1 00:00:00,099 --> 00:00:01,992 Précédemment... 2 00:00:02,072 --> 00:00:03,290 J'ai cru en votre assurance 3 00:00:03,387 --> 00:00:05,606 qu'aucun autre ne pousserait sur ce territoire. 4 00:00:05,703 --> 00:00:07,464 Nous voulons tous les deux le meilleur pour la communauté. 5 00:00:07,465 --> 00:00:08,603 Portugaise, non ? 6 00:00:08,639 --> 00:00:10,272 Quand j'ai vu que l'escorte était Brésilienne, 7 00:00:10,307 --> 00:00:11,439 je lui ai demandé de m'apprendre quelques trucs. 8 00:00:11,475 --> 00:00:13,008 Tu n'as jamais été marié. 9 00:00:13,043 --> 00:00:15,043 Tu ne sais pas à quel point ça peut s'empirer. 10 00:00:15,078 --> 00:00:16,311 Wozniak ne sait rien. 11 00:00:16,346 --> 00:00:18,480 Seulement que nous avons accédé à son cercle interne. 12 00:00:18,515 --> 00:00:20,815 Il y a un rat dans mon équipe ! 13 00:00:20,851 --> 00:00:23,151 Tu es sur le point de bouger beaucoup d'argent illégal. 14 00:00:23,186 --> 00:00:24,386 Tu dois régler ça. 15 00:00:25,756 --> 00:00:27,022 Je dois savoir si tu es encore avec moi. 16 00:00:28,158 --> 00:00:31,026 Shades of Blue 1x05 - Equal & Opposite 17 00:00:50,747 --> 00:00:52,847 Lâche-moi, salope ! 18 00:00:52,883 --> 00:00:54,716 Je t'avais juste pour défaut de comparution. 19 00:00:54,751 --> 00:00:56,451 Je peux rajouter délit de fuite. 20 00:00:57,788 --> 00:00:59,120 Et une arme dissimulée. 21 00:00:59,156 --> 00:01:00,589 Tu seras beau en orange. 22 00:01:00,624 --> 00:01:04,359 Tout le parc, et tu dois me faire tomber dans une merde de chien ? 23 00:01:04,394 --> 00:01:06,928 Quoi ? 24 00:01:09,466 --> 00:01:13,735 - Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ? - Qu'est-ce que ça sent ? 25 00:01:13,770 --> 00:01:15,103 Je déteste le jour des mandats d'arrêt. 26 00:01:15,138 --> 00:01:17,072 J'ai dû faire tomber le mien dans un rosier. 27 00:01:17,107 --> 00:01:19,307 Sérieusement ? Dans un rosier ? 28 00:01:19,343 --> 00:01:20,875 Ce n'était pas totalement une perte. 29 00:01:20,911 --> 00:01:23,178 On vient de leur confisquer un demi million d'héroïne. 30 00:01:28,418 --> 00:01:31,853 Ça signifie que quelqu'un de dangereux l'a perdue. 31 00:01:31,888 --> 00:01:33,688 Ils vont être en quête de sang. 32 00:01:38,895 --> 00:01:41,329 Désolé. 33 00:01:41,365 --> 00:01:42,597 J'ai mis une panière dans la cuisine. 34 00:01:42,633 --> 00:01:45,333 Tu as ramené un chien ? 35 00:01:45,369 --> 00:01:47,535 Il était dans une allée, et il semblait maigrichon, 36 00:01:47,571 --> 00:01:49,170 donc je me suis dit... 37 00:01:49,206 --> 00:01:51,106 Il pourrait avoir la rage ou des puces. 38 00:01:51,141 --> 00:01:53,708 Tu peux l'amener au vétérinaire pour vérifier que tout va bien ? 39 00:01:53,744 --> 00:01:55,577 Absolument pas. 40 00:01:55,612 --> 00:01:57,579 Tu as connu pire. 41 00:01:59,549 --> 00:02:00,782 S'il te plait. 42 00:02:06,623 --> 00:02:10,392 - La bibliothèque est à 6 blocs. - Doucement. 43 00:02:10,427 --> 00:02:12,293 J'ai un mandat. 44 00:02:12,329 --> 00:02:14,596 D'ici peu, le mec va sortir de cet immeuble. 45 00:02:18,769 --> 00:02:21,302 C'est la troisième fois que je vois cette voiture aujourd'hui. 46 00:02:21,338 --> 00:02:24,205 Félicitations. Vous allez acheter ce magazine ou pas ? 47 00:02:24,241 --> 00:02:26,975 Vous croyez qu'il m'intéresse ? 48 00:02:29,046 --> 00:02:31,012 Tu veux parler ? 49 00:02:31,048 --> 00:02:33,248 Tu me suis ? 50 00:02:46,563 --> 00:02:48,797 C'est ton copain avec les boucles d'oreille. 51 00:02:48,832 --> 00:02:50,598 On avait dit deux heures. 52 00:02:50,634 --> 00:02:51,866 C'était avant de se faire repérer. 53 00:02:51,902 --> 00:02:53,568 On doit parler à Woz. Remballe tout. 54 00:02:53,603 --> 00:02:55,503 Pourquoi quelqu'un nous suivrait ? 55 00:02:55,539 --> 00:02:57,305 Le mec ne s'est pas arrêté pour m'expliquer, 56 00:02:57,340 --> 00:02:58,940 mais je l'ai vu à 3 endroits différents. 57 00:02:58,975 --> 00:03:00,875 Tu veux dire nous l'avons vu. 58 00:03:00,911 --> 00:03:02,377 Oui. Tout ce que sait Wozniak, 59 00:03:02,412 --> 00:03:04,112 c'est que nous sommes ensembles toute la matinée. 60 00:03:04,147 --> 00:03:06,715 On peut finir ça demain ? 61 00:03:06,750 --> 00:03:10,952 Je peux après mon orgie de 9h30. 62 00:03:10,987 --> 00:03:13,388 Je plaisante. 63 00:03:13,423 --> 00:03:16,091 Mon orgie n'est pas avant 11h. 64 00:03:23,333 --> 00:03:24,766 Vous êtes sûrs qu'ils vous suivaient ? 65 00:03:24,801 --> 00:03:26,668 Le mec nous suivait depuis ce matin. 66 00:03:26,703 --> 00:03:29,037 Ça ne t'est pas venu à l'esprit de t'approcher et de demander l'identité ? 67 00:03:29,072 --> 00:03:30,605 Il m'est venu à l'esprit de lui botter le cul. 68 00:03:30,640 --> 00:03:33,742 Comparez les plaques. Rendez-lui une visite. 69 00:03:33,777 --> 00:03:37,645 Tu n'as pas les plaques ? 70 00:03:37,681 --> 00:03:39,080 Et toi, jeune prodige ? 71 00:03:39,116 --> 00:03:41,483 Je pourchassais un fugitif. Il s'est enfuit. 72 00:03:41,518 --> 00:03:44,352 Les excuses sont les outils des incompétents. 73 00:03:44,387 --> 00:03:45,787 Que faisons-nous ? 74 00:03:45,822 --> 00:03:47,655 Le mec plein de merde est à vous. 75 00:03:50,127 --> 00:03:51,226 Et toi ? 76 00:03:51,261 --> 00:03:52,560 Quelqu'un t'a suivie ? 77 00:03:54,598 --> 00:03:56,097 Tu penses que c'est qui, les fédéraux ? 78 00:03:56,133 --> 00:03:57,232 Je pense que nous devons resserrer les choses. 79 00:03:57,267 --> 00:03:58,533 Je ne veux même pas que tu acceptes 80 00:03:58,568 --> 00:04:00,168 une tasse de café de quelqu'un. 81 00:04:00,203 --> 00:04:02,070 La came appartient à Raul Mendez. 82 00:04:02,105 --> 00:04:04,305 Le conducteur a lâché son nom, il pensait qu'on le relâcherait. 83 00:04:04,341 --> 00:04:05,907 On ne travaille pas pour Raul. On le tolère 84 00:04:05,942 --> 00:04:08,276 parce qu'il avait promis qu'il la garderait pas longtemps. 85 00:04:08,311 --> 00:04:10,011 Il ne devait pas la stocker en grande quantité. 86 00:04:10,046 --> 00:04:11,679 Et une prise de cette taille 87 00:04:11,715 --> 00:04:13,481 pourrait être tout ce qu'avait Raul. 88 00:04:13,517 --> 00:04:15,016 Il ne laissera pas passer ça silencieusement. 89 00:04:15,051 --> 00:04:16,818 Et si nous lui redonnions une brique ou deux, 90 00:04:16,853 --> 00:04:18,052 en signe de bonne foi ? 91 00:04:18,088 --> 00:04:19,621 Ce n'est pas ce que nous faisons. 92 00:04:19,656 --> 00:04:21,523 C'est un chef de gang avec un long bras. 93 00:04:21,558 --> 00:04:24,292 Un code moral vaut mieux plutôt que beaucoup de personnes soient blessées ? 94 00:04:24,327 --> 00:04:26,261 Dans l'intérêt général. 95 00:04:26,296 --> 00:04:27,595 Ce n'est pas une mauvaise idée. 96 00:04:27,631 --> 00:04:29,197 Pourquoi tu n'irais pas le voir ? 97 00:04:29,232 --> 00:04:30,598 Il va vraiment aimer apprendre qu'il a perdu 98 00:04:30,634 --> 00:04:33,034 90% de sa drogue de la part d'une femme. 99 00:04:33,069 --> 00:04:35,236 Tu sais que ça doit être toi. 100 00:04:35,272 --> 00:04:37,305 Très bien, je vais rassembler une brique. 101 00:04:37,340 --> 00:04:38,973 Tu organises la rencontre. 102 00:04:42,479 --> 00:04:44,512 Tu viens de dire que nous ne travaillions pas pour Raul. 103 00:04:44,548 --> 00:04:46,881 Et elle l'a repoussé. 104 00:04:46,917 --> 00:04:48,383 Je te l'ai dit, je vais regarder tout le monde. 105 00:04:48,418 --> 00:04:49,984 Je vais commencer par elle. 106 00:04:50,020 --> 00:04:51,686 Tu penses que Tess est la taupe ? 107 00:04:51,721 --> 00:04:54,489 Je pense que ça sonne un peu trop comme de l'incitation. 108 00:04:54,524 --> 00:04:56,124 Harlee, s'il te plait, tu pues. 109 00:04:56,159 --> 00:04:57,692 Rentre chez toi, prends une douche. 110 00:04:57,727 --> 00:04:59,661 Viens au ranch. 111 00:05:08,104 --> 00:05:09,804 Je sais comment utiliser un téléphone. 112 00:05:09,839 --> 00:05:11,339 Si j'avais quelque chose, je vous aurai appelé. 113 00:05:11,374 --> 00:05:13,040 Je n'appelle pas seulement pour vous harceler. 114 00:05:13,076 --> 00:05:15,810 Parfois vous m'appelez pour me menacer. 115 00:05:15,845 --> 00:05:17,678 Aujourd'hui, on repart sur de bonnes bases. 116 00:05:17,714 --> 00:05:20,381 J'appelle pour m'excuser. 117 00:05:20,416 --> 00:05:24,051 Les choses que j'ai dites hier soir, ça a dépassé ma pensée. 118 00:05:24,087 --> 00:05:27,855 Vous essayiez de m'aider et j'ai transféré mes frustrations vers vous. 119 00:05:27,890 --> 00:05:30,825 J'attends toujours les mots magiques. 120 00:05:30,860 --> 00:05:32,526 Je suis désolé, 121 00:05:32,562 --> 00:05:35,429 et merci de rendre les choses faciles. 122 00:05:35,465 --> 00:05:37,098 Maintenant que nous sommes amis de nouveau, 123 00:05:37,133 --> 00:05:38,332 pouvez-vous renvoyer vos gars ? 124 00:05:38,368 --> 00:05:40,134 Lesquels ? 125 00:05:40,169 --> 00:05:42,136 Le mec que vous avez mis sur Sap et Tufo. 126 00:05:42,171 --> 00:05:45,406 Ils l'ont surpris, et maintenant Wozniak est encore plus parano. 127 00:05:45,441 --> 00:05:46,674 Ce n'est pas moi. 128 00:05:46,709 --> 00:05:48,242 Ce n'est pas votre partenaire enjouée, 129 00:05:48,278 --> 00:05:50,244 parce que Tufo a dit que le conducteur était un homme. 130 00:05:50,280 --> 00:05:51,979 - Quand était-ce ? - Plus tôt dans la journée. 131 00:05:52,015 --> 00:05:53,414 On ne surveille personne aujourd'hui. 132 00:05:53,449 --> 00:05:55,082 Je vais me renseigner. 133 00:05:55,118 --> 00:05:57,051 Vous ne devriez pas déjà savoir ce qu'il se passe ? 134 00:05:57,086 --> 00:05:59,053 Ça peut être une bonne chose. 135 00:05:59,088 --> 00:06:02,123 Si Wozniak est secoué, il pourra faire des erreurs. 136 00:06:02,158 --> 00:06:04,025 Vous manquez de temps. 137 00:06:04,060 --> 00:06:05,926 Retournez au commissariat pour ne rien rater. 138 00:06:14,203 --> 00:06:16,270 Retourner au commissariat ? 139 00:06:39,689 --> 00:06:41,524 Macchiato avec du lait d'amande. 140 00:06:41,559 --> 00:06:43,793 Lait d'amande ? 141 00:06:43,828 --> 00:06:46,228 Le toi d'il y a 10 ans haïrait le toi de maintenant. 142 00:06:46,264 --> 00:06:50,099 Le moi d'il y a 10 ans ne passait pas 80% de la journée sur une chaise. 143 00:06:50,134 --> 00:06:52,101 Nous avons fini avec les préliminaires ? 144 00:06:54,005 --> 00:06:56,305 J'ai de sérieuses inquiétudes à propos de l'Agent Stahl. 145 00:06:56,340 --> 00:06:58,808 Quel genre d'inquiétude ? 146 00:06:58,843 --> 00:07:02,244 J'ai l'étrange impression que son intérêt pour moi 147 00:07:02,280 --> 00:07:04,447 va au-delà du professionnel. 148 00:07:04,482 --> 00:07:05,948 Ton timing est intéressant. 149 00:07:05,983 --> 00:07:07,783 A la minute où l'affaire prend de la vitesse... 150 00:07:07,819 --> 00:07:09,919 Non, je suis sérieuse. 151 00:07:09,954 --> 00:07:11,987 Je pense qu'il me surveille de manière inappropriée. 152 00:07:12,023 --> 00:07:13,589 Comment tu crois que ça va se passer ? 153 00:07:13,624 --> 00:07:17,660 Tu ébruites un intérêt personnel et tu repars libre ? 154 00:07:17,695 --> 00:07:20,196 Tu as été arrêtée sous accusations fédérales. 155 00:07:20,231 --> 00:07:22,298 J'ai quand même des droits. 156 00:07:22,333 --> 00:07:24,233 Non atteinte à la vie privée, sécurité. 157 00:07:24,268 --> 00:07:28,304 Je peux changer le joueur, mais la chanson reste la même. 158 00:07:28,339 --> 00:07:33,275 As-tu une plainte légitime contre l'Agent Stahl ? 159 00:07:33,311 --> 00:07:35,978 - Ça compterait si j'en avais une ? - Oui ou non, Harlee ? 160 00:07:40,251 --> 00:07:41,717 Je vais te faire une faveur 161 00:07:41,752 --> 00:07:43,385 et je ne vais rien dire à Stahl 162 00:07:43,421 --> 00:07:45,988 parce que j'ai besoin que les choses se déroulent parfaitement. 163 00:07:46,023 --> 00:07:48,457 Ne m'appelle plus. 164 00:07:57,701 --> 00:07:58,967 C'est vide. 165 00:07:59,003 --> 00:08:01,003 Je pensais que tu devais rassembler une brique de cash. 166 00:08:01,038 --> 00:08:02,838 J'ai changé d'avis. 167 00:08:06,710 --> 00:08:09,578 Lieutenant. Tu te portes bien. 168 00:08:09,613 --> 00:08:11,814 Joli costume. Tribunal ou église ? 169 00:08:11,849 --> 00:08:15,184 Funérailles. Tu m'as appelé durant les heures de business. 170 00:08:15,219 --> 00:08:17,486 Je crois que vous avez trébuché sur quelque chose qui m'appartient. 171 00:08:17,521 --> 00:08:19,254 C'est ce qu'il se passe quand tu embauches 172 00:08:19,290 --> 00:08:22,124 deux personnes sous mandat d'arrêt pour traîner ta came en plein jour. 173 00:08:22,159 --> 00:08:24,593 Heureux de savoir que ça retombe dans des mains amicales. 174 00:08:24,628 --> 00:08:27,429 Tu as su réapprovisionner en volume. 175 00:08:27,465 --> 00:08:30,732 La demande a changé. La maison peut changer les règles. 176 00:08:30,768 --> 00:08:34,203 Malheureusement, la maison est l'état de New York. 177 00:08:34,238 --> 00:08:36,305 Ta camelote était empaquetée et marquée. 178 00:08:36,340 --> 00:08:38,507 Qu'est-ce que ça va me coûter pour la ravoir ? 179 00:08:38,542 --> 00:08:41,443 La légalisation de l'héroïne. Considère ça comme de la casse, 180 00:08:41,479 --> 00:08:43,879 une des chutes liées à ton business. 181 00:08:43,914 --> 00:08:47,416 La casse ne couvre pas le demi million qui m'appartient. 182 00:08:47,451 --> 00:08:49,585 Donne-moi la moitié et je couvrirai la perte. 183 00:08:49,620 --> 00:08:52,187 Tu confonds ceci en une négociation... ce qui n'est pas le cas. 184 00:08:52,223 --> 00:08:55,791 - Alors pourquoi es-tu là ? - Pour éviter la confusion. 185 00:08:55,826 --> 00:08:59,094 J'ai hâte de prouver ta clarté. 186 00:08:59,129 --> 00:09:00,429 Je pensais qu'on devait régler ça. 187 00:09:00,464 --> 00:09:02,064 Tu as juste mis de l'huile sur le feu. 188 00:09:02,099 --> 00:09:04,733 Je suis flic. C'est un dealer de drogue. 189 00:09:17,348 --> 00:09:19,081 Et Dieu a dit, "Voici la lumière." 190 00:09:19,116 --> 00:09:20,949 Viens-là et fais-moi un câlin. 191 00:09:20,985 --> 00:09:22,451 Tu sembles aller bien. 192 00:09:22,486 --> 00:09:24,319 20 jours enfermés sont 20 jours sobre. 193 00:09:24,355 --> 00:09:25,687 Comment tu te sens ? 194 00:09:25,723 --> 00:09:27,222 Comme si j'avais besoin de me défoncer. Tu viens ? 195 00:09:27,258 --> 00:09:28,991 Je plaisante. A moins que tu sois partante. 196 00:09:29,026 --> 00:09:30,425 Tu sais que je peux te laisser ici. 197 00:09:30,461 --> 00:09:33,128 Les rues t'ont rendue froide. 198 00:09:33,163 --> 00:09:35,130 Ce n'est pas que je ne suis pas reconnaissant, 199 00:09:35,165 --> 00:09:37,332 mais pourrais-tu m'avancer pour une semaine ? 200 00:09:37,368 --> 00:09:40,936 Tu sais que je t'ai toujours dit que je te devais quelque chose ? 201 00:09:40,971 --> 00:09:42,938 Je dois collecter. 202 00:09:42,973 --> 00:09:44,873 Chaque jour où je suis en vie, je le dois grâce à toi. 203 00:09:44,909 --> 00:09:47,075 Tout ce dont tu as besoin, tu l'auras. 204 00:09:47,111 --> 00:09:49,878 Tu penses pouvoir être clean quelques heures de plus ? 205 00:10:03,060 --> 00:10:04,059 Où tu la veux ? 206 00:10:04,094 --> 00:10:07,663 La caméra est dans la chambre, je pense. 207 00:10:07,698 --> 00:10:11,500 Tu crois que je les ai utilisées pour faire une descente ? 208 00:10:11,535 --> 00:10:13,335 Regarde-nous. 209 00:10:13,370 --> 00:10:15,137 Combien de crimes avons-nous commis ? 210 00:10:15,172 --> 00:10:17,339 Plus de 20. 211 00:10:17,374 --> 00:10:19,741 - T'as besoin de combien de temps ? - Deux, trois heures peut-être. 212 00:10:19,777 --> 00:10:22,144 Je vais essayer de m'assurer qu'il ne rentre pas pour manger. 213 00:10:22,179 --> 00:10:24,046 Tu vas m'expliquer pourquoi tu es tracassée ? 214 00:10:25,649 --> 00:10:28,417 Le cadeau d'un déni plausible. Prends-le. 215 00:10:28,452 --> 00:10:31,386 Et je ne t'ai rien apporté. 216 00:10:31,422 --> 00:10:33,121 Je sais que tu n'as pas eu d'appartement depuis longtemps, 217 00:10:33,157 --> 00:10:34,974 mais ce n'est pas la chambre. 218 00:10:34,975 --> 00:10:36,745 Je cherche des caméras cachées. 219 00:10:36,961 --> 00:10:39,494 Cette lumière devient rouge, et nous sommes grillés. 220 00:10:39,530 --> 00:10:41,964 Les nôtres seront invisibles ? 221 00:10:41,999 --> 00:10:43,131 Si le mec ne sait pas où regarder, 222 00:10:43,167 --> 00:10:45,534 je pourrais mettre une caméra dans son nez. 223 00:10:45,569 --> 00:10:46,935 Et s'il a un de ces scanners ? 224 00:10:46,971 --> 00:10:49,805 Ça ne remontera pas jusqu'à toi. 225 00:10:49,840 --> 00:10:52,708 Pourquoi t'as besoin de ce mec ? 226 00:10:52,743 --> 00:10:56,378 Il m'a pris quelque chose. 227 00:10:56,413 --> 00:10:58,580 J'essaie juste de le récupérer. 228 00:11:01,352 --> 00:11:03,352 Vraiment subtile. 229 00:11:03,387 --> 00:11:06,989 "Casse." Je me demande s'il a regardé l'orthographe du mot avant. 230 00:11:07,024 --> 00:11:10,125 "Casse." C'est quand les capotes se déchirent ? 231 00:11:10,160 --> 00:11:11,159 Tu dois bosser le fait d'être enfantin 232 00:11:11,195 --> 00:11:12,694 ou c'est dans ton ADN ? 233 00:11:12,730 --> 00:11:14,196 Tu demandes un échantillon ? 234 00:11:14,231 --> 00:11:15,931 "Casse," c'est un terme commercial. 235 00:11:15,966 --> 00:11:18,233 Ça signifie mettre de l'argent de côté en cas de pertes attendues. 236 00:11:18,268 --> 00:11:19,768 J'ai l'impression qu'à la fin du jour, 237 00:11:19,803 --> 00:11:22,070 Raul aura étendu cette définition. 238 00:11:24,575 --> 00:11:25,807 Ça va ? 239 00:11:25,843 --> 00:11:27,009 Oui, aussi longtemps que tu ne poses pas la question. 240 00:11:27,044 --> 00:11:29,077 Je vous paie pour une protection en plus 241 00:11:29,113 --> 00:11:31,446 et je suis le seul magasin du coin où ça arrive ? 242 00:11:31,482 --> 00:11:33,515 Je vais m'en occuper. Vous avez ma parole. 243 00:11:33,550 --> 00:11:35,617 Les mots ne brisent pas des vitres. 244 00:11:38,355 --> 00:11:40,188 Nous devrions lui donner quelques billets. 245 00:11:40,224 --> 00:11:42,124 - L'assurance le remboursera. - Oui, dans trois mois. 246 00:11:42,159 --> 00:11:46,228 Nous devrions secouer l'équipe de Raul pour l'aider à passer à autre chose. 247 00:11:46,263 --> 00:11:48,597 Commence la requête... ajoute une recommandation à expédier. 248 00:11:48,632 --> 00:11:50,532 Tu m'as prise pour une stagiaire ? 249 00:11:50,567 --> 00:11:54,469 Non, pour la seule personne qui peut épeler "expédier". 250 00:11:59,777 --> 00:12:01,176 Elle vous semble nerveuse à vous aussi ? 251 00:12:01,211 --> 00:12:02,177 - Tess ? - Oui. 252 00:12:02,212 --> 00:12:03,178 Pas plus que d'habitude. 253 00:12:03,213 --> 00:12:04,980 Nous rendons une visite à Raul ? 254 00:12:05,015 --> 00:12:08,316 Non, nous avons déjà eu notre réunion, pour ce que ça a fait. 255 00:12:08,352 --> 00:12:11,186 Je pense qu'il est temps qu'on lui retire ses privilèges de bon citoyen. 256 00:12:11,221 --> 00:12:12,788 Voyons-le essayer de foutre le bordel 257 00:12:12,823 --> 00:12:14,990 sans son équipe derrière lui. 258 00:12:46,323 --> 00:12:48,890 Désolé de débarquer... je n'ai pas vu d'assistant. 259 00:12:48,926 --> 00:12:51,159 Elle insiste pour déjeuner. Vous êtes perdu ? 260 00:12:51,195 --> 00:12:53,695 Agent Spécial Robert Stahl, FBI. 261 00:12:55,833 --> 00:12:57,933 Donnie Pomp, Affaires Internes. 262 00:12:57,968 --> 00:13:00,102 - Femme ou maîtresse ? - Barre inclinée. 263 00:13:00,137 --> 00:13:01,203 La maîtresse est une meilleure histoire. 264 00:13:01,238 --> 00:13:03,605 Dites ça à mon ex-femme. 265 00:13:03,640 --> 00:13:06,742 Que puis-je faire pour vous, Agent... 266 00:13:06,777 --> 00:13:08,643 Stahl. Je voulais juste passer, 267 00:13:08,679 --> 00:13:10,312 vous faire savoir que nous sommes dans le même camp et qu'il semble 268 00:13:10,347 --> 00:13:11,847 que nous combattons la même chose. 269 00:13:11,882 --> 00:13:16,051 Vraiment ? Rien qui justifie l'attention des fédéraux. 270 00:13:16,086 --> 00:13:17,285 C'est quelques détectives de la 64ème. 271 00:13:17,321 --> 00:13:21,223 L'unité du Lieutenant Wozniak. 272 00:13:21,258 --> 00:13:23,859 Vous avez une équipe de surveillance sur eux. 273 00:13:23,894 --> 00:13:25,794 Peut-être. 274 00:13:25,829 --> 00:13:28,764 J'aimerais savoir quel est votre point de vue. 275 00:13:28,799 --> 00:13:30,065 Juste une enquête de routine. 276 00:13:30,100 --> 00:13:31,833 Pas de quoi gâcher de l'encre. 277 00:13:31,869 --> 00:13:33,034 Bien. Parce que le Bureau a besoin 278 00:13:33,070 --> 00:13:34,903 que vous arrêtiez cette surveillance. 279 00:13:34,938 --> 00:13:38,006 J'ai été qu'une de vos voitures a été grillée l'autre jour. 280 00:13:38,041 --> 00:13:40,509 Vous avez été averti ? 281 00:13:40,544 --> 00:13:42,110 Vous avez quelqu'un à l'intérieur. 282 00:13:44,148 --> 00:13:46,548 Troisième loi de Newton. 283 00:13:46,583 --> 00:13:48,617 Chaque action a une réaction égale et opposée. 284 00:13:48,652 --> 00:13:49,918 Nous sommes du même côté. 285 00:13:49,953 --> 00:13:51,887 Je peux peut-être vous aider. 286 00:13:51,922 --> 00:13:53,688 C'est probablement mieux si je ne dis rien, 287 00:13:53,724 --> 00:13:56,691 et ce n'est rien de personnel, vous comprenez. 288 00:13:56,727 --> 00:13:58,059 - Non, bien sûr. - Je vais vous dire. 289 00:13:58,095 --> 00:13:59,594 Si vous êtes sérieux pour aider, 290 00:13:59,630 --> 00:14:01,596 la meilleure chose que vous pouvez faire, c'est de rappeler vos chiens. 291 00:14:01,632 --> 00:14:03,098 Considérez ceci comme fait, mais peut-être, 292 00:14:03,133 --> 00:14:04,266 par courtoisie professionnelle, vous pourriez m'informer 293 00:14:04,301 --> 00:14:06,601 si vous trouvez quelque chose sur ces gars. 294 00:14:06,637 --> 00:14:07,869 J'essaierai de trouver un compromis. 295 00:14:07,905 --> 00:14:09,504 Je ne peux rien vous promettre. 296 00:14:09,540 --> 00:14:10,972 Très bien. 297 00:14:16,547 --> 00:14:18,213 Connard. 298 00:14:20,828 --> 00:14:22,663 Quelques taggers désolés. 299 00:14:22,698 --> 00:14:24,698 Vous avez des preuves partout sur vous. 300 00:14:24,733 --> 00:14:26,600 Pris la main dans le sac. 301 00:14:26,635 --> 00:14:28,902 Arrête de résister ! 302 00:14:28,938 --> 00:14:30,637 Nous n'avons pas quitté nos quartiers. 303 00:14:30,673 --> 00:14:31,772 - Pourquoi vous revenez en arrière ? - Quel est ton nom ? 304 00:14:33,242 --> 00:14:34,808 Le seul nom que tu as besoin de savoir, c'est Raul. 305 00:14:36,612 --> 00:14:38,245 Tu ne peux pas laisser ces animaux te manquer de respect. 306 00:14:38,280 --> 00:14:39,479 Je ne dois pas agir comme eux non plus. 307 00:14:39,515 --> 00:14:40,580 Ils ne le voient pas. 308 00:14:40,616 --> 00:14:41,782 Tu montres de la fragilité. 309 00:14:41,817 --> 00:14:42,983 Si tu ne leur montres pas ce que tu vaux, 310 00:14:43,018 --> 00:14:45,118 ils te boufferont vivant. 311 00:14:45,154 --> 00:14:46,687 Je fais de toi mon émissaire officiel. 312 00:14:46,722 --> 00:14:48,588 Avec ton droit à un seul appel, tu vas dire à Raul 313 00:14:48,624 --> 00:14:50,958 que s'il ne rentre pas dans le rang, je vais le faire tomber. 314 00:14:50,993 --> 00:14:53,327 Compris ? 315 00:14:53,362 --> 00:14:55,362 - Sors-le de là. - Allez. 316 00:14:58,801 --> 00:15:01,702 En chair et en os. Qu'est-ce qu'il y a ? 317 00:15:01,737 --> 00:15:03,236 Wozniak attend une livraison. 318 00:15:03,272 --> 00:15:04,972 Quel genre de livraison ? 319 00:15:05,007 --> 00:15:06,773 Je ne sais pas. Il l'a juste dit 320 00:15:06,809 --> 00:15:09,376 après avoir trouvé que Tufo était la taupe. 321 00:15:09,411 --> 00:15:10,811 Je pense que votre ombre lui flanque la trouille. 322 00:15:10,846 --> 00:15:12,779 Ce ne sont pas mes ombres. Ce sont les vôtres. 323 00:15:12,815 --> 00:15:15,782 C'est les Affaires Internes. 324 00:15:15,818 --> 00:15:18,819 Que nous veulent les Affaires Internes ? 325 00:15:18,854 --> 00:15:20,687 Ils enquêtent sur des brutalités policières 326 00:15:20,723 --> 00:15:23,290 et votre équipe est la plus sale que la boue. 327 00:15:23,325 --> 00:15:25,292 Ne vous inquiétez pas, je les ai renvoyés. 328 00:15:29,264 --> 00:15:30,797 Et voici votre café et donuts. 329 00:15:30,833 --> 00:15:32,699 J'arrive tout de suite avec de la chantilly. 330 00:15:32,735 --> 00:15:34,735 Merci. 331 00:15:37,306 --> 00:15:39,840 Quoi, c'est pas votre genre ? 332 00:15:39,875 --> 00:15:42,809 Le FBI ne vous a pas appris à capter les signaux féminins ? 333 00:15:42,845 --> 00:15:46,046 Elle faisait que vous regarder. Vous ne lui avez même pas souri. 334 00:15:46,081 --> 00:15:47,714 Vous voyez sa boite à pourboires ? Elle est pleine, 335 00:15:47,750 --> 00:15:50,984 et les donuts ne sont pas si bons. 336 00:15:51,020 --> 00:15:52,719 Je ne pense pas que vous êtes un de ces mecs séduisants 337 00:15:52,755 --> 00:15:54,454 qui ne sait pas qu'il est séduisant. 338 00:15:54,490 --> 00:15:55,789 Vous vous moquez de moi ? 339 00:15:55,824 --> 00:15:57,591 Je dis juste que si vous regardez autour de vous 340 00:15:57,626 --> 00:15:59,393 et si vous enlevez le bâton de vos fesses, 341 00:15:59,428 --> 00:16:00,627 vous pourriez tout rafler. 342 00:16:02,197 --> 00:16:03,296 Jusqu'à ce que cette affaire soit finie, 343 00:16:03,332 --> 00:16:04,998 vous serez la seule femme de ma vie. 344 00:16:11,907 --> 00:16:13,006 Quoi ? 345 00:16:14,176 --> 00:16:16,443 Où est-il ? 346 00:16:16,478 --> 00:16:18,712 Pas ça. 347 00:16:18,747 --> 00:16:20,247 Il s'appelle Manny Puentes. 348 00:16:20,282 --> 00:16:22,149 Il a été pris en train de couler un stop avec un feu arrière cassé. 349 00:16:22,184 --> 00:16:24,918 Quand j'ai entendu que c'était la voiture de Cristina, je l'ai amené ici. 350 00:16:24,953 --> 00:16:26,253 Je venais juste de réparer la voiture. 351 00:16:26,288 --> 00:16:27,587 Tu l'as eue ? 352 00:16:27,623 --> 00:16:28,688 Non, l'école n'a pas voulu me la passer. 353 00:16:28,724 --> 00:16:30,090 Elle est en examen blanc. 354 00:16:30,125 --> 00:16:32,559 Au moins, elle va bien. 355 00:16:32,594 --> 00:16:33,593 Il y a autre chose que tu devrais savoir... 356 00:16:34,863 --> 00:16:37,030 Tu as volé la mauvaise voiture. 357 00:16:37,066 --> 00:16:38,732 Je ne l'ai pas volée, je l'ai empruntée. 358 00:16:38,767 --> 00:16:40,700 J'ai dit à l'autre policier que je paierai pour la phare cassé. 359 00:16:40,736 --> 00:16:42,803 Il allait appeler ma petite-amie. 360 00:16:42,838 --> 00:16:44,471 Tu penses que ce n'est rien ? 361 00:16:44,506 --> 00:16:46,807 Je connais un juge qui déteste les vols de voiture. 362 00:16:46,842 --> 00:16:48,542 Je devrais peut-être parler à un avocat. 363 00:16:49,878 --> 00:16:52,212 Le vol de voiture est passible de 5 ans. 364 00:16:52,247 --> 00:16:53,713 D'ici que tu sortes, 365 00:16:53,749 --> 00:16:56,149 tu seras capable de louer ta propre voiture, donc continue de mentir. 366 00:16:56,185 --> 00:16:58,085 C'est probablement elle. 367 00:16:58,120 --> 00:16:59,486 Ma petite-amie. 368 00:17:02,124 --> 00:17:03,590 Je suis sensé aller la chercher après l'école. 369 00:17:11,934 --> 00:17:13,433 Théâtre vide. 370 00:17:19,241 --> 00:17:20,841 Comment va ton oeil ? 371 00:17:20,876 --> 00:17:22,576 J'ai été frappé par des scouts filles. 372 00:17:34,723 --> 00:17:36,189 J'ai entendu que tu avais eu de la visite. 373 00:17:36,225 --> 00:17:38,458 Un agent du FBI qui disait que je marchais sur ces plates-bandes 374 00:17:38,494 --> 00:17:40,827 et que je devrais reculer. 375 00:17:40,863 --> 00:17:43,730 J'ai mis quelques gars en surveillance sur ton équipe. 376 00:17:43,765 --> 00:17:45,432 - Pourquoi ? - Pour trouver la taupe. 377 00:17:45,467 --> 00:17:47,467 Et ça le confirme. Les fédéraux sont sur le coup. 378 00:17:47,503 --> 00:17:49,002 Tu as définitivement une taupe chez toi. 379 00:17:49,437 --> 00:17:51,070 Oui, et il y en a une juste devant moi. 380 00:17:51,106 --> 00:17:52,772 Ce n'était pas officiel. J'essayais juste d'aider. 381 00:17:52,807 --> 00:17:53,940 Tu es trop proche, Matt. 382 00:17:53,975 --> 00:17:56,776 Je veux chaque photo. Les cartes mémoires aussi. 383 00:17:56,811 --> 00:17:58,578 Tu m'exposes moi et mon équipe encore, 384 00:17:58,613 --> 00:17:59,579 et je ferai largement plus 385 00:17:59,614 --> 00:18:00,880 qu'un coquard. 386 00:18:00,916 --> 00:18:02,382 J'essayais juste d'alléger le fardeau. 387 00:18:02,417 --> 00:18:03,850 Arrête. 388 00:18:06,288 --> 00:18:08,788 Je suis sur le coup. 389 00:18:08,823 --> 00:18:11,524 Qui ? 390 00:18:11,560 --> 00:18:13,092 Plus vite tu t'occupes de ça, 391 00:18:13,128 --> 00:18:16,930 plus vite nous pourrons avancer dans le travail. 392 00:18:16,965 --> 00:18:19,198 Nous avons du feu tout autour de nous 393 00:18:19,234 --> 00:18:21,234 et tu es toujours impatient de partir ? 394 00:18:21,269 --> 00:18:24,270 Ne laisse pas la peur te hanter toute ta vie. 395 00:18:34,883 --> 00:18:36,249 Ma voiture ! 396 00:18:41,389 --> 00:18:45,358 Un fils de pute a volé ma voiture. 397 00:18:45,393 --> 00:18:48,328 Tu cherches les funérailles, Raul ? 398 00:18:48,363 --> 00:18:50,263 Fils de pute ! 399 00:18:56,916 --> 00:18:58,650 Tu as fait ce message ? 400 00:18:58,686 --> 00:19:01,386 Quoi ? Non. 401 00:19:01,422 --> 00:19:03,322 On dirait que quelqu'un a eu un AVC en écrivant ça. 402 00:19:03,357 --> 00:19:05,290 Ça dit que ton mari sera en retard. De rien. 403 00:19:05,326 --> 00:19:08,060 Super. Maintenant ce bâtard ne m'écrit même plus. 404 00:19:08,095 --> 00:19:09,862 Il doit mentir via un intermédiaire. 405 00:19:09,897 --> 00:19:14,466 Grâce à vous, mourir seul parait mieux de jour en jour. 406 00:19:14,501 --> 00:19:16,068 Où est Carlos ? Je dois sortir d'ici. 407 00:19:16,103 --> 00:19:17,436 Je ne sais pas, Je lui ai mis une puce de chien. 408 00:19:17,471 --> 00:19:19,771 Tu devrais vérifier le signal. 409 00:19:19,807 --> 00:19:21,440 Nous avons sollicité les garages du coin pour ta voiture. 410 00:19:21,475 --> 00:19:22,875 C'est revenu négatif pour l'instant. 411 00:19:22,910 --> 00:19:24,009 Tufo est allé voir à la casse ? 412 00:19:24,044 --> 00:19:25,777 Il y est toujours. 413 00:19:25,813 --> 00:19:27,112 Tu es sûr que tu ne veux pas qu'on lance un avis de recherche ? 414 00:19:27,147 --> 00:19:28,814 Raul aura besoin de plus de produit. 415 00:19:28,849 --> 00:19:30,082 Va à la morgue. 416 00:19:30,117 --> 00:19:32,150 Il sortira peut-être sa tête. 417 00:19:33,454 --> 00:19:34,586 Où va Tess ? 418 00:19:54,008 --> 00:19:56,341 - C'est 14 heures. - Je pensais que ce serait bien. 419 00:19:56,377 --> 00:19:59,244 - Nous sommes toujours en service. - Pourquoi pas quelques musiques ? 420 00:19:59,280 --> 00:20:01,780 Pourquoi tu fais comme si c'était la première fois ? 421 00:20:01,815 --> 00:20:03,515 Dis-moi que ça ne l'est pas. 422 00:20:03,550 --> 00:20:05,484 Je veux juste que tu sois à l'aise. 423 00:20:05,519 --> 00:20:07,986 Je le suis. Viens-là. 424 00:20:10,424 --> 00:20:11,890 C'est Manhattan ? 425 00:20:11,926 --> 00:20:13,558 Il l'a emmené à Manhattan. 426 00:20:13,594 --> 00:20:15,294 C'est le High Line. 427 00:20:16,664 --> 00:20:18,263 J'ai entendu dire que tu avais eu une dure matinée. 428 00:20:18,299 --> 00:20:20,365 Rien comparé à cet après-midi. 429 00:20:20,401 --> 00:20:22,567 Une patrouille l'a attrapé en train de conduire la voiture de Cristina. 430 00:20:22,603 --> 00:20:25,237 - Il a cassé son phare. - Des antécédents ? 431 00:20:25,272 --> 00:20:28,173 Pire. C'est son téléphone. 432 00:20:28,208 --> 00:20:29,975 C'est la première fois 433 00:20:30,010 --> 00:20:31,043 que tu es au courant à propos de son petit-copain. 434 00:20:31,078 --> 00:20:33,045 Ce loser n'est pas son petit-copain. 435 00:20:33,080 --> 00:20:34,746 C'est une erreur de jugement. 436 00:20:34,782 --> 00:20:36,381 Au moins ce n'est pas un voleur de voiture. 437 00:20:36,417 --> 00:20:38,650 La voiture est à mon nom et je ne lui ai pas dit qu'il pouvait la conduire, 438 00:20:38,686 --> 00:20:40,185 donc je le poursuis. 439 00:20:40,220 --> 00:20:42,521 Je me noie déjà dans cette saisie de drogue. 440 00:20:42,556 --> 00:20:44,523 Montre un peu d'indulgence à un fonctionnaire surchargé. 441 00:20:44,558 --> 00:20:46,725 Laisse-moi lui faire peur à la place. 442 00:20:46,760 --> 00:20:49,328 Tu n'es pas vraiment du genre "mauvais flic". 443 00:20:49,363 --> 00:20:53,532 J'utiliserai des mots qui font peur, comme "dommages et intérêts", 444 00:20:53,567 --> 00:20:55,734 "incarcération." 445 00:20:55,769 --> 00:21:00,372 Non, je veux des pleurs ou un pantalon mouillé, sinon pas de deal. 446 00:21:00,407 --> 00:21:02,174 Je ferai de mon mieux. 447 00:21:04,345 --> 00:21:06,178 Bonjour. 448 00:21:06,213 --> 00:21:09,481 Je suis le procureur assistant James Nava. 449 00:21:09,516 --> 00:21:10,582 Quel est ton nom ? 450 00:21:12,219 --> 00:21:13,852 J'ai dit à la flic que je n'ai pas volé la voiture 451 00:21:13,887 --> 00:21:16,488 mais elle ne m'a pas écouté, et elle a pris mon téléphone. 452 00:21:16,523 --> 00:21:20,092 Tu connais le nom de famille de cette flic ? 453 00:21:23,630 --> 00:21:25,731 Je suis un homme mort. 454 00:21:25,766 --> 00:21:27,132 Tu aimes vraiment cette fille ? 455 00:21:27,167 --> 00:21:29,368 Oui, vraiment. 456 00:21:29,403 --> 00:21:30,802 Très bien. 457 00:21:30,838 --> 00:21:32,504 Tu dis exactement ce que je te dis de dire, 458 00:21:32,539 --> 00:21:34,373 et peut-être que tu pourras t'en sortir vivant. 459 00:21:34,408 --> 00:21:38,210 Commence par "Détective Santos, j'aime réellement votre fille." 460 00:21:39,646 --> 00:21:42,114 Je ne serai pas trop énervé à ta place. 461 00:21:42,149 --> 00:21:45,250 Les ados perdent de plus en plus tard leur virginité. 462 00:21:45,285 --> 00:21:47,419 C'est plus une histoire de bisous. 463 00:21:47,454 --> 00:21:49,187 Gentille histoire de bisous. 464 00:21:49,223 --> 00:21:50,522 Tu veux un poing dans ta figure ? 465 00:21:50,557 --> 00:21:53,291 Non, je dis juste ça comme ça. Je l'ai vu sur Dateline. 466 00:21:53,327 --> 00:21:54,793 T'as déjà entendu parler des "rainbow party" ? 467 00:22:07,541 --> 00:22:11,943 T'as vacciné Cristina ? 468 00:22:17,618 --> 00:22:18,817 Tu couches avec ma fille ? 469 00:22:20,821 --> 00:22:22,421 Tu es sûr ? 470 00:22:22,456 --> 00:22:24,456 Enfin oui. Oui, je suis sûr. 471 00:22:24,491 --> 00:22:26,625 Tu couches avec elle ? 472 00:22:29,363 --> 00:22:32,130 J'aime vraiment votre fille. 473 00:22:32,166 --> 00:22:33,331 Doucement. 474 00:23:01,061 --> 00:23:02,928 Le personnel de ménage frappe aussi fort ? 475 00:23:02,963 --> 00:23:05,864 Ouvrez cette putain de porte. 476 00:23:05,899 --> 00:23:07,766 Tu ne lui as pas dit qu'on était là ? 477 00:23:07,801 --> 00:23:09,901 Oui, je lui ai dit que j'allais coucher avec mon idiot de partenaire 478 00:23:09,937 --> 00:23:11,570 et je l'ai invité à regarder. 479 00:23:20,247 --> 00:23:21,780 Habille-toi, retourne au boulot. 480 00:23:21,815 --> 00:23:25,016 Toi, dans ma voiture dans une minute. 481 00:23:29,356 --> 00:23:32,390 Espada ? A quoi tu pensais ? 482 00:23:32,425 --> 00:23:34,792 A rien. C'est ça le truc. 483 00:23:34,828 --> 00:23:36,294 D'abord tu veux vendre de la drogue, 484 00:23:36,329 --> 00:23:37,562 et maintenant tu trompes ton mari ? 485 00:23:37,597 --> 00:23:38,730 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ? 486 00:23:38,765 --> 00:23:40,632 Ce n'est pas tes affaires. 487 00:23:40,667 --> 00:23:45,270 Tu es dans mon équipe, j'ai besoin de savoir que tu as la tête froide. 488 00:23:45,305 --> 00:23:47,272 Joe m'a trompée. 489 00:23:50,310 --> 00:23:52,210 Tu en es sûre ? 490 00:23:52,245 --> 00:23:55,046 Je perds ma famille. 491 00:23:55,081 --> 00:23:56,915 Je ne sais pas comment arranger ça. 492 00:23:56,950 --> 00:23:58,283 T'as choisi une drôle de façon d'essayer d'arranger les choses. 493 00:24:01,254 --> 00:24:03,187 Tu penses que je devrais le quitter ? 494 00:24:03,223 --> 00:24:07,759 Les hommes sont des chiens. 495 00:24:07,794 --> 00:24:13,064 Les chiens pissent sur le tapis, tu le frappes avec le journal. 496 00:24:13,099 --> 00:24:16,634 Si les pipis deviennent habituel, 497 00:24:16,670 --> 00:24:19,003 commence à regarder pour une pension. 498 00:24:22,609 --> 00:24:24,676 Je suis désolé. 499 00:24:29,583 --> 00:24:31,649 Tu ne vas le dire à personne ? 500 00:24:31,685 --> 00:24:34,218 Pas si ça se termine aujourd'hui. 501 00:24:38,391 --> 00:24:40,091 Quelqu'un travaille aujourd'hui ou quoi ? 502 00:24:40,126 --> 00:24:42,226 On attend la dépanneuse. 503 00:24:42,262 --> 00:24:44,329 Quelqu'un a déposé ta voiture. 504 00:24:44,364 --> 00:24:47,565 J'adore la nouvelle couleur. Ça met en valeur ton vagin. 505 00:24:47,601 --> 00:24:51,002 Linda sait que t'es abonné à ce truc ? 506 00:24:52,906 --> 00:24:54,939 Ma femme m'a abonné à ça. 507 00:24:56,476 --> 00:24:58,142 Vous allez me regarder me branler ou quoi ? 508 00:24:58,178 --> 00:25:01,412 - Je ne suis pas occupé. - Allez, retournez au boulot. 509 00:25:28,439 --> 00:25:29,574 Tu as finalement suivi ton rêve 510 00:25:29,652 --> 00:25:33,291 de devenir un transsexuel ? 511 00:25:33,327 --> 00:25:35,427 Non, je considère ça comme un cadeau pour ma retraite. 512 00:25:35,462 --> 00:25:38,063 C'est une peinture de Raul. 513 00:25:38,098 --> 00:25:39,431 Quel genre de note de remerciement tu vas envoyer ? 514 00:25:39,466 --> 00:25:41,266 Tess avait raison... ça serait de l'histoire ancienne 515 00:25:41,301 --> 00:25:42,734 si j'avais pris un peu de la coke 516 00:25:42,769 --> 00:25:44,035 pour lui rendre. 517 00:25:44,071 --> 00:25:45,403 Non, si ça s'était su que Raul avait eu une faveur, 518 00:25:45,439 --> 00:25:47,339 tout le monde aurait voulu la même chose. 519 00:25:47,374 --> 00:25:48,974 Si ça signifie garder la paix, 520 00:25:49,009 --> 00:25:50,742 alors je vais prendre le risque. 521 00:25:50,777 --> 00:25:52,043 Tu commences à changer les règles, tu vas finir par oublier 522 00:25:52,079 --> 00:25:53,645 pourquoi tu les as mises en place. 523 00:25:53,680 --> 00:25:56,915 Je ne peux pas me battre sur différents fronts. 524 00:25:56,950 --> 00:25:59,451 Je n'ai qu'une paire d'yeux à l'arrière de ma tête, 525 00:25:59,486 --> 00:26:01,853 et ils cherchent un couteau. 526 00:26:01,888 --> 00:26:05,490 Alors peut-être que juste pour cette fois, 527 00:26:05,525 --> 00:26:08,052 laisse quelqu'un d'autre te battre pour toi. 528 00:26:09,292 --> 00:26:10,417 Tu sais... 529 00:26:11,268 --> 00:26:13,968 Fais-moi une faveur. Amène ça à la salle des preuves. 530 00:26:14,004 --> 00:26:15,737 Avec joie. 531 00:26:15,772 --> 00:26:18,173 - Qu'est-ce que tu vas faire ? - Je vais trouver un soldat. 532 00:26:21,476 --> 00:26:24,009 Manny est gracieusement d'accord 533 00:26:24,045 --> 00:26:26,178 de ne pas porter plainte pour agression. 534 00:26:26,214 --> 00:26:28,147 Tu sais où je vis ? 535 00:26:28,182 --> 00:26:30,850 Oui, bien sûr. 536 00:26:30,885 --> 00:26:33,486 La voiture est là-bas. Conduis jusque chez moi, pas d'arrêts. 537 00:26:33,521 --> 00:26:35,054 Tu as compris ? 538 00:26:35,089 --> 00:26:36,455 Je suis vraiment désolé, madame. Je veux que vous sachiez 539 00:26:36,491 --> 00:26:38,057 que j'aime et respecte vraiment Cristina. 540 00:26:38,092 --> 00:26:39,425 Alors tu ne veux pas l'énerver 541 00:26:39,460 --> 00:26:40,993 en lui racontant cette histoire. 542 00:26:44,999 --> 00:26:47,600 C'est le gamin ou la situation ? 543 00:26:47,635 --> 00:26:49,668 Les deux. 544 00:26:49,704 --> 00:26:53,005 Cristina et moi n'avions aucun secret. 545 00:26:53,040 --> 00:26:54,340 Ça en est un gros. 546 00:26:54,375 --> 00:26:58,444 Tu disais tout à tes parents quand tu avais 16 ans ? 547 00:26:58,479 --> 00:27:02,348 Non. Mais je paries que toi si. 548 00:27:02,383 --> 00:27:04,917 Tu suivais toutes les règles du guide des scouts ? 549 00:27:04,952 --> 00:27:08,220 - Eagle Scout. - Bien sûr. 550 00:27:08,256 --> 00:27:10,589 C'est sympa d'avoir quelqu'un dans le coin quand on en a besoin. 551 00:27:10,625 --> 00:27:11,924 Tu m'en dois une. 552 00:27:13,461 --> 00:27:14,860 Une quoi ? 553 00:27:20,401 --> 00:27:22,001 - Qu'a-t-il dit ? - Qui ? 554 00:27:22,036 --> 00:27:24,470 Qui ? Le père noël. Qui tu penses ? 555 00:27:24,505 --> 00:27:26,338 Il a dit de ne pas baiser où on mange. 556 00:27:26,374 --> 00:27:27,473 C'était attendu. 557 00:27:27,508 --> 00:27:28,641 Comment tu veux le jouer ? 558 00:27:28,676 --> 00:27:30,109 Comment je veux jouer quoi ? 559 00:27:30,144 --> 00:27:31,410 Pour sortir d'ici. 560 00:27:31,446 --> 00:27:32,645 Nous avons la chambre d'hôtel pour 18 heures encore. 561 00:27:32,680 --> 00:27:35,080 Sérieusement ? 562 00:27:35,116 --> 00:27:37,216 Quoi ? 563 00:27:39,153 --> 00:27:40,586 A quel point tu es stupide ? 564 00:27:40,621 --> 00:27:42,054 Apparemment vraiment stupide. 565 00:27:42,089 --> 00:27:43,989 Il y a deux heures tu suppliais pour coucher avec moi. 566 00:27:44,025 --> 00:27:45,157 Je suppliais ? Tu te frottais pratiquement à ma jambe 567 00:27:45,193 --> 00:27:46,725 avant qu'on soit dans la chambre. 568 00:27:46,761 --> 00:27:47,993 Ah oui ? Et qu'est-il arrivé au "Mets tes mains sur moi"? 569 00:27:48,029 --> 00:27:48,961 Mets tes mains sur moi ? 570 00:27:48,996 --> 00:27:50,830 Tu veux mes mains sur toi ? 571 00:27:50,865 --> 00:27:52,465 Mon patron vient juste de me surprendre à moitié nue avec toi, 572 00:27:52,500 --> 00:27:53,833 et m'a dit que c'était mieux si on arrêtait tout. 573 00:27:53,868 --> 00:27:55,534 Et c'est ce que je vais faire. 574 00:27:55,570 --> 00:27:57,937 Dans quel monde bizarre c'est ma faute ? 575 00:27:57,972 --> 00:27:59,772 Rappelle-toi que tu es venue vers moi. 576 00:28:01,609 --> 00:28:03,843 Woz a raison. Vous êtes tous les mêmes. 577 00:28:03,878 --> 00:28:05,544 Ne me mets pas dans le même panier que ton mari. 578 00:28:05,580 --> 00:28:06,812 Ce fils de pute te considère comme acquis. 579 00:28:06,848 --> 00:28:09,348 Et qui est là pour toi ? Moi. 580 00:28:09,383 --> 00:28:11,417 Je n'ai pas besoin que tu sois là. 581 00:28:18,860 --> 00:28:20,459 Asseyez-vous. 582 00:28:20,495 --> 00:28:22,995 Laissez Devonte vous astiquer. 583 00:28:23,030 --> 00:28:24,396 - Leon, occupe-toi... - Non, je ne suis pas là 584 00:28:24,432 --> 00:28:26,398 pour me faire nettoyer les pieds, merci. 585 00:28:27,668 --> 00:28:29,134 On a gardé notre promesse. 586 00:28:29,170 --> 00:28:31,070 Mes gars ont eu le meilleur comportement. 587 00:28:33,007 --> 00:28:35,007 C'est pourquoi je suis ici. 588 00:28:35,042 --> 00:28:37,977 Quelques quartiers en plus vont se libérer, 589 00:28:38,012 --> 00:28:40,579 et je pense que tu les mérites. 590 00:28:40,615 --> 00:28:43,449 - Que veux-tu ? - Respecte juste les règles. 591 00:28:43,484 --> 00:28:46,151 Pas d'affaires au-delà des quartiers désignés. 592 00:28:46,187 --> 00:28:48,687 Si ton équipe commence à s'éloigner, tu les ramènes. 593 00:28:48,723 --> 00:28:53,092 Si je dois le faire, le deal se termine. Tu perds tout. 594 00:28:53,127 --> 00:28:57,196 Si je mange la viande, je veux savoir qui est la vache. 595 00:28:57,231 --> 00:29:00,699 - Raul Mendez. - Bien sûr que non. 596 00:29:00,735 --> 00:29:05,037 Le mec est fou, il crame des corps toute la journée. 597 00:29:05,072 --> 00:29:07,540 Je suis trop beau pour être cuisiné dans son four. 598 00:29:07,575 --> 00:29:10,209 Toi et moi allons nous assurer que ça n'arrive pas. 599 00:29:15,049 --> 00:29:16,982 Tu es intéressé ou non ? 600 00:29:20,321 --> 00:29:22,688 Quelle surprise. 601 00:29:22,723 --> 00:29:27,159 - Rentre. - Tu es superbe. 602 00:29:27,194 --> 00:29:30,596 Timing parfait. Ça te dérange ? 603 00:29:30,631 --> 00:29:32,364 Pas du tout. 604 00:29:39,373 --> 00:29:41,974 Tu as un rendez-vous ce soir ? 605 00:29:42,009 --> 00:29:43,909 Tu es sérieux ? 606 00:29:43,945 --> 00:29:45,177 C'est vrai, désolé. 607 00:29:45,212 --> 00:29:47,212 J'ai réalisé que je ne t'avais pas payée, 608 00:29:47,248 --> 00:29:50,983 et je ne veux pas que tu envoies ton manager me casser les jambes. 609 00:29:51,018 --> 00:29:52,952 J'ai quelque chose pour toi également. 610 00:29:52,987 --> 00:29:56,989 Mon ami Marco gère le restaurant appelé Tropical. 611 00:29:57,024 --> 00:29:59,491 Il peut t'apprendre comment concocter de la cuisine Brésilienne. 612 00:29:59,527 --> 00:30:00,826 Pour ton rencard. 613 00:30:00,861 --> 00:30:02,494 Je ne sais pas, la dernière fois que j'ai touché une cuisinière, 614 00:30:02,530 --> 00:30:03,629 j'ai perdu un sourcil. 615 00:30:03,664 --> 00:30:05,564 Ta copine adorera, 616 00:30:05,600 --> 00:30:09,234 et ça ne te coûtera que 150 dollars. 617 00:30:09,270 --> 00:30:12,137 C'est beaucoup de fric pour un cour de cuisine. 618 00:30:12,173 --> 00:30:15,174 J'ai fait payer plus cher pour le rendu. 619 00:30:18,479 --> 00:30:22,715 J'attends un plat préparé en retour du service. 620 00:30:22,750 --> 00:30:26,118 Si je n'empoisonne pas la première fille, d'accord. 621 00:30:32,927 --> 00:30:34,493 Superbe vue. 622 00:30:36,831 --> 00:30:38,631 Tu as quand même besoin d'un toit sur ta tête. 623 00:30:38,666 --> 00:30:40,232 Celui-ci est suffisant. 624 00:30:40,267 --> 00:30:42,434 Tu m'as sauvé la vie. 625 00:30:42,470 --> 00:30:44,303 L'application est lancée. Tout est prêt. 626 00:30:45,773 --> 00:30:48,273 Au moins laisse-moi te donner quelques billets. 627 00:30:48,309 --> 00:30:53,178 Si tu veux à tout prix me donner quelque chose, 628 00:30:53,214 --> 00:30:55,214 pourquoi pas une explication ? 629 00:31:03,324 --> 00:31:04,990 Où as-tu trouvé ça ? 630 00:31:05,026 --> 00:31:06,792 Je pense que tu le sais déjà. 631 00:31:09,196 --> 00:31:13,232 Crois-moi, il ne va pas les trouver... le mec a des tonnes de truc. 632 00:31:13,267 --> 00:31:15,801 Ça ne ressemble pas aux Affaires Internes. 633 00:31:15,836 --> 00:31:18,871 Donc qui c'est ? Le FBI ? 634 00:31:18,906 --> 00:31:22,007 Je suis avec une unité commune, je ne peux pas en parler. 635 00:31:23,678 --> 00:31:25,744 Ça fait un moment que je n'ai pas porté de badge, 636 00:31:25,780 --> 00:31:33,152 mais je me rappelle qu'on surveille les cibles, pas entre nous. 637 00:31:33,187 --> 00:31:35,087 Si tu travailles pour les fédéraux, ce n'est pas par choix. 638 00:31:35,122 --> 00:31:37,790 Ils t'ont chopée. 639 00:31:37,825 --> 00:31:40,359 Tu n'es plus mon formateur. 640 00:31:40,394 --> 00:31:44,830 Laisse tomber. 641 00:31:44,865 --> 00:31:48,600 Je peux te faire rentrer en désintox à Saint Joseph, tu le sais. 642 00:31:48,636 --> 00:31:50,803 Si je change d'avis, tu seras la première informée. 643 00:31:50,838 --> 00:31:54,073 Quand est-ce que tu as eu 20 jours pour la dernière fois ? 644 00:31:54,108 --> 00:31:56,508 Quand est-ce que tu as été honnête pour la dernière fois ? 645 00:31:58,946 --> 00:32:01,113 Je te laisse alors. 646 00:32:02,616 --> 00:32:05,551 8 ans sous couverture m'ont appris 647 00:32:05,586 --> 00:32:09,388 que vivre entre deux mondes a un prix. 648 00:32:09,423 --> 00:32:13,058 La paranoïa te fait ré-évaluer chaque décision. 649 00:32:13,094 --> 00:32:16,328 Puis les secrets et les mensonges se réduisent 650 00:32:16,363 --> 00:32:18,697 jusqu'à ce qu'il n'y ait plus rien. 651 00:32:20,367 --> 00:32:23,135 Jouer avec la drogue n'aide pas. 652 00:32:23,170 --> 00:32:27,372 Une ligne m'aide à passer au dessus de ça. 653 00:32:27,408 --> 00:32:29,007 J'ai compris. 654 00:32:36,817 --> 00:32:39,985 8 ans. 655 00:32:40,020 --> 00:32:42,988 Je ne pense pas que je puisse tenir 8 jours. 656 00:32:45,059 --> 00:32:47,893 Je pensais savoir dans quel camp j'étais. 657 00:32:49,830 --> 00:32:52,531 Maintenant je ne sais plus qui croire. 658 00:32:52,566 --> 00:32:56,168 Et je les déteste pour m'avoir retiré ça. 659 00:32:59,607 --> 00:33:02,207 La seule chose que je sais, c'est quand Cristina découvrira 660 00:33:02,243 --> 00:33:03,709 qui je suis vraiment... 661 00:33:07,581 --> 00:33:09,548 je vais la perdre. 662 00:33:11,485 --> 00:33:15,287 Je n'arrête pas de penser que si je tiens assez longtemps... 663 00:33:18,225 --> 00:33:20,993 d'une manière ou d'une autre je pourrais sortir 664 00:33:21,028 --> 00:33:23,095 sans que ma fille ait honte. 665 00:33:56,063 --> 00:33:57,396 Je croyais que tu avais été arrêté avec tous les autres. 666 00:33:57,431 --> 00:34:01,133 - Les flics m'ont laissé partir. - Pourquoi feraient-ils ça ? 667 00:34:01,168 --> 00:34:04,036 J'ai un message. Allons-y. 668 00:34:05,639 --> 00:34:07,673 Ça se termine maintenant ! 669 00:34:14,615 --> 00:34:16,481 Rebonsoir. 670 00:34:18,986 --> 00:34:20,986 J'avais besoin que tu m'écoutes. 671 00:34:21,021 --> 00:34:23,321 Et le meilleur moyen que tu as trouvé 672 00:34:23,357 --> 00:34:28,026 était de me voler ma dignité, pourquoi ? 673 00:34:28,061 --> 00:34:33,265 Parce que la dignité d'un homme, c'est tout ce qui compte. 674 00:34:33,300 --> 00:34:35,267 Nous pourrions quand même travailler ensemble. 675 00:34:35,302 --> 00:34:38,270 Je suis le seul à savoir. 676 00:34:38,305 --> 00:34:42,474 Le problème est que tu crois 677 00:34:42,509 --> 00:34:46,745 que je ne suis pas fier d'une certaine partie de moi-même. 678 00:34:46,780 --> 00:34:51,316 Si j'étais toi, je ne pourrais pas me regarder dans le miroir. 679 00:34:51,351 --> 00:34:54,886 J'ai un grand appétit. 680 00:34:54,921 --> 00:34:57,522 J'aime le menu complet. 681 00:34:57,557 --> 00:34:59,658 La variété. 682 00:35:01,061 --> 00:35:04,262 J'oublierai ce que je sais. 683 00:35:04,298 --> 00:35:06,898 Non. 684 00:35:06,933 --> 00:35:09,134 Tu n'en parleras pas quand même. 685 00:35:09,169 --> 00:35:13,772 Tu vas partir loin, et tu resteras loin. 686 00:35:13,807 --> 00:35:17,309 Tout ce que tu as sur moi est la parole d'un mec. 687 00:35:17,344 --> 00:35:22,047 Et ce que je vais avoir sur toi est une vidéo. 688 00:35:28,055 --> 00:35:32,123 Ne pars pas. 689 00:35:32,159 --> 00:35:34,426 Tu ne peux pas faire ça, tu m'entends ? 690 00:35:36,096 --> 00:35:37,362 J'espère que tu n'auras pas un réflexe nauséeux. 691 00:35:37,397 --> 00:35:39,097 Surtout avec ce dont je suis doté. 692 00:35:39,132 --> 00:35:41,800 La voiture sera juste dehors quand vous aurez fini. 693 00:35:41,835 --> 00:35:44,069 Tu sais ce qu'ils disent. 694 00:35:44,104 --> 00:35:46,237 Tu ne reviens jamais. 695 00:36:11,880 --> 00:36:14,848 Chère Cristina, je continue à t'écrire ces lettres, 696 00:36:14,884 --> 00:36:16,784 même si je sais que tu n'écriras pas en retour, 697 00:36:16,819 --> 00:36:18,318 parce que j'aime penser que tu les lis. 698 00:36:21,991 --> 00:36:23,724 Qu'est-ce que c'était ? 699 00:36:23,759 --> 00:36:25,559 Rien. Tu m'as fait peur. 700 00:36:25,594 --> 00:36:27,528 Pourquoi tu caches la lettre ? 701 00:36:29,498 --> 00:36:31,732 C'est tes frais de scolarité. 702 00:36:31,767 --> 00:36:33,367 Je ne veux pas que tu meures de choc. 703 00:36:35,037 --> 00:36:35,969 Pourquoi t'es louche ? 704 00:36:36,005 --> 00:36:38,138 J'ai vu ton feu arrière. 705 00:36:38,174 --> 00:36:39,406 Dire des choses comme ça 706 00:36:39,442 --> 00:36:41,175 n'aident pas. 707 00:36:41,210 --> 00:36:43,277 Ta voiture, le feu. Il est cassé. 708 00:36:43,312 --> 00:36:45,045 Que s'est-il passé ? 709 00:36:45,081 --> 00:36:46,980 J'ai regardé ailleurs pendant une seconde 710 00:36:47,016 --> 00:36:49,116 et je me suis pris un poteau. 711 00:36:49,151 --> 00:36:50,384 Je suis déjà assez en colère contre moi. 712 00:36:50,419 --> 00:36:52,152 Tu n'as pas à l'être toi aussi. 713 00:36:52,188 --> 00:36:54,455 Le parking de ton école n'a pas de poteaux. 714 00:36:54,490 --> 00:36:55,923 Je n'ai pas dit ça. 715 00:36:55,958 --> 00:36:57,891 On a eu du temps libre après l'école. 716 00:36:57,927 --> 00:36:59,927 Je ne demande pas d'argent pour le réparer. 717 00:36:59,962 --> 00:37:02,930 Je ferai quelques heures en plus de babysitting ce week-end. 718 00:37:09,538 --> 00:37:12,639 J'ai quelques chapitres à finir avant d'aller au lit. 719 00:37:12,675 --> 00:37:13,874 Bonne nuit. 720 00:37:25,654 --> 00:37:28,922 C'est tout ce qu'il y a de la surveillance ? 721 00:37:28,958 --> 00:37:30,824 L'équipe était sur eux que pendant quelques jours. 722 00:37:41,170 --> 00:37:42,936 Où est-ce ? 723 00:37:42,972 --> 00:37:44,037 A Flatbush, je crois. 724 00:37:44,073 --> 00:37:45,772 Et là ? 725 00:37:45,808 --> 00:37:48,008 A Crown Heights. 726 00:37:54,583 --> 00:37:58,485 - Les temps collent ? - Il y a un problème ? 727 00:37:58,521 --> 00:38:00,487 Saperstein a dit être avec Tufo 728 00:38:00,523 --> 00:38:03,323 quand il a repéré ton gars. 729 00:38:03,359 --> 00:38:04,992 Si "avec lui" signifie à trois kilomètres. 730 00:38:05,027 --> 00:38:06,426 Exactement. 731 00:38:13,536 --> 00:38:16,270 Tu vas aimer Philly. 732 00:38:16,305 --> 00:38:18,839 La ville de l'amour fraternel. 733 00:38:26,982 --> 00:38:28,649 Pourquoi pas un peu de musique, non ? 734 00:39:45,728 --> 00:39:48,562 Tu avais raison, Caddie. 735 00:39:48,597 --> 00:39:51,164 Je suis parano. 736 00:39:53,636 --> 00:39:59,573 Je pensais que peut-être nous pourrions... 737 00:39:59,608 --> 00:40:01,441 Peut-être nous pourrions diner ensemble. 738 00:40:03,445 --> 00:40:05,445 Un petit diner. 739 00:40:10,719 --> 00:40:12,819 Vous êtes superbe. 740 00:40:14,690 --> 00:40:17,924 J'espérais qu'on prenne quelque chose à manger. 741 00:40:17,960 --> 00:40:20,861 J'espérais que peut-être nous puissions manger un bout ensemble. 742 00:40:20,896 --> 00:40:22,663 Que dites-vous si, 743 00:40:22,698 --> 00:40:25,599 nous mangions un bout ensemble ? 744 00:40:25,634 --> 00:40:27,401 Prendre quelque chose à grignoter. 745 00:40:27,436 --> 00:40:31,471 Prendre quelque chose à manger. 746 00:40:34,877 --> 00:40:36,543 C'est ouvert. 747 00:40:36,578 --> 00:40:38,378 Je suis ravie que vous ayez appelé. 748 00:40:38,414 --> 00:40:39,846 Je pourrais avoir besoin d'un peu de fun ce soir. 749 00:40:45,621 --> 00:40:48,522 Vous êtes superbe. 750 00:40:56,632 --> 00:40:58,498 Je pensais que nous pourrions aller manger quelque chose. 751 00:40:58,534 --> 00:41:02,002 - J'ai réservé. - Ça semble bien. 752 00:41:03,639 --> 00:41:05,172 Mais les 500 dollars sont pour une heure. 753 00:41:05,207 --> 00:41:07,507 Plus est le même tarif. D'accord ? 754 00:41:07,543 --> 00:41:11,645 Pour le plaisir de votre compagnie, bien sûr. 755 00:41:11,680 --> 00:41:15,048 Super. Allons manger. 756 00:41:15,084 --> 00:41:18,885 - Quel est votre nom ? - Celui que vous voulez. 757 00:41:18,921 --> 00:41:22,422 Essayons Harlee.