1 00:00:01,670 --> 00:00:03,458 في الحلقات السابقَة 2 00:00:03,665 --> 00:00:04,864 سمعت طلقات ناريّة‫.‬ بدت وكأنها حقيقيّة. 3 00:00:04,866 --> 00:00:06,338 لعبة ؟ 4 00:00:06,340 --> 00:00:07,983 عليّ أن أصحح الأمور. 5 00:00:07,985 --> 00:00:09,802 الجيران يجمعون المال من أجل دفن الرجُل الذي قتلته‫.‬ 6 00:00:09,804 --> 00:00:11,619 ‫-‬ كان صديقك ؟ ‫-‬ إبن عمي. 7 00:00:11,621 --> 00:00:13,094 تبرعت بالكثير من المال‫.‬ 8 00:00:13,096 --> 00:00:14,775 أود منكم أن تعلمو أنني حقًا آسف، حسنًا ؟ 9 00:00:14,777 --> 00:00:16,455 لنذهب 10 00:00:16,457 --> 00:00:18,821 ‫-‬ تبًا للشُرطة. ‫-‬ صحيح . 11 00:00:18,823 --> 00:00:20,091 مُجرمون. 12 00:00:20,093 --> 00:00:22,388 هُناك خائن في فريقي. 13 00:00:22,390 --> 00:00:24,342 أخبرتكِ أنني بدأت أراقب الجميع. 14 00:00:24,344 --> 00:00:25,612 البُرتغاليه، صحيح ؟ 15 00:00:25,614 --> 00:00:27,464 لكن عندما أدركت أن تلك العاهرة كانت برازيليّة. 16 00:00:27,466 --> 00:00:29,143 طلبت منها أن تعلمني كيف أقول بعض الكلمَات‫.‬ 17 00:00:29,146 --> 00:00:31,201 طالما (ووزنياك) يعلم أننا معًا طوال الصباح. 18 00:00:31,203 --> 00:00:35,352 ‫(‬سابرستان) قال أنه كان مع (توفو) عندما لمح هذا الرجُل. 19 00:00:36,176 --> 00:00:38,096 لماذا تُخفين رسالة البريد ؟ 20 00:00:38,098 --> 00:00:40,188 الرجُل الذين ترينه أمامك، ‫(‬ميغيل زيبيدا‫)‬ 21 00:00:40,190 --> 00:00:43,136 كل الأدلة تقودنا إليكِ 22 00:00:43,138 --> 00:00:45,881 هدد بقتلي, وأنا أعلم أنه سيفعل ذلك. 23 00:00:47,170 --> 00:00:50,506 الموسِم الأول ، الحلقة السادسة عنوان الحلقة : سقُوط رجُل. 24 00:00:55,589 --> 00:00:57,611 لنذهب 25 00:01:18,360 --> 00:01:21,365 مر وقت طويل. 26 00:01:21,367 --> 00:01:25,463 أعتقد أنه علي أن أسأل بلطف. 27 00:01:25,465 --> 00:01:27,922 ثم مُجددا, دائما تأخذين بقناعاتك. 28 00:01:27,924 --> 00:01:30,688 لماذا دعوتني إلى هُنا (ميغيل) ؟ 29 00:01:30,690 --> 00:01:32,907 أريدكِ أن تجدي شخصًا. 30 00:01:32,909 --> 00:01:34,648 ‫(‬فرانك كوفاتش) 31 00:01:34,650 --> 00:01:36,390 سُجن سبع سنوات بتُهمة الإعتداء و الضرب. 32 00:01:36,392 --> 00:01:37,961 تم إطلاق سراحه قبل عدة أشهُر. 33 00:01:37,963 --> 00:01:43,289 المقصَد، أنه كان يتفاخر بقتل بعض الفتيات الهاربات. 34 00:01:43,291 --> 00:01:45,850 أعتقد أنه نفس سبب سجني هُنا. 35 00:01:45,852 --> 00:01:47,899 الكثير من الهاربات كانت نهايتهم سيئة. 36 00:01:47,901 --> 00:01:49,333 هذا الرجُل (فرانك) يعرف التفاصيل. 37 00:01:49,335 --> 00:01:52,816 الأمور التي أعرفها كانت لأنني سمعت الشهادات. 38 00:01:52,818 --> 00:01:55,205 تعبتُ من الأخذ بعقوبته. 39 00:01:55,207 --> 00:01:57,836 أنت تضع كامل ثقتك على الصُدفة. 40 00:01:58,998 --> 00:02:01,900 لفترة طويلة كنت أعتقد أنه لديكِ يد في هذا الأمر. 41 00:02:01,902 --> 00:02:03,949 في إبعادي عنكِ 42 00:02:03,951 --> 00:02:06,954 فعلت كل ما بوسعي حينها. 43 00:02:06,956 --> 00:02:08,252 إسمع، ذهبنا عدة جولات. 44 00:02:08,254 --> 00:02:11,837 ولكنّي أعلم أنك لست بقاتل. 45 00:02:11,839 --> 00:02:14,433 لم أعتقد أبدا أنك مُذنب. 46 00:02:16,620 --> 00:02:20,409 هل أخبرتي إبنتنا بذلك ؟ 47 00:02:20,411 --> 00:02:23,892 عليها أن تعلم أني بريء من هذا. 48 00:02:23,894 --> 00:02:27,102 وأني تغيّرت. 49 00:02:27,104 --> 00:02:31,303 أود أن أقول لها هذا بنفسي. 50 00:02:31,305 --> 00:02:34,001 إسمع، سأفكر في الأمَر. 51 00:02:34,003 --> 00:02:37,074 ما هو جيد بالنسبة لك يمكن أن يكون صعبا بالنسبة لها. 52 00:02:40,592 --> 00:02:43,631 لماذا لا تحصل علي مُحامين للتواصل مع الشُرطة ؟ 53 00:02:43,633 --> 00:02:47,967 لا أثق بالمُحامين، ولا أثق بالشُرطة. 54 00:02:47,969 --> 00:02:50,187 أثق بكِ فقط. 55 00:02:50,189 --> 00:02:52,919 أو عالأقل وثقت بكِ مره. 56 00:02:54,935 --> 00:02:58,075 أتمنى أني لا زلت أستطيع الوثوق بك. 57 00:03:06,375 --> 00:03:10,267 إذا حبيبك السابق الذي كان يعاملك بسوء والذي إتهمناه بتهمة القتل 58 00:03:10,269 --> 00:03:11,564 دعاكي لزيارته 59 00:03:11,567 --> 00:03:13,817 وأنتي قررتي أن تلك فكره جيده ؟ 60 00:03:13,819 --> 00:03:15,251 إسمع، لديه جلسه قريبة، 61 00:03:15,253 --> 00:03:17,351 و (نافا) لا يعرف كيف يدافع عنه حتى الأن. 62 00:03:17,439 --> 00:03:19,248 كما أفعل الأن. 63 00:03:19,250 --> 00:03:21,024 هذه هديّة. 64 00:03:21,026 --> 00:03:23,004 هديّة ؟ كيف هديّة ؟ 65 00:03:23,006 --> 00:03:25,292 سجين سابق يُدعى (فرانك كوفاتش) 66 00:03:25,295 --> 00:03:26,863 تفاخر حول جريمة قتل 67 00:03:26,865 --> 00:03:29,799 مثل التي لفقناها على (ميغيل) لنضعه بعيدا. 68 00:03:29,801 --> 00:03:32,394 ولم يذُكر هذا لأي شخص آخر ؟ 69 00:03:32,396 --> 00:03:33,488 لماذا يفعل ؟ 70 00:03:33,490 --> 00:03:38,200 تم دفعُه آخر مره, وهم يعلم ذلك. 71 00:03:38,202 --> 00:03:42,947 ولكن هذا ليس فقط محاولة الحفاظ على أن يكون (ميغيل) خلف القُضبان. 72 00:03:42,949 --> 00:03:44,551 أحتاج أن أعرف. 73 00:03:44,553 --> 00:03:47,008 لماذا ؟ لإرضاء ضميرك ؟ 74 00:03:47,115 --> 00:03:49,332 لا توجد أدلة على هذه القضيّة. 75 00:03:49,334 --> 00:03:51,416 لهذا السبب إعتدت عليه. 76 00:03:51,418 --> 00:03:54,079 إذا قام هذا الرجُل (كوفاتش) بقتل تلك المرأه وهرب من فعلته. 77 00:03:54,081 --> 00:03:55,172 هذا بسببي. 78 00:03:55,174 --> 00:03:58,177 ‫(‬هارلي) إبتعدي عن هذه القضيّة. 79 00:03:58,179 --> 00:03:59,680 هذا أمر. 80 00:03:59,682 --> 00:04:02,412 إنتظري يومين، ثم إرسلي رسالة إلى (ميغيل) 81 00:04:02,414 --> 00:04:05,144 وأخبريه أنكي وصلتي إلى طريق مسدود. 82 00:04:05,146 --> 00:04:06,782 أنتي تطاردين الأشباح، (هارلي). 83 00:04:06,785 --> 00:04:09,495 لدينا مشاكل عائليّة هُنا. 84 00:04:10,268 --> 00:04:12,007 ماذا ؟ 85 00:04:12,009 --> 00:04:13,477 أحصلت على دليل يقودنا إلى الخائن ؟ 86 00:04:20,478 --> 00:04:23,106 وجدته. 87 00:04:23,108 --> 00:04:26,795 ‫(‬سبارستان) لم يكن مع (توفو) عندما رأى المُتخفي. 88 00:04:26,797 --> 00:04:28,740 كذب عليّ. 89 00:04:28,742 --> 00:04:31,882 كان في أحد المنازل في “فلاتبوش”. 90 00:04:31,884 --> 00:04:35,843 ليلة البارحة، إلتقى بعميل فيدرالي بعد ساعات العمَل. 91 00:04:35,845 --> 00:04:38,064 وقام بالتسليم. 92 00:04:38,066 --> 00:04:41,137 ‫-‬ كيف عرفت أنه من الإتحاد الفيدراالي ؟ ‫-‬ إتبعته 93 00:04:41,139 --> 00:04:43,424 شاهدته وهو يخوننا. 94 00:04:43,426 --> 00:04:46,805 كان يبتسم. كان لا شيء بالنسبه له. 95 00:04:46,807 --> 00:04:49,469 قبل بضعة أيام، كنت تعتقد أنه أنا الخائن، 96 00:04:49,471 --> 00:04:52,509 ‫(‬لومان) قتل رجُل غير مُسلح. 97 00:04:52,511 --> 00:04:56,537 ‫(‬تيس) تقوم بإفساد حياتها الأسريّة بمُساعدة (إسبادا). 98 00:04:56,539 --> 00:04:59,440 ‫(‬توفو) يُفكر بالمُضايقَه. 99 00:04:59,442 --> 00:05:02,581 إنها مُجرد عملية إزالة. 100 00:05:02,583 --> 00:05:04,425 إنه (سابرستان) 101 00:05:04,427 --> 00:05:06,202 إسمع، لما لا تدعني أتحدث معه ؟ 102 00:05:06,204 --> 00:05:07,703 ‫-‬ لا، لا. ‫-‬ وسأجد… 103 00:05:07,705 --> 00:05:09,070 أنا من سيتعامل معه. 104 00:05:15,970 --> 00:05:17,840 مرحبا. وصلتني رسالتك. 105 00:05:17,842 --> 00:05:20,632 وجدت العنوان. ‫(‬فرانك كوفاتش) ؟ 106 00:05:25,162 --> 00:05:26,760 أتود أن ترافقني ؟ 107 00:05:26,762 --> 00:05:28,871 بالطبع. 108 00:05:35,613 --> 00:05:39,117 أهذه صُدفه أم كمّين ؟ 109 00:05:39,119 --> 00:05:41,772 أخبرت (جو) بما فعلناه. أعتقدت أنك يجب أن تعلم بذلك. 110 00:05:41,775 --> 00:05:43,952 لماذا فعلتي ذلك ؟ 111 00:05:43,954 --> 00:05:45,722 لأن هذا هو المغزَى، 112 00:05:45,724 --> 00:05:47,185 يحتاج أن يعرف ما هو الشعور. 113 00:05:47,187 --> 00:05:50,079 بالإضافة، إذا لم آتي وأنا نظيفة، سأكون سيئه مثله. 114 00:05:50,081 --> 00:05:51,440 وأنا لستُ كذلك. 115 00:05:51,442 --> 00:05:52,598 الطريق الذي مشيتي فيه 116 00:05:52,600 --> 00:05:54,130 سيجرني إلى نهاية المَطاف. 117 00:05:54,132 --> 00:05:56,751 هيّا. (كارلوس) أنت تحمل سلاح. 118 00:05:56,753 --> 00:05:58,252 أنا فقط أحاول أن أحافظ على زواجي. 119 00:05:58,387 --> 00:06:02,062 ماذا تعتقدين ما سيحدث (تيس) ؟ 120 00:06:02,064 --> 00:06:04,173 سوف تأتين وأنتي نظيفة. 121 00:06:04,175 --> 00:06:05,635 سوف تبكين، 122 00:06:05,637 --> 00:06:07,644 ثم ماذا ؟ 123 00:06:07,646 --> 00:06:09,559 ستعودين إلى علاقتك المثاليه ؟ 124 00:06:10,201 --> 00:06:12,207 هاه ؟ 125 00:06:17,315 --> 00:06:19,356 ‫(‬ساب‫)‬، سأسلك سؤالا‫.‬ 126 00:06:19,358 --> 00:06:20,888 وأريدك أن تكون صريحًا معي. 127 00:06:20,890 --> 00:06:25,450 للمره الأخيرة (هارلي). أنا أحافظ على نفسي من أجل الزواج. 128 00:06:25,452 --> 00:06:28,309 هل كنت تتهرب من العمَل مُؤخرا ؟ 129 00:06:28,311 --> 00:06:30,318 أهذه نُكته ؟ 130 00:06:30,320 --> 00:06:32,019 لدي شَهادة حضور ميثاليّة. 131 00:06:32,021 --> 00:06:33,382 نجمة ذهبيّة وكل شيء. 132 00:06:33,384 --> 00:06:35,152 ‫(‬ساب)، إذا أخبرتي ما الذي تفعله 133 00:06:35,154 --> 00:06:36,616 بإمكاني التغطيَه عنك. 134 00:06:36,618 --> 00:06:39,202 أو يمكنك التوقف عن مُضايقتي. 135 00:06:39,204 --> 00:06:42,198 أنا لا أمزح. 136 00:06:42,200 --> 00:06:44,712 أين كنت أمس عندما (توفو) ظن أنه قبض على المُتخفي ؟ 137 00:06:44,891 --> 00:06:47,578 كنت بجانبه, كما قال. 138 00:06:47,580 --> 00:06:49,347 والليلة الماضيَه ؟ 139 00:06:49,349 --> 00:06:52,480 هذه النوعيه من الأسئلة ستنتهي بالتضييق عليّ ؟ 140 00:06:52,482 --> 00:06:54,080 أنا فقط أحاول مُساعدتك (ساب). 141 00:06:54,082 --> 00:06:56,564 الشائعات تقول أنك كنت تتجنب مناوبتك. 142 00:06:56,566 --> 00:06:58,436 الشائعه مُخطئة. 143 00:06:58,438 --> 00:07:00,207 أعلينا فعل هذا أم لا ؟ 144 00:07:00,209 --> 00:07:02,215 عليك فقط أن تحميني من هُنا، سأتولى الأمر. 145 00:07:02,217 --> 00:07:03,305 ما الذي فعله هذا (كوفاتش) ؟ 146 00:07:03,307 --> 00:07:04,871 خسر الرهَان ضد (ووزنياك). 147 00:07:04,873 --> 00:07:07,288 من المُفترض أن أغلق عيني وأقترح أن يقوم بعمل جيّد. 148 00:07:13,146 --> 00:07:14,301 مرحبا، (ووز). 149 00:07:14,303 --> 00:07:15,969 ‫(‬سابرستان)، الرقيب قال 150 00:07:15,971 --> 00:07:17,637 أنك تدير مُهمة مع (هارلي) ؟ 151 00:07:17,639 --> 00:07:19,305 ‫(‬فرانك كوفاتس‫).‬ لا أعرف. 152 00:07:19,307 --> 00:07:22,777 مسجون أطلق صراحه. قالت أنه لديك بعض الشكاوى ؟ 153 00:07:22,780 --> 00:07:24,106 ما العنوان ؟ 154 00:07:24,108 --> 00:07:26,387 5722 “تروتمان‪”‬. 155 00:07:26,389 --> 00:07:28,668 حسنًا، سأكون هناك خلال خمسة و عشرين دقيقَة. 156 00:07:28,670 --> 00:07:30,472 لا تذهب إلى أي مكان، أتسمعني ؟ 157 00:07:41,026 --> 00:07:43,953 أنا آمل حقا أن هذا “ستريب آو قرام”. ‫+‬ستريب آو قرام : هو شكل من أشكال تسليم رسالة عن طريق التعري أثناء الرقص أو الغناء+ 158 00:07:44,976 --> 00:07:46,166 ‫(‬فرانك كوفاتش) ؟ 159 00:07:46,168 --> 00:07:49,534 ‫(‬هارلي سانتوس) شرطة نيويورك. 160 00:07:49,536 --> 00:07:51,713 ألديك وقت لبعض الأسئلة ؟ 161 00:07:51,715 --> 00:07:54,165 الأن آمالي تحطمّت بالتأكيد. 162 00:07:54,167 --> 00:07:55,357 هذا مُحرج قليلا. 163 00:07:55,359 --> 00:07:57,433 هناك سجين في سجن “رايكرز”. 164 00:07:57,435 --> 00:07:59,291 يبحث عن فرصة ثانيه في الحياة. 165 00:07:59,341 --> 00:08:00,701 تم سجنه بتُهمة قتل 166 00:08:00,703 --> 00:08:03,051 فتاة هاربه بعمر التاسعة عشر و تُدعى (ريتا مارتن). 167 00:08:03,053 --> 00:08:05,093 لم أسمع عنها من قبل. 168 00:08:05,095 --> 00:08:07,781 نعم، لست متفاجئه. 169 00:08:07,783 --> 00:08:09,382 تحدثت مع ضابط إطلاق السراح المشروط, 170 00:08:09,384 --> 00:08:12,412 قال أنك حقا تبحث عن فتح صفحة جديده. 171 00:08:12,414 --> 00:08:14,557 أكره أن يكون هناك شيء يُهدد… 172 00:08:14,559 --> 00:08:16,837 ما إسمه ؟ 173 00:08:16,839 --> 00:08:19,323 ‫-‬ ‫(‬ميغيل زيبيدا). ‫-‬ لا، بل الضابط الذي أفرج عني. 174 00:08:19,325 --> 00:08:23,168 قلتي أنك تحدثتي معه. ما إسمه ؟ 175 00:08:23,170 --> 00:08:24,564 نعم. 176 00:08:24,566 --> 00:08:27,152 آسف. لا أستطيع مُساعدتك. 177 00:08:30,116 --> 00:08:32,089 لا تريد أن تفعل ذلك (فرانك). 178 00:08:35,653 --> 00:08:37,311 على مهلك. أنتي بخير ؟ 179 00:08:37,440 --> 00:08:38,986 إيطار الباب ساعده على إنهاء الأمر أكثر من اللازم. 180 00:08:39,110 --> 00:08:40,943 يشعر وكأنه أنهى الكثير. 181 00:08:41,061 --> 00:08:42,268 الرجُل رحل من الخلف. 182 00:08:42,348 --> 00:08:43,738 سنلاحقه بعد وصول (ووز) إلى هنا. 183 00:08:44,928 --> 00:08:46,519 كيف عرف (ووز) مكاننا ؟ 184 00:08:46,636 --> 00:08:47,927 قام بالإتصال. بدا لي غاضبًا. 185 00:08:48,023 --> 00:08:49,734 قال أنه سيكون هنا خلال خمسة و عشرين دقيقَة. 186 00:08:53,234 --> 00:08:55,695 ‫-‬ نعم ؟ ‫-‬ كم تبعد عن “ريد هوك” ؟ 187 00:08:55,811 --> 00:08:56,904 قريب جدا‫.‬ 188 00:08:57,793 --> 00:09:01,886 إسمع، (ووزنياك) مُقتنع بأن (سابرستان) هو الجاسوس. 189 00:09:02,083 --> 00:09:03,760 إنه بطريقه للتحقيق معه. 190 00:09:03,862 --> 00:09:06,706 لدي فكرة جيّدة كيف سنٌنهي ذلك. 191 00:09:06,942 --> 00:09:09,078 ‫(‬هارلي)، ثم تقنعينه أنه مُخطئ. 192 00:09:09,189 --> 00:09:10,718 فات الأوان على ذلك. 193 00:09:10,835 --> 00:09:12,791 قام بالفعل بإستبعاد أي شخص آخر. 194 00:09:12,903 --> 00:09:14,984 إذا لم أخرجه من هُنا الأن, 195 00:09:15,093 --> 00:09:17,676 قد لا أحصل على فرصة أخرى. 196 00:09:19,137 --> 00:09:20,759 عليك أن تقبض عليه. 197 00:09:20,888 --> 00:09:22,514 كم يبعد ‫(‬ووزنياك‫)‬ ؟ 198 00:09:22,933 --> 00:09:24,248 ‫-‬ عشرون دقيقَة. ‫-‬ حسنًا‫.‬ 199 00:09:24,331 --> 00:09:26,126 أنا أقرب منه، إرسلي لي العنوان‫.‬ 200 00:09:26,204 --> 00:09:27,351 وأنتي أخرجي من هُناك, حسنًا ؟ 201 00:09:27,430 --> 00:09:28,649 لن أترُكه 202 00:09:28,757 --> 00:09:30,457 حسنا، لا يمكنك التفكير في ذلك ‫(‬هارلي‫)‬ 203 00:09:30,566 --> 00:09:32,600 ثقي بي. سأكون هُناك، أعدُك، 204 00:09:32,686 --> 00:09:34,061 فقط إذهبي. 205 00:09:39,455 --> 00:09:40,945 قل لـ(ووزنياك) أنني عدت إلى القسم 206 00:09:41,039 --> 00:09:42,861 لأخذ بعض أدويَة الألم. 207 00:09:42,960 --> 00:09:44,634 ربما يجب على أحدهم أن يأتي ليقلّك. 208 00:09:44,721 --> 00:09:45,912 لا، أنا بخير. 209 00:09:48,227 --> 00:09:51,617 إسمع، أنا آسفه على إستجوابي لك في السيّارة. 210 00:09:56,241 --> 00:09:58,049 أنت واحد من الطيبين، (سام). 211 00:10:06,010 --> 00:10:07,572 أنت مُضحك. 212 00:10:24,710 --> 00:10:26,299 ‫-‬ مرحبا. ‫-‬ أين (مايكي) ؟ 213 00:10:26,384 --> 00:10:27,676 عند (جيمي). 214 00:10:28,796 --> 00:10:30,024 تعرفين، ذو الشعر الأحمر و نتوءات في الأسنان. 215 00:10:30,108 --> 00:10:31,696 الذي إنتقل للتو في نهاية الشارع ؟ 216 00:10:38,029 --> 00:10:39,491 أتعلمين أين ذهبت الفتّاحة ؟ 217 00:10:39,571 --> 00:10:41,036 غسّالة الصحُون. 218 00:10:43,447 --> 00:10:45,006 من كانت تلك المرأه ؟ 219 00:10:45,385 --> 00:10:46,760 مع سروال اليُوغا. 220 00:10:46,907 --> 00:10:48,561 ‫(‬آنجي) 221 00:10:48,921 --> 00:10:50,292 أم (جيمي). 222 00:10:50,391 --> 00:10:52,136 لماذا ؟ ما الخطأ الذي فعلته هذه المرّة ؟ 223 00:10:53,007 --> 00:10:54,603 هذه المرة, قمت بخيانتي. 224 00:10:54,689 --> 00:10:56,150 كنا نتحدث عن أطفالنا. 225 00:10:56,231 --> 00:10:58,812 ليس عنها, النادلة. 226 00:10:59,076 --> 00:11:00,100 لا تجعلني أسحبه منك. 227 00:11:00,186 --> 00:11:01,936 كنا معًا منذ فترة طويلة. 228 00:11:02,034 --> 00:11:03,301 إسمعي، تلك الفتاة كانت تراسلني… 229 00:11:03,387 --> 00:11:07,081 لا، لا، لا، لا، لا. أخبرتني بكل شيء. 230 00:11:10,215 --> 00:11:11,197 أتعلم, حاولت أن أرجع للخلف… 231 00:11:11,276 --> 00:11:13,477 لأكون لك كل ما تريد. 232 00:11:13,840 --> 00:11:17,076 لكن الشبَاب هو الشيء الوحيد الذي لا يمكنني إسترجاعه مره أخرى (جو). 233 00:11:17,305 --> 00:11:19,175 لا أريدك أن تكوني كذلك. 234 00:11:19,858 --> 00:11:21,223 إسمعي… 235 00:11:22,805 --> 00:11:25,681 كان ذلك غباء منّي. 236 00:11:26,094 --> 00:11:27,455 كنتُ أشعر بالكبُر… 237 00:11:28,666 --> 00:11:29,629 أزمَة منتصف العُمر. 238 00:11:29,725 --> 00:11:31,466 لا أعلم. سميها ما تريدين. 239 00:11:32,565 --> 00:11:33,891 إنتهى الأمر. 240 00:11:34,426 --> 00:11:35,234 ‫-‬ لا، لا، لا. ‫-‬ لا، لا، هيّا، حبيبتي. 241 00:11:35,320 --> 00:11:36,385 ‫-‬ أبعد يديك عنّي. ‫-‬ مهلاً، مهلاً. 242 00:11:36,477 --> 00:11:38,022 ‫-‬ ‫(‬جو) ، لا، لا. ‫-‬ لا، لا، مهلاً. 243 00:11:38,082 --> 00:11:39,412 ‫-‬ إبتعد عني (جو). ‫-‬ مهلاً، مهلاً، حبيبتي. 244 00:11:39,482 --> 00:11:41,085 ‫-‬ لا. ‫-‬ أنا آسف. 245 00:11:54,398 --> 00:11:56,145 حسنًا. حسنًا. 246 00:11:56,240 --> 00:11:58,476 عن ماذا هذا ؟ نوع من التشويش ؟ 247 00:11:58,568 --> 00:11:59,585 تغطيَة الشؤون الداخليّة. 248 00:11:59,665 --> 00:12:01,410 التحقيق في حادثة إطلاق النار الخاصَة بك. 249 00:12:01,505 --> 00:12:02,897 لا مزيد من الأسماء المُستعارة. 250 00:12:02,998 --> 00:12:05,652 إسمك عُرف عن مُطلق النار (جامار مالكولم). 251 00:12:05,727 --> 00:12:06,618 صحيفَة “التايمز” نشرت ذلك. 252 00:12:06,694 --> 00:12:09,458 أعني إنها عميقَة جدًا، لكن كما تعرف الخبر ينتشر بسُرعة. 253 00:12:09,533 --> 00:12:11,419 الرصاصَة تقليد. 254 00:12:11,536 --> 00:12:13,090 لإظهار التضامن. 255 00:12:13,160 --> 00:12:14,313 لن تكون الشرطي الأكثر شعبيّة 256 00:12:14,414 --> 00:12:15,851 في الشارع لمُدة دقيقَة. 257 00:12:15,936 --> 00:12:17,232 ثم مرة أخرى، لن يقاوم الإعتقال 258 00:12:17,297 --> 00:12:18,625 من المُحقق (لومان)، 259 00:12:18,705 --> 00:12:19,407 هيّا يا رفاق. 260 00:12:19,479 --> 00:12:21,224 هذه ليست السمعة التي أردتها. 261 00:12:21,326 --> 00:12:24,053 أي شخص يُزعجك, أخبرنا في ذلك. 262 00:12:25,950 --> 00:12:28,264 أصدقائك و أحبابك يعرفون من تكون. 263 00:12:28,770 --> 00:12:30,652 هذا كل ما يهُم. 264 00:12:37,318 --> 00:12:40,227 ‫(‬هارلي)، (سابرستان) إتصل و أخبرنا عن ذلك الرجُل (كوفاتش). 265 00:12:40,314 --> 00:12:41,749 إنسى موضوع (كوفاتش) 266 00:12:41,831 --> 00:12:43,760 كان معروف شخصي من أجل (ووزنياك). 267 00:12:43,858 --> 00:12:46,216 ‫-‬ الرجُل يدين له بعض المَال. ‫-‬ الرجُل أيضًا رسم الدم. 268 00:12:46,330 --> 00:12:48,013 أحدهم ضربك على رأسك. 269 00:12:48,090 --> 00:12:49,512 هذا عملنا كلنا, ‫(‬هارلي). 270 00:12:50,897 --> 00:12:51,815 أنا بخير 271 00:12:51,920 --> 00:12:53,494 هذا الرجُل (كوفاتش) سُجن سبع سنوات 272 00:12:53,580 --> 00:12:55,903 بسبب الإعتداء و الضرب. 273 00:12:56,070 --> 00:12:58,144 ترك إبنه و زوجته السابقَه في الخارج. 274 00:12:58,237 --> 00:12:59,030 بمُجرد أن تم إطلاق سراحه. 275 00:12:59,131 --> 00:13:00,866 بدأ بالقيام بزيارات مُفاجئة. 276 00:13:01,056 --> 00:13:02,438 الزوجه السابقَة أخذت أمر تقييدي 277 00:13:02,522 --> 00:13:04,141 لحمايَة إبنها. 278 00:13:05,469 --> 00:13:08,085 شكرا لك. 279 00:13:08,308 --> 00:13:10,047 سأذهب للتحدث مع زوجته السابقَة. 280 00:13:10,156 --> 00:13:12,090 لكن من فضلكم, لا تخبروا أحد بذلك. 281 00:13:16,229 --> 00:13:19,050 لم تبقى من أجل الإستماع عن صديقة (كوفاتش). 282 00:13:19,537 --> 00:13:22,316 عفوا. أعتقد أنها هي مشكلتنا. 283 00:13:22,402 --> 00:13:23,152 مرحبا، هذا أنا 284 00:13:23,259 --> 00:13:25,469 إسمعي, أعلم أنكي في العمل لكن… 285 00:13:25,715 --> 00:13:26,902 أحتاج للتحدث معك. 286 00:13:27,964 --> 00:13:30,449 إجهز، أيها المُبتدئ، سنذهب في جولة. 287 00:13:34,150 --> 00:13:36,289 هيّا فقط ساعديني في العثور على الإذن. 288 00:13:36,377 --> 00:13:39,067 أنتي مُتأكده أنها وقعتها ؟ علينا العوده قبل الخامسَه. 289 00:13:39,186 --> 00:13:40,830 نعم، لا، تعرف أن الرحلة كانت يوم الجُمعَة. 290 00:13:40,902 --> 00:13:42,957 يجب أن تكون هنا في مكان ما. 291 00:13:43,581 --> 00:13:44,913 وجدتها هنا ؟ 292 00:13:45,168 --> 00:13:49,155 ولكن هناك رسالة موجهة لكي من السجن. 293 00:13:55,040 --> 00:13:55,760 إستمع إلي، 294 00:13:55,865 --> 00:13:57,916 هذه هي المره الثالثه التي أتصل بها. 295 00:13:58,020 --> 00:13:59,668 لا يمكنني الإنتظار بعد الأن. 296 00:14:00,840 --> 00:14:02,819 هذا (ووزنياك) 297 00:14:03,839 --> 00:14:06,055 إمكانيّة التهديد أصبحت مُجرد حقيقَة. 298 00:14:06,171 --> 00:14:07,752 لذا إما أن تسحب (بيكر) من ذلك الإجتماع، 299 00:14:07,852 --> 00:14:09,103 أو تعطيني “سويني” 300 00:14:09,230 --> 00:14:11,209 من الأسهل أن أطلب المغفره. سنخرجه من الخلف. 301 00:14:11,311 --> 00:14:12,099 حسنًا، لا يهُم. 302 00:14:12,185 --> 00:14:13,609 قل لها أنني سأقوم بإتخاذ القرارات. 303 00:14:54,105 --> 00:14:56,102 لا تتحرك. مكتب التحقيقات الفيدرالي. 304 00:15:08,326 --> 00:15:09,682 ‫(‬هارلي) ؟ 305 00:15:12,390 --> 00:15:13,595 ‫(‬سابرستان) ؟ 306 00:15:13,714 --> 00:15:15,427 إيّاك. 307 00:15:15,999 --> 00:15:17,208 ثق بي. 308 00:15:19,476 --> 00:15:21,015 مرحبا ؟ 309 00:15:23,210 --> 00:15:24,451 ‫(‬ساب) ؟ 310 00:15:30,029 --> 00:15:32,169 ‫(‬ساب) ؟ ‫(‬هارلي) ؟ 311 00:15:39,488 --> 00:15:42,278 هل سنلعب لعبة الغميمَة, ‫(‬سابرستان) ؟ 312 00:15:46,568 --> 00:15:48,266 قبضنا عليه 313 00:15:52,603 --> 00:15:54,878 ‫“‬ثق بي” عادة لا تنتهي بوضع الأصفاد 314 00:15:55,548 --> 00:15:56,543 أريد محامي 315 00:15:56,622 --> 00:15:58,182 الملازم (ووزنياك) يعتقد أنك تعمل معنا. 316 00:15:58,276 --> 00:15:59,881 كان في طريقه إلى إستجوابُك. 317 00:15:59,963 --> 00:16:03,273 وبإستجوابُك, يعني أن نقوم بقتلك. 318 00:16:03,352 --> 00:16:05,128 ما سبب إلقاء القبض عليّ ؟ 319 00:16:05,541 --> 00:16:08,493 الإحتيال، الإبتزاز، سوء السُلوك. 320 00:16:08,617 --> 00:16:09,820 سنأخدك إلى مكان آمن. 321 00:16:09,913 --> 00:16:11,283 حالما ننتهي من التحقيق. 322 00:16:11,392 --> 00:16:13,043 سنعطيك فرصة للشهَادة 323 00:16:13,144 --> 00:16:14,640 مقابل الحصَانة. 324 00:16:14,762 --> 00:16:16,218 هذا لن يحدُث 325 00:16:16,305 --> 00:16:17,889 إختيار مُوفق أيها المُحقق. 326 00:16:17,974 --> 00:16:20,881 يبدو أن والدتك قادرة على المشي لزيارتك في السجن. 327 00:16:22,889 --> 00:16:25,341 ‫-‬ أود التحدث إليها. ‫-‬ لا. 328 00:16:25,459 --> 00:16:27,201 إذا إختفيت في مكان آمن، هذا الأمر سيقتلها. 329 00:16:27,286 --> 00:16:29,755 إذا كنت تريدني أن أشهد ضد أصدقائي، 330 00:16:29,865 --> 00:16:31,635 عليّ أن أتحدث معها. 331 00:16:32,504 --> 00:16:34,115 هذا إتفاقنا. 332 00:16:35,787 --> 00:16:38,128 حسنًا، لنذهب لرؤية أمّك. 333 00:16:46,585 --> 00:16:48,293 سمعت أنهم سحبو التصريح من هذا الرجُل. 334 00:16:48,697 --> 00:16:51,055 هُنا تأمل في ميناء (جو) الذي لا يزال يعمل. 335 00:16:51,259 --> 00:16:52,913 هل نحن متأكدين بأن صديقته هُنا ؟ 336 00:16:53,033 --> 00:16:55,450 عمل الأمن. ‫(‬هارلي) تتفقد زوجته السابقَة. 337 00:16:55,561 --> 00:16:56,537 إذا قمت بضرب شرطي، إلي من ستهرب، 338 00:16:56,638 --> 00:16:58,092 زوجتك السابقة أم حبيبتك ؟ 339 00:16:58,257 --> 00:17:00,116 إذا إحتجت إليّ إصرخ، 340 00:17:04,971 --> 00:17:07,592 ‫(‬تيفاني هاريس) ؟ أنا المُحقق (إسبادا) 341 00:17:07,691 --> 00:17:08,869 هذه مُلكيّة خاصّة. 342 00:17:08,950 --> 00:17:10,321 إذا كانت لديك مُشكلة, بإمكانك إستدعاء المالك. 343 00:17:10,417 --> 00:17:12,059 سيدتي، هل سمعتي عن (فرانك كوفاتش) اليُوم ؟ 344 00:17:13,829 --> 00:17:15,084 حتى لو رأيته لن أقول لك. 345 00:17:15,150 --> 00:17:16,607 أتمانعين لو ألقينا نظرة على المكان ؟ 346 00:17:16,678 --> 00:17:18,585 ليس إذا حصلت على مُذكرة تفتيش. 347 00:17:22,979 --> 00:17:25,165 هذا ليس صوت صدى الحصى ، أليس كذلك ؟ 348 00:17:27,822 --> 00:17:29,114 إذا لم يكن هنا, إذا أين هو ؟ 349 00:17:29,225 --> 00:17:30,632 لا أعلم. 350 00:17:31,278 --> 00:17:33,159 سيدتي، إذا كان هذا صحيحا، أتمانعين لو ألقيت نظرة على هاتفك ؟ 351 00:17:33,263 --> 00:17:35,100 لا تتنقل بين الصُور. 352 00:17:35,418 --> 00:17:36,751 لم أكن أعلم أنكما كنتما مخطوبين. 353 00:17:36,861 --> 00:17:38,996 يجب أن يكون هذا تقريبًا عُشر قيراط. 354 00:17:39,915 --> 00:17:41,552 خمسة مُكالمات صادرة إلى (فرانك كوفاتش) 355 00:17:41,642 --> 00:17:42,473 بدون إعادة إتصال 356 00:17:42,568 --> 00:17:43,682 لا مُكالمَات واردة، لا رسائل نصيّة. 357 00:17:43,787 --> 00:17:45,430 ربما إستخدم هاتف المكتَب. 358 00:17:45,538 --> 00:17:47,425 إذا لماذا لم يُجب عندما أعادة الإتصال به ؟ 359 00:17:48,488 --> 00:17:51,078 سوف تبقين هٌنا، حتى تسمعي منّا مرة أخرى. 360 00:17:51,173 --> 00:17:54,327 وإذا أحسنتي التصرّف، سنسمح لك بالإحتفاظ بهاتفك. 361 00:18:00,764 --> 00:18:02,668 وإذا رحلتي، 362 00:18:02,915 --> 00:18:05,388 سيتم القبض عليكِ لوجود صوت صدى الحصى، 363 00:18:05,504 --> 00:18:07,274 والذي سوف أعود به. 364 00:18:07,383 --> 00:18:09,063 مفهوم ؟ 365 00:18:09,761 --> 00:18:10,731 هيّا. 366 00:18:13,778 --> 00:18:15,275 ‫-‬ ماذا لديك ؟ ‫-‬ لا شيء 367 00:18:15,453 --> 00:18:17,849 ولكني على وشك الحصول على مُحاظرة من المُقيمين الكشّافة. 368 00:18:18,002 --> 00:18:19,728 لا يُمكنك فعل ذلك. 369 00:18:20,180 --> 00:18:22,269 هذا الرجُل ضرب (هارلي)، حسنًا ؟ 370 00:18:22,374 --> 00:18:23,627 لا نحتاج إلى براهين. 371 00:18:23,719 --> 00:18:25,077 نحتاج أن نفعل شيء الأن. 372 00:18:25,503 --> 00:18:26,881 يجب أن أتوقف. 373 00:18:29,782 --> 00:18:33,078 سيدة (كوفاتش). شُرطة نيويورك. 374 00:18:33,253 --> 00:18:35,496 نحن نبحث عن زوجك السابق (فرانك). 375 00:18:42,095 --> 00:18:44,174 ‫-‬ أين (سابرستان) ؟ ‫-‬ تركتُه في منزل (كوفاتش). 376 00:18:44,251 --> 00:18:45,176 ليس هُناك. 377 00:18:45,271 --> 00:18:46,695 وما كان ينبغي أن يكون هُناك في المقام الأول. 378 00:18:46,771 --> 00:18:48,227 قلت لكِ ألا تذهبي 379 00:18:48,733 --> 00:18:50,117 كان عليّ أن أعرف، 380 00:18:50,361 --> 00:18:53,138 ‫(‬توفو) و (إسبادا) يبحثون عن دليل، ‫(‬هارلي). 381 00:18:53,413 --> 00:18:55,992 يعتقدون أن هذا الرجُل يدين لك يالمَال. 382 00:18:56,410 --> 00:18:58,172 إسمع، قد يكون (ميغيل) مُحق. 383 00:18:58,908 --> 00:19:01,620 هذا الرجُل (كوفاتش), قام بقتل (ريتا مارتن). 384 00:19:01,727 --> 00:19:04,181 عظيم، أنا و أنتي بإمكاننا أن نتبادل مع (ميغيل) ونذهب للسجن. 385 00:19:04,269 --> 00:19:05,258 أيُعجبك هذا ؟ 386 00:19:26,369 --> 00:19:27,717 هل زوجك السابق من فعل هذا ؟ 387 00:19:28,270 --> 00:19:30,459 أجبرني أن أتصل على المَدرسة، 388 00:19:30,577 --> 00:19:32,565 لأعطيه الإذن بأن يأخذ (براين). 389 00:19:32,652 --> 00:19:34,193 يريد أن يأخذه بعيدا عني. 390 00:19:34,538 --> 00:19:37,092 ‫-‬ أي مَدرسة ؟ ‫-‬ ‫“‬بي إس 257”. 391 00:19:37,208 --> 00:19:38,932 لديه مُسدس. 392 00:19:39,192 --> 00:19:40,860 لا بأس. إستمعي إليّ، 393 00:19:41,356 --> 00:19:42,650 سنعيد لكي إبنك. 394 00:19:48,003 --> 00:19:49,790 عزيزتي, توقيتك حقًا سيء. 395 00:19:49,899 --> 00:19:50,699 ماذا، لمُحاذثتك… 396 00:19:50,831 --> 00:19:53,599 أم لتخبريني من هو والدي ؟ 397 00:19:53,881 --> 00:19:55,828 إسمعي، وجدت الرسالة في خزانتك 398 00:19:55,999 --> 00:19:57,790 الرسَالة المُوجهة لي ؟ 399 00:19:57,952 --> 00:20:00,212 آنا آسفة، (كريستينا) 400 00:20:00,901 --> 00:20:03,296 أخبرتيني أنه لا يهتم بي. 401 00:20:03,826 --> 00:20:05,480 والذي كان من الحمقى 402 00:20:05,585 --> 00:20:07,461 الذين لا يُريدون أن يكونو آباء. 403 00:20:07,584 --> 00:20:09,758 ‫-‬ هو كذلك. ‫-‬ إذا لماذا يراسلني ؟ 404 00:20:12,952 --> 00:20:15,289 الرجُل الذي يُراسلك، ليس والدك. 405 00:20:15,575 --> 00:20:17,437 إسمعي، إسمحيلي أن أشرح لكي 406 00:20:17,816 --> 00:20:20,340 أتعلمين، فقط لا… لا تزعجي نفسك. 407 00:20:20,660 --> 00:20:22,919 سأقوم بزيارته. 408 00:20:30,010 --> 00:20:31,469 أنتي بخير ؟ 409 00:20:33,629 --> 00:20:36,256 ‫(‬كريستينا) ذاهبة لترى (ميغيل) 410 00:20:38,503 --> 00:20:40,455 وجدت أحد الرسائل التي كتبها لها. 411 00:20:41,283 --> 00:20:43,035 إذهبي. سأتولى الأمر. 412 00:20:43,112 --> 00:20:44,775 هيّا. 413 00:20:46,998 --> 00:20:48,427 أمي ؟ 414 00:20:50,617 --> 00:20:52,319 ‫-‬ أمي ؟ ‫-‬ مهلا. 415 00:20:52,394 --> 00:20:54,186 لا تغب عن ناظرنا. 416 00:20:54,473 --> 00:20:57,152 لديها حصة في نادي القراءة. ينبغي أن تعود الأن. 417 00:20:57,252 --> 00:20:58,356 إذا لم تأتي خلال ربع ساعة. 418 00:20:58,438 --> 00:21:00,484 ستتصل بها ونحن في الطريق، حسنًا ؟ 419 00:21:01,321 --> 00:21:02,566 إذهب وأحزم ما تحتاجه. 420 00:21:04,637 --> 00:21:05,900 ‫(‬ستاهل). 421 00:21:08,134 --> 00:21:10,312 ربع ساعه ؟ 422 00:21:11,162 --> 00:21:12,636 ما الذي ستأخذينه ؟ 423 00:21:13,558 --> 00:21:14,998 بعض الملابس. 424 00:21:15,074 --> 00:21:16,699 أنا لا أسأل ما الذي تقترحينه، 425 00:21:16,794 --> 00:21:17,941 أنا أسأل ما الذي ستأخذينه 426 00:21:18,041 --> 00:21:19,392 إذا دخل شخص في حياتك 427 00:21:19,496 --> 00:21:21,920 وقال سنجرّدك من ذلك ؟ 428 00:21:22,345 --> 00:21:24,555 نحن الطيبين أيها المُحقق. 429 00:21:27,192 --> 00:21:28,704 ما هو الشعور 430 00:21:28,907 --> 00:21:30,502 بأن تكوني من الطيبين ؟ 431 00:21:31,244 --> 00:21:32,394 مرحبا، وصلتني رسالتك. 432 00:21:32,460 --> 00:21:33,999 كنت سأتصل بك حالما أنتهي من العمَل. 433 00:21:34,196 --> 00:21:35,908 أهناك مكان يُمكننا التحدث فيه ؟ 434 00:21:36,173 --> 00:21:37,529 لا أستطيع. للتو إنتهيت من راحتي. 435 00:21:37,600 --> 00:21:39,922 ‫(‬إيريكا)، الأمر مُهم جدا. 436 00:21:41,093 --> 00:21:42,592 حسنًا، ما الأمر ؟ ماذا يجري ؟ 437 00:21:44,305 --> 00:21:46,131 أنا… 438 00:21:49,534 --> 00:21:50,878 إسمع، أنا آسفه. 439 00:21:50,976 --> 00:21:52,176 ليس لديّ إلا ثانيَة واحده فقط. 440 00:21:52,247 --> 00:21:54,274 ‫-‬ ليس من السهل بالنسبة لي. ‫-‬ حسنًا. 441 00:21:54,416 --> 00:21:56,355 لا أتوقع منك أن تتفهمي. 442 00:21:59,441 --> 00:22:01,477 ربما من الأفضل زن يكون في وقت لاحق. 443 00:22:01,633 --> 00:22:02,945 قابلني في تمرين (جاي جاي). 444 00:22:03,029 --> 00:22:04,004 يمكننا التحدث حينها، حسنًا ؟ 445 00:22:04,094 --> 00:22:05,620 ‫-‬ حسنًا. ‫-‬ حسنًا. 446 00:22:07,320 --> 00:22:09,207 آسفه سيد (نيفيس). 447 00:22:11,125 --> 00:22:13,218 أي جزء من صوت البُوري لم تفهمه ؟ 448 00:22:13,322 --> 00:22:15,307 ‫-‬ لم تستطع أن تعطيني دقيقَة ؟ ‫-‬ لا، (لومان). 449 00:22:15,369 --> 00:22:17,854 ربما (فرانك كوفاتش) قام بخطف إبنه. 450 00:22:21,569 --> 00:22:22,519 هل حصَلت المدرسَة على إخطار لذلك ؟ 451 00:22:22,632 --> 00:22:24,629 ‫(‬ووزنياك) يود التعامل مع الأمر بهدوء. 452 00:22:24,757 --> 00:22:26,926 ‫(‬كوفاتش) رجُل أبيض البشرَه، طوله خمسَة أقدام، شعر داكن. 453 00:22:27,010 --> 00:22:27,899 إسم إبنه (براين). 454 00:22:27,985 --> 00:22:29,378 ‫-‬ مهلا، أيقود شاحنَة ؟ ‫-‬ كيف عرفت ؟ 455 00:22:29,498 --> 00:22:31,542 للتو أدخل (براين) فيها. 456 00:22:31,786 --> 00:22:33,196 ‫-‬ مهلا. ‫-‬ توقف، الشُرطة. 457 00:22:33,289 --> 00:22:34,429 أوقف السيّارة. 458 00:22:34,939 --> 00:22:36,018 مهلا, مهلا, مهلا, مهلا. 459 00:22:36,097 --> 00:22:38,101 توقف! الشُرطَة يا (كوفاتش). ‫(‬كوفاتش) فقط توقف. 460 00:22:38,861 --> 00:22:40,525 ‫(‬كوفاتش)، توقف. 461 00:22:40,590 --> 00:22:41,765 الشُرطة، توقف. 462 00:22:45,448 --> 00:22:47,085 آوتش ما هذا، حمض البطاريّة ؟ 463 00:22:47,192 --> 00:22:48,759 أتريد مني أن أجلب دُميتك ؟ 464 00:22:49,170 --> 00:22:50,574 للتو صدمتني سيّارة. 465 00:22:53,393 --> 00:22:55,622 المعذرة أود التحدث معهم قليلا. 466 00:22:56,474 --> 00:23:00,097 صديقة (كوفاتش) حارسة الأمن, أهي لطيفَة ؟ 467 00:23:00,244 --> 00:23:02,320 هذا الرجُل يبدو أنه مُفلس. 468 00:23:02,428 --> 00:23:04,006 لكنّه قدم لها خاتم الخطوبَة. 469 00:23:04,124 --> 00:23:06,491 ‫-‬ بإمكاني القول أنه مُغرم بها. ‫-‬ حسنًا، جيّد. 470 00:23:06,579 --> 00:23:08,690 إختطاف فتى، ضرب أفراد الشُرطة… 471 00:23:08,767 --> 00:23:10,600 كل الوكالات في المدينَة سيحصلون على إشعار خطر. 472 00:23:10,693 --> 00:23:12,205 أود أن أتعامل مع الأمر بسريّة. 473 00:23:12,286 --> 00:23:14,042 أهي الأن في موقع البناء ؟ 474 00:23:14,208 --> 00:23:17,501 أنا على يقين من ذلك. هاتفها في علبَة القفازات. 475 00:23:17,577 --> 00:23:18,824 ما اللعبَة ؟ 476 00:23:18,915 --> 00:23:20,323 بلاك أوبس. 477 00:23:20,411 --> 00:23:21,683 نوعي المُفضّل. 478 00:23:21,941 --> 00:23:23,657 ‫-‬ أهذا يُؤلم ؟ ‫-‬ آوتش. 479 00:23:23,741 --> 00:23:25,841 آوتش، 480 00:23:27,463 --> 00:23:30,268 سأخذ بيرة. أتريدين شيئًا ؟ 481 00:23:36,637 --> 00:23:38,320 قمُت بخيانتك أيضًا. 482 00:23:39,327 --> 00:23:40,785 ماذا ؟ 483 00:23:41,425 --> 00:23:42,931 لا شيء 484 00:23:50,255 --> 00:23:53,262 485 00:23:57,036 --> 00:23:59,634 ‫(‬ديفيد)، من هؤلاء ؟ 486 00:23:59,786 --> 00:24:02,922 أصدقائي. 487 00:24:04,198 --> 00:24:05,970 أعرف أصدقائك. 488 00:24:06,651 --> 00:24:08,018 حصلت على أصدقاء جُدد. 489 00:24:12,617 --> 00:24:14,160 إجلسي أمي. 490 00:24:14,490 --> 00:24:15,653 من هذا الرجُل، 491 00:24:15,738 --> 00:24:18,535 الذي يقول لك بزن تُسرع مع أمك. 492 00:24:18,710 --> 00:24:20,108 إستمعي إليّ، 493 00:24:21,002 --> 00:24:23,550 سأختفي لفترة من الوقت. 494 00:24:24,165 --> 00:24:25,670 ما الذي تقوله ؟ 495 00:24:25,790 --> 00:24:26,904 ‫(‬ديفيد)، هل وقعت في مشكلة ؟ 496 00:24:26,984 --> 00:24:29,782 لا، إنه العمَل. قضيّة كبيرة. 497 00:24:29,914 --> 00:24:32,623 أنا الرجُل الذي يريدونه في تلك القضيّة. 498 00:24:33,034 --> 00:24:34,568 أنت لا تعمل في القضايا الكبيرة. 499 00:24:34,660 --> 00:24:36,025 أنت شُرطي الحي. 500 00:24:36,129 --> 00:24:37,785 تأتي للبيت بعد مُناوبتك. 501 00:24:37,866 --> 00:24:39,743 أسمعي. أمي إنظري إليّ، 502 00:24:40,293 --> 00:24:42,276 ستكونين بخير. 503 00:24:43,234 --> 00:24:45,887 أريدكِ أن تعرفي ذلك، حسنا ؟ 504 00:24:46,844 --> 00:24:48,877 لا يعجبني ذلك، (ديفيد). 505 00:24:49,015 --> 00:24:50,751 أنت تتصرف بغرابَة. 506 00:24:51,161 --> 00:24:53,913 ‫-‬ أنت تكذب عليّ، ‫-‬ أنا آسف. 507 00:24:54,700 --> 00:24:58,380 أحبّك. أنا حقًا آسف. 508 00:25:04,260 --> 00:25:05,821 مهلا، أمي 509 00:25:06,055 --> 00:25:08,033 كم نسبة السُكر في دمك ؟ 510 00:25:13,528 --> 00:25:15,097 ‫(‬كريستينا) 511 00:25:16,032 --> 00:25:18,517 لم يسمحو لي الدخُول بدون موافقة الوالدين. 512 00:25:19,063 --> 00:25:20,190 أتعتقدين أنه يمكنك التعامُل مع ذلك ؟ 513 00:25:20,292 --> 00:25:22,025 إسمعي، إستمعي إليّ أولا، 514 00:25:22,105 --> 00:25:24,117 كانت لديكِ ستة عشر عامًا 515 00:25:24,653 --> 00:25:27,561 ولم تجدي وقت قبل الأن لتخبريني بالحقيقَة ؟ 516 00:25:27,896 --> 00:25:30,347 لطالما قلت لك الحقيقَة. 517 00:25:30,439 --> 00:25:32,810 حقيقَتك ليس لها أي معنَى. 518 00:25:36,983 --> 00:25:40,810 ‫(‬ميغيل زيبيدا) كان حبيبي عندمَا كنت حاملا بك. 519 00:25:41,122 --> 00:25:43,697 لكنّه ليس والدك. 520 00:25:45,739 --> 00:25:47,586 أنتي كبيرة بما فيه الكفايَة لتفهمي 521 00:25:47,689 --> 00:25:50,573 بأن ذلك كان صعبًا عليّ لأخبرك به، 522 00:25:52,326 --> 00:25:56,347 إسمعي، أنا لستُ هنا لمنعك من رؤيته، 523 00:25:57,970 --> 00:26:01,053 أنا فقط أطلب منك أن أشرح لكي الأمر. 524 00:26:04,423 --> 00:26:06,259 أستقولين لي كل شيء ؟ 525 00:26:07,516 --> 00:26:09,243 كل شيء 526 00:26:10,675 --> 00:26:12,453 لنذهب للمنزل 527 00:26:13,847 --> 00:26:16,137 كل ما أريده هو تجهيزك 528 00:26:16,218 --> 00:26:19,168 لما ستواجهينه خلف هذه الأبواب. 529 00:26:21,624 --> 00:26:23,772 حسنا. 530 00:26:24,940 --> 00:26:26,398 إمسحي تلك الدموع، حسنا ؟ 531 00:26:26,516 --> 00:26:28,361 ‫-‬ حسنا. ‫-‬ سزكون في الخارج. 532 00:26:44,279 --> 00:26:45,806 كيف يُمكنني مُساعدتك أيتها المُحققة ؟ 533 00:26:46,093 --> 00:26:46,958 أنا والدتها. 534 00:26:47,052 --> 00:26:48,937 أريدك أن تكتب مُذكره في النظام. 535 00:26:49,202 --> 00:26:51,634 تحت أي ظرف من الظروف نُعطي (كريستينا سانتوس) 536 00:26:51,782 --> 00:26:54,589 إذن الزيارة لرؤية (ميغيل زيبيدا). 537 00:26:54,751 --> 00:26:56,140 حسنا سيدتي. 538 00:26:59,992 --> 00:27:02,184 ‫-‬ هل أنت بخير ؟ ‫-‬ لا، ولا حتى هي. 539 00:27:02,271 --> 00:27:03,476 أحتاج أن أعطيها علاج القلب. 540 00:27:03,552 --> 00:27:04,921 مهلا. على رسُلك. 541 00:27:04,987 --> 00:27:06,880 إنها تعاني من خفقان القلب. 542 00:27:06,975 --> 00:27:08,501 حسنا، إذهبي لتتحققي من الأمر. 543 00:27:09,208 --> 00:27:10,567 ماذا لديها ؟ 544 00:27:11,169 --> 00:27:12,777 أمراض القلب والشرايين 545 00:27:12,909 --> 00:27:15,343 الناجمَة عن مرض السُكري. 546 00:27:20,372 --> 00:27:23,879 لا تثق بي. 547 00:27:51,230 --> 00:27:52,525 من أنت بحق الجحيم ؟ 548 00:27:52,596 --> 00:27:53,949 أنا أفضل فرصَة حصل عليها حبيبك 549 00:27:54,039 --> 00:27:55,848 من أجل البقاء خارج السجن. 550 00:27:57,484 --> 00:27:59,240 لو كنت مكآنك، 551 00:27:59,360 --> 00:28:02,782 سأكون في أفضل حالاتي. 552 00:28:03,242 --> 00:28:04,834 ‫(‬فرانكشتاين) 553 00:28:04,925 --> 00:28:06,203 رجُلي. 554 00:28:06,316 --> 00:28:09,165 أنا هنا مع خطيبتُك (تيفاني) 555 00:28:10,721 --> 00:28:13,236 من فضلك (فرانك) إستمع إليه. 556 00:28:13,763 --> 00:28:17,396 سرقة طفل، دهس شُرطي. 557 00:28:17,601 --> 00:28:20,946 هذه التُهمات ستُعيدك للسجن (فرانك). 558 00:28:21,402 --> 00:28:22,736 شُرطي ؟ بالطبع لا، أنا أكره الشُرطة. 559 00:28:22,826 --> 00:28:24,957 أنا صديق زوجتك السابقَة. 560 00:28:25,085 --> 00:28:26,438 وأنا سأعطيك بعض المَال. 561 00:28:26,535 --> 00:28:28,437 وسيارة جديدة لتختفي. 562 00:28:28,521 --> 00:28:30,412 لكن أولا يا (فرانك). 563 00:28:31,190 --> 00:28:33,344 عليك أن تُحظر لي هذا الطفل. 564 00:28:51,950 --> 00:28:53,747 مرحبا 565 00:28:55,038 --> 00:28:56,818 لا يجب عليك أن تكون هنا. 566 00:28:58,171 --> 00:28:59,813 قررت أنه ليس عليّ أن أفوت هذا، 567 00:29:00,189 --> 00:29:01,980 جعلت أمي تبكي. 568 00:29:03,288 --> 00:29:04,755 ‫(‬جاي جاي) إسمع، أنا آسف على ذلك، حسنًا ؟ 569 00:29:04,830 --> 00:29:05,210 أنا فقط… 570 00:29:05,319 --> 00:29:06,535 أنت أيضًا قلت أنك صديقي. 571 00:29:06,615 --> 00:29:07,884 إسمع، أعلم أنه من الصعب أن تفهم. 572 00:29:07,967 --> 00:29:08,912 إذا أمكنك فقط أن تهدأ… 573 00:29:08,980 --> 00:29:10,474 قتلت إبن عمي. 574 00:29:10,584 --> 00:29:12,289 كان ذلك في الجريدة. 575 00:29:12,611 --> 00:29:14,323 فعلت ذلك بالخطأ… إذا أمكنك أن تعطيني فرصة 576 00:29:19,036 --> 00:29:20,631 إبتعد من هنا. 577 00:29:22,607 --> 00:29:23,886 إبتعد. 578 00:29:51,781 --> 00:29:53,812 مرحبا. ‫(‬توفو) إتصل. 579 00:29:53,954 --> 00:29:55,608 ‫(‬كوفاتش) في طريقه إلى موقع البناء. 580 00:29:55,687 --> 00:29:57,269 إنه مستعد بأن يبادل إبنه بخطيبته. 581 00:29:57,373 --> 00:29:58,964 وسيّارة و بعض النقود. 582 00:30:01,371 --> 00:30:03,346 ‫(‬ووز) لما لا نتصل على “سوات” من أجل هذا الفاشل ؟ ‫+‬سوات: فريق مثل مكتب التحقيقات الفيدرالي+ 583 00:30:04,356 --> 00:30:06,626 خطايا الماضي. 584 00:30:06,850 --> 00:30:08,697 لطالما أراد كلب. 585 00:30:08,802 --> 00:30:10,402 ربما ذهب إلى متجر الحيوانات الأليفَة. 586 00:30:10,486 --> 00:30:12,000 سيده (سابرستان). هذا مُهم. 587 00:30:12,088 --> 00:30:13,564 هل لديه أصدقاء خارج العمَل 588 00:30:13,683 --> 00:30:15,319 أو أي أقارب هنا في المديَنة ؟ 589 00:30:15,393 --> 00:30:17,016 لديه أنا. 590 00:30:17,580 --> 00:30:18,815 سيده (سابرستان)، هل أنتي على درايَة 591 00:30:18,930 --> 00:30:20,785 بمفهوُم المساعدة و التحريض ؟ 592 00:30:20,891 --> 00:30:22,981 لا فائدة من هذا. علينا العثور عليه. 593 00:30:26,005 --> 00:30:28,361 ‫-‬ سيختفي. ‫-‬ أفضل سيناريو. 594 00:30:28,451 --> 00:30:30,184 أسوأ سيناريو, سيتواصل مع (ووزنياك). 595 00:30:30,270 --> 00:30:31,191 لن يخاطر بإستخدام هاتفه, 596 00:30:31,286 --> 00:30:32,373 مما يعني أنه سيفعل ذلك بشكل شخصي. 597 00:30:32,459 --> 00:30:34,600 إذا كنا نراقب (ووزنياك) ثم ظهر (سابرستان)، 598 00:30:34,700 --> 00:30:36,438 لن يكون لدينا خيَار سوى التدخل. 599 00:30:36,543 --> 00:30:37,449 عمليّة أكثر. 600 00:30:37,530 --> 00:30:38,865 إذا، أسنعود لإستجواب الأم ؟ 601 00:30:38,955 --> 00:30:41,363 لا، نقوم بوضع مذكرة تفتيش فيدراليّة. 602 00:30:41,440 --> 00:30:42,587 طاقمُه سيرى مُذكرة التفتيش، 603 00:30:42,674 --> 00:30:43,924 ربما يكون الهدَف على ظهره، 604 00:30:44,013 --> 00:30:45,015 إنه بالفعل. 605 00:30:45,091 --> 00:30:45,918 على الأقل بهذه الطريقَة, طاقمُه 606 00:30:45,986 --> 00:30:47,906 سيعلمون أنهم ليس الوحيدين الذين يبحثون عنه. 607 00:30:48,622 --> 00:30:49,776 نُشهر به. 608 00:30:50,546 --> 00:30:52,368 إنه يستطيع أن يجعلني أضحك. 609 00:30:53,490 --> 00:30:56,320 كان فاتِن. 610 00:30:57,584 --> 00:30:59,175 و وسيم. 611 00:31:01,894 --> 00:31:04,676 ولا أعرف; جعلني أشعر بأنني إستثنائيّة. 612 00:31:05,621 --> 00:31:07,198 وهذه الصفات ليست موجودة في الكثير من الناس. 613 00:31:07,309 --> 00:31:09,912 جعلني أشعر حينها. 614 00:31:13,451 --> 00:31:15,386 أهذه كل الرسائل التي كتبها لي ؟ 615 00:31:15,800 --> 00:31:17,181 نعم. 616 00:31:19,077 --> 00:31:20,374 هُناك الكثير منها. 617 00:31:23,771 --> 00:31:27,415 لا أعلم، ألا يجب عليّ أن أرد على رسائله ؟ 618 00:31:28,252 --> 00:31:30,383 أعتقد بأن هذا الأمر متروك لكي. 619 00:31:30,578 --> 00:31:33,334 أنتي تعزفي الأن أن هذه الرسائل لكي، إذا كنتي تريدينها. 620 00:31:37,910 --> 00:31:40,717 لكن هُناك شيء أود أن أريكي إياه أولا. 621 00:31:59,388 --> 00:32:01,496 هو من فعل هذا بك ؟ 622 00:32:02,414 --> 00:32:03,692 متى ؟ 623 00:32:05,283 --> 00:32:06,495 في ذلك الوقت. 624 00:32:07,381 --> 00:32:09,432 قبل سنتين من ولادك. 625 00:32:12,572 --> 00:32:14,539 لماذا لم تتركيه ؟ 626 00:32:17,206 --> 00:32:19,685 أعتقدت أنني لا أود أن أكون وحيدة. 627 00:32:20,765 --> 00:32:22,452 ثم قابلت شخص ما, 628 00:32:23,507 --> 00:32:26,121 ورأيت فرصة لحياة أفضَل، 629 00:32:26,242 --> 00:32:28,228 مع رجُل أفضل من (ميغيل). 630 00:32:29,096 --> 00:32:30,419 أبي. 631 00:32:32,911 --> 00:32:34,858 أردتُه أن يكون كذلك. 632 00:32:37,348 --> 00:32:40,850 ولكن عندما عرف بأنني حامل، تركني. 633 00:32:43,055 --> 00:32:44,975 وحاولت أن أقول لـ(ميغيل) الحقيقَة, 634 00:32:45,076 --> 00:32:49,212 لكنه لا يريد أن يصدّق أنكي لستي إبنته. 635 00:32:51,713 --> 00:32:53,896 وتكررت الأمور المُخيفة مجددا. 636 00:32:58,132 --> 00:33:01,049 حبيبتي، لا تبكين، حسنًا ؟ 637 00:33:01,700 --> 00:33:04,547 هذا لا… هذا لا يؤلمين بعد الأن. 638 00:33:04,998 --> 00:33:06,079 حسنًا ؟ 639 00:33:06,230 --> 00:33:07,148 الأمر فقط… 640 00:33:07,924 --> 00:33:10,830 هذا فقط يذكرني كيف أصبحت قويّة. 641 00:33:18,306 --> 00:33:20,642 لا أعتقد أنني سأحتاجها بعد الأن. 642 00:33:48,243 --> 00:33:50,144 مرحبا، شُرطي المرور يبحث عن (ووز). 643 00:33:50,241 --> 00:33:51,833 قال بزن هُناك مخبر سري ينتظره. 644 00:33:51,928 --> 00:33:52,827 أهذا نوع من المُزاح ؟ 645 00:33:52,903 --> 00:33:54,372 لا يُمكنني إستخدام هاتفي. لا أحد مننا. 646 00:33:54,448 --> 00:33:56,334 ‫-‬ من المُحتمل أنهم يسمعوننا. ‫-‬ ‫(‬ساب)، ما هذه السيّارة ؟ 647 00:33:56,442 --> 00:33:58,023 سيارة أمي. أنا في مُشكلة كبيرة، (تيس). 648 00:33:58,108 --> 00:34:00,110 ‫-‬ أود التحدّث إلى (ووزنياك) ‫-‬ أي نوع من المشاكل ؟ 649 00:34:00,190 --> 00:34:01,160 من فضلك. ليس لدي وقت. 650 00:34:01,240 --> 00:34:03,671 حسنًا، إنه في طريقه إلى موقع البناء على “ايفرسون”. 651 00:34:03,758 --> 00:34:06,409 إنهم يعملون فخ من أجل إصطياد الزحمق الذي دهس (إسبادا). 652 00:34:06,528 --> 00:34:08,755 ‫-‬ أين كنت ؟ ‫-‬ إبتعدي عن السيارة (تيس). 653 00:34:08,844 --> 00:34:09,987 ‫(‬ساب)، ما الذي يجري هُنا ؟ أنت ترتعش. 654 00:34:10,058 --> 00:34:11,437 إبتعدي الأن. 655 00:34:14,040 --> 00:34:15,457 أكان هذا المُحقق (سابرستان) ؟ 656 00:34:15,551 --> 00:34:17,017 ليس هو الذي أعرف. لماذا ؟ 657 00:34:17,098 --> 00:34:19,268 المباحث الفيدراليّة أصدرت مُذكرة لإعتقاله. 658 00:34:23,508 --> 00:34:24,899 وصل. 659 00:34:25,298 --> 00:34:27,318 أخبرته أن يُقابلك في الدور الرابع. 660 00:34:27,389 --> 00:34:29,296 إعزله. أين أنت ؟ 661 00:34:29,403 --> 00:34:31,222 خمس دقائق. هل جلب الطفل معه ؟ 662 00:34:31,407 --> 00:34:33,643 نعم، و المُسدس مدسوس في حزامه. 663 00:34:33,830 --> 00:34:35,080 هل أنت متأكد بأنك تود أن تفعل ذلك ؟ 664 00:34:35,153 --> 00:34:36,109 يجب علينا ذلك. 665 00:34:36,266 --> 00:34:37,321 للمحقق ‫(‬ديفيد سابرستان‫)‬ 666 00:34:37,411 --> 00:34:39,110 من قسم أربعه و ستين 667 00:34:39,225 --> 00:34:42,906 أكرر، المكتب الفيدرالي أصدر مُذكرة إعتقال صادره عن ‫(‬ديفيد سابرستان‫)‬ 668 00:34:43,088 --> 00:34:44,215 ‫(‬ووز)، أما زلت هنا ؟ 669 00:34:44,302 --> 00:34:46,242 مسلح و يُعتبَر خطر. 670 00:35:14,970 --> 00:35:16,707 مرحبا، (سابرستان) ظهر في القسم. 671 00:35:16,839 --> 00:35:17,900 ويبحث عن (ووزنياك). 672 00:35:18,006 --> 00:35:20,160 ‫-‬ وكان عصبيا. ‫-‬ تمهلي (تيس). 673 00:35:20,250 --> 00:35:22,562 هُناك مذكرة فيدراليّة للقبض عليه. 674 00:35:22,714 --> 00:35:24,326 سنكون في ورطة كبيرة. 675 00:35:24,436 --> 00:35:26,114 ‫-‬ أين (ساب) الأن ؟ ‫-‬ إنه في طريقه إلى (ووزنياك). 676 00:35:26,220 --> 00:35:28,869 لم يكن لدي أي فكره عن مُذكرة الإعتقال حتى بعد 677 00:35:28,952 --> 00:35:30,610 أن قلت له إلى أين سيذهب. 678 00:35:30,933 --> 00:35:33,184 حسنًا، هل إتصلتي بـ(ووز) ؟ 679 00:35:33,293 --> 00:35:35,253 لا، (ساب) قال علينا الا نستخدم هواتفنا. 680 00:35:35,321 --> 00:35:36,789 لما لا ؟ 681 00:35:36,960 --> 00:35:38,226 الإدارة لاتسمح 682 00:35:38,346 --> 00:35:40,505 بالمكالمَات الشخصيّة على حساب الشركة. 683 00:35:40,980 --> 00:35:41,776 الشيء التالي كما تعلمين, 684 00:35:41,870 --> 00:35:44,088 سنضطر بأن ندفع ثمن الغاز الخاص بنا. 685 00:35:44,433 --> 00:35:46,019 إسمعي، العمّة (تيس) لديه ثُقب في أحد العجلات. 686 00:35:46,101 --> 00:35:48,499 أتمانعين بأن أذهب لأساعدها على تغيير ذلك ؟ 687 00:35:48,607 --> 00:35:50,498 ‫-‬ حسنًا. ‫-‬ سأنتظرك في الخارج. 688 00:35:51,189 --> 00:35:52,555 مع السلامَة. 689 00:35:53,753 --> 00:35:55,251 هل أنتي متأكده بكونك بخير ؟ 690 00:35:55,332 --> 00:35:57,141 نعم، نعم، أنا فقط سأتدرب قليلا, 691 00:35:57,207 --> 00:35:58,510 و ربما آخذ قيلولة. 692 00:36:14,622 --> 00:36:16,123 هذا ‫(‬ديفيد‫)‬. كن سريعًا. 693 00:36:16,208 --> 00:36:18,017 ‫(‬ساب)، أنا (هارلي). 694 00:36:18,130 --> 00:36:19,795 إسمع، أعلم أنه تم القبض عليك من قبل المباحث الفيدراليّة. 695 00:36:19,981 --> 00:36:22,144 أنا من طلب منهم ذلك. 696 00:36:22,573 --> 00:36:23,715 أعلم أنك خائف, 697 00:36:23,888 --> 00:36:26,726 لكن أريدك أن تتماسك و تعاود الإتصال بي. 698 00:36:27,164 --> 00:36:31,350 ومهما فعلت, لا تذهب إلى (ووزنياك). 699 00:36:40,609 --> 00:36:43,448 ‫(‬هارلي) لا يُمكنني الذهاب إلي السجن. لا أستطيع، أطفالي بحاجة لي. 700 00:36:43,552 --> 00:36:45,593 لا تقومي بالإستنتاجات حول (سابرستان). 701 00:36:45,825 --> 00:36:46,616 إذا كان هُناك مذكرة إعتقال، 702 00:36:46,705 --> 00:36:48,628 ربما المباحث حاولت الإمساك به ثم هرب. 703 00:36:48,826 --> 00:36:52,422 أو ربما كان يحاول حماية نفسه، وأوشى بنا. 704 00:36:59,770 --> 00:37:01,363 ‫(‬فرانك). 705 00:37:02,395 --> 00:37:03,695 فعلتها. 706 00:37:04,154 --> 00:37:06,144 ‫(‬تيفاني) سترتاح الان. 707 00:37:06,248 --> 00:37:07,609 أين هي ؟ 708 00:37:07,810 --> 00:37:11,430 إنها بالخارج. إلقي نظره. 709 00:37:15,049 --> 00:37:16,926 مرحبا (براين). إسمي (مات). 710 00:37:17,020 --> 00:37:18,469 لا بأس. 711 00:37:19,802 --> 00:37:21,522 أنا هُنا لمُساعدتك، حسنًا ؟ 712 00:37:21,603 --> 00:37:22,998 كل شيء سيكون علي ما يُرام. 713 00:37:24,506 --> 00:37:26,818 جلبت لك كل شيء وعدنا به, 714 00:37:27,089 --> 00:37:28,771 لكن عليك أن تضع سلاحك بعيدا. 715 00:37:28,874 --> 00:37:31,503 نعم، صحيح. كأنك لا تحمل واحدا ؟ 716 00:37:31,728 --> 00:37:34,404 كلانا سيضع سلاحه في الأرض. 717 00:37:34,548 --> 00:37:36,015 لكن تذكر فقط, 718 00:37:36,115 --> 00:37:38,711 أي شيء سيء يحدث هنا, 719 00:37:38,900 --> 00:37:42,296 سيقودنا إلى شيء سيء هُناك. 720 00:37:43,615 --> 00:37:45,982 ضع مسافة. 721 00:37:46,295 --> 00:37:47,625 مستعد ؟ 722 00:37:48,986 --> 00:37:50,010 إرمي. 723 00:37:53,557 --> 00:37:55,206 السيارة التي قُدتها آمنه. 724 00:37:55,296 --> 00:37:57,223 لا أحد سيلحق بك. 725 00:37:57,633 --> 00:37:59,558 (تيفاني) في الطابق السُفلي. 726 00:37:59,682 --> 00:38:02,473 خمسة آلاف دولار كاش. 727 00:38:02,647 --> 00:38:04,601 كل ما وعدناك به. 728 00:38:14,232 --> 00:38:15,755 حسنا ؟ 729 00:38:15,912 --> 00:38:18,659 سنعد حتى الثلاثه، تتركه يذهب وسأرمي لك المال. 730 00:38:19,763 --> 00:38:23,447 واحد، إثنان، ثلاثة. 731 00:38:25,120 --> 00:38:27,123 هيّا يا بُني. ‫(‬براين). 732 00:38:27,432 --> 00:38:29,945 مهلا، ماذا تفعل ؟ 733 00:38:30,055 --> 00:38:32,835 هذا ليس جزء من الصفقَة. لا مُفاجئات. 734 00:38:34,744 --> 00:38:36,641 هذا يُعتبر مُفاجئة. 735 00:38:36,731 --> 00:38:38,292 إتفاق جديد. 736 00:38:38,498 --> 00:38:40,455 سآخذ إبني, 737 00:38:40,556 --> 00:38:43,318 وسآخذ حبيبتي, وسنرحَل. 738 00:38:43,404 --> 00:38:46,910 إستدر و ضع يدك خلف رأسك. 739 00:38:47,020 --> 00:38:50,784 صديقي في الطابق السُفلي لن يدع هذا يحدث. 740 00:38:50,883 --> 00:38:52,103 كنت تريد المُقايضَة. 741 00:38:52,174 --> 00:38:53,875 وأعتقد أنه يود ذلك أيضًا. 742 00:38:55,682 --> 00:38:56,955 إرمي السلاح. 743 00:38:57,052 --> 00:38:58,953 لا مُفاجآت ؟ 744 00:38:59,977 --> 00:39:01,987 لا يُمكن أن تطلق النار علي كلينا (فرانك). 745 00:39:02,392 --> 00:39:03,573 إرمه. 746 00:39:07,910 --> 00:39:11,036 لن يعود إلى أمه أبدا. 747 00:39:11,126 --> 00:39:13,050 تلك العاهرة أوشت بي. 748 00:39:13,527 --> 00:39:15,465 749 00:39:17,966 --> 00:39:19,210 حسنًا. 750 00:39:19,725 --> 00:39:21,145 على رسُلك. سأنزله. 751 00:39:27,467 --> 00:39:29,644 قلت لا شُرطَة. 752 00:39:31,405 --> 00:39:32,249 أهرب للطابق السُفلي. 753 00:39:32,330 --> 00:39:34,635 إذهب إلى الأسفل (براين)، إذهب، إذهب. 754 00:39:55,910 --> 00:39:57,143 هل رأيت (سابرستان) ؟ 755 00:39:57,218 --> 00:39:58,672 كان بخير و سأل عن (ووزنياك). 756 00:39:58,743 --> 00:40:00,477 عندما قلت له أنه في الأعلى, إنطلق للتو. 757 00:40:00,553 --> 00:40:01,772 لم أستطع ترك الخطيبَة. 758 00:40:04,021 --> 00:40:05,215 خذها للداخل. 759 00:40:05,339 --> 00:40:06,940 أبعدها عن النوافذ. 760 00:40:13,537 --> 00:40:15,000 القليل من المُساعدة هنا (ووز) ؟ 761 00:40:27,648 --> 00:40:30,324 مهلا، لا بأس. أنت (براين) ؟ 762 00:40:30,440 --> 00:40:32,002 ‫-‬ لديهم أسلحَة. ‫-‬ هذه (تييس). 763 00:40:32,134 --> 00:40:34,058 ستأخذك للإتصال بأمّك. 764 00:40:34,369 --> 00:40:36,018 ‫-‬ حسنًا. ‫-‬ ‫(‬هارلي) كوني حذرَه، 765 00:40:38,199 --> 00:40:40,076 كنت تتحدث إلى المبَاحث الفيدراليّة. 766 00:40:40,205 --> 00:40:41,905 الأمر ليس كما تعتقد. 767 00:40:42,371 --> 00:40:43,781 قبضو عليّ، 768 00:40:44,071 --> 00:40:45,233 قالو أنهم سيأخذوني بعيدا. 769 00:40:45,319 --> 00:40:47,364 لم يكن لدي خيَار (ووز). 770 00:40:48,872 --> 00:40:49,670 ولا أنا. 771 00:40:49,741 --> 00:40:50,485 مهلا. 772 00:41:11,390 --> 00:41:12,417 لا. أرجوك. 773 00:41:27,511 --> 00:41:28,952 سقطوا. 774 00:41:29,184 --> 00:41:31,241 ‫(‬ساب) أطلق عليه النار و سقطو جميعا. 775 00:41:36,294 --> 00:41:38,169 لا. لا. 776 00:41:39,754 --> 00:41:42,438 ‫(‬ساب) ‫(‬ساب) 777 00:41:43,190 --> 00:41:44,377 ‫(‬ساب) 778 00:41:48,946 --> 00:41:50,755 لا. لا. 779 00:41:55,545 --> 00:41:57,914 ‫(‬هارلي) 780 00:41:58,171 --> 00:42:00,354 لم يكن هناك شيء أستطيع القيام به. 781 00:42:01,083 --> 00:42:02,898 لم يكن هناك شيء أستطيع القيام به. 782 00:42:13,082 --> 00:42:15,149 مهلا، ما زال يتنفس. 783 00:42:15,920 --> 00:42:18,042 ما زال يتنفس. 784 00:42:18,044 --> 00:42:20,578 تمت الترجمَة بواسطة @KhaliDxe