1
00:00:00,059 --> 00:00:01,798
Précédemment...
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,166
J'ai entendu des tirs.
Ça semblait réel.
3
00:00:03,168 --> 00:00:04,600
Un jeu vidéo ?
4
00:00:04,602 --> 00:00:06,201
Je dois arranger les choses.
5
00:00:06,203 --> 00:00:07,970
Les voisins font une collecte
pour enterrer l'homme que j'ai tué.
6
00:00:07,972 --> 00:00:09,738
- C'était ton ami ?
- Mon cousin.
7
00:00:09,740 --> 00:00:11,173
Vous avez donné beaucoup d'argent.
8
00:00:11,175 --> 00:00:12,808
Je veux que vous sachiez tous
que je suis désolé.
9
00:00:12,810 --> 00:00:14,443
Allons-y.
10
00:00:14,445 --> 00:00:16,745
Flics corrompus.
11
00:00:16,747 --> 00:00:17,980
Meurtriers.
12
00:00:17,982 --> 00:00:20,215
Il y a une taupe dans mon équipe.
13
00:00:20,217 --> 00:00:22,116
Je te l'ai dit,
je regarde tout le monde.
14
00:00:22,118 --> 00:00:23,351
Portugaise ?
15
00:00:23,353 --> 00:00:25,153
Mais quand j'ai réalisé
que l'escort était brésilienne,
16
00:00:25,155 --> 00:00:26,787
je lui ai demandé de m'enseigner
quelques trucs.
17
00:00:26,789 --> 00:00:28,789
Tout ce que sait Wozniak,
c'est qu'on était ensemble ce matin.
18
00:00:28,791 --> 00:00:32,827
Saperstein a dit qu'il était avec Tufo
quand ils ont repéré ton gars.
19
00:00:33,629 --> 00:00:35,497
Pourquoi tu caches la lettre ?
20
00:00:35,499 --> 00:00:37,532
L'homme que vous piégez,
21
00:00:37,534 --> 00:00:40,400
les papiers mènent droit sur vous.
22
00:00:40,402 --> 00:00:43,070
Il a menacé de me tuer,
et je sais qu'il l'aurait fait.
23
00:00:44,324 --> 00:00:47,570
Shades Of Blue - 01x06 - Fall Of Man
24
00:00:52,515 --> 00:00:54,482
Allons-y.
25
00:01:14,668 --> 00:01:17,604
Ça fait longtemps.
26
00:01:17,606 --> 00:01:21,608
Je suppose que j'avais juste
à le demander gentiment.
27
00:01:21,610 --> 00:01:24,011
Tu as toujours été convaincante.
28
00:01:24,013 --> 00:01:26,713
Pourquoi tu m'as appelé ?
29
00:01:26,715 --> 00:01:28,881
J'ai besoin que tu trouves quelqu'un.
30
00:01:28,883 --> 00:01:30,582
Frank Kovach.
31
00:01:30,584 --> 00:01:32,284
Il a fait 7 ans
pour coups et blessures.
32
00:01:32,286 --> 00:01:33,819
Il est sorti sous liberté conditionnelle
il y a quelques mois.
33
00:01:33,821 --> 00:01:39,025
Le truc est qu'il se vantait
d'avoir tué une fille en fuite.
34
00:01:39,027 --> 00:01:41,527
Je pense que c'est pour la même chose
que j'ai été enfermé ici.
35
00:01:41,529 --> 00:01:43,529
Beaucoup de fugueurs finissent mal.
36
00:01:43,531 --> 00:01:44,930
Ce mec Frank connaissait des détails,
37
00:01:44,932 --> 00:01:48,333
des choses que je ne connais que
parce que j'ai entendu les témoignages.
38
00:01:48,335 --> 00:01:50,668
J'en ai marre d'être en prison
à sa place.
39
00:01:50,670 --> 00:01:53,238
Tu mets beaucoup de conviction
en coïncidence.
40
00:01:54,374 --> 00:01:57,209
Pendant longtemps,
j'ai pensé que tu gérais ça,
41
00:01:57,211 --> 00:01:59,211
à m'éloigner.
42
00:01:59,213 --> 00:02:02,147
J'ai fait tout ce que je pouvais.
43
00:02:02,149 --> 00:02:03,415
Nous avons eu quelques différents,
44
00:02:03,417 --> 00:02:06,918
mais je sais que tu n'es pas
un meurtrier.
45
00:02:06,920 --> 00:02:09,454
Je n'ai jamais pensé
que tu étais coupable.
46
00:02:11,591 --> 00:02:15,293
Tu l'as dit à notre fille ?
47
00:02:15,295 --> 00:02:18,696
Elle devrait aussi savoir
que je suis innocent,
48
00:02:18,698 --> 00:02:21,833
que j'ai changé.
49
00:02:21,835 --> 00:02:25,937
J'aimerais lui dire moi-même.
50
00:02:25,939 --> 00:02:28,573
J'y penserai.
51
00:02:28,575 --> 00:02:31,576
Ce qui est bon pour toi
pourrait être vraiment dur pour elle.
52
00:02:35,013 --> 00:02:37,982
Pourquoi tu n'as pas dit à ton avocat
de contacter la police ?
53
00:02:37,984 --> 00:02:42,219
Je ne crois pas les avocats,
ni la police.
54
00:02:42,221 --> 00:02:44,388
Je crois juste en toi.
55
00:02:44,390 --> 00:02:47,057
Ou j'y ai cru
au moins une fois.
56
00:02:49,027 --> 00:02:52,095
J'espère que c'est toujours le cas.
57
00:03:00,205 --> 00:03:04,007
L'ex petit-copain violent
que nous avons coincé pour meurtre
58
00:03:04,009 --> 00:03:05,275
t'appelle pour que tu lui rendes visite
59
00:03:05,277 --> 00:03:07,476
et tu décides que c'est une bonne idée ?
60
00:03:07,478 --> 00:03:08,877
Son audition arrive à grands pas
61
00:03:08,879 --> 00:03:10,929
et Nava ne connait pas encore sa défense.
62
00:03:11,015 --> 00:03:12,782
Maintenant si.
63
00:03:12,784 --> 00:03:14,517
C'était un cadeau.
64
00:03:14,519 --> 00:03:16,452
Un cadeau ?
Comment ça ?
65
00:03:16,454 --> 00:03:18,688
Un mec en liberté conditionnelle
nommé Frank Kovach
66
00:03:18,690 --> 00:03:20,222
qui se vantait d'un meurtre
67
00:03:20,224 --> 00:03:23,091
qui colle beaucoup avec celui
qu'on a mis sur le dos de Miguel.
68
00:03:23,093 --> 00:03:25,627
Et il ne l'a jamais dit
à quelqu'un d'autre ?
69
00:03:25,629 --> 00:03:26,695
Pourquoi l'aurait-il fait ?
70
00:03:26,697 --> 00:03:31,299
Il a eu de la chance la dernière fois,
et il le sait.
71
00:03:31,301 --> 00:03:35,937
Mais ce n'est pas seulement le fait
d'essayer de garder Miguel en prison.
72
00:03:35,939 --> 00:03:37,505
J'ai besoin de savoir.
73
00:03:37,507 --> 00:03:39,905
Pourquoi ?
Pour soulager ta conscience ?
74
00:03:40,010 --> 00:03:42,176
Il n'y avait pas d'indices
dans cette affaire.
75
00:03:42,178 --> 00:03:44,212
C'est pourquoi j'ai fait ça.
76
00:03:44,214 --> 00:03:46,814
Si ce Kovach a tué cette femme
et s'en est sorti,
77
00:03:46,816 --> 00:03:47,882
c'est à cause de moi.
78
00:03:47,884 --> 00:03:50,818
Reste en dehors de ça.
79
00:03:50,820 --> 00:03:52,286
C'est un ordre.
80
00:03:52,288 --> 00:03:54,956
Attends deux jours.
Puis envoie un message à Miguel.
81
00:03:54,958 --> 00:03:57,625
Dis-lui que tu n'as rien trouvé.
82
00:03:57,627 --> 00:03:59,226
Tu chasses des fantômes.
83
00:03:59,228 --> 00:04:01,876
Nous avons des problèmes
en chair et en os.
84
00:04:02,632 --> 00:04:04,331
Quoi ?
85
00:04:04,333 --> 00:04:05,767
Tu as une piste sur la taupe ?
86
00:04:12,607 --> 00:04:15,175
Je l'ai trouvée.
87
00:04:15,177 --> 00:04:18,779
Saperstein n'était pas avec Tufo
quand il a grillé le mec.
88
00:04:18,781 --> 00:04:20,680
Il m'a menti.
89
00:04:20,682 --> 00:04:23,750
Il était dans une maison à Flatbush.
90
00:04:23,752 --> 00:04:27,620
La nuit dernière, il a rencontré
un fédéral après le boulot,
91
00:04:27,622 --> 00:04:29,790
et il a fait un transfert.
92
00:04:29,792 --> 00:04:32,792
- Comment tu sais que c'était le FBI ?
- Je l'ai suivi.
93
00:04:32,794 --> 00:04:35,027
Je l'ai vu nous trahir.
94
00:04:35,029 --> 00:04:38,330
Il souriait.
Ce n'était rien pour lui.
95
00:04:38,332 --> 00:04:40,933
Il y a quelques jours,
c'est moi que tu soupçonnais.
96
00:04:40,935 --> 00:04:43,903
Loman a tué un mec non armé.
97
00:04:43,905 --> 00:04:47,839
Tess fout en l'air sa famille
avec l'aide d'Espada.
98
00:04:47,841 --> 00:04:50,675
Tufo pense avec ses couilles.
99
00:04:50,677 --> 00:04:53,744
C'est juste le procédé d'élimination.
100
00:04:53,746 --> 00:04:55,546
C'est Saperstein.
101
00:04:55,548 --> 00:04:57,282
Pourquoi ne me laisses-tu pas
lui parler ?
102
00:04:57,284 --> 00:04:58,749
Et je trouverai...
103
00:04:58,751 --> 00:05:00,084
Je vais m'en occuper.
104
00:05:06,826 --> 00:05:08,659
J'ai eu ton message.
105
00:05:08,661 --> 00:05:11,395
J'ai trouvé une adresse.
106
00:05:15,835 --> 00:05:17,401
Tu te sens de me tenir compagnie ?
107
00:05:17,403 --> 00:05:19,470
Bien sûr.
108
00:05:26,078 --> 00:05:29,512
C'est une coïncidence ou une embuscade ?
109
00:05:29,514 --> 00:05:32,115
Je vais dire à Joe pour nous deux.
Je pensais que tu voudrais le savoir.
110
00:05:32,117 --> 00:05:34,251
Pourquoi tu ferais ça ?
111
00:05:34,253 --> 00:05:35,986
Parce que c'est le moment.
112
00:05:35,988 --> 00:05:37,420
Il doit savoir ce que ça fait.
113
00:05:37,422 --> 00:05:40,256
En plus, si je mens,
je serais aussi pourrie que lui.
114
00:05:40,258 --> 00:05:41,590
Et ce n'est pas le cas.
115
00:05:41,592 --> 00:05:42,725
Cette route dangereuse que tu prends
116
00:05:42,727 --> 00:05:44,227
va se finir sans moi.
117
00:05:44,229 --> 00:05:46,795
Voyons.
Tu portes une arme.
118
00:05:46,797 --> 00:05:48,267
J'essaie de sauver mon mariage.
119
00:05:48,399 --> 00:05:52,001
Que penses-tu qu'il va arriver ?
120
00:05:52,003 --> 00:05:54,070
Que tu vas être pardonnée.
121
00:05:54,072 --> 00:05:55,503
Tu vas pleurer.
122
00:05:55,505 --> 00:05:57,472
Et puis quoi ?
123
00:05:57,474 --> 00:05:59,349
Tu retourneras
dans ta relation spectaculaire ?
124
00:06:06,950 --> 00:06:08,951
Je vais te poser une question,
125
00:06:08,953 --> 00:06:10,452
et j'ai besoin que tu sois franc
avec moi.
126
00:06:10,454 --> 00:06:14,923
Pour la dernière fois,
je me réserve pour le mariage.
127
00:06:14,925 --> 00:06:17,725
Tu t'es tiré du boulot dernièrement ?
128
00:06:17,727 --> 00:06:19,694
C'est une blague ?
129
00:06:19,696 --> 00:06:21,362
J'ai un certificat de présence parfait.
130
00:06:21,364 --> 00:06:22,697
Bon point et tout.
131
00:06:22,699 --> 00:06:24,432
Si tu me dis ce que tu faisais,
132
00:06:24,434 --> 00:06:25,867
je peux te couvrir.
133
00:06:25,869 --> 00:06:28,402
Ou tu peux arrêter
de me casser les couilles.
134
00:06:28,404 --> 00:06:31,338
Je ne plaisante pas.
135
00:06:31,340 --> 00:06:33,802
Où étais-tu hier
quand Tufo a grillé le mec ?
136
00:06:33,977 --> 00:06:36,611
Juste à côté de lui, comme il l'a dit.
137
00:06:36,613 --> 00:06:38,345
Et la nuit dernière ?
138
00:06:38,347 --> 00:06:41,415
Cette question se finit
par une torture à l'eau ?
139
00:06:41,417 --> 00:06:42,984
J'essaie juste de t'aider.
140
00:06:42,986 --> 00:06:45,418
La rumeur dit que tu esquivais
des gardes.
141
00:06:45,420 --> 00:06:47,253
La rumeur est fausse.
142
00:06:47,255 --> 00:06:48,989
On va le faire ou pas ?
143
00:06:48,991 --> 00:06:50,957
Couvre-moi de là.
Je m'en occupe.
144
00:06:50,959 --> 00:06:52,025
Qu'est-ce qu'il a fait ?
145
00:06:52,027 --> 00:06:53,560
Il a perdu un pari contre Wozniak.
146
00:06:53,562 --> 00:06:55,929
Je suis supposée faire les yeux doux
et lui suggérer qu'il a bien fait.
147
00:07:02,804 --> 00:07:04,437
Le sergent a dit
148
00:07:04,439 --> 00:07:06,072
que tu faisais une course avec Harlee ?
149
00:07:06,074 --> 00:07:07,707
Frank Kovach.
Je ne sais pas.
150
00:07:07,709 --> 00:07:11,110
Un mec en liberté conditionnelle.
Tu as une dent contre lui ?
151
00:07:11,112 --> 00:07:12,412
Quelle adresse ?
152
00:07:12,414 --> 00:07:14,648
5722 Troutman.
153
00:07:14,650 --> 00:07:16,883
Je serai là dans 25 minutes.
154
00:07:16,885 --> 00:07:18,651
Ne va nulle part, tu m'entends ?
155
00:07:28,995 --> 00:07:31,864
J'espère vraiment
que c'est pour un strip-tease.
156
00:07:32,867 --> 00:07:34,033
Frank Kovach ?
157
00:07:34,035 --> 00:07:37,334
Harlee Santos, police de New York.
158
00:07:37,336 --> 00:07:39,470
Vous avez le temps
pour quelques questions ?
159
00:07:39,472 --> 00:07:41,873
Mes espoirs sont fichus.
160
00:07:41,875 --> 00:07:43,041
C'est un peu gênant.
161
00:07:43,043 --> 00:07:45,076
Il y a un détenu à Rikers
162
00:07:45,078 --> 00:07:46,897
qui demande une seconde chance
dans sa vie.
163
00:07:46,946 --> 00:07:48,279
Il a été inculpé pour le meurtre
164
00:07:48,281 --> 00:07:50,582
d'une fugitive de 19 ans
appelée Rita Martin.
165
00:07:50,584 --> 00:07:52,583
Je n'ai jamais entendu parler d'elle.
166
00:07:52,585 --> 00:07:55,218
Je ne suis pas surprise.
167
00:07:55,220 --> 00:07:56,787
J'ai parlé
à votre officier de probation,
168
00:07:56,789 --> 00:07:59,757
et il m'a dit que vous essayiez vraiment
de tourner la page.
169
00:07:59,759 --> 00:08:01,859
Je détesterais compromettre...
170
00:08:01,861 --> 00:08:04,094
Quel est son nom ?
171
00:08:04,096 --> 00:08:06,530
- Miguel Zepeda.
- Non, mon officier de probation.
172
00:08:06,532 --> 00:08:10,299
Vous avez dit que vous lui avez parlé.
Quel est son nom ?
173
00:08:11,669 --> 00:08:14,203
Je... suis désolé.
Je ne peux pas vous aider.
174
00:08:17,108 --> 00:08:19,042
Vous ne voulez pas faire ça.
175
00:08:22,535 --> 00:08:24,160
Doucement.
Tu vas bien.
176
00:08:24,287 --> 00:08:25,802
L'encadrement de la porte
l'a empêché de trop t'amocher.
177
00:08:25,923 --> 00:08:27,720
On dirait qu'il est très remonté.
178
00:08:27,836 --> 00:08:29,019
Le mec est sorti par derrière.
179
00:08:29,097 --> 00:08:30,459
Nous le pourchasserons
une fois que Woz sera arrivé.
180
00:08:31,626 --> 00:08:33,185
Comment Woz sait qu'on est là ?
181
00:08:33,300 --> 00:08:34,565
Il vient d'appeler.
Il paraissait furieux.
182
00:08:34,659 --> 00:08:36,336
Il a dit qu'il serait là
dans 25 minutes.
183
00:08:39,766 --> 00:08:42,178
À quelle distance de Red Hook
êtes-vous ?
184
00:08:42,292 --> 00:08:43,363
Au coin de la rue.
185
00:08:44,235 --> 00:08:48,246
Wozniak est convaincu
que Saperstein est la taupe.
186
00:08:48,439 --> 00:08:50,083
Il est en chemin pour l'interroger.
187
00:08:50,183 --> 00:08:52,970
J'ai une bonne idée
de comment ça va finir.
188
00:08:53,202 --> 00:08:55,295
Vous devez le convaincre
qu'il a tort.
189
00:08:55,404 --> 00:08:56,902
C'est trop tard pour ça.
190
00:08:57,017 --> 00:08:58,934
Il a déjà écarté tous les autres.
191
00:08:59,044 --> 00:09:01,084
Si je ne le sors pas d'ici
maintenant,
192
00:09:01,190 --> 00:09:03,722
il pourrait de ne pas y avoir
d'autre chance.
193
00:09:05,154 --> 00:09:06,744
Vous devez l'arrêter.
194
00:09:06,870 --> 00:09:08,464
Où en est Wozniak ?
195
00:09:08,874 --> 00:09:10,163
- À 20 minutes.
- Très bien.
196
00:09:10,245 --> 00:09:12,004
Je suis plus près,
donc envoyez-moi l'adresse
197
00:09:12,080 --> 00:09:13,204
et je vais vous sortir de là.
198
00:09:13,282 --> 00:09:14,477
Je ne le laisse pas.
199
00:09:14,582 --> 00:09:16,249
Vous ne pouvez pas paraître
connectée à tout ça.
200
00:09:16,355 --> 00:09:18,349
Croyez-moi.
Je serai là, je le promets.
201
00:09:18,433 --> 00:09:19,781
Partez.
202
00:09:25,068 --> 00:09:26,528
Dis à Wozniak que je suis rentrée
au commissariat
203
00:09:26,620 --> 00:09:28,406
pour prendre des antidouleurs.
204
00:09:28,503 --> 00:09:30,144
Peut-être que quelqu'un
devrait te raccompagner.
205
00:09:30,229 --> 00:09:31,396
Non, ça va.
206
00:09:33,665 --> 00:09:36,988
Je suis désolée de t'avoir interrogé
dans la voiture.
207
00:09:41,520 --> 00:09:43,292
Tu es un des bons.
208
00:09:51,094 --> 00:09:52,625
Vous êtes drôle.
209
00:10:09,422 --> 00:10:10,977
Où est Mikey ?
210
00:10:11,060 --> 00:10:12,324
Chez Jimmy.
211
00:10:13,420 --> 00:10:14,622
Tu sais, le petit roux
avec une dent cassée,
212
00:10:14,704 --> 00:10:16,258
qui vient d'emménager
en bas de la rue ?
213
00:10:22,455 --> 00:10:23,885
Tu sais où est le décapsuleur ?
214
00:10:23,964 --> 00:10:25,397
Dans le lave-vaisselle.
215
00:10:27,756 --> 00:10:29,282
Qui était cette femme ?
216
00:10:29,653 --> 00:10:30,998
Avec le pantalon de yoga.
217
00:10:31,142 --> 00:10:32,761
Angie,
218
00:10:33,113 --> 00:10:34,454
la mère de Jimmy.
219
00:10:34,551 --> 00:10:36,259
Pourquoi ?
Qu'ai-je fait de mal cette fois ?
220
00:10:37,111 --> 00:10:38,673
Cette fois,
tu m'as trompée.
221
00:10:38,757 --> 00:10:40,187
Nous parlions de nos enfants.
222
00:10:40,266 --> 00:10:42,791
Pas d'elle, la serveuse du bar.
223
00:10:43,050 --> 00:10:44,052
Ne me fais pas durer le plaisir.
224
00:10:44,136 --> 00:10:45,848
Nous sommes ensemble
depuis trop longtemps.
225
00:10:45,944 --> 00:10:47,184
Cette fille m'écrivait...
226
00:10:47,268 --> 00:10:50,883
Elle m'a tout dit.
227
00:10:53,949 --> 00:10:54,910
Je me suis pliée en quatre
228
00:10:54,988 --> 00:10:57,141
pour essayer d'être la femme
que tu voulais,
229
00:10:57,496 --> 00:11:00,663
mais la seule chose que je ne peux pas
être, c'est être encore jeune.
230
00:11:00,887 --> 00:11:02,717
Je n'ai pas besoin que tu le sois.
231
00:11:03,385 --> 00:11:04,721
Ecoute...
232
00:11:06,269 --> 00:11:09,083
c'était... stupide.
233
00:11:09,487 --> 00:11:10,819
Je me sentais vieux...
234
00:11:12,004 --> 00:11:12,946
crise de la quarantaine.
235
00:11:13,040 --> 00:11:14,744
Je ne sais pas.
Appelle ça comme tu veux.
236
00:11:15,819 --> 00:11:17,117
C'est fini.
237
00:11:18,515 --> 00:11:19,557
Lâche-moi.
238
00:11:21,218 --> 00:11:22,519
Lâche-moi, Joe.
239
00:11:22,588 --> 00:11:24,156
Je suis désolé.
240
00:11:38,986 --> 00:11:41,174
À quoi ça sert ?
C'est une sorte de bizutage ?
241
00:11:41,264 --> 00:11:42,259
Les Affaires Internes ont terminé
242
00:11:42,337 --> 00:11:44,044
leur enquête sur ton meurtre.
243
00:11:44,137 --> 00:11:45,500
Plus d'anonymat.
244
00:11:45,598 --> 00:11:48,195
Ton nom vient d'être relié
au tueur de Jamarr Marlcolm.
245
00:11:48,269 --> 00:11:49,141
Le "Times" en a fait un article.
246
00:11:49,215 --> 00:11:51,920
C'est plutôt caché,
mais la rumeur va vite.
247
00:11:51,993 --> 00:11:53,838
Les balles sont la tradition.
248
00:11:53,953 --> 00:11:55,474
C'est en signe de solidarité.
249
00:11:55,542 --> 00:11:56,670
Tu ne seras pas le flic
le plus populaire
250
00:11:56,769 --> 00:11:58,175
dans la rue pendant une minute.
251
00:11:58,258 --> 00:11:59,527
Personne ne résistera
à une arrestation
252
00:11:59,590 --> 00:12:00,890
de la part de l'inspecteur Loman.
253
00:12:00,968 --> 00:12:01,655
Allez.
254
00:12:01,725 --> 00:12:03,433
Ce n'était pas exactement
la réputation que je cherchais.
255
00:12:03,533 --> 00:12:06,201
Si quelqu'un t'emmerde,
fais-nous-le savoir.
256
00:12:08,057 --> 00:12:10,322
Tes amis et ceux que tu aimes
savent qui tu es.
257
00:12:10,817 --> 00:12:12,658
C'est tout ce qui compte.
258
00:12:19,181 --> 00:12:22,028
Saperstein a appelé,
nous a dit à propos de Kovach.
259
00:12:22,113 --> 00:12:23,517
Oubliez-le.
260
00:12:23,597 --> 00:12:25,485
C'était une faveur personnelle
pour Wozniak.
261
00:12:25,581 --> 00:12:27,888
- Le mec lui devait de l'argent.
- Le mec a aussi laissé du sang.
262
00:12:27,999 --> 00:12:29,646
Quelqu'un t'a frappé à la tête,
263
00:12:29,722 --> 00:12:31,113
c'est tes affaires.
264
00:12:32,468 --> 00:12:33,367
Je vais bien.
265
00:12:33,469 --> 00:12:35,010
Ce mec a fait 7 ans de prison
266
00:12:35,094 --> 00:12:37,367
pour coups et blessures,
267
00:12:37,530 --> 00:12:39,560
a laissé une ex-femme et un fils
sur le carreau.
268
00:12:39,651 --> 00:12:40,427
Dès qu'il a été libéré,
269
00:12:40,525 --> 00:12:42,223
il a commencé à leur rendre
des visites imprévues.
270
00:12:42,409 --> 00:12:43,761
L'ex-femme a demandé
une ordonnance restrictive
271
00:12:43,844 --> 00:12:45,428
pour protéger leur fils.
272
00:12:46,727 --> 00:12:49,287
Merci, vraiment.
273
00:12:49,505 --> 00:12:51,207
J'irai parler à l'ex-femme.
274
00:12:51,314 --> 00:12:53,206
Mais s'il vous plait,
gardez ça pour vous.
275
00:12:57,256 --> 00:13:00,016
Elle n'est pas restée pour écouter
à propos de la copine de Kovach.
276
00:13:00,493 --> 00:13:03,212
Je suppose que c'est son problème.
277
00:13:03,296 --> 00:13:04,030
C'est moi.
278
00:13:04,135 --> 00:13:06,298
Je sais que tu es au boulot, mais...
279
00:13:06,538 --> 00:13:07,700
il faut que je te parle.
280
00:13:08,739 --> 00:13:11,171
En selle, rookie.
Nous allons faire un tour.
281
00:13:14,792 --> 00:13:16,885
Aide-moi à trouver
l'autorisation de sortie.
282
00:13:16,971 --> 00:13:19,603
Tu es sûre qu'elle l'a signée ?
Nous devons y être pour 17 heures.
283
00:13:19,720 --> 00:13:21,329
Elle savait que
le voyage était vendredi.
284
00:13:21,399 --> 00:13:23,410
Il doit être quelque part par là.
285
00:13:24,020 --> 00:13:25,324
Tu le vois par là ?
286
00:13:25,573 --> 00:13:29,475
Mais il y a une lettre
qui t'est adressée qui vient de prison.
287
00:13:35,233 --> 00:13:35,938
Ecoutez-moi,
288
00:13:36,041 --> 00:13:38,047
c'est la troisième fois
que j'appelle désormais,
289
00:13:38,149 --> 00:13:39,762
je ne peux plus attendre.
290
00:13:40,909 --> 00:13:42,845
C'est Wozniak.
291
00:13:43,843 --> 00:13:46,012
Ma menace potentielle
est devenue réelle,
292
00:13:46,125 --> 00:13:47,672
donc sortez Baker de cette réunion,
293
00:13:47,770 --> 00:13:48,994
ou passez-moi Sweeney.
294
00:13:49,118 --> 00:13:51,055
Vaut mieux demander pardon.
Nous l'aurons par derrière.
295
00:13:51,155 --> 00:13:51,926
Oubliez.
296
00:13:52,010 --> 00:13:53,403
Dites-lui que j'ai pris
une décision importante.
297
00:14:33,029 --> 00:14:34,983
Ne bougez pas. FBI.
298
00:14:52,217 --> 00:14:53,893
Non.
299
00:14:54,453 --> 00:14:55,636
Faites-moi confiance.
300
00:15:17,414 --> 00:15:20,140
On joue à cache-cache ?
301
00:15:30,229 --> 00:15:32,452
"Faites-moi confiance" ne finit pas
souvent avec des menottes.
302
00:15:33,106 --> 00:15:34,079
Je veux un avocat.
303
00:15:34,156 --> 00:15:35,680
Le Lieutenant Wozniak pense
que vous travaillez avec nous.
304
00:15:35,772 --> 00:15:37,340
Il allait vous interroger.
305
00:15:37,420 --> 00:15:40,655
En gros vous tuer.
306
00:15:40,732 --> 00:15:42,467
Pourquoi m'arrêtez-vous alors ?
307
00:15:42,871 --> 00:15:45,755
Fraude, extorsion, mauvaise conduite.
308
00:15:45,876 --> 00:15:47,052
Nous vous emmenons
dans un endroit sûr.
309
00:15:47,142 --> 00:15:48,481
Une fois qu'on aura terminé
notre enquête,
310
00:15:48,588 --> 00:15:50,201
vous aurez l'opportunité
de témoigner
311
00:15:50,299 --> 00:15:51,761
en échange de votre immunité.
312
00:15:51,880 --> 00:15:53,303
Ça n'arrivera pas.
313
00:15:53,388 --> 00:15:54,936
Bon choix.
314
00:15:55,019 --> 00:15:57,859
Votre mère semble encore assez valide
pour venir vous voir en prison.
315
00:15:59,821 --> 00:16:02,217
Je dois lui parler.
316
00:16:02,332 --> 00:16:04,035
Si je disparais sans raison,
ça la tuera.
317
00:16:04,118 --> 00:16:06,530
Si vous voulez me voir témoigner
contre mes amis,
318
00:16:06,638 --> 00:16:08,367
je dois parler à ma mère.
319
00:16:09,216 --> 00:16:10,790
C'est le deal.
320
00:16:12,424 --> 00:16:14,711
Allons voir Maman.
321
00:16:22,975 --> 00:16:24,644
J'ai entendu qu'ils ont retiré
les permis de ce mec.
322
00:16:25,038 --> 00:16:27,342
Espérons que le "port-a-john"
fonctionne toujours.
323
00:16:27,542 --> 00:16:29,158
On est sûr que la copine du mec
est ici ?
324
00:16:29,275 --> 00:16:31,637
Elle travaille à la sécurité.
Harlee vérifie chez l'ex-femme.
325
00:16:31,745 --> 00:16:32,699
Si tu frappes un flic,
qui tu emmènes avec toi,
326
00:16:32,797 --> 00:16:34,218
ton ex-femme ou ta copine ?
327
00:16:34,379 --> 00:16:36,196
Vous avez besoin de moi.
328
00:16:43,597 --> 00:16:44,748
C'est une propriété privée.
329
00:16:44,827 --> 00:16:46,167
Si vous avez un problème,
vous pouvez appeler le propriétaire.
330
00:16:46,261 --> 00:16:47,865
Avez-vous vu Frank Kovach aujourd'hui ?
331
00:16:49,595 --> 00:16:50,821
Je ne vous le dirais pas.
332
00:16:50,885 --> 00:16:52,309
Ça vous dérange
si on jette un coup d'oeil ?
333
00:16:52,378 --> 00:16:54,242
Pas si vous avez un mandat.
334
00:16:58,535 --> 00:17:00,671
C'est un bruit que j'ai entendu
là-dedans, non ?
335
00:17:03,267 --> 00:17:04,530
S'il n'est pas là,
alors où est-il ?
336
00:17:04,638 --> 00:17:06,013
Je ne sais pas.
337
00:17:06,644 --> 00:17:08,482
Si c'est vrai, ça vous dérange
si je regarde votre téléphone ?
338
00:17:08,584 --> 00:17:10,379
Ne faites pas défiler les photos.
339
00:17:10,689 --> 00:17:11,992
Je ne savais pas que vous étiez mariés.
340
00:17:12,099 --> 00:17:14,185
Ça doit être un dixième d'un carat.
341
00:17:15,083 --> 00:17:16,683
5 appels sortants à Frank Kovach
342
00:17:16,771 --> 00:17:17,583
qui n'ont pas été retournés.
343
00:17:17,676 --> 00:17:18,764
Pas d'appels entrants, ni de messages.
344
00:17:18,867 --> 00:17:20,472
Il a peut-être utilisé
le téléphone du bureau.
345
00:17:20,578 --> 00:17:22,421
Alors pourquoi n'a-t-il pas répondu
quand elle l'a appelé ?
346
00:17:23,460 --> 00:17:25,991
Vous allez rester ici
jusqu'à ce que vous ayez de nos nouvelles.
347
00:17:26,084 --> 00:17:29,165
Si vous vous comportez bien,
nous vous laisserons votre téléphone.
348
00:17:35,455 --> 00:17:37,315
Et si vous partez,
349
00:17:37,557 --> 00:17:39,973
vous serez arrêtée
pour possession de cocaïne,
350
00:17:40,086 --> 00:17:41,816
je reviendrais avec.
351
00:17:41,922 --> 00:17:43,564
Compris ?
352
00:17:44,246 --> 00:17:45,194
Viens.
353
00:17:48,171 --> 00:17:49,634
- Qu'est-ce que t'as obtenu ?
- Rien.
354
00:17:49,807 --> 00:17:52,149
Mais je suis sur le point d'avoir
une lecture de la part de notre scout.
355
00:17:52,298 --> 00:17:53,985
Tu ne peux pas faire ça.
356
00:17:54,426 --> 00:17:56,467
Ce gars a frappé Harlee.
357
00:17:56,570 --> 00:17:57,794
Nous n'avons pas besoin d'acceptable.
358
00:17:57,884 --> 00:17:59,211
Nous avons besoin d'infos maintenant.
359
00:17:59,627 --> 00:18:00,974
Je dois m'arrêter.
360
00:18:03,808 --> 00:18:07,029
Police.
361
00:18:07,200 --> 00:18:09,391
Nous cherchons votre ex-mari.
362
00:18:15,839 --> 00:18:17,871
- Où est Saperstein ?
- Je l'ai laissé à la maison de Kovach.
363
00:18:17,946 --> 00:18:18,850
Il n'y était pas,
364
00:18:18,943 --> 00:18:20,334
et tu n'aurais jamais dû
aller là-bas.
365
00:18:20,408 --> 00:18:21,831
Je te l'avais dit.
366
00:18:22,325 --> 00:18:23,678
Je devais savoir.
367
00:18:23,916 --> 00:18:26,629
Tufo et Espada cherchent des pistes.
368
00:18:26,898 --> 00:18:29,418
Ils pensent que c'est un mec
qui te doit de l'argent.
369
00:18:29,827 --> 00:18:31,548
Miguel pourrait avoir raison.
370
00:18:32,267 --> 00:18:34,917
Ce mec Kovach a tué Rita Martin.
371
00:18:35,022 --> 00:18:37,420
Toi et moi pouvons échanger nos places
avec Miguel.
372
00:18:37,506 --> 00:18:38,472
Tu aimes ça ?
373
00:18:59,099 --> 00:19:00,417
Votre ex vous a fait ça ?
374
00:19:00,957 --> 00:19:03,096
Il m'a fait appeler l'école,
375
00:19:03,211 --> 00:19:05,154
pour lui donner la permission
d'aller chercher Brian.
376
00:19:05,239 --> 00:19:06,744
Il l'emmène loin de moi.
377
00:19:07,081 --> 00:19:09,577
Quelle école ?
378
00:19:09,690 --> 00:19:11,375
Il avait une arme !
379
00:19:11,629 --> 00:19:13,259
Tout va bien.
Regardez-moi.
380
00:19:13,743 --> 00:19:15,008
On va retrouver votre fils.
381
00:19:20,238 --> 00:19:21,984
C'est vraiment le mauvais moment.
382
00:19:22,091 --> 00:19:22,872
Quoi, pour parler
383
00:19:23,001 --> 00:19:25,706
ou pour me dire qui est mon père ?
384
00:19:25,981 --> 00:19:27,884
J'ai trouvé la lettre sur ta commode,
385
00:19:28,051 --> 00:19:29,801
celle qui m'était adressée ?
386
00:19:29,959 --> 00:19:32,167
Je suis désolée.
387
00:19:32,841 --> 00:19:35,181
Tu m'avais dit qu'il ne tenait pas
à moi,
388
00:19:35,699 --> 00:19:37,315
que c'était juste un con
389
00:19:37,417 --> 00:19:39,250
qui ne voulait pas être un père.
390
00:19:39,371 --> 00:19:41,495
- C'est le cas.
- Alors pourquoi il m'écrit ?
391
00:19:44,616 --> 00:19:46,899
L'homme qui t'écrit
n'est pas ton père.
392
00:19:47,179 --> 00:19:48,998
Laisse-moi m'expliquer.
393
00:19:49,368 --> 00:19:51,834
N'en prends pas la peine.
394
00:19:52,147 --> 00:19:54,354
Je vais le voir.
395
00:20:01,283 --> 00:20:02,716
Tu vas bien ?
396
00:20:04,838 --> 00:20:07,418
Cristina va aller voir Miguel.
397
00:20:09,625 --> 00:20:11,542
Elle a trouvé une lettre
qu'il a écrite pour elle.
398
00:20:12,355 --> 00:20:14,076
Vas-y.
Je vais gérer ici.
399
00:20:14,152 --> 00:20:15,785
Vas-y.
400
00:20:17,969 --> 00:20:19,372
Maman ?
401
00:20:23,269 --> 00:20:25,029
Restez là où on peut vous voir.
402
00:20:25,311 --> 00:20:27,942
Elle a un club de lecture aujourd'hui.
Elle devrait être rentrée.
403
00:20:28,040 --> 00:20:29,125
Si elle n'est pas là dans 15 minutes,
404
00:20:29,205 --> 00:20:31,215
vous l'appellerez en route.
405
00:20:32,037 --> 00:20:33,260
Prenez ce dont vous avez besoin.
406
00:20:38,729 --> 00:20:40,868
15 minutes ?
407
00:20:41,703 --> 00:20:43,151
Que prendriez-vous ?
408
00:20:44,056 --> 00:20:45,471
Quelques vêtements de rechange.
409
00:20:45,545 --> 00:20:47,141
Je ne demande pas
ce que vous suggérez.
410
00:20:47,235 --> 00:20:48,361
Je demande,
que prendriez-vous
411
00:20:48,460 --> 00:20:49,787
si quelqu'un s'introduisait
dans votre vie
412
00:20:49,889 --> 00:20:52,270
et disait qu'il allait
tout vous enlever ?
413
00:20:52,687 --> 00:20:54,858
Nous sommes les bonnes personnes.
414
00:20:57,448 --> 00:20:58,933
Comment vous vous sentez
415
00:20:59,132 --> 00:21:00,699
à être les bonnes personnes ?
416
00:21:01,428 --> 00:21:02,557
J'ai eu ton message.
417
00:21:02,622 --> 00:21:04,134
J'allais t'appeler
dès que je sortais du boulot.
418
00:21:04,327 --> 00:21:06,009
Il y a un endroit où on peut parler ?
419
00:21:06,269 --> 00:21:07,601
Je ne peux pas.
Je n'ai plus de pause.
420
00:21:07,671 --> 00:21:09,951
C'est vraiment important.
421
00:21:11,102 --> 00:21:12,574
Qu'est-ce qu'il y a ?
422
00:21:19,392 --> 00:21:20,712
Je suis désolée.
423
00:21:20,809 --> 00:21:21,987
Je n'ai qu'une seconde.
424
00:21:22,057 --> 00:21:24,048
Ce n'est pas facile pour moi.
425
00:21:24,188 --> 00:21:26,092
Je ne m'attends pas
à ce que tu comprennes.
426
00:21:29,123 --> 00:21:31,123
Peut-être que plus tard
ce sera mieux.
427
00:21:31,276 --> 00:21:32,565
Oui, viens à l'entrainement de Jay-Jay.
428
00:21:32,647 --> 00:21:33,605
Nous pourrons parler.
429
00:21:36,862 --> 00:21:38,715
Désolée.
430
00:21:40,599 --> 00:21:42,655
Quelle partie du coup de klaxon
tu ne comprends pas ?
431
00:21:42,757 --> 00:21:44,707
Vous ne pouvez pas m'accorder
une minute ?
432
00:21:44,768 --> 00:21:47,209
Frank Kovach a peut-être kidnappé
son fils.
433
00:21:50,858 --> 00:21:51,791
L'école est prévenue ?
434
00:21:51,902 --> 00:21:53,863
Wozniak veut qu'on règle ça
sans trop faire de bruit.
435
00:21:53,989 --> 00:21:56,119
Kovach est blanc.
1m80, cheveux noirs.
436
00:21:56,202 --> 00:21:57,075
Le nom du fils est Brian.
437
00:21:57,159 --> 00:21:58,528
- Il conduit un pick-up ?
- Comment tu sais ?
438
00:21:58,645 --> 00:22:00,653
Il vient de mettre Brian dedans.
439
00:22:00,893 --> 00:22:02,278
Police ! Arrêtez !
440
00:22:02,369 --> 00:22:03,489
Arrêtez la voiture !
441
00:22:05,127 --> 00:22:07,095
Arrêtez-vous !
442
00:22:14,312 --> 00:22:15,920
C'est quoi ça, de l'acide sulfurique ?
443
00:22:16,025 --> 00:22:17,564
Tu veux que j'aille chercher
ta poupée ?
444
00:22:17,968 --> 00:22:19,347
Je viens d'être heurté par une voiture.
445
00:22:22,115 --> 00:22:24,305
Excusez-moi, je dois leur parler
une minute.
446
00:22:25,142 --> 00:22:28,700
La copine vigile de Kovach,
elle a une grosse paye ?
447
00:22:28,845 --> 00:22:30,884
Ce mec doit être à sec.
448
00:22:30,990 --> 00:22:32,540
Mais il a déboursé
pour une bague de fiançailles.
449
00:22:32,656 --> 00:22:34,980
- Il doit être amoureux.
- Très bien.
450
00:22:35,067 --> 00:22:37,140
Enfant kidnappé, flic mutilé...
451
00:22:37,216 --> 00:22:39,016
chaque agence de la ville
devrait être au courant.
452
00:22:39,108 --> 00:22:40,593
Je veux gérer ça discrètement.
453
00:22:40,672 --> 00:22:42,397
Elle est sur le site de construction ?
454
00:22:42,560 --> 00:22:45,795
Je m'en suis assuré.
Son téléphone est dans la boite à gants.
455
00:22:45,869 --> 00:22:47,094
Comment on la joue ?
456
00:22:47,183 --> 00:22:48,566
Une petite opération clandestine.
457
00:22:48,653 --> 00:22:49,902
Ma favorite.
458
00:22:50,156 --> 00:22:51,841
Ça fait mal ?
459
00:22:55,579 --> 00:22:58,334
Je vais me chercher une bière.
Tu veux quelque chose ?
460
00:23:04,590 --> 00:23:06,243
Je t'ai trompé aussi.
461
00:23:07,232 --> 00:23:08,664
Quoi ?
462
00:23:09,293 --> 00:23:10,772
Rien.
463
00:23:24,626 --> 00:23:27,178
Qui sont ces gens ?
464
00:23:27,327 --> 00:23:30,408
Ce sont... des amis.
465
00:23:31,661 --> 00:23:33,401
Je connais tes amis.
466
00:23:34,070 --> 00:23:35,413
J'en ai des nouveaux.
467
00:23:39,930 --> 00:23:41,446
Assis-toi.
468
00:23:41,770 --> 00:23:42,912
Qui est cet homme,
469
00:23:42,996 --> 00:23:45,743
qui te dit de te dépêcher
avec ta propre mère ?
470
00:23:45,915 --> 00:23:47,288
Ecoute-moi.
471
00:23:48,166 --> 00:23:50,669
Je vais devoir aller
quelque part pendant un moment.
472
00:23:51,273 --> 00:23:52,751
Que dis-tu ?
473
00:23:52,869 --> 00:23:53,963
Tu as des ennuis ?
474
00:23:54,042 --> 00:23:56,790
Non, c'est le boulot.
Une grosse affaire.
475
00:23:56,919 --> 00:23:59,580
Je suis le mec qu'ils veulent.
476
00:23:59,984 --> 00:24:01,491
Tu ne fais pas de grosses affaires.
477
00:24:01,581 --> 00:24:02,917
Tu es un policier de quartier.
478
00:24:03,019 --> 00:24:04,640
Tu rentres à la maison
après ton service.
479
00:24:04,719 --> 00:24:06,556
Ecoute.
Regarde-moi.
480
00:24:07,094 --> 00:24:09,035
Tu iras bien.
481
00:24:09,973 --> 00:24:12,569
Je veux que tu le saches.
482
00:24:13,506 --> 00:24:15,496
Je n'aime pas ça.
483
00:24:15,631 --> 00:24:17,330
Tu es étrange.
484
00:24:17,731 --> 00:24:20,424
- Tu me mens.
- Je suis désolé.
485
00:24:21,195 --> 00:24:24,796
Je t'aime.
Je suis désolé.
486
00:24:32,308 --> 00:24:34,244
Comment est ta glycémie ?
487
00:24:42,073 --> 00:24:44,505
Ils ne me laisseront pas entrer
sans consentement parental.
488
00:24:45,040 --> 00:24:46,143
Tu peux t'en occuper ?
489
00:24:46,242 --> 00:24:47,939
Ecoute-moi d'abord.
490
00:24:48,017 --> 00:24:49,986
Tu as eu 16 ans.
491
00:24:50,511 --> 00:24:53,357
Tu ne pouvais pas trouver un moment
pour me le dire avant.
492
00:24:53,685 --> 00:24:56,084
Je t'ai dit la vérité, toujours.
493
00:24:56,174 --> 00:24:58,494
Ta vérité n'a aucun sens.
494
00:25:02,578 --> 00:25:06,324
Miguel Zepeda était mon copain
quand j'étais enceinte.
495
00:25:06,629 --> 00:25:09,150
Mais ce n'est pas ton père.
496
00:25:11,148 --> 00:25:12,956
Tu es assez âgée pour comprendre
497
00:25:13,057 --> 00:25:15,879
que c'était dur pour moi
de te le dire.
498
00:25:17,595 --> 00:25:21,531
Je ne suis pas ici pour essayer
de t'empêcher de le voir.
499
00:25:23,119 --> 00:25:26,136
Je demande juste
que tu me laisses m'expliquer.
500
00:25:29,435 --> 00:25:31,232
Tu me diras tout ?
501
00:25:32,462 --> 00:25:34,152
Tout.
502
00:25:35,554 --> 00:25:37,294
Rentre à la maison.
503
00:25:38,658 --> 00:25:40,900
Tout ce que je veux faire,
c'est te préparer
504
00:25:40,979 --> 00:25:43,866
pour ce qu'il y a de l'autre côté
de ces portes.
505
00:25:49,515 --> 00:25:50,942
Va sécher ces larmes.
506
00:25:51,058 --> 00:25:52,864
J'arrive.
507
00:26:08,443 --> 00:26:09,938
Comment je peux vous aider ?
508
00:26:10,218 --> 00:26:11,065
Je suis sa mère.
509
00:26:11,157 --> 00:26:13,002
J'ai besoin que vous marquiez
une note dans le système.
510
00:26:13,261 --> 00:26:15,642
Sous aucune circonstance,
Cristina Santos
511
00:26:15,786 --> 00:26:18,534
a la permission de rendre visite
à Miguel Zepeda.
512
00:26:23,822 --> 00:26:25,967
- C'est bon ?
- Non.
513
00:26:26,052 --> 00:26:27,232
J'ai besoin d'aller chercher
son médicament pour le coeur.
514
00:26:27,306 --> 00:26:28,646
Doucement.
515
00:26:28,711 --> 00:26:30,563
Elle a des palpitations.
516
00:26:30,656 --> 00:26:32,150
Va vérifier.
517
00:26:32,842 --> 00:26:34,172
Qu'est-ce qu'elle a ?
518
00:26:34,761 --> 00:26:36,335
Une maladie des coronaires
519
00:26:36,464 --> 00:26:38,846
à cause de son diabète.
520
00:26:43,768 --> 00:26:47,201
N'essayez pas. Croyez-moi.
521
00:27:13,970 --> 00:27:15,237
Qui êtes-vous ?
522
00:27:15,307 --> 00:27:16,631
Je suis la meilleure chance
qu'a votre petit copain
523
00:27:16,719 --> 00:27:18,490
afin de rester hors de prison.
524
00:27:20,091 --> 00:27:21,810
Si j'étais vous,
525
00:27:21,927 --> 00:27:25,276
je me comporterais du mieux possible.
526
00:27:25,726 --> 00:27:27,285
Frankenstein,
527
00:27:27,374 --> 00:27:28,624
mon gars.
528
00:27:28,735 --> 00:27:31,523
Je suis ici avec ta fiancée.
529
00:27:33,046 --> 00:27:35,508
Ecoute-le.
530
00:27:36,024 --> 00:27:39,579
Voler un enfant, rouler sur un flic...
531
00:27:39,780 --> 00:27:43,054
ce sont des choses qui te renvoient
directement en prison.
532
00:27:43,500 --> 00:27:44,806
Un flic ?
Non, je déteste les flics.
533
00:27:44,894 --> 00:27:46,980
Je suis un ami de ton ex-femme.
534
00:27:47,105 --> 00:27:48,429
Et je vais te donner de l'argent
535
00:27:48,524 --> 00:27:50,386
et une voiture neuve
pour disparaitre.
536
00:27:50,468 --> 00:27:52,319
Mais avant tout,
537
00:27:53,080 --> 00:27:55,189
tu vas devoir m'amener cet enfant.
538
00:28:16,429 --> 00:28:18,172
Tu ne devrais pas être là.
539
00:28:19,497 --> 00:28:21,104
Je ne pouvais pas manquer ça.
540
00:28:21,472 --> 00:28:23,226
Tu as fait pleurer ma mère.
541
00:28:24,507 --> 00:28:25,943
Je suis désolé pour ça...
542
00:28:26,495 --> 00:28:27,686
Tu as aussi dit que
tu étais mon ami.
543
00:28:27,764 --> 00:28:29,006
Je sais que c'est dur à comprendre.
544
00:28:29,088 --> 00:28:30,013
Si tu te calmes...
545
00:28:30,080 --> 00:28:31,542
Tu as tué mon cousin !
546
00:28:31,650 --> 00:28:33,319
C'était dans le journal.
547
00:28:33,635 --> 00:28:35,311
C'était une erreur.
Si tu me laisses une chance de...
548
00:28:39,925 --> 00:28:41,487
Sors de là !
549
00:28:43,422 --> 00:28:44,674
Dégage !
550
00:29:11,985 --> 00:29:13,974
Tufo a appelé.
551
00:29:14,113 --> 00:29:15,732
Kovach est en chemin
pour aller au site de construction.
552
00:29:15,810 --> 00:29:17,358
Il est prêt à échanger son fils
contre sa copine,
553
00:29:17,460 --> 00:29:19,018
une voiture et de l'argent.
554
00:29:21,375 --> 00:29:23,308
Pourquoi on appelle pas le SWAT
pour ce loser ?
555
00:29:24,297 --> 00:29:26,520
Péchés du passé.
556
00:29:26,739 --> 00:29:28,547
Il voulait aussi un chien.
557
00:29:28,650 --> 00:29:30,217
Il est peut-être allé à l'animalerie.
558
00:29:30,299 --> 00:29:31,781
C'est important.
559
00:29:31,868 --> 00:29:33,313
Il a des amis qui travaillent
à l'extérieur,
560
00:29:33,429 --> 00:29:35,031
d'autres relations ici en ville ?
561
00:29:35,103 --> 00:29:36,692
Il m'a moi.
562
00:29:37,245 --> 00:29:38,454
Connaissez-vous le concept
563
00:29:38,566 --> 00:29:40,383
d'être complice ?
564
00:29:40,486 --> 00:29:42,533
C'est inutile.
Nous devons le trouver.
565
00:29:45,493 --> 00:29:47,800
- Il va se cacher.
- Meilleur scénario.
566
00:29:47,888 --> 00:29:49,585
Pire scénario, il contacte Wozniak.
567
00:29:49,669 --> 00:29:50,571
Il ne prendra pas le risque
d'utiliser son téléphone,
568
00:29:50,664 --> 00:29:51,728
ce qui signifie qu'il le verra
en personne.
569
00:29:51,812 --> 00:29:53,909
Si on surveille Wozniak
et que Saperstein se pointe,
570
00:29:54,007 --> 00:29:55,708
nous n'aurons pas le choix
et nous devrons intervenir.
571
00:29:55,811 --> 00:29:56,698
L'opération sera finie.
572
00:29:56,777 --> 00:29:58,084
Donc quoi, on retourne interroger
la mère ?
573
00:29:58,173 --> 00:30:00,530
Non.
Nous sortons un mandat fédéral.
574
00:30:00,606 --> 00:30:01,729
Si son équipe voit
un mandat fédéral,
575
00:30:01,814 --> 00:30:03,038
il pourrait avoir une cible dans le dos.
576
00:30:03,125 --> 00:30:04,106
Il en a déjà une.
577
00:30:04,180 --> 00:30:04,990
Au moins cette fois,
son équipe
578
00:30:05,056 --> 00:30:06,936
ne sera pas la seule
à le chercher.
579
00:30:07,637 --> 00:30:08,767
Fais-le exploser.
580
00:30:09,521 --> 00:30:11,305
Il pourrait me faire rire.
581
00:30:12,404 --> 00:30:15,174
Il était, du genre, charismatique,
582
00:30:16,412 --> 00:30:17,970
et beau.
583
00:30:20,632 --> 00:30:23,356
Et je sais pas, il me faisait
me sentir spéciale.
584
00:30:24,281 --> 00:30:25,825
Et il n'y a pas eu beaucoup de personnes
585
00:30:25,933 --> 00:30:28,482
qui m'ont fait ressentir ça.
586
00:30:31,947 --> 00:30:33,842
Ce sont les lettres qu'il m'a écrites ?
587
00:30:37,455 --> 00:30:38,725
Il y en a beaucoup.
588
00:30:42,051 --> 00:30:45,619
Je ne sais pas, je ne devrais pas
lui écrire en retour ?
589
00:30:46,438 --> 00:30:48,525
Je suppose que ça relève de ton choix.
590
00:30:48,716 --> 00:30:51,414
Ces lettres sont à toi, si tu les veux.
591
00:30:55,894 --> 00:30:58,643
Mais il y a quelque chose que tu dois
voir d'abord.
592
00:31:16,923 --> 00:31:18,987
Il t'a fait ça ?
593
00:31:19,886 --> 00:31:21,137
Quand ?
594
00:31:22,695 --> 00:31:23,881
À cette époque ?
595
00:31:24,749 --> 00:31:26,757
Quelques années avant que tu naisses.
596
00:31:29,831 --> 00:31:31,757
Pourquoi tu ne l'as pas quitté ?
597
00:31:34,368 --> 00:31:36,796
Je pense que je ne voulais pas
me retrouver seule.
598
00:31:37,853 --> 00:31:39,505
Puis j'ai rencontré quelqu'un,
599
00:31:40,538 --> 00:31:43,097
et j'ai eu la chance
d'avoir une meilleure vie
600
00:31:43,215 --> 00:31:45,160
avec un homme meilleur que Miguel.
601
00:31:46,010 --> 00:31:47,305
Mon père.
602
00:31:49,745 --> 00:31:51,651
Je voulais que ce soit le cas.
603
00:31:54,089 --> 00:31:57,518
Mais quand il a découvert
que j'étais enceinte, il est parti.
604
00:31:59,677 --> 00:32:01,557
Et j'ai essayé de dire la vérité
à Miguel,
605
00:32:01,655 --> 00:32:05,705
mais il ne voulait pas croire
que tu n'étais pas de lui.
606
00:32:08,154 --> 00:32:10,291
Et les choses sont
redevenues effrayantes.
607
00:32:14,438 --> 00:32:17,294
Ne pleure pas.
608
00:32:17,932 --> 00:32:20,719
Ça ne me fait plus mal désormais.
609
00:32:24,025 --> 00:32:26,869
Ça me rappelle juste à quel point
je suis devenue forte.
610
00:32:34,186 --> 00:32:36,472
Je pense que je n'en ai plus besoin.
611
00:33:03,486 --> 00:33:05,347
Un agent de la circulation
cherche Woz,
612
00:33:05,442 --> 00:33:07,000
il m'a dit qu'un indic l'attendait.
613
00:33:07,093 --> 00:33:07,973
C'est une farce ?
614
00:33:08,047 --> 00:33:09,485
Je ne peux pas utiliser mon téléphone.
Personne d'entre nous ne devrait.
615
00:33:09,559 --> 00:33:11,405
- Ils pourraient être sur écoute.
- C'est quoi cette voiture ?
616
00:33:11,511 --> 00:33:13,058
C'est celle de ma mère.
Je suis dans la merde.
617
00:33:13,141 --> 00:33:15,101
- Je dois parler à Wozniak.
- Quel genre de merde ?
618
00:33:15,179 --> 00:33:16,128
S'il te plait.
Je n'ai pas le temps.
619
00:33:16,207 --> 00:33:18,586
Il est en chemin pour le site
de construction sur Iverson.
620
00:33:18,671 --> 00:33:21,266
Il prend au piège
ce connard qui a roulé sur Espada.
621
00:33:21,382 --> 00:33:23,562
- Où étais-tu ?
- Éloigne-toi de la voiture.
622
00:33:23,649 --> 00:33:24,767
Que se passe-t-il ?
Tu trembles.
623
00:33:24,837 --> 00:33:26,187
Éloigne-toi maintenant.
624
00:33:28,734 --> 00:33:30,121
C'était l'inspecteur Saperstein ?
625
00:33:30,213 --> 00:33:31,648
Pas celui que je connais.
Pourquoi ?
626
00:33:31,727 --> 00:33:33,851
Le FBI a émis un mandat d'arrêt
contre lui.
627
00:33:38,001 --> 00:33:39,362
Il est là.
628
00:33:39,753 --> 00:33:41,730
Je lui ai dit de te rencontrer
au quatrième étage.
629
00:33:41,799 --> 00:33:43,666
Pour le garder à l'écart.
Où es-tu ?
630
00:33:43,770 --> 00:33:45,551
À 5 minutes.
Il a amené l'enfant ?
631
00:33:45,732 --> 00:33:47,920
Oui, et une arme accrochée
à sa ceinture.
632
00:33:48,103 --> 00:33:49,327
Tu es sûr de vouloir le faire comme ça ?
633
00:33:49,398 --> 00:33:50,334
Nous sommes obligés.
634
00:33:50,487 --> 00:33:51,520
Pour l'inspecteur David Saperstein
635
00:33:51,608 --> 00:33:53,271
du 64ème district.
636
00:33:53,383 --> 00:33:56,986
Je répète, un mandat d'arrêt fédéral
est lancé contre David Saperstein.
637
00:33:57,164 --> 00:33:58,267
Woz, tu es toujours là ?
638
00:33:58,352 --> 00:34:00,251
Armé et dangereux.
639
00:34:28,368 --> 00:34:30,068
Saperstein s'est montré au commissariat
640
00:34:30,197 --> 00:34:31,235
à la recherche de Wozniak.
641
00:34:31,339 --> 00:34:33,447
- Et il était super nerveux.
- Doucement.
642
00:34:33,535 --> 00:34:35,798
Il y a un mandat d'arrêt fédéral
contre lui.
643
00:34:35,947 --> 00:34:37,525
Nous pourrions tous être
dans la merde.
644
00:34:37,632 --> 00:34:39,275
- Où est Sap ?
- Il est en chemin pour retrouver Woz.
645
00:34:39,378 --> 00:34:41,971
Je ne savais pas qu'il y avait un mandat
contre lui.
646
00:34:42,052 --> 00:34:43,675
Je lui ai dit où aller.
647
00:34:43,991 --> 00:34:46,194
Tu as appelé Woz ?
648
00:34:46,301 --> 00:34:48,219
Sap a dit que nous devrions pas
utiliser nos téléphones.
649
00:34:48,286 --> 00:34:49,723
Pourquoi pas ?
650
00:34:49,890 --> 00:34:51,129
Le département n'autorise pas
651
00:34:51,246 --> 00:34:53,360
les appels personnels.
652
00:34:53,824 --> 00:34:54,603
Au prochain truc,
653
00:34:54,695 --> 00:34:56,866
on devra payer
pour notre propre électricité.
654
00:34:57,204 --> 00:34:58,756
Tante Tess a un pneu crevé.
655
00:34:58,836 --> 00:35:01,183
Ça te dérange si je l'aide à le changer ?
656
00:35:01,289 --> 00:35:03,140
Je vais attendre dehors.
657
00:35:06,326 --> 00:35:07,792
Tu es sûre que ça va ?
658
00:35:07,871 --> 00:35:09,642
Oui, je vais juste m'entrainer un peu.
659
00:35:09,706 --> 00:35:10,981
je ferai peut-être un somme.
660
00:35:26,751 --> 00:35:28,220
C'est David.
Mettez-y de l'entrain.
661
00:35:28,303 --> 00:35:30,073
C'est Harlee.
662
00:35:30,184 --> 00:35:31,814
Je sais que tu as été arrêté
par les fédéraux.
663
00:35:31,996 --> 00:35:34,113
Je leur ai dit de le faire.
664
00:35:34,532 --> 00:35:35,650
Je sais que tu as peur,
665
00:35:35,819 --> 00:35:38,597
mais j'ai besoin que tu t'arrêtes
et que tu m'appelles.
666
00:35:39,026 --> 00:35:43,123
Et peu importe ce que tu fais,
ne va pas voir Wozniak.
667
00:35:52,185 --> 00:35:54,963
Je ne peux pas aller en prison.
Mes enfants ont besoin de moi.
668
00:35:55,065 --> 00:35:57,063
Ne tire pas des conclusions hâtives
sur Saperstein.
669
00:35:57,290 --> 00:35:58,064
S'il y a un mandat,
670
00:35:58,151 --> 00:36:00,033
peut-être que les fédéraux ont essayé
de l'arrêter et qu'il s'est enfui.
671
00:36:00,227 --> 00:36:03,746
Ou peut-être qu'il a essayé de sauver
son propre cul et de nous balancer.
672
00:36:13,504 --> 00:36:14,774
Tu l'as fait.
673
00:36:15,223 --> 00:36:17,168
Tiffany va être soulagée.
674
00:36:17,269 --> 00:36:18,600
Où est-elle ?
675
00:36:18,796 --> 00:36:22,334
Elle est devant.
Jette un coup d'oeil.
676
00:36:25,871 --> 00:36:27,706
Je suis Matt.
677
00:36:27,798 --> 00:36:29,214
Tout va bien.
678
00:36:30,517 --> 00:36:32,198
Je suis là pour aider.
679
00:36:32,277 --> 00:36:33,641
Tout ira bien.
680
00:36:35,115 --> 00:36:37,374
J'ai tout ce que nous avions promis,
681
00:36:37,639 --> 00:36:39,283
mais tu vas devoir baisser ton arme.
682
00:36:39,384 --> 00:36:41,953
Et vous vous ne l'avez pas ?
683
00:36:42,173 --> 00:36:44,789
Nous allons tous les deux
baisser notre arme.
684
00:36:44,929 --> 00:36:46,363
Mais rappelle-toi,
685
00:36:46,461 --> 00:36:48,998
si quelque chose de mauvais arrive ici,
686
00:36:49,183 --> 00:36:52,502
en bas aussi.
687
00:36:53,791 --> 00:36:56,105
Lance-la loin.
688
00:36:56,411 --> 00:36:57,711
Prêt ?
689
00:36:59,041 --> 00:37:00,042
Jette-la.
690
00:37:03,508 --> 00:37:05,120
La voiture que j'ai amenée est propre.
691
00:37:05,208 --> 00:37:07,092
Personne ne la cherchera.
692
00:37:07,492 --> 00:37:09,374
Tiffany est en bas.
693
00:37:09,495 --> 00:37:12,223
5000 dollars en cash.
694
00:37:12,393 --> 00:37:14,303
Tout ce qu'on a promis.
695
00:37:23,716 --> 00:37:25,204
C'est bon ?
696
00:37:25,358 --> 00:37:28,043
À trois, tu le laisses partir.
Je balance l'argent.
697
00:37:29,122 --> 00:37:32,722
Un, deux, trois.
698
00:37:34,358 --> 00:37:36,315
Viens.
699
00:37:36,617 --> 00:37:39,073
Que fais-tu ?
700
00:37:39,181 --> 00:37:41,898
Ça ne fait pas partie du deal.
Pas de surprises.
701
00:37:43,764 --> 00:37:45,618
Ça en est une.
702
00:37:45,706 --> 00:37:47,232
Nouveau deal.
703
00:37:47,433 --> 00:37:49,346
J'emmène mon fils,
704
00:37:49,444 --> 00:37:52,144
ma copine, et nous partons.
705
00:37:52,228 --> 00:37:55,655
Tourne-toi,
mets les mains derrière la tête.
706
00:37:55,762 --> 00:37:59,441
Mon homme en bas ne laissera pas ça
passer.
707
00:37:59,538 --> 00:38:00,730
Tu vas être ma monnaie d'échange.
708
00:38:00,800 --> 00:38:02,462
Je pense qu'il acceptera.
709
00:38:04,228 --> 00:38:05,473
Lâche l'arme.
710
00:38:05,567 --> 00:38:07,425
Pas de surprises ?
711
00:38:08,426 --> 00:38:10,391
Tu ne peux pas nous tuer tous les deux.
712
00:38:10,787 --> 00:38:11,941
Lâche-la.
713
00:38:16,180 --> 00:38:19,235
Il n'y a pas moyen qu'il retourne
auprès de sa mère.
714
00:38:19,323 --> 00:38:21,204
Cette pute m'a dépouillé.
715
00:38:27,728 --> 00:38:29,115
Doucement.
Je la jette par terre.
716
00:38:35,294 --> 00:38:37,422
Vous aviez dit pas de flics !
717
00:38:39,143 --> 00:38:39,968
Courre en bas.
718
00:38:40,047 --> 00:38:42,300
Allez !
719
00:39:03,094 --> 00:39:04,299
Tu as vu Saperstein ?
720
00:39:04,373 --> 00:39:05,794
Il a demandé à voir Wozniak.
721
00:39:05,863 --> 00:39:07,558
Quand je lui ai dit qu'il était en haut,
il a couru vers lui.
722
00:39:07,632 --> 00:39:08,824
Je ne pouvais pas laisser la fiancée.
723
00:39:11,022 --> 00:39:12,189
Mets-la à l'intérieur.
724
00:39:12,310 --> 00:39:13,875
Garde-la éloignée des vitres.
725
00:39:20,322 --> 00:39:21,752
Un peu d'aide ?
726
00:39:34,114 --> 00:39:36,730
Tout va bien.
Tu es Brian ?
727
00:39:36,843 --> 00:39:38,370
- Ils avaient des armes.
- Voici Tess.
728
00:39:38,499 --> 00:39:40,379
Elle va t'emmener pour que tu puisses
appeler ta maman.
729
00:39:40,683 --> 00:39:42,295
Sois prudente.
730
00:39:44,427 --> 00:39:46,261
Tu parlais aux fédéraux.
731
00:39:46,387 --> 00:39:48,049
Ce n'est pas ça.
732
00:39:48,504 --> 00:39:49,882
Ils m'ont arrêté.
733
00:39:50,166 --> 00:39:51,302
Ils m'ont dit
qu'ils m'amenaient ailleurs.
734
00:39:51,386 --> 00:39:53,384
Je n'avais pas le choix.
735
00:39:54,858 --> 00:39:55,638
Moi non plus.
736
00:40:32,742 --> 00:40:34,161
Ils sont tombés.
737
00:40:34,390 --> 00:40:36,415
Sap lui a tiré dessus,
et ils sont tombés.
738
00:41:02,935 --> 00:41:05,084
Je n'ai rien pu faire.
739
00:41:05,802 --> 00:41:07,590
Je n'aurais pu rien faire.
740
00:41:17,618 --> 00:41:19,654
Il respire encore !
741
00:41:20,413 --> 00:41:22,503
Il respire encore !