1
00:00:00,099 --> 00:00:01,992
Précédemment...
2
00:00:02,072 --> 00:00:03,290
J'ai cru en votre assurance
3
00:00:03,387 --> 00:00:05,606
qu'aucun autre ne pousserait
sur ce territoire.
4
00:00:05,703 --> 00:00:07,464
Nous voulons tous les deux
le meilleur pour la communauté.
5
00:00:07,465 --> 00:00:08,603
Portugaise, non ?
6
00:00:08,639 --> 00:00:10,272
Quand j'ai vu que l'escorte
était Brésilienne,
7
00:00:10,307 --> 00:00:11,439
je lui ai demandé de m'apprendre
quelques trucs.
8
00:00:11,475 --> 00:00:13,008
Tu n'as jamais été marié.
9
00:00:13,043 --> 00:00:15,043
Tu ne sais pas à quel point
ça peut s'empirer.
10
00:00:15,078 --> 00:00:16,311
Wozniak ne sait rien.
11
00:00:16,346 --> 00:00:18,480
Seulement que nous avons accédé
à son cercle interne.
12
00:00:18,515 --> 00:00:20,815
Il y a un rat dans mon équipe !
13
00:00:20,851 --> 00:00:23,151
Tu es sur le point de bouger
beaucoup d'argent illégal.
14
00:00:23,186 --> 00:00:24,386
Tu dois régler ça.
15
00:00:25,756 --> 00:00:27,022
Je dois savoir si tu es encore avec moi.
16
00:00:28,158 --> 00:00:31,026
Shades of Blue 1x05 - Equal & Opposite
17
00:00:50,747 --> 00:00:52,847
Lâche-moi, salope !
18
00:00:52,883 --> 00:00:54,716
Je t'avais juste
pour défaut de comparution.
19
00:00:54,751 --> 00:00:56,451
Je peux rajouter délit de fuite.
20
00:00:57,788 --> 00:00:59,120
Et une arme dissimulée.
21
00:00:59,156 --> 00:01:00,589
Tu seras beau en orange.
22
00:01:00,624 --> 00:01:04,359
Tout le parc, et tu dois me faire tomber
dans une merde de chien ?
23
00:01:04,394 --> 00:01:06,928
Quoi ?
24
00:01:09,466 --> 00:01:13,735
- Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?
- Qu'est-ce que ça sent ?
25
00:01:13,770 --> 00:01:15,103
Je déteste le jour des mandats d'arrêt.
26
00:01:15,138 --> 00:01:17,072
J'ai dû faire tomber le mien
dans un rosier.
27
00:01:17,107 --> 00:01:19,307
Sérieusement ?
Dans un rosier ?
28
00:01:19,343 --> 00:01:20,875
Ce n'était pas totalement une perte.
29
00:01:20,911 --> 00:01:23,178
On vient de leur confisquer
un demi million d'héroïne.
30
00:01:28,418 --> 00:01:31,853
Ça signifie que quelqu'un de dangereux
l'a perdue.
31
00:01:31,888 --> 00:01:33,688
Ils vont être en quête de sang.
32
00:01:38,895 --> 00:01:41,329
Désolé.
33
00:01:41,365 --> 00:01:42,597
J'ai mis une panière dans la cuisine.
34
00:01:42,633 --> 00:01:45,333
Tu as ramené un chien ?
35
00:01:45,369 --> 00:01:47,535
Il était dans une allée,
et il semblait maigrichon,
36
00:01:47,571 --> 00:01:49,170
donc je me suis dit...
37
00:01:49,206 --> 00:01:51,106
Il pourrait avoir la rage
ou des puces.
38
00:01:51,141 --> 00:01:53,708
Tu peux l'amener au vétérinaire
pour vérifier que tout va bien ?
39
00:01:53,744 --> 00:01:55,577
Absolument pas.
40
00:01:55,612 --> 00:01:57,579
Tu as connu pire.
41
00:01:59,549 --> 00:02:00,782
S'il te plait.
42
00:02:06,623 --> 00:02:10,392
- La bibliothèque est à 6 blocs.
- Doucement.
43
00:02:10,427 --> 00:02:12,293
J'ai un mandat.
44
00:02:12,329 --> 00:02:14,596
D'ici peu, le mec va sortir
de cet immeuble.
45
00:02:18,769 --> 00:02:21,302
C'est la troisième fois
que je vois cette voiture aujourd'hui.
46
00:02:21,338 --> 00:02:24,205
Félicitations. Vous allez acheter
ce magazine ou pas ?
47
00:02:24,241 --> 00:02:26,975
Vous croyez qu'il m'intéresse ?
48
00:02:29,046 --> 00:02:31,012
Tu veux parler ?
49
00:02:31,048 --> 00:02:33,248
Tu me suis ?
50
00:02:46,563 --> 00:02:48,797
C'est ton copain
avec les boucles d'oreille.
51
00:02:48,832 --> 00:02:50,598
On avait dit deux heures.
52
00:02:50,634 --> 00:02:51,866
C'était avant de se faire repérer.
53
00:02:51,902 --> 00:02:53,568
On doit parler à Woz.
Remballe tout.
54
00:02:53,603 --> 00:02:55,503
Pourquoi quelqu'un nous suivrait ?
55
00:02:55,539 --> 00:02:57,305
Le mec ne s'est pas arrêté
pour m'expliquer,
56
00:02:57,340 --> 00:02:58,940
mais je l'ai vu à 3 endroits différents.
57
00:02:58,975 --> 00:03:00,875
Tu veux dire nous l'avons vu.
58
00:03:00,911 --> 00:03:02,377
Oui.
Tout ce que sait Wozniak,
59
00:03:02,412 --> 00:03:04,112
c'est que nous sommes ensembles
toute la matinée.
60
00:03:04,147 --> 00:03:06,715
On peut finir ça demain ?
61
00:03:06,750 --> 00:03:10,952
Je peux après mon orgie de 9h30.
62
00:03:10,987 --> 00:03:13,388
Je plaisante.
63
00:03:13,423 --> 00:03:16,091
Mon orgie n'est pas avant 11h.
64
00:03:23,333 --> 00:03:24,766
Vous êtes sûrs qu'ils vous suivaient ?
65
00:03:24,801 --> 00:03:26,668
Le mec nous suivait depuis ce matin.
66
00:03:26,703 --> 00:03:29,037
Ça ne t'est pas venu à l'esprit de
t'approcher et de demander l'identité ?
67
00:03:29,072 --> 00:03:30,605
Il m'est venu à l'esprit
de lui botter le cul.
68
00:03:30,640 --> 00:03:33,742
Comparez les plaques.
Rendez-lui une visite.
69
00:03:33,777 --> 00:03:37,645
Tu n'as pas les plaques ?
70
00:03:37,681 --> 00:03:39,080
Et toi, jeune prodige ?
71
00:03:39,116 --> 00:03:41,483
Je pourchassais un fugitif.
Il s'est enfuit.
72
00:03:41,518 --> 00:03:44,352
Les excuses sont les outils
des incompétents.
73
00:03:44,387 --> 00:03:45,787
Que faisons-nous ?
74
00:03:45,822 --> 00:03:47,655
Le mec plein de merde est à vous.
75
00:03:50,127 --> 00:03:51,226
Et toi ?
76
00:03:51,261 --> 00:03:52,560
Quelqu'un t'a suivie ?
77
00:03:54,598 --> 00:03:56,097
Tu penses que c'est qui, les fédéraux ?
78
00:03:56,133 --> 00:03:57,232
Je pense que nous devons resserrer
les choses.
79
00:03:57,267 --> 00:03:58,533
Je ne veux même pas que tu acceptes
80
00:03:58,568 --> 00:04:00,168
une tasse de café de quelqu'un.
81
00:04:00,203 --> 00:04:02,070
La came appartient à Raul Mendez.
82
00:04:02,105 --> 00:04:04,305
Le conducteur a lâché son nom,
il pensait qu'on le relâcherait.
83
00:04:04,341 --> 00:04:05,907
On ne travaille pas pour Raul.
On le tolère
84
00:04:05,942 --> 00:04:08,276
parce qu'il avait promis
qu'il la garderait pas longtemps.
85
00:04:08,311 --> 00:04:10,011
Il ne devait pas la stocker
en grande quantité.
86
00:04:10,046 --> 00:04:11,679
Et une prise de cette taille
87
00:04:11,715 --> 00:04:13,481
pourrait être tout ce qu'avait Raul.
88
00:04:13,517 --> 00:04:15,016
Il ne laissera pas passer ça
silencieusement.
89
00:04:15,051 --> 00:04:16,818
Et si nous lui redonnions une brique
ou deux,
90
00:04:16,853 --> 00:04:18,052
en signe de bonne foi ?
91
00:04:18,088 --> 00:04:19,621
Ce n'est pas ce que nous faisons.
92
00:04:19,656 --> 00:04:21,523
C'est un chef de gang
avec un long bras.
93
00:04:21,558 --> 00:04:24,292
Un code moral vaut mieux plutôt que
beaucoup de personnes soient blessées ?
94
00:04:24,327 --> 00:04:26,261
Dans l'intérêt général.
95
00:04:26,296 --> 00:04:27,595
Ce n'est pas une mauvaise idée.
96
00:04:27,631 --> 00:04:29,197
Pourquoi tu n'irais pas le voir ?
97
00:04:29,232 --> 00:04:30,598
Il va vraiment aimer apprendre
qu'il a perdu
98
00:04:30,634 --> 00:04:33,034
90% de sa drogue de la part d'une femme.
99
00:04:33,069 --> 00:04:35,236
Tu sais que ça doit être toi.
100
00:04:35,272 --> 00:04:37,305
Très bien,
je vais rassembler une brique.
101
00:04:37,340 --> 00:04:38,973
Tu organises la rencontre.
102
00:04:42,479 --> 00:04:44,512
Tu viens de dire que
nous ne travaillions pas pour Raul.
103
00:04:44,548 --> 00:04:46,881
Et elle l'a repoussé.
104
00:04:46,917 --> 00:04:48,383
Je te l'ai dit, je vais regarder
tout le monde.
105
00:04:48,418 --> 00:04:49,984
Je vais commencer par elle.
106
00:04:50,020 --> 00:04:51,686
Tu penses que Tess est la taupe ?
107
00:04:51,721 --> 00:04:54,489
Je pense que ça sonne un peu trop
comme de l'incitation.
108
00:04:54,524 --> 00:04:56,124
Harlee, s'il te plait, tu pues.
109
00:04:56,159 --> 00:04:57,692
Rentre chez toi, prends une douche.
110
00:04:57,727 --> 00:04:59,661
Viens au ranch.
111
00:05:08,104 --> 00:05:09,804
Je sais comment utiliser un téléphone.
112
00:05:09,839 --> 00:05:11,339
Si j'avais quelque chose,
je vous aurai appelé.
113
00:05:11,374 --> 00:05:13,040
Je n'appelle pas seulement
pour vous harceler.
114
00:05:13,076 --> 00:05:15,810
Parfois vous m'appelez pour me menacer.
115
00:05:15,845 --> 00:05:17,678
Aujourd'hui, on repart
sur de bonnes bases.
116
00:05:17,714 --> 00:05:20,381
J'appelle pour m'excuser.
117
00:05:20,416 --> 00:05:24,051
Les choses que j'ai dites hier soir,
ça a dépassé ma pensée.
118
00:05:24,087 --> 00:05:27,855
Vous essayiez de m'aider et j'ai
transféré mes frustrations vers vous.
119
00:05:27,890 --> 00:05:30,825
J'attends toujours les mots magiques.
120
00:05:30,860 --> 00:05:32,526
Je suis désolé,
121
00:05:32,562 --> 00:05:35,429
et merci de rendre les choses faciles.
122
00:05:35,465 --> 00:05:37,098
Maintenant que nous sommes amis
de nouveau,
123
00:05:37,133 --> 00:05:38,332
pouvez-vous renvoyer vos gars ?
124
00:05:38,368 --> 00:05:40,134
Lesquels ?
125
00:05:40,169 --> 00:05:42,136
Le mec que vous avez mis
sur Sap et Tufo.
126
00:05:42,171 --> 00:05:45,406
Ils l'ont surpris, et maintenant
Wozniak est encore plus parano.
127
00:05:45,441 --> 00:05:46,674
Ce n'est pas moi.
128
00:05:46,709 --> 00:05:48,242
Ce n'est pas votre partenaire enjouée,
129
00:05:48,278 --> 00:05:50,244
parce que Tufo a dit que le conducteur
était un homme.
130
00:05:50,280 --> 00:05:51,979
- Quand était-ce ?
- Plus tôt dans la journée.
131
00:05:52,015 --> 00:05:53,414
On ne surveille personne aujourd'hui.
132
00:05:53,449 --> 00:05:55,082
Je vais me renseigner.
133
00:05:55,118 --> 00:05:57,051
Vous ne devriez pas déjà savoir
ce qu'il se passe ?
134
00:05:57,086 --> 00:05:59,053
Ça peut être une bonne chose.
135
00:05:59,088 --> 00:06:02,123
Si Wozniak est secoué,
il pourra faire des erreurs.
136
00:06:02,158 --> 00:06:04,025
Vous manquez de temps.
137
00:06:04,060 --> 00:06:05,926
Retournez au commissariat
pour ne rien rater.
138
00:06:14,203 --> 00:06:16,270
Retourner au commissariat ?
139
00:06:39,689 --> 00:06:41,524
Macchiato avec du lait d'amande.
140
00:06:41,559 --> 00:06:43,793
Lait d'amande ?
141
00:06:43,828 --> 00:06:46,228
Le toi d'il y a 10 ans haïrait
le toi de maintenant.
142
00:06:46,264 --> 00:06:50,099
Le moi d'il y a 10 ans ne passait pas
80% de la journée sur une chaise.
143
00:06:50,134 --> 00:06:52,101
Nous avons fini avec les préliminaires ?
144
00:06:54,005 --> 00:06:56,305
J'ai de sérieuses inquiétudes
à propos de l'Agent Stahl.
145
00:06:56,340 --> 00:06:58,808
Quel genre d'inquiétude ?
146
00:06:58,843 --> 00:07:02,244
J'ai l'étrange impression
que son intérêt pour moi
147
00:07:02,280 --> 00:07:04,447
va au-delà du professionnel.
148
00:07:04,482 --> 00:07:05,948
Ton timing est intéressant.
149
00:07:05,983 --> 00:07:07,783
A la minute où l'affaire
prend de la vitesse...
150
00:07:07,819 --> 00:07:09,919
Non, je suis sérieuse.
151
00:07:09,954 --> 00:07:11,987
Je pense qu'il me surveille
de manière inappropriée.
152
00:07:12,023 --> 00:07:13,589
Comment tu crois que ça va se passer ?
153
00:07:13,624 --> 00:07:17,660
Tu ébruites un intérêt personnel
et tu repars libre ?
154
00:07:17,695 --> 00:07:20,196
Tu as été arrêtée
sous accusations fédérales.
155
00:07:20,231 --> 00:07:22,298
J'ai quand même des droits.
156
00:07:22,333 --> 00:07:24,233
Non atteinte à la vie privée, sécurité.
157
00:07:24,268 --> 00:07:28,304
Je peux changer le joueur,
mais la chanson reste la même.
158
00:07:28,339 --> 00:07:33,275
As-tu une plainte légitime
contre l'Agent Stahl ?
159
00:07:33,311 --> 00:07:35,978
- Ça compterait si j'en avais une ?
- Oui ou non, Harlee ?
160
00:07:40,251 --> 00:07:41,717
Je vais te faire une faveur
161
00:07:41,752 --> 00:07:43,385
et je ne vais rien dire à Stahl
162
00:07:43,421 --> 00:07:45,988
parce que j'ai besoin que les choses
se déroulent parfaitement.
163
00:07:46,023 --> 00:07:48,457
Ne m'appelle plus.
164
00:07:57,701 --> 00:07:58,967
C'est vide.
165
00:07:59,003 --> 00:08:01,003
Je pensais que tu devais rassembler
une brique de cash.
166
00:08:01,038 --> 00:08:02,838
J'ai changé d'avis.
167
00:08:06,710 --> 00:08:09,578
Lieutenant. Tu te portes bien.
168
00:08:09,613 --> 00:08:11,814
Joli costume.
Tribunal ou église ?
169
00:08:11,849 --> 00:08:15,184
Funérailles. Tu m'as appelé
durant les heures de business.
170
00:08:15,219 --> 00:08:17,486
Je crois que vous avez trébuché
sur quelque chose qui m'appartient.
171
00:08:17,521 --> 00:08:19,254
C'est ce qu'il se passe
quand tu embauches
172
00:08:19,290 --> 00:08:22,124
deux personnes sous mandat d'arrêt
pour traîner ta came en plein jour.
173
00:08:22,159 --> 00:08:24,593
Heureux de savoir que ça retombe
dans des mains amicales.
174
00:08:24,628 --> 00:08:27,429
Tu as su réapprovisionner en volume.
175
00:08:27,465 --> 00:08:30,732
La demande a changé.
La maison peut changer les règles.
176
00:08:30,768 --> 00:08:34,203
Malheureusement, la maison
est l'état de New York.
177
00:08:34,238 --> 00:08:36,305
Ta camelote était empaquetée et marquée.
178
00:08:36,340 --> 00:08:38,507
Qu'est-ce que ça va me coûter
pour la ravoir ?
179
00:08:38,542 --> 00:08:41,443
La légalisation de l'héroïne.
Considère ça comme de la casse,
180
00:08:41,479 --> 00:08:43,879
une des chutes liées à ton business.
181
00:08:43,914 --> 00:08:47,416
La casse ne couvre pas le demi million
qui m'appartient.
182
00:08:47,451 --> 00:08:49,585
Donne-moi la moitié
et je couvrirai la perte.
183
00:08:49,620 --> 00:08:52,187
Tu confonds ceci en une négociation...
ce qui n'est pas le cas.
184
00:08:52,223 --> 00:08:55,791
- Alors pourquoi es-tu là ?
- Pour éviter la confusion.
185
00:08:55,826 --> 00:08:59,094
J'ai hâte de prouver ta clarté.
186
00:08:59,129 --> 00:09:00,429
Je pensais qu'on devait régler ça.
187
00:09:00,464 --> 00:09:02,064
Tu as juste mis de l'huile sur le feu.
188
00:09:02,099 --> 00:09:04,733
Je suis flic.
C'est un dealer de drogue.
189
00:09:17,348 --> 00:09:19,081
Et Dieu a dit,
"Voici la lumière."
190
00:09:19,116 --> 00:09:20,949
Viens-là et fais-moi un câlin.
191
00:09:20,985 --> 00:09:22,451
Tu sembles aller bien.
192
00:09:22,486 --> 00:09:24,319
20 jours enfermés sont 20 jours sobre.
193
00:09:24,355 --> 00:09:25,687
Comment tu te sens ?
194
00:09:25,723 --> 00:09:27,222
Comme si j'avais besoin de me défoncer.
Tu viens ?
195
00:09:27,258 --> 00:09:28,991
Je plaisante.
A moins que tu sois partante.
196
00:09:29,026 --> 00:09:30,425
Tu sais que je peux te laisser ici.
197
00:09:30,461 --> 00:09:33,128
Les rues t'ont rendue froide.
198
00:09:33,163 --> 00:09:35,130
Ce n'est pas que
je ne suis pas reconnaissant,
199
00:09:35,165 --> 00:09:37,332
mais pourrais-tu m'avancer
pour une semaine ?
200
00:09:37,368 --> 00:09:40,936
Tu sais que je t'ai toujours dit
que je te devais quelque chose ?
201
00:09:40,971 --> 00:09:42,938
Je dois collecter.
202
00:09:42,973 --> 00:09:44,873
Chaque jour où je suis en vie,
je le dois grâce à toi.
203
00:09:44,909 --> 00:09:47,075
Tout ce dont tu as besoin,
tu l'auras.
204
00:09:47,111 --> 00:09:49,878
Tu penses pouvoir être clean
quelques heures de plus ?
205
00:10:03,060 --> 00:10:04,059
Où tu la veux ?
206
00:10:04,094 --> 00:10:07,663
La caméra est dans la chambre,
je pense.
207
00:10:07,698 --> 00:10:11,500
Tu crois que je les ai utilisées
pour faire une descente ?
208
00:10:11,535 --> 00:10:13,335
Regarde-nous.
209
00:10:13,370 --> 00:10:15,137
Combien de crimes avons-nous commis ?
210
00:10:15,172 --> 00:10:17,339
Plus de 20.
211
00:10:17,374 --> 00:10:19,741
- T'as besoin de combien de temps ?
- Deux, trois heures peut-être.
212
00:10:19,777 --> 00:10:22,144
Je vais essayer de m'assurer
qu'il ne rentre pas pour manger.
213
00:10:22,179 --> 00:10:24,046
Tu vas m'expliquer
pourquoi tu es tracassée ?
214
00:10:25,649 --> 00:10:28,417
Le cadeau d'un déni plausible.
Prends-le.
215
00:10:28,452 --> 00:10:31,386
Et je ne t'ai rien apporté.
216
00:10:31,422 --> 00:10:33,121
Je sais que tu n'as pas eu
d'appartement depuis longtemps,
217
00:10:33,157 --> 00:10:34,974
mais ce n'est pas la chambre.
218
00:10:34,975 --> 00:10:36,745
Je cherche des caméras cachées.
219
00:10:36,961 --> 00:10:39,494
Cette lumière devient rouge,
et nous sommes grillés.
220
00:10:39,530 --> 00:10:41,964
Les nôtres seront invisibles ?
221
00:10:41,999 --> 00:10:43,131
Si le mec ne sait pas où regarder,
222
00:10:43,167 --> 00:10:45,534
je pourrais mettre une caméra
dans son nez.
223
00:10:45,569 --> 00:10:46,935
Et s'il a un de ces scanners ?
224
00:10:46,971 --> 00:10:49,805
Ça ne remontera pas jusqu'à toi.
225
00:10:49,840 --> 00:10:52,708
Pourquoi t'as besoin de ce mec ?
226
00:10:52,743 --> 00:10:56,378
Il m'a pris quelque chose.
227
00:10:56,413 --> 00:10:58,580
J'essaie juste de le récupérer.
228
00:11:01,352 --> 00:11:03,352
Vraiment subtile.
229
00:11:03,387 --> 00:11:06,989
"Casse." Je me demande s'il a regardé
l'orthographe du mot avant.
230
00:11:07,024 --> 00:11:10,125
"Casse." C'est quand les capotes
se déchirent ?
231
00:11:10,160 --> 00:11:11,159
Tu dois bosser le fait
d'être enfantin
232
00:11:11,195 --> 00:11:12,694
ou c'est dans ton ADN ?
233
00:11:12,730 --> 00:11:14,196
Tu demandes un échantillon ?
234
00:11:14,231 --> 00:11:15,931
"Casse," c'est un terme commercial.
235
00:11:15,966 --> 00:11:18,233
Ça signifie mettre de l'argent de côté
en cas de pertes attendues.
236
00:11:18,268 --> 00:11:19,768
J'ai l'impression
qu'à la fin du jour,
237
00:11:19,803 --> 00:11:22,070
Raul aura étendu cette définition.
238
00:11:24,575 --> 00:11:25,807
Ça va ?
239
00:11:25,843 --> 00:11:27,009
Oui, aussi longtemps que tu ne poses pas
la question.
240
00:11:27,044 --> 00:11:29,077
Je vous paie pour une protection en plus
241
00:11:29,113 --> 00:11:31,446
et je suis le seul magasin du coin
où ça arrive ?
242
00:11:31,482 --> 00:11:33,515
Je vais m'en occuper.
Vous avez ma parole.
243
00:11:33,550 --> 00:11:35,617
Les mots ne brisent pas des vitres.
244
00:11:38,355 --> 00:11:40,188
Nous devrions lui donner
quelques billets.
245
00:11:40,224 --> 00:11:42,124
- L'assurance le remboursera.
- Oui, dans trois mois.
246
00:11:42,159 --> 00:11:46,228
Nous devrions secouer l'équipe de Raul
pour l'aider à passer à autre chose.
247
00:11:46,263 --> 00:11:48,597
Commence la requête...
ajoute une recommandation à expédier.
248
00:11:48,632 --> 00:11:50,532
Tu m'as prise pour une stagiaire ?
249
00:11:50,567 --> 00:11:54,469
Non, pour la seule personne
qui peut épeler "expédier".
250
00:11:59,777 --> 00:12:01,176
Elle vous semble nerveuse à vous aussi ?
251
00:12:01,211 --> 00:12:02,177
- Tess ?
- Oui.
252
00:12:02,212 --> 00:12:03,178
Pas plus que d'habitude.
253
00:12:03,213 --> 00:12:04,980
Nous rendons une visite à Raul ?
254
00:12:05,015 --> 00:12:08,316
Non, nous avons déjà eu notre réunion,
pour ce que ça a fait.
255
00:12:08,352 --> 00:12:11,186
Je pense qu'il est temps qu'on lui retire
ses privilèges de bon citoyen.
256
00:12:11,221 --> 00:12:12,788
Voyons-le essayer de foutre le bordel
257
00:12:12,823 --> 00:12:14,990
sans son équipe derrière lui.
258
00:12:46,323 --> 00:12:48,890
Désolé de débarquer...
je n'ai pas vu d'assistant.
259
00:12:48,926 --> 00:12:51,159
Elle insiste pour déjeuner.
Vous êtes perdu ?
260
00:12:51,195 --> 00:12:53,695
Agent Spécial Robert Stahl, FBI.
261
00:12:55,833 --> 00:12:57,933
Donnie Pomp, Affaires Internes.
262
00:12:57,968 --> 00:13:00,102
- Femme ou maîtresse ?
- Barre inclinée.
263
00:13:00,137 --> 00:13:01,203
La maîtresse est une meilleure histoire.
264
00:13:01,238 --> 00:13:03,605
Dites ça à mon ex-femme.
265
00:13:03,640 --> 00:13:06,742
Que puis-je faire pour vous, Agent...
266
00:13:06,777 --> 00:13:08,643
Stahl. Je voulais juste passer,
267
00:13:08,679 --> 00:13:10,312
vous faire savoir que nous sommes
dans le même camp et qu'il semble
268
00:13:10,347 --> 00:13:11,847
que nous combattons la même chose.
269
00:13:11,882 --> 00:13:16,051
Vraiment ? Rien qui justifie
l'attention des fédéraux.
270
00:13:16,086 --> 00:13:17,285
C'est quelques détectives de la 64ème.
271
00:13:17,321 --> 00:13:21,223
L'unité du Lieutenant Wozniak.
272
00:13:21,258 --> 00:13:23,859
Vous avez une équipe de surveillance
sur eux.
273
00:13:23,894 --> 00:13:25,794
Peut-être.
274
00:13:25,829 --> 00:13:28,764
J'aimerais savoir quel est
votre point de vue.
275
00:13:28,799 --> 00:13:30,065
Juste une enquête de routine.
276
00:13:30,100 --> 00:13:31,833
Pas de quoi gâcher de l'encre.
277
00:13:31,869 --> 00:13:33,034
Bien. Parce que le Bureau a besoin
278
00:13:33,070 --> 00:13:34,903
que vous arrêtiez cette surveillance.
279
00:13:34,938 --> 00:13:38,006
J'ai été qu'une de vos voitures
a été grillée l'autre jour.
280
00:13:38,041 --> 00:13:40,509
Vous avez été averti ?
281
00:13:40,544 --> 00:13:42,110
Vous avez quelqu'un à l'intérieur.
282
00:13:44,148 --> 00:13:46,548
Troisième loi de Newton.
283
00:13:46,583 --> 00:13:48,617
Chaque action a une réaction égale
et opposée.
284
00:13:48,652 --> 00:13:49,918
Nous sommes du même côté.
285
00:13:49,953 --> 00:13:51,887
Je peux peut-être vous aider.
286
00:13:51,922 --> 00:13:53,688
C'est probablement mieux
si je ne dis rien,
287
00:13:53,724 --> 00:13:56,691
et ce n'est rien de personnel,
vous comprenez.
288
00:13:56,727 --> 00:13:58,059
- Non, bien sûr.
- Je vais vous dire.
289
00:13:58,095 --> 00:13:59,594
Si vous êtes sérieux pour aider,
290
00:13:59,630 --> 00:14:01,596
la meilleure chose que vous pouvez faire,
c'est de rappeler vos chiens.
291
00:14:01,632 --> 00:14:03,098
Considérez ceci comme fait,
mais peut-être,
292
00:14:03,133 --> 00:14:04,266
par courtoisie professionnelle,
vous pourriez m'informer
293
00:14:04,301 --> 00:14:06,601
si vous trouvez quelque chose
sur ces gars.
294
00:14:06,637 --> 00:14:07,869
J'essaierai de trouver un compromis.
295
00:14:07,905 --> 00:14:09,504
Je ne peux rien vous promettre.
296
00:14:09,540 --> 00:14:10,972
Très bien.
297
00:14:16,547 --> 00:14:18,213
Connard.
298
00:14:20,828 --> 00:14:22,663
Quelques taggers désolés.
299
00:14:22,698 --> 00:14:24,698
Vous avez des preuves
partout sur vous.
300
00:14:24,733 --> 00:14:26,600
Pris la main dans le sac.
301
00:14:26,635 --> 00:14:28,902
Arrête de résister !
302
00:14:28,938 --> 00:14:30,637
Nous n'avons pas quitté nos quartiers.
303
00:14:30,673 --> 00:14:31,772
- Pourquoi vous revenez en arrière ?
- Quel est ton nom ?
304
00:14:33,242 --> 00:14:34,808
Le seul nom que tu as besoin de savoir,
c'est Raul.
305
00:14:36,612 --> 00:14:38,245
Tu ne peux pas laisser ces animaux
te manquer de respect.
306
00:14:38,280 --> 00:14:39,479
Je ne dois pas agir comme eux non plus.
307
00:14:39,515 --> 00:14:40,580
Ils ne le voient pas.
308
00:14:40,616 --> 00:14:41,782
Tu montres de la fragilité.
309
00:14:41,817 --> 00:14:42,983
Si tu ne leur montres pas
ce que tu vaux,
310
00:14:43,018 --> 00:14:45,118
ils te boufferont vivant.
311
00:14:45,154 --> 00:14:46,687
Je fais de toi mon émissaire officiel.
312
00:14:46,722 --> 00:14:48,588
Avec ton droit à un seul appel,
tu vas dire à Raul
313
00:14:48,624 --> 00:14:50,958
que s'il ne rentre pas dans le rang,
je vais le faire tomber.
314
00:14:50,993 --> 00:14:53,327
Compris ?
315
00:14:53,362 --> 00:14:55,362
- Sors-le de là.
- Allez.
316
00:14:58,801 --> 00:15:01,702
En chair et en os.
Qu'est-ce qu'il y a ?
317
00:15:01,737 --> 00:15:03,236
Wozniak attend une livraison.
318
00:15:03,272 --> 00:15:04,972
Quel genre de livraison ?
319
00:15:05,007 --> 00:15:06,773
Je ne sais pas.
Il l'a juste dit
320
00:15:06,809 --> 00:15:09,376
après avoir trouvé que Tufo
était la taupe.
321
00:15:09,411 --> 00:15:10,811
Je pense que votre ombre
lui flanque la trouille.
322
00:15:10,846 --> 00:15:12,779
Ce ne sont pas mes ombres.
Ce sont les vôtres.
323
00:15:12,815 --> 00:15:15,782
C'est les Affaires Internes.
324
00:15:15,818 --> 00:15:18,819
Que nous veulent les Affaires Internes ?
325
00:15:18,854 --> 00:15:20,687
Ils enquêtent
sur des brutalités policières
326
00:15:20,723 --> 00:15:23,290
et votre équipe est la plus sale
que la boue.
327
00:15:23,325 --> 00:15:25,292
Ne vous inquiétez pas,
je les ai renvoyés.
328
00:15:29,264 --> 00:15:30,797
Et voici votre café et donuts.
329
00:15:30,833 --> 00:15:32,699
J'arrive tout de suite
avec de la chantilly.
330
00:15:32,735 --> 00:15:34,735
Merci.
331
00:15:37,306 --> 00:15:39,840
Quoi, c'est pas votre genre ?
332
00:15:39,875 --> 00:15:42,809
Le FBI ne vous a pas appris
à capter les signaux féminins ?
333
00:15:42,845 --> 00:15:46,046
Elle faisait que vous regarder.
Vous ne lui avez même pas souri.
334
00:15:46,081 --> 00:15:47,714
Vous voyez sa boite à pourboires ?
Elle est pleine,
335
00:15:47,750 --> 00:15:50,984
et les donuts ne sont pas si bons.
336
00:15:51,020 --> 00:15:52,719
Je ne pense pas que vous êtes
un de ces mecs séduisants
337
00:15:52,755 --> 00:15:54,454
qui ne sait pas qu'il est séduisant.
338
00:15:54,490 --> 00:15:55,789
Vous vous moquez de moi ?
339
00:15:55,824 --> 00:15:57,591
Je dis juste que
si vous regardez autour de vous
340
00:15:57,626 --> 00:15:59,393
et si vous enlevez le bâton
de vos fesses,
341
00:15:59,428 --> 00:16:00,627
vous pourriez tout rafler.
342
00:16:02,197 --> 00:16:03,296
Jusqu'à ce que
cette affaire soit finie,
343
00:16:03,332 --> 00:16:04,998
vous serez la seule femme
de ma vie.
344
00:16:11,907 --> 00:16:13,006
Quoi ?
345
00:16:14,176 --> 00:16:16,443
Où est-il ?
346
00:16:16,478 --> 00:16:18,712
Pas ça.
347
00:16:18,747 --> 00:16:20,247
Il s'appelle Manny Puentes.
348
00:16:20,282 --> 00:16:22,149
Il a été pris en train de couler
un stop avec un feu arrière cassé.
349
00:16:22,184 --> 00:16:24,918
Quand j'ai entendu que c'était
la voiture de Cristina, je l'ai amené ici.
350
00:16:24,953 --> 00:16:26,253
Je venais juste de réparer la voiture.
351
00:16:26,288 --> 00:16:27,587
Tu l'as eue ?
352
00:16:27,623 --> 00:16:28,688
Non, l'école n'a pas voulu me la passer.
353
00:16:28,724 --> 00:16:30,090
Elle est en examen blanc.
354
00:16:30,125 --> 00:16:32,559
Au moins, elle va bien.
355
00:16:32,594 --> 00:16:33,593
Il y a autre chose
que tu devrais savoir...
356
00:16:34,863 --> 00:16:37,030
Tu as volé la mauvaise voiture.
357
00:16:37,066 --> 00:16:38,732
Je ne l'ai pas volée,
je l'ai empruntée.
358
00:16:38,767 --> 00:16:40,700
J'ai dit à l'autre policier
que je paierai pour la phare cassé.
359
00:16:40,736 --> 00:16:42,803
Il allait appeler ma petite-amie.
360
00:16:42,838 --> 00:16:44,471
Tu penses que ce n'est rien ?
361
00:16:44,506 --> 00:16:46,807
Je connais un juge
qui déteste les vols de voiture.
362
00:16:46,842 --> 00:16:48,542
Je devrais peut-être parler
à un avocat.
363
00:16:49,878 --> 00:16:52,212
Le vol de voiture est passible
de 5 ans.
364
00:16:52,247 --> 00:16:53,713
D'ici que tu sortes,
365
00:16:53,749 --> 00:16:56,149
tu seras capable de louer ta propre
voiture, donc continue de mentir.
366
00:16:56,185 --> 00:16:58,085
C'est probablement elle.
367
00:16:58,120 --> 00:16:59,486
Ma petite-amie.
368
00:17:02,124 --> 00:17:03,590
Je suis sensé aller la chercher
après l'école.
369
00:17:11,934 --> 00:17:13,433
Théâtre vide.
370
00:17:19,241 --> 00:17:20,841
Comment va ton oeil ?
371
00:17:20,876 --> 00:17:22,576
J'ai été frappé par des scouts filles.
372
00:17:34,723 --> 00:17:36,189
J'ai entendu que tu avais eu
de la visite.
373
00:17:36,225 --> 00:17:38,458
Un agent du FBI qui disait
que je marchais sur ces plates-bandes
374
00:17:38,494 --> 00:17:40,827
et que je devrais reculer.
375
00:17:40,863 --> 00:17:43,730
J'ai mis quelques gars en surveillance
sur ton équipe.
376
00:17:43,765 --> 00:17:45,432
- Pourquoi ?
- Pour trouver la taupe.
377
00:17:45,467 --> 00:17:47,467
Et ça le confirme.
Les fédéraux sont sur le coup.
378
00:17:47,503 --> 00:17:49,002
Tu as définitivement une taupe
chez toi.
379
00:17:49,437 --> 00:17:51,070
Oui, et il y en a une juste devant moi.
380
00:17:51,106 --> 00:17:52,772
Ce n'était pas officiel.
J'essayais juste d'aider.
381
00:17:52,807 --> 00:17:53,940
Tu es trop proche, Matt.
382
00:17:53,975 --> 00:17:56,776
Je veux chaque photo.
Les cartes mémoires aussi.
383
00:17:56,811 --> 00:17:58,578
Tu m'exposes moi et mon équipe encore,
384
00:17:58,613 --> 00:17:59,579
et je ferai largement plus
385
00:17:59,614 --> 00:18:00,880
qu'un coquard.
386
00:18:00,916 --> 00:18:02,382
J'essayais juste d'alléger le fardeau.
387
00:18:02,417 --> 00:18:03,850
Arrête.
388
00:18:06,288 --> 00:18:08,788
Je suis sur le coup.
389
00:18:08,823 --> 00:18:11,524
Qui ?
390
00:18:11,560 --> 00:18:13,092
Plus vite tu t'occupes de ça,
391
00:18:13,128 --> 00:18:16,930
plus vite nous pourrons avancer
dans le travail.
392
00:18:16,965 --> 00:18:19,198
Nous avons du feu tout autour de nous
393
00:18:19,234 --> 00:18:21,234
et tu es toujours impatient de partir ?
394
00:18:21,269 --> 00:18:24,270
Ne laisse pas la peur
te hanter toute ta vie.
395
00:18:34,883 --> 00:18:36,249
Ma voiture !
396
00:18:41,389 --> 00:18:45,358
Un fils de pute a volé ma voiture.
397
00:18:45,393 --> 00:18:48,328
Tu cherches les funérailles, Raul ?
398
00:18:48,363 --> 00:18:50,263
Fils de pute !
399
00:18:56,916 --> 00:18:58,650
Tu as fait ce message ?
400
00:18:58,686 --> 00:19:01,386
Quoi ? Non.
401
00:19:01,422 --> 00:19:03,322
On dirait que quelqu'un a eu un AVC
en écrivant ça.
402
00:19:03,357 --> 00:19:05,290
Ça dit que ton mari sera en retard.
De rien.
403
00:19:05,326 --> 00:19:08,060
Super. Maintenant ce bâtard
ne m'écrit même plus.
404
00:19:08,095 --> 00:19:09,862
Il doit mentir via un intermédiaire.
405
00:19:09,897 --> 00:19:14,466
Grâce à vous, mourir seul
parait mieux de jour en jour.
406
00:19:14,501 --> 00:19:16,068
Où est Carlos ?
Je dois sortir d'ici.
407
00:19:16,103 --> 00:19:17,436
Je ne sais pas,
Je lui ai mis une puce de chien.
408
00:19:17,471 --> 00:19:19,771
Tu devrais vérifier le signal.
409
00:19:19,807 --> 00:19:21,440
Nous avons sollicité les garages
du coin pour ta voiture.
410
00:19:21,475 --> 00:19:22,875
C'est revenu négatif pour l'instant.
411
00:19:22,910 --> 00:19:24,009
Tufo est allé voir à la casse ?
412
00:19:24,044 --> 00:19:25,777
Il y est toujours.
413
00:19:25,813 --> 00:19:27,112
Tu es sûr que tu ne veux pas
qu'on lance un avis de recherche ?
414
00:19:27,147 --> 00:19:28,814
Raul aura besoin de plus de produit.
415
00:19:28,849 --> 00:19:30,082
Va à la morgue.
416
00:19:30,117 --> 00:19:32,150
Il sortira peut-être sa tête.
417
00:19:33,454 --> 00:19:34,586
Où va Tess ?
418
00:19:54,008 --> 00:19:56,341
- C'est 14 heures.
- Je pensais que ce serait bien.
419
00:19:56,377 --> 00:19:59,244
- Nous sommes toujours en service.
- Pourquoi pas quelques musiques ?
420
00:19:59,280 --> 00:20:01,780
Pourquoi tu fais comme si
c'était la première fois ?
421
00:20:01,815 --> 00:20:03,515
Dis-moi que ça ne l'est pas.
422
00:20:03,550 --> 00:20:05,484
Je veux juste que tu sois à l'aise.
423
00:20:05,519 --> 00:20:07,986
Je le suis. Viens-là.
424
00:20:10,424 --> 00:20:11,890
C'est Manhattan ?
425
00:20:11,926 --> 00:20:13,558
Il l'a emmené à Manhattan.
426
00:20:13,594 --> 00:20:15,294
C'est le High Line.
427
00:20:16,664 --> 00:20:18,263
J'ai entendu dire que tu avais eu
une dure matinée.
428
00:20:18,299 --> 00:20:20,365
Rien comparé à cet après-midi.
429
00:20:20,401 --> 00:20:22,567
Une patrouille l'a attrapé en train de
conduire la voiture de Cristina.
430
00:20:22,603 --> 00:20:25,237
- Il a cassé son phare.
- Des antécédents ?
431
00:20:25,272 --> 00:20:28,173
Pire.
C'est son téléphone.
432
00:20:28,208 --> 00:20:29,975
C'est la première fois
433
00:20:30,010 --> 00:20:31,043
que tu es au courant
à propos de son petit-copain.
434
00:20:31,078 --> 00:20:33,045
Ce loser n'est pas son petit-copain.
435
00:20:33,080 --> 00:20:34,746
C'est une erreur de jugement.
436
00:20:34,782 --> 00:20:36,381
Au moins ce n'est pas
un voleur de voiture.
437
00:20:36,417 --> 00:20:38,650
La voiture est à mon nom et je ne lui ai
pas dit qu'il pouvait la conduire,
438
00:20:38,686 --> 00:20:40,185
donc je le poursuis.
439
00:20:40,220 --> 00:20:42,521
Je me noie déjà
dans cette saisie de drogue.
440
00:20:42,556 --> 00:20:44,523
Montre un peu d'indulgence
à un fonctionnaire surchargé.
441
00:20:44,558 --> 00:20:46,725
Laisse-moi lui faire peur à la place.
442
00:20:46,760 --> 00:20:49,328
Tu n'es pas vraiment du genre
"mauvais flic".
443
00:20:49,363 --> 00:20:53,532
J'utiliserai des mots qui font peur,
comme "dommages et intérêts",
444
00:20:53,567 --> 00:20:55,734
"incarcération."
445
00:20:55,769 --> 00:21:00,372
Non, je veux des pleurs ou
un pantalon mouillé, sinon pas de deal.
446
00:21:00,407 --> 00:21:02,174
Je ferai de mon mieux.
447
00:21:04,345 --> 00:21:06,178
Bonjour.
448
00:21:06,213 --> 00:21:09,481
Je suis le procureur assistant
James Nava.
449
00:21:09,516 --> 00:21:10,582
Quel est ton nom ?
450
00:21:12,219 --> 00:21:13,852
J'ai dit à la flic que je n'ai pas volé
la voiture
451
00:21:13,887 --> 00:21:16,488
mais elle ne m'a pas écouté,
et elle a pris mon téléphone.
452
00:21:16,523 --> 00:21:20,092
Tu connais le nom de famille
de cette flic ?
453
00:21:23,630 --> 00:21:25,731
Je suis un homme mort.
454
00:21:25,766 --> 00:21:27,132
Tu aimes vraiment cette fille ?
455
00:21:27,167 --> 00:21:29,368
Oui, vraiment.
456
00:21:29,403 --> 00:21:30,802
Très bien.
457
00:21:30,838 --> 00:21:32,504
Tu dis exactement ce que je te dis
de dire,
458
00:21:32,539 --> 00:21:34,373
et peut-être que tu pourras
t'en sortir vivant.
459
00:21:34,408 --> 00:21:38,210
Commence par "Détective Santos,
j'aime réellement votre fille."
460
00:21:39,646 --> 00:21:42,114
Je ne serai pas trop énervé à ta place.
461
00:21:42,149 --> 00:21:45,250
Les ados perdent de plus en plus tard
leur virginité.
462
00:21:45,285 --> 00:21:47,419
C'est plus une histoire de bisous.
463
00:21:47,454 --> 00:21:49,187
Gentille histoire de bisous.
464
00:21:49,223 --> 00:21:50,522
Tu veux un poing dans ta figure ?
465
00:21:50,557 --> 00:21:53,291
Non, je dis juste ça comme ça.
Je l'ai vu sur Dateline.
466
00:21:53,327 --> 00:21:54,793
T'as déjà entendu parler
des "rainbow party" ?
467
00:22:07,541 --> 00:22:11,943
T'as vacciné Cristina ?
468
00:22:17,618 --> 00:22:18,817
Tu couches avec ma fille ?
469
00:22:20,821 --> 00:22:22,421
Tu es sûr ?
470
00:22:22,456 --> 00:22:24,456
Enfin oui.
Oui, je suis sûr.
471
00:22:24,491 --> 00:22:26,625
Tu couches avec elle ?
472
00:22:29,363 --> 00:22:32,130
J'aime vraiment votre fille.
473
00:22:32,166 --> 00:22:33,331
Doucement.
474
00:23:01,061 --> 00:23:02,928
Le personnel de ménage
frappe aussi fort ?
475
00:23:02,963 --> 00:23:05,864
Ouvrez cette putain de porte.
476
00:23:05,899 --> 00:23:07,766
Tu ne lui as pas dit qu'on était là ?
477
00:23:07,801 --> 00:23:09,901
Oui, je lui ai dit que j'allais coucher
avec mon idiot de partenaire
478
00:23:09,937 --> 00:23:11,570
et je l'ai invité à regarder.
479
00:23:20,247 --> 00:23:21,780
Habille-toi, retourne au boulot.
480
00:23:21,815 --> 00:23:25,016
Toi, dans ma voiture dans une minute.
481
00:23:29,356 --> 00:23:32,390
Espada ?
A quoi tu pensais ?
482
00:23:32,425 --> 00:23:34,792
A rien.
C'est ça le truc.
483
00:23:34,828 --> 00:23:36,294
D'abord tu veux vendre de la drogue,
484
00:23:36,329 --> 00:23:37,562
et maintenant tu trompes ton mari ?
485
00:23:37,597 --> 00:23:38,730
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?
486
00:23:38,765 --> 00:23:40,632
Ce n'est pas tes affaires.
487
00:23:40,667 --> 00:23:45,270
Tu es dans mon équipe, j'ai besoin
de savoir que tu as la tête froide.
488
00:23:45,305 --> 00:23:47,272
Joe m'a trompée.
489
00:23:50,310 --> 00:23:52,210
Tu en es sûre ?
490
00:23:52,245 --> 00:23:55,046
Je perds ma famille.
491
00:23:55,081 --> 00:23:56,915
Je ne sais pas comment arranger ça.
492
00:23:56,950 --> 00:23:58,283
T'as choisi une drôle de façon
d'essayer d'arranger les choses.
493
00:24:01,254 --> 00:24:03,187
Tu penses que je devrais le quitter ?
494
00:24:03,223 --> 00:24:07,759
Les hommes sont des chiens.
495
00:24:07,794 --> 00:24:13,064
Les chiens pissent sur le tapis,
tu le frappes avec le journal.
496
00:24:13,099 --> 00:24:16,634
Si les pipis deviennent habituel,
497
00:24:16,670 --> 00:24:19,003
commence à regarder pour une pension.
498
00:24:22,609 --> 00:24:24,676
Je suis désolé.
499
00:24:29,583 --> 00:24:31,649
Tu ne vas le dire à personne ?
500
00:24:31,685 --> 00:24:34,218
Pas si ça se termine aujourd'hui.
501
00:24:38,391 --> 00:24:40,091
Quelqu'un travaille aujourd'hui
ou quoi ?
502
00:24:40,126 --> 00:24:42,226
On attend la dépanneuse.
503
00:24:42,262 --> 00:24:44,329
Quelqu'un a déposé ta voiture.
504
00:24:44,364 --> 00:24:47,565
J'adore la nouvelle couleur.
Ça met en valeur ton vagin.
505
00:24:47,601 --> 00:24:51,002
Linda sait que t'es abonné à ce truc ?
506
00:24:52,906 --> 00:24:54,939
Ma femme m'a abonné à ça.
507
00:24:56,476 --> 00:24:58,142
Vous allez me regarder me branler
ou quoi ?
508
00:24:58,178 --> 00:25:01,412
- Je ne suis pas occupé.
- Allez, retournez au boulot.
509
00:25:28,439 --> 00:25:29,574
Tu as finalement suivi ton rêve
510
00:25:29,652 --> 00:25:33,291
de devenir un transsexuel ?
511
00:25:33,327 --> 00:25:35,427
Non, je considère ça comme un cadeau
pour ma retraite.
512
00:25:35,462 --> 00:25:38,063
C'est une peinture de Raul.
513
00:25:38,098 --> 00:25:39,431
Quel genre de note de remerciement
tu vas envoyer ?
514
00:25:39,466 --> 00:25:41,266
Tess avait raison... ça serait
de l'histoire ancienne
515
00:25:41,301 --> 00:25:42,734
si j'avais pris un peu de la coke
516
00:25:42,769 --> 00:25:44,035
pour lui rendre.
517
00:25:44,071 --> 00:25:45,403
Non, si ça s'était su que Raul
avait eu une faveur,
518
00:25:45,439 --> 00:25:47,339
tout le monde aurait voulu
la même chose.
519
00:25:47,374 --> 00:25:48,974
Si ça signifie garder la paix,
520
00:25:49,009 --> 00:25:50,742
alors je vais prendre le risque.
521
00:25:50,777 --> 00:25:52,043
Tu commences à changer les règles,
tu vas finir par oublier
522
00:25:52,079 --> 00:25:53,645
pourquoi tu les as mises en place.
523
00:25:53,680 --> 00:25:56,915
Je ne peux pas me battre
sur différents fronts.
524
00:25:56,950 --> 00:25:59,451
Je n'ai qu'une paire d'yeux
à l'arrière de ma tête,
525
00:25:59,486 --> 00:26:01,853
et ils cherchent un couteau.
526
00:26:01,888 --> 00:26:05,490
Alors peut-être que juste
pour cette fois,
527
00:26:05,525 --> 00:26:08,052
laisse quelqu'un d'autre
te battre pour toi.
528
00:26:09,292 --> 00:26:10,417
Tu sais...
529
00:26:11,268 --> 00:26:13,968
Fais-moi une faveur.
Amène ça à la salle des preuves.
530
00:26:14,004 --> 00:26:15,737
Avec joie.
531
00:26:15,772 --> 00:26:18,173
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
- Je vais trouver un soldat.
532
00:26:21,476 --> 00:26:24,009
Manny est gracieusement d'accord
533
00:26:24,045 --> 00:26:26,178
de ne pas porter plainte
pour agression.
534
00:26:26,214 --> 00:26:28,147
Tu sais où je vis ?
535
00:26:28,182 --> 00:26:30,850
Oui, bien sûr.
536
00:26:30,885 --> 00:26:33,486
La voiture est là-bas.
Conduis jusque chez moi, pas d'arrêts.
537
00:26:33,521 --> 00:26:35,054
Tu as compris ?
538
00:26:35,089 --> 00:26:36,455
Je suis vraiment désolé, madame.
Je veux que vous sachiez
539
00:26:36,491 --> 00:26:38,057
que j'aime et respecte
vraiment Cristina.
540
00:26:38,092 --> 00:26:39,425
Alors tu ne veux pas l'énerver
541
00:26:39,460 --> 00:26:40,993
en lui racontant cette histoire.
542
00:26:44,999 --> 00:26:47,600
C'est le gamin ou la situation ?
543
00:26:47,635 --> 00:26:49,668
Les deux.
544
00:26:49,704 --> 00:26:53,005
Cristina et moi n'avions aucun secret.
545
00:26:53,040 --> 00:26:54,340
Ça en est un gros.
546
00:26:54,375 --> 00:26:58,444
Tu disais tout à tes parents
quand tu avais 16 ans ?
547
00:26:58,479 --> 00:27:02,348
Non. Mais je paries que toi si.
548
00:27:02,383 --> 00:27:04,917
Tu suivais toutes les règles
du guide des scouts ?
549
00:27:04,952 --> 00:27:08,220
- Eagle Scout.
- Bien sûr.
550
00:27:08,256 --> 00:27:10,589
C'est sympa d'avoir quelqu'un
dans le coin quand on en a besoin.
551
00:27:10,625 --> 00:27:11,924
Tu m'en dois une.
552
00:27:13,461 --> 00:27:14,860
Une quoi ?
553
00:27:20,401 --> 00:27:22,001
- Qu'a-t-il dit ?
- Qui ?
554
00:27:22,036 --> 00:27:24,470
Qui ? Le père noël.
Qui tu penses ?
555
00:27:24,505 --> 00:27:26,338
Il a dit de ne pas baiser
où on mange.
556
00:27:26,374 --> 00:27:27,473
C'était attendu.
557
00:27:27,508 --> 00:27:28,641
Comment tu veux le jouer ?
558
00:27:28,676 --> 00:27:30,109
Comment je veux jouer quoi ?
559
00:27:30,144 --> 00:27:31,410
Pour sortir d'ici.
560
00:27:31,446 --> 00:27:32,645
Nous avons la chambre d'hôtel
pour 18 heures encore.
561
00:27:32,680 --> 00:27:35,080
Sérieusement ?
562
00:27:35,116 --> 00:27:37,216
Quoi ?
563
00:27:39,153 --> 00:27:40,586
A quel point tu es stupide ?
564
00:27:40,621 --> 00:27:42,054
Apparemment vraiment stupide.
565
00:27:42,089 --> 00:27:43,989
Il y a deux heures tu suppliais
pour coucher avec moi.
566
00:27:44,025 --> 00:27:45,157
Je suppliais ? Tu te frottais
pratiquement à ma jambe
567
00:27:45,193 --> 00:27:46,725
avant qu'on soit dans la chambre.
568
00:27:46,761 --> 00:27:47,993
Ah oui ? Et qu'est-il arrivé au
"Mets tes mains sur moi"?
569
00:27:48,029 --> 00:27:48,961
Mets tes mains sur moi ?
570
00:27:48,996 --> 00:27:50,830
Tu veux mes mains sur toi ?
571
00:27:50,865 --> 00:27:52,465
Mon patron vient juste de me surprendre
à moitié nue avec toi,
572
00:27:52,500 --> 00:27:53,833
et m'a dit que c'était mieux
si on arrêtait tout.
573
00:27:53,868 --> 00:27:55,534
Et c'est ce que je vais faire.
574
00:27:55,570 --> 00:27:57,937
Dans quel monde bizarre
c'est ma faute ?
575
00:27:57,972 --> 00:27:59,772
Rappelle-toi que tu es venue vers moi.
576
00:28:01,609 --> 00:28:03,843
Woz a raison.
Vous êtes tous les mêmes.
577
00:28:03,878 --> 00:28:05,544
Ne me mets pas dans le même panier
que ton mari.
578
00:28:05,580 --> 00:28:06,812
Ce fils de pute te considère
comme acquis.
579
00:28:06,848 --> 00:28:09,348
Et qui est là pour toi ?
Moi.
580
00:28:09,383 --> 00:28:11,417
Je n'ai pas besoin que tu sois là.
581
00:28:18,860 --> 00:28:20,459
Asseyez-vous.
582
00:28:20,495 --> 00:28:22,995
Laissez Devonte vous astiquer.
583
00:28:23,030 --> 00:28:24,396
- Leon, occupe-toi...
- Non, je ne suis pas là
584
00:28:24,432 --> 00:28:26,398
pour me faire nettoyer les pieds,
merci.
585
00:28:27,668 --> 00:28:29,134
On a gardé notre promesse.
586
00:28:29,170 --> 00:28:31,070
Mes gars ont eu le meilleur comportement.
587
00:28:33,007 --> 00:28:35,007
C'est pourquoi je suis ici.
588
00:28:35,042 --> 00:28:37,977
Quelques quartiers en plus
vont se libérer,
589
00:28:38,012 --> 00:28:40,579
et je pense que tu les mérites.
590
00:28:40,615 --> 00:28:43,449
- Que veux-tu ?
- Respecte juste les règles.
591
00:28:43,484 --> 00:28:46,151
Pas d'affaires au-delà
des quartiers désignés.
592
00:28:46,187 --> 00:28:48,687
Si ton équipe commence à s'éloigner,
tu les ramènes.
593
00:28:48,723 --> 00:28:53,092
Si je dois le faire, le deal se termine.
Tu perds tout.
594
00:28:53,127 --> 00:28:57,196
Si je mange la viande,
je veux savoir qui est la vache.
595
00:28:57,231 --> 00:29:00,699
- Raul Mendez.
- Bien sûr que non.
596
00:29:00,735 --> 00:29:05,037
Le mec est fou, il crame des corps
toute la journée.
597
00:29:05,072 --> 00:29:07,540
Je suis trop beau pour être cuisiné
dans son four.
598
00:29:07,575 --> 00:29:10,209
Toi et moi allons nous assurer
que ça n'arrive pas.
599
00:29:15,049 --> 00:29:16,982
Tu es intéressé ou non ?
600
00:29:20,321 --> 00:29:22,688
Quelle surprise.
601
00:29:22,723 --> 00:29:27,159
- Rentre.
- Tu es superbe.
602
00:29:27,194 --> 00:29:30,596
Timing parfait.
Ça te dérange ?
603
00:29:30,631 --> 00:29:32,364
Pas du tout.
604
00:29:39,373 --> 00:29:41,974
Tu as un rendez-vous ce soir ?
605
00:29:42,009 --> 00:29:43,909
Tu es sérieux ?
606
00:29:43,945 --> 00:29:45,177
C'est vrai, désolé.
607
00:29:45,212 --> 00:29:47,212
J'ai réalisé que je ne t'avais pas payée,
608
00:29:47,248 --> 00:29:50,983
et je ne veux pas que tu envoies
ton manager me casser les jambes.
609
00:29:51,018 --> 00:29:52,952
J'ai quelque chose pour toi également.
610
00:29:52,987 --> 00:29:56,989
Mon ami Marco gère le restaurant
appelé Tropical.
611
00:29:57,024 --> 00:29:59,491
Il peut t'apprendre comment concocter
de la cuisine Brésilienne.
612
00:29:59,527 --> 00:30:00,826
Pour ton rencard.
613
00:30:00,861 --> 00:30:02,494
Je ne sais pas, la dernière fois
que j'ai touché une cuisinière,
614
00:30:02,530 --> 00:30:03,629
j'ai perdu un sourcil.
615
00:30:03,664 --> 00:30:05,564
Ta copine adorera,
616
00:30:05,600 --> 00:30:09,234
et ça ne te coûtera que 150 dollars.
617
00:30:09,270 --> 00:30:12,137
C'est beaucoup de fric
pour un cour de cuisine.
618
00:30:12,173 --> 00:30:15,174
J'ai fait payer plus cher
pour le rendu.
619
00:30:18,479 --> 00:30:22,715
J'attends un plat préparé
en retour du service.
620
00:30:22,750 --> 00:30:26,118
Si je n'empoisonne pas
la première fille, d'accord.
621
00:30:32,927 --> 00:30:34,493
Superbe vue.
622
00:30:36,831 --> 00:30:38,631
Tu as quand même besoin
d'un toit sur ta tête.
623
00:30:38,666 --> 00:30:40,232
Celui-ci est suffisant.
624
00:30:40,267 --> 00:30:42,434
Tu m'as sauvé la vie.
625
00:30:42,470 --> 00:30:44,303
L'application est lancée.
Tout est prêt.
626
00:30:45,773 --> 00:30:48,273
Au moins laisse-moi te donner
quelques billets.
627
00:30:48,309 --> 00:30:53,178
Si tu veux à tout prix
me donner quelque chose,
628
00:30:53,214 --> 00:30:55,214
pourquoi pas une explication ?
629
00:31:03,324 --> 00:31:04,990
Où as-tu trouvé ça ?
630
00:31:05,026 --> 00:31:06,792
Je pense que tu le sais déjà.
631
00:31:09,196 --> 00:31:13,232
Crois-moi, il ne va pas les trouver...
le mec a des tonnes de truc.
632
00:31:13,267 --> 00:31:15,801
Ça ne ressemble pas
aux Affaires Internes.
633
00:31:15,836 --> 00:31:18,871
Donc qui c'est ? Le FBI ?
634
00:31:18,906 --> 00:31:22,007
Je suis avec une unité commune,
je ne peux pas en parler.
635
00:31:23,678 --> 00:31:25,744
Ça fait un moment que je n'ai pas porté
de badge,
636
00:31:25,780 --> 00:31:33,152
mais je me rappelle qu'on surveille
les cibles, pas entre nous.
637
00:31:33,187 --> 00:31:35,087
Si tu travailles pour les fédéraux,
ce n'est pas par choix.
638
00:31:35,122 --> 00:31:37,790
Ils t'ont chopée.
639
00:31:37,825 --> 00:31:40,359
Tu n'es plus mon formateur.
640
00:31:40,394 --> 00:31:44,830
Laisse tomber.
641
00:31:44,865 --> 00:31:48,600
Je peux te faire rentrer en désintox
à Saint Joseph, tu le sais.
642
00:31:48,636 --> 00:31:50,803
Si je change d'avis,
tu seras la première informée.
643
00:31:50,838 --> 00:31:54,073
Quand est-ce que tu as eu 20 jours
pour la dernière fois ?
644
00:31:54,108 --> 00:31:56,508
Quand est-ce que tu as été honnête
pour la dernière fois ?
645
00:31:58,946 --> 00:32:01,113
Je te laisse alors.
646
00:32:02,616 --> 00:32:05,551
8 ans sous couverture
m'ont appris
647
00:32:05,586 --> 00:32:09,388
que vivre entre deux mondes
a un prix.
648
00:32:09,423 --> 00:32:13,058
La paranoïa te fait ré-évaluer
chaque décision.
649
00:32:13,094 --> 00:32:16,328
Puis les secrets et les mensonges
se réduisent
650
00:32:16,363 --> 00:32:18,697
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus rien.
651
00:32:20,367 --> 00:32:23,135
Jouer avec la drogue n'aide pas.
652
00:32:23,170 --> 00:32:27,372
Une ligne m'aide à passer
au dessus de ça.
653
00:32:27,408 --> 00:32:29,007
J'ai compris.
654
00:32:36,817 --> 00:32:39,985
8 ans.
655
00:32:40,020 --> 00:32:42,988
Je ne pense pas que
je puisse tenir 8 jours.
656
00:32:45,059 --> 00:32:47,893
Je pensais savoir
dans quel camp j'étais.
657
00:32:49,830 --> 00:32:52,531
Maintenant je ne sais plus qui croire.
658
00:32:52,566 --> 00:32:56,168
Et je les déteste pour m'avoir retiré ça.
659
00:32:59,607 --> 00:33:02,207
La seule chose que je sais,
c'est quand Cristina découvrira
660
00:33:02,243 --> 00:33:03,709
qui je suis vraiment...
661
00:33:07,581 --> 00:33:09,548
je vais la perdre.
662
00:33:11,485 --> 00:33:15,287
Je n'arrête pas de penser que
si je tiens assez longtemps...
663
00:33:18,225 --> 00:33:20,993
d'une manière ou d'une autre
je pourrais sortir
664
00:33:21,028 --> 00:33:23,095
sans que ma fille ait honte.
665
00:33:56,063 --> 00:33:57,396
Je croyais que tu avais été arrêté
avec tous les autres.
666
00:33:57,431 --> 00:34:01,133
- Les flics m'ont laissé partir.
- Pourquoi feraient-ils ça ?
667
00:34:01,168 --> 00:34:04,036
J'ai un message.
Allons-y.
668
00:34:05,639 --> 00:34:07,673
Ça se termine maintenant !
669
00:34:14,615 --> 00:34:16,481
Rebonsoir.
670
00:34:18,986 --> 00:34:20,986
J'avais besoin que tu m'écoutes.
671
00:34:21,021 --> 00:34:23,321
Et le meilleur moyen que tu as trouvé
672
00:34:23,357 --> 00:34:28,026
était de me voler ma dignité,
pourquoi ?
673
00:34:28,061 --> 00:34:33,265
Parce que la dignité d'un homme,
c'est tout ce qui compte.
674
00:34:33,300 --> 00:34:35,267
Nous pourrions quand même
travailler ensemble.
675
00:34:35,302 --> 00:34:38,270
Je suis le seul à savoir.
676
00:34:38,305 --> 00:34:42,474
Le problème est que tu crois
677
00:34:42,509 --> 00:34:46,745
que je ne suis pas fier
d'une certaine partie de moi-même.
678
00:34:46,780 --> 00:34:51,316
Si j'étais toi, je ne pourrais pas
me regarder dans le miroir.
679
00:34:51,351 --> 00:34:54,886
J'ai un grand appétit.
680
00:34:54,921 --> 00:34:57,522
J'aime le menu complet.
681
00:34:57,557 --> 00:34:59,658
La variété.
682
00:35:01,061 --> 00:35:04,262
J'oublierai ce que je sais.
683
00:35:04,298 --> 00:35:06,898
Non.
684
00:35:06,933 --> 00:35:09,134
Tu n'en parleras pas quand même.
685
00:35:09,169 --> 00:35:13,772
Tu vas partir loin,
et tu resteras loin.
686
00:35:13,807 --> 00:35:17,309
Tout ce que tu as sur moi
est la parole d'un mec.
687
00:35:17,344 --> 00:35:22,047
Et ce que je vais avoir sur toi
est une vidéo.
688
00:35:28,055 --> 00:35:32,123
Ne pars pas.
689
00:35:32,159 --> 00:35:34,426
Tu ne peux pas faire ça,
tu m'entends ?
690
00:35:36,096 --> 00:35:37,362
J'espère que tu n'auras pas
un réflexe nauséeux.
691
00:35:37,397 --> 00:35:39,097
Surtout avec ce dont je suis doté.
692
00:35:39,132 --> 00:35:41,800
La voiture sera juste dehors
quand vous aurez fini.
693
00:35:41,835 --> 00:35:44,069
Tu sais ce qu'ils disent.
694
00:35:44,104 --> 00:35:46,237
Tu ne reviens jamais.
695
00:36:11,880 --> 00:36:14,848
Chère Cristina, je continue
à t'écrire ces lettres,
696
00:36:14,884 --> 00:36:16,784
même si je sais que tu n'écriras pas
en retour,
697
00:36:16,819 --> 00:36:18,318
parce que j'aime penser
que tu les lis.
698
00:36:21,991 --> 00:36:23,724
Qu'est-ce que c'était ?
699
00:36:23,759 --> 00:36:25,559
Rien. Tu m'as fait peur.
700
00:36:25,594 --> 00:36:27,528
Pourquoi tu caches la lettre ?
701
00:36:29,498 --> 00:36:31,732
C'est tes frais de scolarité.
702
00:36:31,767 --> 00:36:33,367
Je ne veux pas que
tu meures de choc.
703
00:36:35,037 --> 00:36:35,969
Pourquoi t'es louche ?
704
00:36:36,005 --> 00:36:38,138
J'ai vu ton feu arrière.
705
00:36:38,174 --> 00:36:39,406
Dire des choses comme ça
706
00:36:39,442 --> 00:36:41,175
n'aident pas.
707
00:36:41,210 --> 00:36:43,277
Ta voiture, le feu.
Il est cassé.
708
00:36:43,312 --> 00:36:45,045
Que s'est-il passé ?
709
00:36:45,081 --> 00:36:46,980
J'ai regardé ailleurs
pendant une seconde
710
00:36:47,016 --> 00:36:49,116
et je me suis pris un poteau.
711
00:36:49,151 --> 00:36:50,384
Je suis déjà assez en colère
contre moi.
712
00:36:50,419 --> 00:36:52,152
Tu n'as pas à l'être toi aussi.
713
00:36:52,188 --> 00:36:54,455
Le parking de ton école
n'a pas de poteaux.
714
00:36:54,490 --> 00:36:55,923
Je n'ai pas dit ça.
715
00:36:55,958 --> 00:36:57,891
On a eu du temps libre après l'école.
716
00:36:57,927 --> 00:36:59,927
Je ne demande pas d'argent
pour le réparer.
717
00:36:59,962 --> 00:37:02,930
Je ferai quelques heures en plus
de babysitting ce week-end.
718
00:37:09,538 --> 00:37:12,639
J'ai quelques chapitres à finir
avant d'aller au lit.
719
00:37:12,675 --> 00:37:13,874
Bonne nuit.
720
00:37:25,654 --> 00:37:28,922
C'est tout ce qu'il y a
de la surveillance ?
721
00:37:28,958 --> 00:37:30,824
L'équipe était sur eux
que pendant quelques jours.
722
00:37:41,170 --> 00:37:42,936
Où est-ce ?
723
00:37:42,972 --> 00:37:44,037
A Flatbush, je crois.
724
00:37:44,073 --> 00:37:45,772
Et là ?
725
00:37:45,808 --> 00:37:48,008
A Crown Heights.
726
00:37:54,583 --> 00:37:58,485
- Les temps collent ?
- Il y a un problème ?
727
00:37:58,521 --> 00:38:00,487
Saperstein a dit être
avec Tufo
728
00:38:00,523 --> 00:38:03,323
quand il a repéré ton gars.
729
00:38:03,359 --> 00:38:04,992
Si "avec lui" signifie
à trois kilomètres.
730
00:38:05,027 --> 00:38:06,426
Exactement.
731
00:38:13,536 --> 00:38:16,270
Tu vas aimer Philly.
732
00:38:16,305 --> 00:38:18,839
La ville de l'amour fraternel.
733
00:38:26,982 --> 00:38:28,649
Pourquoi pas un peu de musique, non ?
734
00:39:45,728 --> 00:39:48,562
Tu avais raison, Caddie.
735
00:39:48,597 --> 00:39:51,164
Je suis parano.
736
00:39:53,636 --> 00:39:59,573
Je pensais que peut-être
nous pourrions...
737
00:39:59,608 --> 00:40:01,441
Peut-être nous pourrions diner ensemble.
738
00:40:03,445 --> 00:40:05,445
Un petit diner.
739
00:40:10,719 --> 00:40:12,819
Vous êtes superbe.
740
00:40:14,690 --> 00:40:17,924
J'espérais qu'on prenne quelque chose
à manger.
741
00:40:17,960 --> 00:40:20,861
J'espérais que peut-être
nous puissions manger un bout ensemble.
742
00:40:20,896 --> 00:40:22,663
Que dites-vous si,
743
00:40:22,698 --> 00:40:25,599
nous mangions un bout ensemble ?
744
00:40:25,634 --> 00:40:27,401
Prendre quelque chose à grignoter.
745
00:40:27,436 --> 00:40:31,471
Prendre quelque chose à manger.
746
00:40:34,877 --> 00:40:36,543
C'est ouvert.
747
00:40:36,578 --> 00:40:38,378
Je suis ravie que vous ayez appelé.
748
00:40:38,414 --> 00:40:39,846
Je pourrais avoir besoin
d'un peu de fun ce soir.
749
00:40:45,621 --> 00:40:48,522
Vous êtes superbe.
750
00:40:56,632 --> 00:40:58,498
Je pensais que nous pourrions
aller manger quelque chose.
751
00:40:58,534 --> 00:41:02,002
- J'ai réservé.
- Ça semble bien.
752
00:41:03,639 --> 00:41:05,172
Mais les 500 dollars
sont pour une heure.
753
00:41:05,207 --> 00:41:07,507
Plus est le même tarif.
D'accord ?
754
00:41:07,543 --> 00:41:11,645
Pour le plaisir de votre compagnie,
bien sûr.
755
00:41:11,680 --> 00:41:15,048
Super. Allons manger.
756
00:41:15,084 --> 00:41:18,885
- Quel est votre nom ?
- Celui que vous voulez.
757
00:41:18,921 --> 00:41:22,422
Essayons Harlee.