:29,010 --> 00:31:32,610 Tapi tolong,... 587 00:31:32,620 --> 00:31:35,480 Aku mohon. Berjanjilah. 588 00:31:36,920 --> 00:31:39,350 Berjanjilah... 589 00:31:39,360 --> 00:31:41,720 Bahwa kau tidak akan menyakitinya lagi. 590 00:31:45,330 --> 00:31:47,260 Berjanjilah. 591 00:32:09,120 --> 00:32:11,320 Aku bersamamu. 592 00:32:14,290 --> 00:32:18,260 Untuk hal yang lebih baik atau yang lebih buruk... 593 00:32:18,260 --> 00:32:21,090 menyerahkannya di tangan Tuhan. 594 00:32:30,830 --> 00:32:33,540 Tidak ada tanda-tandamu selama 10 tahun. 595 00:32:35,540 --> 00:32:37,440 Sekarang 2 kunjungan dalam 2 hari. 596 00:32:38,180 --> 00:32:41,840 Aku menemukan si Kovach./ Mantap. 597 00:32:41,850 --> 00:32:45,150 Mengapa kau tidak bawa mobil ke sini dan membawaku pulang? 598 00:32:45,150 --> 00:32:47,220 Dia sudah mati. 599 00:32:47,220 --> 00:32:50,650 Itu mengecewakan, bukan? 600 00:32:50,650 --> 00:32:54,460 Siapa membunuhnya?/ Polisi. 601 00:32:54,460 --> 00:32:57,290 Itu situasi penyanderaan. Dia menculik anaknya. 602 00:32:57,290 --> 00:32:59,490 Kapan?/ Kemarin. 603 00:33:01,100 --> 00:33:05,500 Kebetulan sekali dia menculik anaknya dihari yang sama saat kau mencari dia. 604 00:33:05,500 --> 00:33:07,540 Sama sekali bukan kebetulan. 605 00:33:07,540 --> 00:33:08,500 Aku membuatnya ketakutan. 606 00:33:08,510 --> 00:33:09,940 Dia lari, dan diburu. 607 00:33:09,940 --> 00:33:12,770 Jadi maksudmu, aku percaya pada orang yang salah. 608 00:33:12,780 --> 00:33:14,140 Aku telah mencoba membantu. 609 00:33:14,140 --> 00:33:15,880 Seperti saat kau membantuku dulu? 610 00:33:15,880 --> 00:33:18,650 Kovach bukan satu-satunya yang tewas di bangunan itu. 611 00:33:18,650 --> 00:33:21,620 Seorang polisi, teman baikku, meninggal juga. 612 00:33:21,620 --> 00:33:24,450 Kau pikir aku mau seperti itu? 613 00:33:25,690 --> 00:33:30,230 Dengar, Aku akan berbicara dengan petugas pembebasan bersyaratnya. 614 00:33:30,230 --> 00:33:31,960 Mendapatkan daftar teman satu selnya. 615 00:33:31,960 --> 00:33:35,030 Mungkin mereka mengatakan sesuatu yang berguna. 616 00:33:36,070 --> 00:33:38,730 Dengar, aku akan melakukan apapun yang aku bisa. 617 00:33:38,740 --> 00:33:40,270 Jangan bersentuhan. 618 00:33:43,740 --> 00:33:45,570 Mengapa? 619 00:33:45,580 --> 00:33:49,010 Bahkan jika kau tidak mengakaliku, aku menyakitimu. 620 00:33:50,950 --> 00:33:52,810 Aku sering menyakitimu. 621 00:33:52,820 --> 00:33:55,550 Aku marah... 622 00:33:55,550 --> 00:33:58,420 untuk waktu yang lama. 623 00:33:58,420 --> 00:34:03,120 Semua orang berhak mendapatkan kesempatan kedua. 624 00:34:03,130 --> 00:34:08,700 Dan aku berharap bertemu Miguel yang baru suatu hari nanti... 625 00:34:08,700 --> 00:34:10,770 di luar. 626 00:34:13,340 --> 00:34:14,770 Saperstein tidak bodoh. 627 00:34:14,770 --> 00:34:16,500 Kau tidak akan menemukan sesuatu di kotak keluar. 628 00:34:16,510 --> 00:34:18,240 Satu-satunya hal yang dapat aku buktikan sejauh ini bahwa dia bosan. 629 00:34:18,240 --> 00:34:19,970 Dia terluka saat mencoba untuk melindungi anak-anak. 630 00:34:19,980 --> 00:34:21,640 Mungkin ada manfaat dari keraguan itu. 631 00:34:21,650 --> 00:34:23,280 Aku rasa kau akan sedikit lebih diinvestasikan. 632 00:34:23,280 --> 00:34:25,380 Hei, ada wanita bernama Sofia meneleponmu. 633 00:34:25,380 --> 00:34:28,520 Katanya edema kranial Saperstein mereda. 634 00:34:28,520 --> 00:34:29,820 Apa artinya? 635 00:34:29,820 --> 00:34:31,450 Well, para dokter berpikir mereka mungkin dapat 636 00:34:31,450 --> 00:34:34,560 mengurangi obat penenangnya besok pagi... 637 00:34:34,560 --> 00:34:36,990 siapa tahu dia sadar. 638 00:34:46,170 --> 00:34:49,440 Ada apa?/ Dia selamat. 639 00:34:49,440 --> 00:34:52,440 Saperstein menjual nama kita. 640 00:34:52,440 --> 00:34:54,710 Aku beritahu, kita akan biarkan dia sadar. 641 00:34:54,710 --> 00:34:56,510 Ini bicara untuk dia... 642 00:34:56,510 --> 00:34:57,910 dan keras... 643 00:34:57,910 --> 00:34:59,810 Kontrak kekebalan federal. 644 00:34:59,820 --> 00:35:01,220 Ditemukan tersimpan di kamar tidurnya, 645 00:35:01,220 --> 00:35:03,320 Secara harfiah di bawah karpetnya. 646 00:35:03,320 --> 00:35:04,490 Tanggalnya 2 minggu lalu. 647 00:35:04,490 --> 00:35:06,220 Dia telah mengawasi kita selama 2 minggu. 648 00:35:06,220 --> 00:35:09,620 Kemarin bukan pertama kalinya FBI melakukan kontak. 649 00:35:09,630 --> 00:35:13,530 Kau tahu, bisa saja kau yang mereka awasi. 650 00:35:13,530 --> 00:35:16,760 FBI sangat meyakinkan. 651 00:35:18,340 --> 00:35:21,370 Dia mendatangiku. 652 00:35:21,370 --> 00:35:23,540 Mungkin itu untuk membatalkan semua yang sudah terjadi. 653 00:35:23,540 --> 00:35:27,810 Atau memastikan dia bangun dan merekam kita semua. 654 00:35:27,810 --> 00:35:30,810 Dia akan mencoba untuk melindungimu... 655 00:35:30,810 --> 00:35:32,310 kita semua. 656 00:35:32,320 --> 00:35:36,220 Dengar, intinya adalah, kita semua di sini. 657 00:35:36,220 --> 00:35:39,020 Kita asumsikan yang terbaik. 658 00:35:39,020 --> 00:35:43,220 Bagaimana aku bisa percaya siapa pun lagi? 659 00:35:43,230 --> 00:35:44,730 Lihat aku. 660 00:35:44,730 --> 00:35:46,930 Kemari. Lihatku. 661 00:35:48,330 --> 00:35:51,430 Kita masih satu unit, bukan? 662 00:35:51,430 --> 00:35:52,970 Ya, Pak. 663 00:35:52,970 --> 00:35:56,540 Dan aku akan menjagamu. 664 00:35:56,540 --> 00:36:00,110 Aku tidak akan membiarkan sesuatu terjadi padamu. 665 00:36:00,110 --> 00:36:01,240 Ayo. 666 00:36:30,880 --> 00:36:32,910 Dimana Ny. Saperstein? 667 00:36:32,910 --> 00:36:36,180 Tufo mengantarnya pulang. 668 00:36:36,180 --> 00:36:39,220 Apa kau melakukan apa yang harus kau lakukan? 669 00:36:39,220 --> 00:36:40,390 Sulit untuk tahu. 670 00:36:40,390 --> 00:36:43,920 Maksudku, aku menari. 671 00:36:43,920 --> 00:36:46,820 Yang terbaik, Miguel tidak tahu harus berpikir apa. 672 00:36:46,830 --> 00:36:49,130 Aku tahu perasaan itu. 673 00:36:51,030 --> 00:36:55,070 Saperstein jauh lebih sulit daripada kelihatannya. 674 00:36:55,070 --> 00:36:57,200 Pembengkakan otak menurun. 675 00:36:57,200 --> 00:37:00,970 Dia mungkin sadar pagi ini. 676 00:37:04,480 --> 00:37:08,110 DIBELAKANG PARKIR./ Kau harus pulang ke Christina. 677 00:37:08,110 --> 00:37:09,450 Aku akan tetap disini. 678 00:37:09,450 --> 00:37:14,590 Hanya rasanya tidak benar membiarkan FBI mengawasinya. 679 00:37:16,020 --> 00:37:20,090 Bagaimana jika dia ingat semuanya? 680 00:37:20,090 --> 00:37:25,660 Kemudian duduk di depannya dan mengatakan yang kulakukan. 681 00:37:25,670 --> 00:37:27,870 Menjelaskan mengapa aku melakukannya. 682 00:37:27,870 --> 00:37:30,030 Dan... 683 00:37:30,040 --> 00:37:32,870 biarkan dia memilih apa yang terjadi padaku. 684 00:37:39,280 --> 00:37:40,650 Kau adalah orang yang baik. 685 00:37:40,650 --> 00:37:43,480 Aku baik-baik saja. 686 00:37:57,860 --> 00:38:00,400 Sap berhasil melewati 24 jam pertama. 687 00:38:00,400 --> 00:38:01,930 Terima kasih atas perhatianmu. 688 00:38:01,940 --> 00:38:03,400 Kami sedang memantau situasinya, 689 00:38:03,400 --> 00:38:06,200 dan memastikan kalau kau aman. 690 00:38:08,540 --> 00:38:09,710 Mengapa kau ke Rikers? 691 00:38:13,180 --> 00:38:14,980 Sesuatu mengatakan padaku kau sudah tahu. 692 00:38:34,080 --> 00:38:36,980 Siapa Miguel Zepeda? 693 00:38:36,990 --> 00:38:39,850 Residivis dengan catatan pembunuhan yang akan mengajukan banding. 694 00:38:39,860 --> 00:38:41,660 Itu yang membuat Wozniak punya beberapa kepentingan. 695 00:38:41,660 --> 00:38:44,430 Dia adalah penyelidik utama pada awal kasus ini. 696 00:38:46,460 --> 00:38:48,100 Dia mengirimku. Aku mengajukan pertanyaan. 697 00:38:48,100 --> 00:38:49,860 Aku sudah menanyainya. 698 00:38:49,870 --> 00:38:52,130 Zepeda memberi beberapa jawaban yang menarik. 699 00:38:52,140 --> 00:38:55,440 Dia membawa sebuah nama yang sangat akrab... Frank Kovach. 700 00:39:02,010 --> 00:39:07,120 Zepeda percaya Kovach melakukan pembunuhan yang dia lakukan waktu itu. 701 00:39:07,120 --> 00:39:09,920 Kau percaya padanya?/ Semua yang di penjara tidak bersalah. 702 00:39:09,920 --> 00:39:12,050 Seseorang yang tidak bersalah didorong kemarin... 703 00:39:12,060 --> 00:39:16,390 Entah orang yang di penjara atau yang jatuh dari gedung. 704 00:39:16,390 --> 00:39:18,490 Lebih dari satu orang yang jatuh. 705 00:39:31,410 --> 00:39:33,010 Wozniak mengunakanmu untuk mengetahui 706 00:39:33,010 --> 00:39:35,010 nama siapa yang akan Zepeda ajukan di banding. 707 00:39:35,010 --> 00:39:36,180 Tidak. 708 00:39:36,180 --> 00:39:38,450 Kemudian dia melemparkan orang itu ke kematiannya. 709 00:39:38,450 --> 00:39:40,620 Bukan itu yang terjadi! 710 00:39:40,620 --> 00:39:43,350 Wozniak menjebak Miguel Zepeda 10 tahun yang lalu, 711 00:39:43,350 --> 00:39:45,350 Dan aku ingin tahu mengapa. 712 00:39:45,360 --> 00:39:47,050 Yang aku lakukan adalah memberinya nama. 713 00:39:47,060 --> 00:39:49,720 Terus bergerak! 714 00:39:59,070 --> 00:40:00,800 Kode kuning. 715 00:40:00,800 --> 00:40:04,370 Tolong menuju ke pintu keluar terdekat. 716 00:40:05,940 --> 00:40:07,740 Apa yang terjadi?/ Telepon ancaman Bom baru saja masuk. 717 00:40:07,740 --> 00:40:09,410 Kita menemukan paket mencurigakan. 718 00:40:09,410 --> 00:40:11,380 Dimana?/ ICU. 719 00:40:12,950 --> 00:40:14,580 Kode kuning. 720 00:40:14,580 --> 00:40:16,550 Tolong menuju ke pintu keluar terdekat. 721 00:40:16,550 --> 00:40:18,020 Amankan sisi ini. 722 00:40:18,020 --> 00:40:21,560 Kita harus menutup perimeter sampai penjinak bom tiba di sini. 723 00:40:24,330 --> 00:40:25,760 Kode kuning. 724 00:40:25,760 --> 00:40:29,000 Tolong menuju ke pintu keluar terdekat. 725 00:40:38,710 --> 00:40:40,070 Kode kuning. 726 00:40:40,080 --> 00:40:43,380 Tolong menuju ke pintu keluar terdekat.